1 00:00:06,089 --> 00:00:08,591 У ПОПЕРЕДНІХ СЕРІЯХ 2 00:00:08,675 --> 00:00:10,260 Окрім зв'язку, між нами… 3 00:00:10,343 --> 00:00:12,053 - Вони відчують, що ми закохані. - Так. 4 00:00:12,137 --> 00:00:14,514 Коли ти дивишся на мене, то такий: «Це вона». 5 00:00:14,597 --> 00:00:16,307 - Справді? - Так! 6 00:00:17,934 --> 00:00:21,354 - У тебе добре серце. - Я прийняв тебе такою, як ти є. 7 00:00:21,438 --> 00:00:25,025 Іноді ти так не думаєш, та я можу тебе захистити. І захищатиму. 8 00:00:25,608 --> 00:00:27,485 - Я обиратиму імена для дітей? - Ні. 9 00:00:27,569 --> 00:00:28,862 - Друге ім'я. - Ні! 10 00:00:28,945 --> 00:00:30,780 - Семеро дітей? - Я на таке не згодна. 11 00:00:32,866 --> 00:00:36,536 Ти неймовірна, і я вважаю, що ти ідеально мені підходиш. 12 00:00:36,619 --> 00:00:41,082 Таке враження, що я знаю тебе давно. Ставатиме дедалі важче. 13 00:00:41,166 --> 00:00:44,252 Ти увійдеш в історію як найхаризматичніший кікер і пантер. 14 00:00:44,335 --> 00:00:47,881 Боже. Дякую. В житті я ще харизматичніший. 15 00:00:47,964 --> 00:00:50,967 - Я був популярний серед дівчат? - Ми поливали тебе лайном. 16 00:00:51,051 --> 00:00:54,471 Я ласий шматочок. Хочу побачити, як виглядають ці прекрасні дами. 17 00:00:54,554 --> 00:00:55,430 Ніку! 18 00:00:56,097 --> 00:00:58,016 Вона ревнує! Не ревнуйте. 19 00:00:58,099 --> 00:00:59,350 Я занепокоєна. 20 00:00:59,434 --> 00:01:02,020 Побачимо, чи любить він фліртувати в реальному світі. 21 00:01:02,979 --> 00:01:07,358 Якщо я попрошу твоєї руки, а твій батько скаже: «Я не можу», - 22 00:01:07,442 --> 00:01:09,402 я його не звинувачуватиму. Він мене не знає. 23 00:01:09,486 --> 00:01:12,989 Мені це потрібно, щоб стати під вінець за два тижні. 24 00:01:14,908 --> 00:01:16,701 Ви колись сварилися? 25 00:01:16,785 --> 00:01:20,038 Ви знаєте, що я люблю базікати, та він базікає більше. 26 00:01:20,121 --> 00:01:21,956 Треба старатися чути одне одного. 27 00:01:22,040 --> 00:01:23,750 - Ти військовослужбовець. - Так. 28 00:01:23,833 --> 00:01:25,835 Тебе приваблювали військові? 29 00:01:25,919 --> 00:01:27,128 - Так. - Так. 30 00:01:27,212 --> 00:01:29,130 Я не шкодую про свою військову службу. 31 00:01:30,340 --> 00:01:32,008 - Гаразд. - Ти мене засуджуєш. 32 00:01:33,426 --> 00:01:35,804 - Тобі подобається секс із презервативами? - Так. 33 00:01:35,887 --> 00:01:38,181 Можна кохатися з презервативами - і все буде добре. 34 00:01:38,264 --> 00:01:40,100 Мені потрібне задоволення від сексу. 35 00:01:40,892 --> 00:01:44,938 Мене не засмучує те, що ти допоміг парі завести дітей, 36 00:01:45,021 --> 00:01:46,773 але це твої діти. 37 00:01:47,524 --> 00:01:49,943 Я мала знати, перш ніж сказала: «Так». 38 00:01:52,320 --> 00:01:54,447 Не хочу, щоб наша історія стала такою… 39 00:01:54,948 --> 00:01:55,990 чи так закінчилася. 40 00:02:01,746 --> 00:02:04,749 {\an8}13 ДНІВ ДО ВЕСІЛЛЯ 41 00:02:05,333 --> 00:02:06,709 {\an8}Три, два, один… 42 00:02:07,460 --> 00:02:11,339 {\an8}Ідеально! Гарна каблучка. Хто вибирав? 43 00:02:11,422 --> 00:02:13,967 - Нік. - Вона дала мені підказку. 44 00:02:14,050 --> 00:02:14,884 Ідеально. 45 00:02:15,927 --> 00:02:18,847 Чудово! Тепер візьміться за руки. 46 00:02:18,930 --> 00:02:20,932 - Ні? Ось так? - Гаразд. 47 00:02:21,516 --> 00:02:22,517 Чудесно. 48 00:02:22,600 --> 00:02:24,853 Здається, мої руки довші. 49 00:02:24,936 --> 00:02:25,937 Я візьму… 50 00:02:26,020 --> 00:02:28,690 Тепер ти точно вища за мене. 51 00:02:29,482 --> 00:02:31,401 - У тебе гарні очі. - Справді? 52 00:02:31,484 --> 00:02:34,445 Так. Маєте щось, щоб підкласти під ноги - і я був вищий? 53 00:02:34,529 --> 00:02:35,655 - Будь упевненіший. - Так. 54 00:02:35,738 --> 00:02:37,699 Якщо хочете, можете обійняти її за талію. 55 00:02:37,782 --> 00:02:39,868 - Вона вища? - Ми наче на випускному. 56 00:02:39,951 --> 00:02:41,327 Не на сідниці, так? 57 00:02:41,411 --> 00:02:43,955 Як хочете. Це ж ваші фотографії. 58 00:02:44,038 --> 00:02:45,206 Ще кілька… 59 00:02:47,167 --> 00:02:48,001 Прекрасно! 60 00:02:48,501 --> 00:02:50,545 - Гаразд, готово. - Круто! 61 00:02:51,254 --> 00:02:53,131 Вдалий день, щоб узути підбори. 62 00:02:53,214 --> 00:02:54,757 Я думала, ти не комплексуєш. 63 00:02:56,509 --> 00:02:59,512 {\an8}Мила фотосесія з нагоди заручин - це круто. 64 00:02:59,596 --> 00:03:02,307 {\an8}Ми переглядатимемо їх, і такі: «Ми були гарячими штучками!» 65 00:03:03,975 --> 00:03:06,227 {\an8}- «Пам'ятаєш, як ти був красунчиком?» - Так! 66 00:03:06,311 --> 00:03:07,395 Покажи дітям. 67 00:03:08,396 --> 00:03:10,648 Гаразд. Ваші фотографії готові. 68 00:03:10,732 --> 00:03:12,984 - Ось ваші. - Дякую. 69 00:03:13,067 --> 00:03:14,402 - А це - ваші. - Дякую. 70 00:03:15,028 --> 00:03:15,945 О, так. 71 00:03:16,029 --> 00:03:18,907 Візьми цю. Я візьму цю, бо я люблю читати. 72 00:03:18,990 --> 00:03:21,451 - Ти не хочеш… - Це буде моя закладка. 73 00:03:21,534 --> 00:03:22,702 Бо на ній ми разом. 74 00:03:23,203 --> 00:03:26,206 Ти не читаєш. Тобі вона не потрібна. Цю покладемо в рамочку. 75 00:03:26,289 --> 00:03:27,290 Цю - в золоту. 76 00:03:27,373 --> 00:03:29,167 Чудові фото. 77 00:03:29,667 --> 00:03:30,960 - Дивися. - Ану покажи. 78 00:03:32,629 --> 00:03:34,756 - Я вибрала найкращу. - Яка краса! 79 00:03:34,839 --> 00:03:37,592 - Цю повісимо над комином. - Так. 80 00:03:37,675 --> 00:03:38,509 Заціни. 81 00:03:39,093 --> 00:03:42,013 Ця висітиме над унітазом. Так. 82 00:03:42,597 --> 00:03:45,350 Бо вона найромантичніша. Тож… 83 00:03:45,433 --> 00:03:48,144 Туалет - це найромантичніше місце в нашій хаті? 84 00:03:48,228 --> 00:03:50,313 Ми часто там буватимемо, тож… 85 00:03:51,272 --> 00:03:56,527 ЛЮБОВ СЛІПА 86 00:03:58,196 --> 00:04:02,617 {\an8}12 ДНІВ ДО ВЕСІЛЛЯ 87 00:04:08,206 --> 00:04:10,416 {\an8}- Про що думаєш? - Ні про що. 88 00:04:10,917 --> 00:04:12,293 - Ні про що? - Ні про що. 89 00:04:15,213 --> 00:04:16,339 {\an8}Тебе щось непокоїть? 90 00:04:16,839 --> 00:04:17,924 {\an8}- Так. - Так. 91 00:04:18,925 --> 00:04:22,971 Мене хвилює те, що вчора ввечері в нас була одна розмова, 92 00:04:23,054 --> 00:04:25,014 на якій ти дуже зациклився. 93 00:04:25,098 --> 00:04:26,975 Ми обговорювали це в кімнатах. 94 00:04:27,058 --> 00:04:30,436 І вчора у мене склалося враження, що ти передумала. 95 00:04:30,520 --> 00:04:31,980 Щодо чого саме? 96 00:04:32,063 --> 00:04:33,606 Ти хочеш зробити це 97 00:04:33,690 --> 00:04:36,651 не через три-п'ять років, як ми домовлялися, а швидше. 98 00:04:37,443 --> 00:04:41,447 Тож я подумав: «Чи є ще щось, щодо чого вона…» 99 00:04:41,531 --> 00:04:44,117 Думаю, із часом багато чого зміниться. 100 00:04:44,200 --> 00:04:46,327 Так, багато чого. 101 00:04:46,411 --> 00:04:47,578 Але… 102 00:04:48,288 --> 00:04:51,791 серйозні рішення, дуже важливі рішення - 103 00:04:51,874 --> 00:04:55,003 ось про що я зараз думаю. 104 00:05:00,717 --> 00:05:01,676 Усе гаразд. 105 00:05:01,759 --> 00:05:02,760 Усе добре. 106 00:05:04,304 --> 00:05:05,638 Ходімо всередину. 107 00:05:14,063 --> 00:05:15,315 Мені треба у ванну. 108 00:05:16,107 --> 00:05:18,484 - Хочеш побути сама? - Мені треба у ванну. 109 00:05:18,568 --> 00:05:19,861 - Гаразд. - Так. 110 00:05:37,003 --> 00:05:38,588 Гаразд. Що готуватимеш? 111 00:05:39,714 --> 00:05:43,301 Яйця з фетою, смажений перець чилі. 112 00:05:43,384 --> 00:05:44,218 Гаразд. 113 00:05:44,844 --> 00:05:46,679 Я забула, що ми маємо виноград. 114 00:05:49,098 --> 00:05:50,808 Чого ти так дивишся? 115 00:05:51,309 --> 00:05:54,687 Бо ти геть не вмієш вдавати, що тебе щось непокоїть. 116 00:05:54,771 --> 00:05:55,813 Я не серджуся. 117 00:05:55,897 --> 00:05:58,399 - Я не кажу, що ти сердишся. - Я не серджуся. 118 00:05:59,817 --> 00:06:01,527 Це важко. Я знаю. 119 00:06:02,028 --> 00:06:04,364 Особливо те, що стосується сексу. 120 00:06:04,864 --> 00:06:07,700 Розумію твою стурбованість, ти маєш на це право, 121 00:06:07,784 --> 00:06:11,079 та водночас я добряче прихворіла. 122 00:06:11,662 --> 00:06:15,124 У мене сильна нестача вітаміну D і ПМС, 123 00:06:15,208 --> 00:06:18,211 до того ж я їжджу туди-сюди, аж у Балтимор… 124 00:06:18,294 --> 00:06:19,295 Я фігово почуваюся. 125 00:06:21,047 --> 00:06:25,468 Я не хочу, щоб ти був чимось невдоволений, 126 00:06:25,551 --> 00:06:28,054 бо я захворіла. 127 00:06:28,888 --> 00:06:32,141 Я готовий попрацювати над цим разом. 128 00:06:32,225 --> 00:06:35,019 Так, просто я подумала, що коли ти хворий… 129 00:06:37,480 --> 00:06:39,482 Дивно, що я мушу це пояснювати. 130 00:06:40,525 --> 00:06:44,320 Я підняв цю тему зараз, бо, ну, знаєш, 131 00:06:44,404 --> 00:06:46,572 до весілля залишилося обмаль часу. 132 00:06:46,656 --> 00:06:49,200 Я не кажу, що це буде проблемою. 133 00:06:49,283 --> 00:06:54,497 Я не хочу, щоб ти почувалася, наче тебе до чогось змушують. 134 00:06:54,580 --> 00:06:58,459 Не хочу, щоб ти відчувала, щоб тебе змушують щось доказувати. 135 00:06:58,543 --> 00:07:02,797 Ти очікуєш від мене чогось конкретного, перш ніж ми підемо під вінець? 136 00:07:02,880 --> 00:07:06,509 Це частина експерименту було дуже важлива для мене, 137 00:07:06,592 --> 00:07:10,680 бо йдеться про впевненість у тому, що між нами є інтимна близькість, 138 00:07:10,763 --> 00:07:14,267 любов і все, чого я прагну в шлюбі… 139 00:07:14,350 --> 00:07:15,726 То ти маєш сумніви? 140 00:07:17,770 --> 00:07:19,188 Не те, щоб сумніви. 141 00:07:19,272 --> 00:07:20,481 Це важливе рішення. 142 00:07:20,565 --> 00:07:22,859 Якщо ми одружимося - це кінець. 143 00:07:22,942 --> 00:07:24,735 Типу, я хочу тебе. 144 00:07:24,819 --> 00:07:28,030 Я не хочу проходити це знову з кимось іншим. 145 00:07:28,114 --> 00:07:31,701 Я просто хочу бути впевненим на всі сто, розумієш? 146 00:07:31,784 --> 00:07:34,036 Що немає жодних… 147 00:07:34,120 --> 00:07:38,332 Фізична близькість - важлива. Я хочу впевнитися, що із цим усе добре. 148 00:07:38,416 --> 00:07:40,793 - А в нас не все добре. - Це почалося в Кабо. 149 00:07:40,877 --> 00:07:44,422 Усе було чудово. А тепер ти… у нас багато турбот. 150 00:07:44,505 --> 00:07:48,509 І іноді ти не хочеш, щоб я тебе торкався чи щоб я… 151 00:07:48,593 --> 00:07:50,136 знову ж таки, це не проблема. 152 00:07:50,219 --> 00:07:54,348 Просто я хочу впевнитися, що в довготривалій перспективі… 153 00:07:55,349 --> 00:07:57,894 ситуація виглядатиме інакше. 154 00:08:02,315 --> 00:08:04,066 Я дуже ніжна з тобою. 155 00:08:04,150 --> 00:08:06,903 Було, може, зо три випадки, коли я сказала: 156 00:08:07,945 --> 00:08:10,072 «Годі пестити мене», - чи щось подібне. 157 00:08:10,156 --> 00:08:14,327 Я називаю це пестощами, бо іноді ти буваєш надто наполегливим. 158 00:08:14,410 --> 00:08:16,913 Так. І я розумію. Усе добре, люба. 159 00:08:16,996 --> 00:08:20,124 Ні, не добре, бо ти кажеш, що це проблема. 160 00:08:20,208 --> 00:08:21,751 Я не кажу, що це проблема. 161 00:08:21,834 --> 00:08:26,005 Я лише кажу, що якщо так буде постійно, це може стати проблемою. 162 00:08:26,088 --> 00:08:28,007 - Розумієш? - Гаразд. Так. 163 00:08:30,426 --> 00:08:31,260 Розумію. 164 00:08:32,512 --> 00:08:35,264 Та мені здається, що я була ніжна з тобою, тож… 165 00:08:35,348 --> 00:08:38,100 Ні, ти не обділяєш мене ніжністю. 166 00:08:38,184 --> 00:08:39,810 Я такого не казав. 167 00:08:39,894 --> 00:08:42,480 Коли я хочу голубитися, а ти кажеш: «Ні», - чи… 168 00:08:42,563 --> 00:08:44,732 Тебе ображає, коли я так роблю? 169 00:08:46,692 --> 00:08:48,152 Так, може, трішки. 170 00:08:48,236 --> 00:08:51,531 Але я хочу поважати тебе й твою думку. 171 00:08:51,614 --> 00:08:53,282 Якщо ти цього не хочеш… 172 00:08:53,366 --> 00:08:56,744 Я не хочу, щоб виглядало, що мене цікавить лише секс. 173 00:08:56,827 --> 00:09:01,541 Я кохаю тебе, ти мені небайдужа, і я тебе хочу, але я просто… 174 00:09:02,250 --> 00:09:03,584 Це важливе рішення. 175 00:09:05,294 --> 00:09:06,170 Гаразд. 176 00:09:08,798 --> 00:09:12,468 Можна мені… Вибач, я знаю… Якщо ти не… 177 00:09:12,552 --> 00:09:14,053 Так. Усе гаразд. 178 00:09:22,061 --> 00:09:24,480 Я однаково хочу одружитися з тобою. 179 00:09:24,564 --> 00:09:25,731 Я хочу тебе. 180 00:09:25,815 --> 00:09:27,692 Я просто хочу… 181 00:09:30,069 --> 00:09:31,279 щоб ми з усім розібралися. 182 00:09:34,490 --> 00:09:37,451 Ти знав, що чоловіки постійно… 183 00:09:37,535 --> 00:09:38,703 Значний відсоток, 184 00:09:38,786 --> 00:09:40,913 коли їхні дружини хворіють на рак, зраджує їм? 185 00:09:40,997 --> 00:09:43,666 Якщо в тебе будуть проблеми зі здоров'ям, чи піду я наліво? 186 00:09:43,749 --> 00:09:45,376 Це стане проблемою для тебе. 187 00:09:45,459 --> 00:09:46,460 Навіть не рак. 188 00:09:46,544 --> 00:09:48,629 Післяпологовий період, коли народяться діти, 189 00:09:48,713 --> 00:09:52,550 я можу не хотіти ніжностей якийсь час перед народженням дітей 190 00:09:52,633 --> 00:09:54,093 і, можливо, після народження. 191 00:09:54,176 --> 00:09:57,013 Такі ситуації в наших стосунках будуть не раз. 192 00:09:57,096 --> 00:09:59,098 Чи буде для тебе проблемою те, що… 193 00:09:59,181 --> 00:10:01,851 Це справедливе запитання. Так… 194 00:10:01,934 --> 00:10:03,019 Типу… 195 00:10:03,102 --> 00:10:04,979 Це серйозні речі. Так. 196 00:10:05,771 --> 00:10:07,773 Гаразд. Зрозуміло. 197 00:10:21,537 --> 00:10:24,957 Я не можу контролювати те, як почуваюся. Не можу контролювати своє тіло. 198 00:10:25,041 --> 00:10:28,961 Я не очікую, що ти змінишся чи намагатимешся щось контролювати. 199 00:10:29,045 --> 00:10:30,046 Просто я… 200 00:10:30,838 --> 00:10:35,885 Я лише хочу мати уявлення про те, яким буде наше майбутнє. 201 00:10:35,968 --> 00:10:39,221 Я боюся, що ти не дійдеш до кінця, бо хвилюєшся… 202 00:10:50,816 --> 00:10:54,987 Я ж не стою однією ногою на порозі й чекаю нагоди дременути. 203 00:10:55,071 --> 00:10:58,282 Я хочу з тобою одружитися. Я й досі хочу бути з тобою. 204 00:10:58,366 --> 00:11:00,076 Я й досі уявляю майбутнє з тобою. 205 00:11:03,245 --> 00:11:04,288 - Чуєш? - Так. 206 00:11:14,674 --> 00:11:17,760 {\an8}БУДИНОК ТІМА 207 00:11:17,843 --> 00:11:19,303 Привіт! 208 00:11:19,387 --> 00:11:21,889 {\an8}- Вітаю! Як ви? - Це моя наречена Алекс. 209 00:11:21,972 --> 00:11:23,265 {\an8}Як справи? 210 00:11:23,349 --> 00:11:24,850 - Добре. - Приємно познайомитися. 211 00:11:24,934 --> 00:11:27,353 {\an8}- Мені також. Я Алекс. - Привіт. 212 00:11:27,436 --> 00:11:29,522 {\an8}- Раді тебе бачити. - І я вас. 213 00:11:29,605 --> 00:11:31,732 Отже, це Алекс - моя наречена. 214 00:11:31,816 --> 00:11:33,567 - Красунечка. - Так! 215 00:11:33,651 --> 00:11:35,361 Дякую! 216 00:11:35,444 --> 00:11:37,655 Ти знала, що ми кличемо його Дрейком? 217 00:11:37,738 --> 00:11:41,117 {\an8}- Так. Він розповідав. - Коли хтось називає його Тімом, я така… 218 00:11:41,784 --> 00:11:44,995 {\an8}Я думаю, що йдеться про нього. Хтось каже: «Тім», - а я така: «Що?» 219 00:11:45,079 --> 00:11:46,664 - Бо Тім - це він. - Так. 220 00:11:46,747 --> 00:11:50,543 Ми не мали називати його Тімом, але не будемо про це. 221 00:11:51,585 --> 00:11:57,091 Мені дуже подобається ідея цього експерименту, кімнат побачень. 222 00:11:57,174 --> 00:12:00,261 І я кажу це не тому, що він мій син, 223 00:12:00,344 --> 00:12:04,014 але Дрейк - чудова людина. 224 00:12:04,098 --> 00:12:05,391 - Так. - Він хороша людина. 225 00:12:05,474 --> 00:12:08,728 Факт того, що він відкрився й говорив з тобою, бо він… 226 00:12:08,811 --> 00:12:09,979 Він був дуже вразливим. 227 00:12:10,062 --> 00:12:13,566 Іноді, як на мене, Дрейкова вразливість може проявлятися, 228 00:12:13,649 --> 00:12:16,819 можна сказати, у відчуженні. 229 00:12:16,902 --> 00:12:19,655 - Ти помічала це в ньому? Гаразд. - Так. 230 00:12:19,739 --> 00:12:22,199 Цю рису він успадкував від мене. 231 00:12:22,283 --> 00:12:24,952 Тобі не здається, що зі мною так буває? 232 00:12:25,035 --> 00:12:26,036 Так. 233 00:12:26,579 --> 00:12:29,498 І важко тобі було до цього звикнути? 234 00:12:29,582 --> 00:12:30,833 Мушу визнати - так. 235 00:12:30,916 --> 00:12:32,334 Як ти даєш собі раду із цим? 236 00:12:32,418 --> 00:12:37,339 Це нелегко, та я даю потрібні йому час і простір. 237 00:12:37,423 --> 00:12:39,133 Коли він готовий повернутися… 238 00:12:39,216 --> 00:12:40,342 І я скажу тобі, 239 00:12:40,426 --> 00:12:44,263 що частково, якщо говорити про цю його потребу побути на самоті, 240 00:12:44,346 --> 00:12:46,098 справа в ньому. 241 00:12:46,182 --> 00:12:49,477 Ми із моїм чоловіком одружені вже майже 40 років, 242 00:12:49,560 --> 00:12:51,729 і ми з ним зовсім різні люди. 243 00:12:51,812 --> 00:12:55,649 Ти просиділа тут п'ять хвилин, і, мабуть, уже помітила, наскільки ми різні. 244 00:12:55,733 --> 00:12:59,987 Але любов долає все, 245 00:13:00,070 --> 00:13:04,492 якщо ви готові давати й брати. 246 00:13:04,575 --> 00:13:06,076 - Так. - Чи є щось 247 00:13:06,160 --> 00:13:09,830 від чого тобі доведеться відмовитися, щоб вийти заміж? 248 00:13:09,914 --> 00:13:14,543 Не думаю, що мені доведеться відмовитися від чогось, 249 00:13:14,627 --> 00:13:16,003 окрім самотнього життя. 250 00:13:16,879 --> 00:13:20,341 Ми дуже серйозно ставимося до шлюбу 251 00:13:20,424 --> 00:13:26,013 й хочемо, щоб жінка, з якою одружиться Дрейк, була такої ж думки. 252 00:13:26,096 --> 00:13:28,724 Прошу, не думайте, що я легковажно до цього ставлюся. 253 00:13:28,808 --> 00:13:30,893 Розлучення - це не для нас. 254 00:13:30,976 --> 00:13:36,232 Я навіть сказала Тіму, чи то Дрейку, що я розумію, що ти мені освідчуєшся, 255 00:13:36,315 --> 00:13:39,902 та я нічого не скажу батькові, доки ти не попросиш моєї руки. 256 00:13:39,985 --> 00:13:41,654 Я не можу позбавити його цього. 257 00:13:41,737 --> 00:13:45,574 І якщо він не дасть благословення, я не зможу довести це до кінця. 258 00:13:45,658 --> 00:13:49,036 - Ми багато пережили. - Так. 259 00:13:49,119 --> 00:13:55,459 Та як важко нам не було б чи наскільки по-різному ми б із цим справлялися, 260 00:13:56,126 --> 00:14:02,132 уміння поважати його точку зору 261 00:14:02,216 --> 00:14:07,221 і його вміння поважати мою - це те, що нас об'єднало 262 00:14:07,304 --> 00:14:09,223 й надалі об'єднує, як на мене. 263 00:14:09,807 --> 00:14:11,600 Ваша сім'я багато пережила. 264 00:14:11,684 --> 00:14:14,645 Я дуже шаную ваш шлюб і ваші стосунки. 265 00:14:15,229 --> 00:14:18,816 Мої батько й мачуха одружені 25 років. 266 00:14:18,899 --> 00:14:21,819 І я знаю, що шлюб - це непросто. 267 00:14:21,902 --> 00:14:26,240 Я хочу, щоб у мене був надійний партнер-напарник, 268 00:14:26,323 --> 00:14:29,618 який не кине мене, що б не сталося. 269 00:14:29,702 --> 00:14:33,873 Я завжди можу на нього покластися, навіть якщо я дію йому на нерви 270 00:14:33,956 --> 00:14:36,834 або навпаки, або ми не можемо знайти компроміс - 271 00:14:36,917 --> 00:14:41,797 це однаково мій чоловік, я його поважаю, і я ніколи не відвернуся від нього. 272 00:14:41,881 --> 00:14:45,134 Коли я кажу: «В горі і в радості», - це щиро, в усіх значеннях. 273 00:14:45,885 --> 00:14:50,347 Якщо він може стати твоїм найкращим другом… Ви багато смієтеся разом? 274 00:14:50,431 --> 00:14:52,182 - Тоді ви перемогли. - Так. 275 00:14:52,266 --> 00:14:54,184 - Тоді це перемога. - Згодна. 276 00:14:54,268 --> 00:14:56,562 - Мамо, тату, може, посидимо надворі? - Так. 277 00:14:56,645 --> 00:14:59,857 - Так. Я за. - Свіже повітря. Посидимо надворі. 278 00:15:02,693 --> 00:15:07,823 Я вважаю, що вона хороша юна леді, з якою ти міг би провести решту життя. 279 00:15:07,907 --> 00:15:11,160 Я бачу в ній прекрасну людину. 280 00:15:11,243 --> 00:15:14,121 - Так, згоден. - Усередині й зовні. 281 00:15:14,204 --> 00:15:17,207 Ти дійсно відчув це, перш ніж побачив її? 282 00:15:17,291 --> 00:15:20,294 Так. У нас виник зв'язок на основі багатьох важливих речей. 283 00:15:20,377 --> 00:15:23,714 Я вперше обдумано обрав наречену, 284 00:15:23,797 --> 00:15:29,345 але мені здається, що ми не завжди на одній хвилі в плані 285 00:15:29,428 --> 00:15:31,764 деяких менш важливих аспектів і жартів. 286 00:15:31,847 --> 00:15:34,683 І я не люблю фізичних проявів ніжності, щоб мене торкалися. 287 00:15:34,767 --> 00:15:37,978 Такий я вже є, але вона постійно цього хоче. 288 00:15:38,062 --> 00:15:41,982 Та якщо ми тільки-но посварилися, я не хотітиму обійматися. 289 00:15:43,067 --> 00:15:45,486 Я не знаю, про що саме ми зараз говоримо, 290 00:15:45,569 --> 00:15:49,406 але коли ти в стосунках, у шлюбі, 291 00:15:49,907 --> 00:15:55,079 то мусиш бути відкритим до того, що завдає болю твоїй партнерці. 292 00:15:55,162 --> 00:15:57,331 Так. Я розумію. 293 00:15:57,414 --> 00:15:58,916 Ідеальних людей не існує. 294 00:15:58,999 --> 00:16:01,168 Ти не знайдеш ідеальної жінки. 295 00:16:01,251 --> 00:16:06,090 Коли ти розмовляв із нею в кімнатах і став на одне коліно, 296 00:16:06,715 --> 00:16:09,510 ти був упевнений, ти хотів цього. 297 00:16:10,469 --> 00:16:12,471 Не забувай: 298 00:16:12,554 --> 00:16:15,474 скільки ти б не знав людину, 299 00:16:16,141 --> 00:16:18,560 драм вам однаково не уникнути. 300 00:16:18,644 --> 00:16:23,607 Це частина процесу перетворення на одне ціле. 301 00:16:25,651 --> 00:16:28,904 Перетворити дві голови на одне ціле - справа нелегка. 302 00:16:29,405 --> 00:16:30,489 Ще б пак. 303 00:16:32,408 --> 00:16:33,659 Ти згоден? 304 00:16:34,368 --> 00:16:35,369 Так. 305 00:16:35,452 --> 00:16:39,665 Я відчуваю, що ти готовий до шлюбу. 306 00:16:39,748 --> 00:16:42,626 Я відчуваю, що ти готовий до сім'ї. 307 00:16:42,710 --> 00:16:48,215 І якщо ви з Алекс станете сім'єю, 308 00:16:48,298 --> 00:16:50,676 ви обоє будете нам рідними 309 00:16:50,759 --> 00:16:52,803 і ми підтримуватимемо вас обох. 310 00:16:52,886 --> 00:16:53,887 Дякую. 311 00:16:54,596 --> 00:16:56,473 Я довіряю твоїм інстинктам, 312 00:16:56,557 --> 00:17:01,395 я довіряю твоєму серцю, і я довіряю твоєму розуму. 313 00:17:01,895 --> 00:17:04,356 Тож скажи, як нам бути. 314 00:17:04,857 --> 00:17:06,191 Не запізнюйтеся. 315 00:17:07,776 --> 00:17:10,487 - Мені подобається, як ти на нього глянув. - Так. 316 00:17:25,878 --> 00:17:30,132 {\an8}ЕШЛІ ТА ТАЙЛЕР 317 00:17:31,967 --> 00:17:35,637 {\an8}ТАЙЛЕР, 34 СПЕЦІАЛІСТ ІЗ ПИТАНЬ ЯДЕРНОЇ БЕЗПЕКИ 318 00:17:48,025 --> 00:17:50,486 Якщо ми з тобою маємо суперсилу, 319 00:17:50,569 --> 00:17:53,947 і це не телячі ніжності, ми з тобою - майстри спілкування. 320 00:17:59,495 --> 00:18:01,830 {\an8}- Що це за слізки? - Їй сумно. 321 00:18:01,914 --> 00:18:02,790 Їй сумно? 322 00:18:03,415 --> 00:18:05,375 Вона не лежала зі мною на дивані весь день. 323 00:18:10,214 --> 00:18:11,673 Я не ненавиджу тебе. 324 00:18:11,757 --> 00:18:14,343 - Я просто розчарована в тобі. - Так. 325 00:18:14,426 --> 00:18:19,181 Я намагаюся впоратися з мільйоном емоцій водночас. 326 00:18:20,933 --> 00:18:23,936 Я не ставлюся до цього легковажно. Хоч ти й розмовляєш зі мною. 327 00:18:24,436 --> 00:18:25,896 Ти не мусила повертатися. 328 00:18:25,979 --> 00:18:27,898 - Ти не мусила розмовляти. - Так. 329 00:18:28,649 --> 00:18:31,443 Це багато каже про те, що я думаю про тебе й про нас. 330 00:18:31,527 --> 00:18:32,402 Так. 331 00:18:33,570 --> 00:18:36,573 Не думаю, що з кимось іншим я б учинила так само. 332 00:18:37,616 --> 00:18:39,493 Мені потрібен час. 333 00:18:39,576 --> 00:18:45,999 Перший крок - дізнатися більше про цю ситуацію. 334 00:18:46,083 --> 00:18:46,917 Так. 335 00:18:47,709 --> 00:18:50,462 Моя близька подруга і її дружина хотіли завести дитину. 336 00:18:50,963 --> 00:18:53,298 Донорська сперма була їм не по кишені. 337 00:18:53,382 --> 00:18:56,218 Я подумав, що це Бог каже мені: «Допоможи ближньому». 338 00:18:56,301 --> 00:18:58,011 І я відчув, що це правильно. 339 00:19:01,640 --> 00:19:03,559 Ті діти знають, як ти виглядаєш. 340 00:19:04,893 --> 00:19:05,894 Думаю, ні. 341 00:19:10,107 --> 00:19:11,150 Що ж… 342 00:19:12,151 --> 00:19:14,278 Гадаю, єдине, що ми можемо зробити, - це… 343 00:19:16,071 --> 00:19:17,573 робити маленькі кроки. 344 00:19:20,492 --> 00:19:21,994 То ми спробуємо? 345 00:19:26,248 --> 00:19:27,249 Так. 346 00:19:30,294 --> 00:19:32,087 Так, ми спробуємо. 347 00:19:34,798 --> 00:19:37,676 - Я досі не знаю, що про це думаю. - Я знаю. 348 00:19:37,759 --> 00:19:39,386 Тому я й кажу: «Спробуємо». 349 00:19:39,469 --> 00:19:41,430 Я не прошу тебе приймати це. 350 00:19:41,513 --> 00:19:43,599 Якщо ти залишишся, я спатиму тут. 351 00:19:44,474 --> 00:19:47,978 Серйозно. І я дам тобі потрібний тобі простір. 352 00:19:48,061 --> 00:19:51,857 Якщо дійде до того, що ти подумаєш: «Із цього нічого не вийде», - 353 00:19:51,940 --> 00:19:52,983 я зрозумію. 354 00:19:53,066 --> 00:19:57,863 Ти можеш прокинутися в день весілля й подумати: «Я не робитиму цього». 355 00:19:57,946 --> 00:20:00,365 Або подумати так, коли йтимеш до вівтаря. 356 00:20:00,908 --> 00:20:02,034 Що б ти не вирішила. 357 00:20:02,117 --> 00:20:05,787 Якщо ти передумаєш, я не засмучуся, бо знатиму, що ми спробували. 358 00:20:05,871 --> 00:20:09,499 Знатиму, що ти спробувала і що тобі було нелегко. 359 00:20:16,548 --> 00:20:19,259 Таке враження, наче ми разом уже багато років. 360 00:20:19,343 --> 00:20:22,262 - Наче ми разом цілу вічність. - Цілу вічність. 361 00:20:23,305 --> 00:20:24,348 Тепер мені страшно. 362 00:20:25,015 --> 00:20:26,433 Чого ти боїшся? 363 00:20:26,934 --> 00:20:28,268 Що із цього нічого не вийде. 364 00:20:34,775 --> 00:20:37,236 Я казав тобі: якщо не ти, то ніхто. 365 00:20:51,833 --> 00:20:55,045 {\an8}11 ДНІВ ДО ВЕСІЛЛЯ 366 00:21:00,342 --> 00:21:01,343 {\an8}Буде весело. 367 00:21:01,426 --> 00:21:02,803 {\an8}«ПЕННІ ПОСТ» ПАПЕРОВІ ВИРОБИ 368 00:21:03,971 --> 00:21:04,805 {\an8}- Привіт. - Привіт. 369 00:21:04,888 --> 00:21:07,140 - Привіт! Ґарретт та Тейлор? - Так. Дуже приємно. 370 00:21:07,224 --> 00:21:08,141 Рада познайомитися. 371 00:21:08,225 --> 00:21:10,352 - Дякуємо, що запросили. - Так. 372 00:21:10,435 --> 00:21:12,646 {\an8}Вмощуйтеся - і починаємо. 373 00:21:12,729 --> 00:21:13,981 - Звісно. - Гаразд. 374 00:21:14,773 --> 00:21:17,651 {\an8}Тато дав мені любовні листи бабусі й дідуся. 375 00:21:17,734 --> 00:21:19,611 Який скарб! 376 00:21:19,695 --> 00:21:20,904 Так, їх багацько. 377 00:21:20,988 --> 00:21:23,073 Лист, який я обрала 378 00:21:23,156 --> 00:21:26,118 із цієї стопки за день до наших заручин - 379 00:21:26,201 --> 00:21:30,580 це лист, у якому дідусь просить бабусю сказати: «Так». 380 00:21:30,664 --> 00:21:33,792 У ньому були всі слова, які мені було важко підібрати, 381 00:21:33,875 --> 00:21:36,378 {\an8}щоб виразити все, що я хотіла сказати. 382 00:21:36,461 --> 00:21:39,631 {\an8}- Бабусі й дідуся більше немає. - Так. 383 00:21:39,715 --> 00:21:42,217 Але їм вдалося стати частиною мого особливого дня 384 00:21:42,301 --> 00:21:44,303 в інший, неземний спосіб. 385 00:21:44,386 --> 00:21:48,598 І, думаю, вони можуть також бути присутніми на нашому весіллі. 386 00:21:48,682 --> 00:21:50,517 Звичайно! Можна подивитися? 387 00:21:50,600 --> 00:21:52,436 - Авжеж. - Яка краса! 388 00:21:52,519 --> 00:21:55,063 Таке побачиш не щодня. 389 00:21:55,147 --> 00:21:57,566 - Це щось надзвичайне, дивовижне. - У цифровому світі… 390 00:21:58,150 --> 00:22:01,028 Ми з Ґарретом буваємо дуже зайнятими, 391 00:22:01,111 --> 00:22:04,990 тож ми залишаємо листи й ховаємо їх, щоб знайти пізніше. 392 00:22:05,073 --> 00:22:06,491 Просто знаки уваги. 393 00:22:06,575 --> 00:22:09,786 Ми хотіли організувати на весіллі столик для написання листів. 394 00:22:09,870 --> 00:22:10,704 Гаразд. 395 00:22:10,787 --> 00:22:13,332 Може, те, що ми напишемо сьогодні… 396 00:22:13,832 --> 00:22:17,669 Може, вгорі зробимо напис, а внизу буде столик для листів. 397 00:22:17,753 --> 00:22:18,754 Так. 398 00:22:19,504 --> 00:22:22,049 Чи є тут фраза, яка відгукується в вашій душі? 399 00:22:23,759 --> 00:22:25,093 Гадаю, це… 400 00:22:26,803 --> 00:22:29,890 «Не хочу, щоб у тебе відняло мову й ти не могла сказати: "Так"». 401 00:22:29,973 --> 00:22:31,641 Чудова цитата. 402 00:22:31,725 --> 00:22:36,563 Було б весело якби ви попрацювали над цим реченням, 403 00:22:36,646 --> 00:22:40,400 Ґарретте, ви попрацюєте над реченням, яке відгукується в вашій душі. 404 00:22:40,484 --> 00:22:41,485 Гаразд. 405 00:22:41,985 --> 00:22:43,362 Як мені це написати? 406 00:22:43,445 --> 00:22:45,989 Чому я зациклився на тому, як написати «А»? 407 00:22:46,490 --> 00:22:47,866 У тебе чудово виходить. 408 00:22:47,949 --> 00:22:49,117 - Справді? - Так. 409 00:22:49,868 --> 00:22:51,828 - Ти підглядаєш? - Ні. 410 00:22:51,912 --> 00:22:53,622 Я просто знаю, що чудово. 411 00:22:54,247 --> 00:22:58,377 Я тут подумала - може, зробимо щось особливе для твоїх батьків? 412 00:22:59,169 --> 00:23:00,462 Особливо для твоєї мами. 413 00:23:00,545 --> 00:23:03,340 Вона буде вдячна вже за саму цю думку. 414 00:23:03,924 --> 00:23:07,469 Може, вона не захоче брати в цьому участь, але можна поговорити з нею. 415 00:23:07,552 --> 00:23:08,887 Думаєш, вона може не прийти? 416 00:23:10,055 --> 00:23:12,808 Для неї це важко, але ми можемо зробити щось, що… 417 00:23:14,935 --> 00:23:18,063 допоможе їй почуватися комфортніше й більше потрібною. 418 00:23:19,314 --> 00:23:22,192 Упевнений, вона залюбки прийме тебе як свою дочку й змириться… 419 00:23:22,275 --> 00:23:24,778 - Я знаю. - …коли настане цей день, але… 420 00:23:31,284 --> 00:23:34,037 Я буду щасливий просто якщо ти скажеш, що вийдеш за мене. 421 00:23:45,465 --> 00:23:47,384 Відчуття, наче це банджі-джампінг. 422 00:23:49,219 --> 00:23:50,595 {\an8}Ти Людина-павук. 423 00:23:51,513 --> 00:23:52,597 Це так весело. 424 00:23:52,681 --> 00:23:54,683 Ти вмієш тримати рівновагу, Міс Каратистко. 425 00:23:56,435 --> 00:23:57,561 О боже. 426 00:23:58,687 --> 00:24:00,897 - Швидше! Ти такий повільний. - Трясця! 427 00:24:01,940 --> 00:24:04,192 Трясця! Здуріти можна. 428 00:24:05,402 --> 00:24:08,572 {\an8}Яка ганьба! Мені треба зібратися. 429 00:24:09,531 --> 00:24:10,949 {\an8}Так, буде боляче. 430 00:24:12,576 --> 00:24:14,119 У мене живіт болить. 431 00:24:14,202 --> 00:24:15,662 А яйця? 432 00:24:21,168 --> 00:24:23,128 - Ти молодець. - Дякую. 433 00:24:23,837 --> 00:24:25,088 Було дуже весело. 434 00:24:25,172 --> 00:24:26,256 Це правда. 435 00:24:26,756 --> 00:24:29,426 {\an8}Раз ти була перша, раз - я. 436 00:24:29,926 --> 00:24:32,345 - Це командна робота. - Хто упорався краще? 437 00:24:32,846 --> 00:24:35,307 Я б сказав, що ти, але я вчився. Ти мене вчила. 438 00:24:35,390 --> 00:24:37,392 Твої недоліки починають мене смішити. 439 00:24:37,476 --> 00:24:42,272 - Недоліки? То був мій недолік? - Так. Те, як ти борсався. 440 00:24:42,355 --> 00:24:45,317 - А я граціозно все пройшла. - Так. 441 00:24:45,400 --> 00:24:46,610 Я зробив усе неправильно. 442 00:24:46,693 --> 00:24:48,195 - Ні, все добре. - Я знаю. 443 00:24:48,278 --> 00:24:50,447 - Я не виглядаю, як дурень? - Я надто сувора. 444 00:24:50,947 --> 00:24:53,909 Так. Ти починаєш приймати мене таким, який я є. 445 00:24:53,992 --> 00:24:57,287 Так. Думаєш, ти готовий одружитися за два тижні? 446 00:24:58,121 --> 00:24:58,955 Так. 447 00:25:00,081 --> 00:25:02,751 Ми зустрілися з твоїми рідними - і все пройшло добре. 448 00:25:02,834 --> 00:25:05,545 Тоді - з моїми, і все пройшло добре. 449 00:25:05,629 --> 00:25:08,715 Для мене було дуже важливо, щоб вони нас підтримали. 450 00:25:08,798 --> 00:25:11,092 Почути думку рідних та друзів - гарно, 451 00:25:11,176 --> 00:25:13,303 але мені байдуже, що думають інші. 452 00:25:14,429 --> 00:25:16,348 Важлива лише моя думка. 453 00:25:16,431 --> 00:25:18,558 Ніхто не прийматиме рішень за мене. 454 00:25:19,726 --> 00:25:21,102 - Правда ж? - Так. 455 00:25:23,396 --> 00:25:27,150 Ти не відповів на запитання. Ти готовий одружитися за два тижні? 456 00:25:27,734 --> 00:25:29,069 - Я сказав: «Так». - Добре. 457 00:25:29,653 --> 00:25:30,737 Я хочу одружитися. 458 00:25:30,820 --> 00:25:33,490 Завдяки деяким твоїм складним запитанням я зрозумів, 459 00:25:33,573 --> 00:25:37,244 що мені треба докласти зусиль, щоб подорослішати й могти одружитися, 460 00:25:37,327 --> 00:25:40,288 бо це велика відповідальність. Це не жарти. 461 00:25:40,372 --> 00:25:42,707 Ти ніколи не мусив думати про когось іншого. 462 00:25:42,791 --> 00:25:43,833 Тепер мусиш. 463 00:25:43,917 --> 00:25:46,253 Я хочу, щоб ти до мене дослухався, був уважним. 464 00:25:46,336 --> 00:25:52,342 Не хочу, щоб серйозні розмови завжди починала я. 465 00:25:52,425 --> 00:25:53,969 Те саме і з сексом. 466 00:25:54,052 --> 00:25:56,596 Гадаю, проблема - в ініціативності. 467 00:25:56,680 --> 00:25:59,432 У кімнатах ти говорив про те, скільки я читаю. 468 00:25:59,516 --> 00:26:01,726 Ти сказав: «Я б залюбки почитав». Ти читав? 469 00:26:01,810 --> 00:26:03,395 - Я не мав можливості. - Добре. 470 00:26:03,478 --> 00:26:04,938 Коли матиму вільний час… 471 00:26:05,021 --> 00:26:07,899 Учора я міг почитати, а не дивитися матч. 472 00:26:07,983 --> 00:26:10,694 - Але, знаєш… - Так. Кожен має свої пріоритети. 473 00:26:12,821 --> 00:26:15,699 Дрібниці, як-от у Мексиці. Я не міг розібратися з лампами. 474 00:26:15,782 --> 00:26:18,660 Ти розсердилася, коли я не зміг розібратися з лампами, 475 00:26:18,743 --> 00:26:21,580 але таких ситуацій було багато. 476 00:26:21,663 --> 00:26:25,292 «Ханно, ти знаєш, де смітник?» 477 00:26:25,375 --> 00:26:28,003 Ти не назвала мене йолопом, але ти така: 478 00:26:28,086 --> 00:26:29,254 «Ти мав би знати таке». 479 00:26:29,337 --> 00:26:33,049 Іноді мені здається, що ти вважаєш мене… 480 00:26:35,885 --> 00:26:39,139 може, іноді на щабель нижчим за себе. 481 00:26:39,222 --> 00:26:40,807 Я хочу, щоб ми були на рівних. 482 00:26:40,890 --> 00:26:44,227 Ми будемо на рівних, робитимемо однаковий внесок у стосунки. 483 00:26:49,482 --> 00:26:51,735 Мабуть, коли я сувора й кажу неприємні речі, 484 00:26:51,818 --> 00:26:54,904 тобі здається, що я вважаю тебе гіршим за себе. 485 00:26:54,988 --> 00:26:58,658 Що ти менш зрілий, ніж я, чи що ти дурний або тупий. 486 00:26:58,742 --> 00:27:03,038 Я не хочу, щоб ти так почувався, але мені здається, що в 28 років 487 00:27:03,121 --> 00:27:05,415 ти мав би знати, що й до чого. Це мене дратує. 488 00:27:09,085 --> 00:27:11,087 Я тут не для того, щоб дуркувати. 489 00:27:11,171 --> 00:27:13,465 Я хочу знайти того, з ким проведу решту життя. 490 00:27:13,548 --> 00:27:15,383 - Так. Я теж. - Так. 491 00:27:19,721 --> 00:27:21,765 Я… 492 00:27:22,474 --> 00:27:26,394 чесний із собою, я викладаюся на повну заради тебе… 493 00:27:26,478 --> 00:27:30,649 Я знаю, яка моя мета і що ця мета в нас - спільна. 494 00:27:30,732 --> 00:27:31,816 - Так. - Одружитися. 495 00:27:31,900 --> 00:27:34,152 І я працюю над цим. Це все, що я можу. 496 00:27:36,321 --> 00:27:38,281 А ти готова вийти заміж за два тижні? 497 00:27:38,365 --> 00:27:40,325 Думаю, я зріла й готова. 498 00:27:40,408 --> 00:27:42,869 Я хочу переконатися, що ти дозрів до цього й готовий. 499 00:27:42,952 --> 00:27:47,791 Відколи ми разом, я став набагато дорослішим. 500 00:27:48,375 --> 00:27:50,335 Навіть не усвідомлюючи цього. 501 00:27:50,418 --> 00:27:51,294 Я росту. 502 00:27:51,378 --> 00:27:54,172 Кожен великий чоловік - результат праці великої жінки. 503 00:27:54,255 --> 00:27:55,632 Так, це правда. 504 00:27:55,715 --> 00:27:59,761 Я завжди можу поглянути тобі у вічі й сказати: «Це жінка, в яку я закохався». 505 00:27:59,844 --> 00:28:01,680 - Звучить гарно. - Так. 506 00:28:12,190 --> 00:28:14,526 Хочу поговорити про планування весілля. 507 00:28:14,609 --> 00:28:17,195 {\an8}Я розмовляла з організаторкою, поки ти працював. 508 00:28:17,278 --> 00:28:18,905 {\an8}- Гаразд. - Ходімо на ліжко. 509 00:28:18,988 --> 00:28:20,323 Я підготувала сюрприз. 510 00:28:20,407 --> 00:28:21,408 Вуаля! 511 00:28:21,491 --> 00:28:23,284 - Пелюстки троянд. - Пелюсточки, як гарно! 512 00:28:23,868 --> 00:28:25,787 Усе буде в стилі гламурного бохо. 513 00:28:25,870 --> 00:28:29,374 {\an8}- Як бохо може бути гламурним? - Ми додамо витонченості. 514 00:28:29,457 --> 00:28:32,502 {\an8}- Гаразд. - Як щодо танцю нареченого з мамою? 515 00:28:32,585 --> 00:28:34,045 {\an8}Так, було б круто. 516 00:28:35,463 --> 00:28:38,717 - А ти танцюватимеш зі своєю мамою? - Ні. 517 00:28:38,800 --> 00:28:42,011 - Бо вона цього не хоче чи… - Ні, бо я не хочу. 518 00:28:42,095 --> 00:28:43,054 А, добре. 519 00:28:44,514 --> 00:28:45,640 Гаразд, продовжуй. 520 00:28:45,724 --> 00:28:49,352 Вона питала про татів, і я сказала їй, що нас виховували лише мами. 521 00:28:50,019 --> 00:28:53,148 Твій батько помер, а мій батько вирішив… 522 00:28:53,231 --> 00:28:55,191 - Так. - Піти від нас. 523 00:28:55,275 --> 00:28:56,860 Хочеш вшанувати пам'ять батька? 524 00:28:56,943 --> 00:28:58,153 - Отже… - Може, фото? 525 00:28:58,236 --> 00:29:02,782 Я думав, може біля входу, там, де всі підписуватимуться, 526 00:29:02,866 --> 00:29:04,617 поставити його фотографію. 527 00:29:04,701 --> 00:29:08,538 Так і зробимо. Посадимо наших батьків поруч. 528 00:29:08,621 --> 00:29:11,124 - Це гарна ідея. - Не хочу, щоб по центру був прохід. 529 00:29:12,876 --> 00:29:15,795 То ми спустимося до вівтаря з небес? 530 00:29:15,879 --> 00:29:17,505 - Зайдемо збоку? - Можна так. 531 00:29:17,589 --> 00:29:21,217 Ми стоятимемо тут, так? Ось вівтарчик. 532 00:29:21,301 --> 00:29:23,094 Це я. Це ти. 533 00:29:23,178 --> 00:29:26,181 Ми усміхнені, бо ми одружуємося. 534 00:29:26,264 --> 00:29:30,101 Довкола тебе - сердечка, бо ми одружуємося. 535 00:29:30,185 --> 00:29:32,604 - І ти скажеш: «Так». - Так. 536 00:29:32,687 --> 00:29:34,898 - Гаразд, ти мала… - Вибач. 537 00:29:34,981 --> 00:29:36,524 Я не люблю, коли всі розділені. 538 00:29:36,608 --> 00:29:41,613 Ми об'єднуємо дві сім'ї, наших друзів, два життя. 539 00:29:41,696 --> 00:29:43,823 - В єдине ціле. - Звучить непогано. 540 00:29:43,907 --> 00:29:46,367 - У тебе чудові ідеї. - Весілля буває лиш раз у житті. 541 00:29:46,451 --> 00:29:47,285 Так. 542 00:29:48,161 --> 00:29:49,496 - Або двічі. - Гаразд. 543 00:29:50,246 --> 00:29:51,247 Так. 544 00:29:52,248 --> 00:29:54,834 Хочу, щоб це весілля не було таким, як твоє попереднє. 545 00:29:54,918 --> 00:29:57,670 - Воно точно таким не буде. - Справді? 546 00:29:57,754 --> 00:29:59,923 І я не хочу, щоб ти про це думала. 547 00:30:00,006 --> 00:30:03,384 Я й не думала про твоє попереднє весілля, але… 548 00:30:04,093 --> 00:30:07,472 коли я ось так на все глянула, то подумала про нього. 549 00:30:07,555 --> 00:30:08,807 Отже… 550 00:30:08,890 --> 00:30:11,684 Я більше не хочу нічого планувати без тебе. 551 00:30:11,768 --> 00:30:12,685 - Ось так. - Так. 552 00:30:15,897 --> 00:30:18,608 Як ти почуваєшся? Поговоримо про це. 553 00:30:20,443 --> 00:30:23,029 Я жахливо переживаю критичні дні, тож… 554 00:30:23,738 --> 00:30:25,490 Я знову сповнена енергії. 555 00:30:25,573 --> 00:30:28,993 - Ти знаєш про моє ставлення до ніжностей… - Так. 556 00:30:29,661 --> 00:30:31,371 Думаю, із цим ми розібралися. 557 00:30:32,455 --> 00:30:33,456 Ще б пак. 558 00:30:35,708 --> 00:30:37,627 Ми швиденько із цим розібралися. 559 00:30:37,710 --> 00:30:39,629 - Так. - І це добре. 560 00:30:39,712 --> 00:30:41,714 Це лише раз на місяць. 561 00:30:41,798 --> 00:30:43,466 Ні, усе гаразд. Так. 562 00:30:43,550 --> 00:30:45,552 - Так, усе гаразд. - Звісно. 563 00:30:45,635 --> 00:30:47,136 Але, так… 564 00:30:47,220 --> 00:30:50,515 Ти маєш сумніви щодо того, що ми доведемо справу до кінця 565 00:30:50,598 --> 00:30:52,058 й одружимося? 566 00:30:53,184 --> 00:30:55,937 Я не маю жодних серйозних сумнівів. 567 00:30:56,020 --> 00:30:59,732 Гадаю, зараз мене мучать лише звичайні… Нам ще багато треба спланувати. 568 00:30:59,816 --> 00:31:01,484 Багато із чим - розібратися. 569 00:31:01,568 --> 00:31:03,570 - Я хвилююся через це. - Так. 570 00:31:03,653 --> 00:31:08,491 Але якщо говорити про серйозніші сумніви чи переживання, 571 00:31:08,575 --> 00:31:10,243 через які я міг би… 572 00:31:10,326 --> 00:31:12,704 - Передумати. - Передумати? Ні. 573 00:31:12,787 --> 00:31:17,917 Я рада чути, що ти не маєш жодних сумнівів. 574 00:31:18,001 --> 00:31:19,210 Бо я не хочу здаватися… 575 00:31:21,004 --> 00:31:23,214 Скажу як є. Я не хочу здаватися нав'язливою. 576 00:31:23,298 --> 00:31:27,010 Мені треба буде переконуватися, що ти не передумав, аж до весілля. 577 00:31:27,093 --> 00:31:31,222 Не треба почуватися нав'язливою через те, що ти хочеш знати, 578 00:31:31,306 --> 00:31:32,473 що я думаю. 579 00:31:33,057 --> 00:31:35,685 Ти впевнений, що ми одружимося? 580 00:31:35,768 --> 00:31:36,603 Так. 581 00:31:38,062 --> 00:31:40,231 - Так. Я впевнений. - Ти впевнений? 582 00:31:40,315 --> 00:31:42,025 - Так. - Мені треба було це почути. 583 00:31:42,108 --> 00:31:43,401 - Я все вирішив. - Гаразд. 584 00:31:43,484 --> 00:31:46,279 Я уявляю себе біля вівтаря, де ти кажеш: «Так». 585 00:31:46,362 --> 00:31:50,033 Я хвилюватимусь, та щойно побачу тебе - перестану. 586 00:31:50,116 --> 00:31:53,161 - Я не передумав. Не хвилюйся. - Сподіваюся. 587 00:31:53,244 --> 00:31:55,204 Так. Ні, чесно. 588 00:31:55,288 --> 00:31:57,874 - Ні, я справді радію, тож… - Добре. 589 00:31:57,957 --> 00:31:59,918 - Так. - Так. Я також радію. 590 00:32:00,418 --> 00:32:02,378 - Почуваюся впевненою. - Так. 591 00:32:02,462 --> 00:32:03,421 Усе буде добре. 592 00:32:06,799 --> 00:32:08,426 - Кохаю тебе. - І я тебе. 593 00:32:27,862 --> 00:32:34,035 {\an8}АЛЕКС ТА ТІМ 594 00:32:43,169 --> 00:32:44,963 - Привіт. - Привіт, як ти? 595 00:32:45,046 --> 00:32:47,298 - Добре. А ти як? - Нормально. 596 00:32:50,009 --> 00:32:52,929 - Скажеш, коли будеш готова говорити. - Я весь день нічого не їла. 597 00:32:53,012 --> 00:32:56,182 - Поговоримо зараз? - Мені сісти там? 598 00:32:56,808 --> 00:32:59,394 Я б хотів бачити тебе. Так. 599 00:33:04,649 --> 00:33:05,483 Гаразд. 600 00:33:05,984 --> 00:33:07,110 То що там? 601 00:33:07,735 --> 00:33:09,612 - Я багато говоритиму. - Гаразд. 602 00:33:10,196 --> 00:33:13,866 Дещо в твоїй поведінці відносно моїх батьків мені не сподобалося. 603 00:33:13,950 --> 00:33:15,034 Що саме? 604 00:33:15,118 --> 00:33:17,203 - Мені розповісти? - Так! Звичайно. 605 00:33:17,286 --> 00:33:19,080 Я розумію, що ти хотіла спати, 606 00:33:19,163 --> 00:33:23,042 але мої батьки їхали сюди десять годин, щоб познайомитися з тобою. 607 00:33:23,126 --> 00:33:24,919 Щойно камери вимкнулися, 608 00:33:25,003 --> 00:33:27,922 ти використала першу ж нагоду, щоб піти поспати. 609 00:33:28,006 --> 00:33:30,425 Вони найважливіші люди в моєму житті 610 00:33:30,508 --> 00:33:32,510 і єдині, кого я маю в цьому світі. 611 00:33:33,052 --> 00:33:36,014 - А ти вирішила піти спати. - Гаразд. 612 00:33:36,097 --> 00:33:40,685 Мені це багато про що каже, бо я б так не вчинив. 613 00:33:40,768 --> 00:33:41,686 Гаразд. 614 00:33:41,769 --> 00:33:43,855 Я не вказуватиму тобі, як жити, 615 00:33:43,938 --> 00:33:45,648 та я не вважаю це нормальним. 616 00:33:46,357 --> 00:33:49,277 Я була виснажена. Я люблю подрімати. 617 00:33:49,360 --> 00:33:50,903 Ми годинами говорили про тебе, 618 00:33:50,987 --> 00:33:57,535 про те, ким я буду для них як людина, на яку можна покластися. 619 00:33:57,618 --> 00:34:01,998 Якби я знала, що ти зрозумієш це так, я б залишилася. 620 00:34:02,081 --> 00:34:05,293 Я весь день намагався поговорити з тобою. 621 00:34:05,376 --> 00:34:06,627 - Можна сказати? - Так. 622 00:34:06,711 --> 00:34:08,463 Ти кажеш, що хотів поговорити. 623 00:34:08,546 --> 00:34:11,883 Я тричі розмовляла з тобою, а тоді о п'ятій ти написав мені… 624 00:34:11,966 --> 00:34:15,470 - Але ти проспала майже весь день… - Я спала годину. 625 00:34:15,553 --> 00:34:18,723 - Від 17:00 до 18:00. - Учора ми майже не переписувалися. 626 00:34:18,806 --> 00:34:20,558 Ти рідко відповідала. 627 00:34:20,641 --> 00:34:23,352 Ні, зачекай. Мені це не подобається, бо… 628 00:34:23,436 --> 00:34:27,190 - Розказати, як я все бачу… - Мені це не подобається. Це неправда. 629 00:34:27,273 --> 00:34:29,692 Даси розповісти свою правду, а тоді ти розповіси свою? 630 00:34:29,776 --> 00:34:30,777 Давай. 631 00:34:31,611 --> 00:34:34,739 - Можна? Гаразд. - Авжеж. 632 00:34:34,822 --> 00:34:39,368 Отже… Учора в мене склалося таке враження, наче я розмовляю сам із собою. 633 00:34:39,452 --> 00:34:43,039 Єдина наша розмова була про те, коли ми поїдемо додому, 634 00:34:43,122 --> 00:34:44,707 і про те, що з твоєю автівкою. 635 00:34:44,791 --> 00:34:47,335 Я сказав: «Вітаю, вона знову з тобою». 636 00:34:47,418 --> 00:34:49,212 - «Бережи її». - Так. 637 00:34:49,295 --> 00:34:51,923 Мені здалося, що твоя відповідь була… 638 00:34:52,548 --> 00:34:54,592 - Коли я сказала: «Усе добре»? - Так. 639 00:34:54,675 --> 00:34:57,678 Я сказав: «Бережи автівку, обережніше із шинами». 640 00:34:57,762 --> 00:35:00,890 - Я не відповіла. - І в цьому нічого такого немає, але… 641 00:35:00,973 --> 00:35:03,518 У той день то була єдина наша розмова. 642 00:35:03,601 --> 00:35:05,520 - Тоді… - Бо ти працював. 643 00:35:05,603 --> 00:35:07,271 Даси договорити? 644 00:35:07,355 --> 00:35:08,856 Я геть заплуталася. 645 00:35:08,940 --> 00:35:11,818 - Що в цьому поганого? - Я намагаюся пояснити. 646 00:35:12,652 --> 00:35:14,779 - Мені пояснити чи… - Уперед. 647 00:35:14,862 --> 00:35:19,492 Так. Коли ти подзвонила, то хотіла поговорити, коли було зручно тобі. 648 00:35:19,575 --> 00:35:24,330 На той момент ми не розмовляли весь день, 649 00:35:24,413 --> 00:35:26,332 і мені вже не хотілося розмовляти, 650 00:35:26,415 --> 00:35:29,627 і ти не можеш змушувати мене говорити по телефону. 651 00:35:29,710 --> 00:35:32,922 Гаразд. Учора на роботі… у мене був довгий день. 652 00:35:33,840 --> 00:35:35,550 Я весь день спілкуюся з людьми. 653 00:35:36,134 --> 00:35:39,762 Удень я подзвонила тобі й розповіла, що сталося. 654 00:35:39,846 --> 00:35:44,392 Я написала тобі, коли авто повернули. Ти такий: «Перевір, чи все добре». 655 00:35:44,475 --> 00:35:45,810 Я написала: «Усе гаразд». 656 00:35:45,893 --> 00:35:48,396 Ти відповів: «Перевір шини». 657 00:35:48,479 --> 00:35:51,190 Я не відповіла. Я бачила твоє повідомлення. 658 00:35:51,274 --> 00:35:52,817 Я отримала його й прочитала. 659 00:35:52,900 --> 00:35:54,735 Якщо ти сам не скажеш: 660 00:35:54,819 --> 00:35:58,072 «Мене турбує те, що ти не відповіла», - 661 00:35:58,156 --> 00:36:00,283 звідки я маю про це знати? 662 00:36:00,366 --> 00:36:07,081 А коли ти подзвонив, я спала, бо весь день була на ногах. 663 00:36:07,165 --> 00:36:10,418 Я лягла подрімати. Тоді я одразу тобі перетелефонувала. 664 00:36:10,501 --> 00:36:12,712 Ти сказав: «Я не хочу говорити по телефону». 665 00:36:12,795 --> 00:36:13,629 Гаразд. 666 00:36:13,713 --> 00:36:17,008 «Може, якщо я скажу йому, що таки хотіла б поговорити по телефону, 667 00:36:17,091 --> 00:36:18,551 він передумає». 668 00:36:18,634 --> 00:36:20,595 Ти не передумав. Я не хотіла тиснути. 669 00:36:20,678 --> 00:36:23,890 Я лише хотіла пояснити: «Я хочу зробити так». 670 00:36:23,973 --> 00:36:25,558 Так само, як ти міг пояснити: 671 00:36:25,641 --> 00:36:29,061 «Мені не сподобалося, що ти заснула, коли в нас були мої батьки». 672 00:36:29,145 --> 00:36:31,772 Я швидко втомлююся. І це не просто виправдання. 673 00:36:31,856 --> 00:36:34,442 Я чотири години розмовляла з твоїми батьками. 674 00:36:34,525 --> 00:36:38,779 І я не думала, що піти поспати годинку - це щось страшне. 675 00:36:38,863 --> 00:36:40,031 Чесно. 676 00:36:40,114 --> 00:36:42,992 Але якщо це для тебе щось означає - скажи. 677 00:36:43,075 --> 00:36:46,078 Ти нічого не сказав. Я не вмію читати думки. 678 00:36:46,162 --> 00:36:48,706 Ти хочеш, щоб я була дружиною, 679 00:36:48,789 --> 00:36:51,667 яка робить усе за правилами. За твоїми правилами. 680 00:36:51,751 --> 00:36:55,213 Це неможливо, якщо ти не казатимеш, чого очікуєш. 681 00:36:55,296 --> 00:36:57,465 Ти маєш сказати мені про це. 682 00:36:57,548 --> 00:37:00,343 Я готова вислухати. Я намагаюся зрозуміти тебе. 683 00:37:00,426 --> 00:37:03,179 Учора, коли ми розмовляли по телефону, і я передзвонила тобі, 684 00:37:03,262 --> 00:37:06,390 ти сказав: «Я не хочу розмовляти, бо ти мене не слухаєш». 685 00:37:06,474 --> 00:37:09,727 Я почувалася знехтуваною. Я відчувала, що ти відгородився від мене. 686 00:37:09,810 --> 00:37:13,105 Мені було боляче. Я плакала, бо не розуміла, що сталося. 687 00:37:13,189 --> 00:37:16,275 Визнай - в кімнатах побачень усе було геть інакше. 688 00:37:16,359 --> 00:37:19,570 Я не кажу, що винен ти. Не кажу, що винна я. 689 00:37:19,654 --> 00:37:22,448 Винні ми обоє. І це такі дрібниці. 690 00:37:22,531 --> 00:37:24,617 Я роблю все, що можу. 691 00:37:27,036 --> 00:37:31,499 Після роздумів про те, чого я хочу від життя й дружини, 692 00:37:31,582 --> 00:37:33,668 я змушений чесно визнати, 693 00:37:33,751 --> 00:37:37,171 що моя відповідь щодо нас із тобою: «Ні». 694 00:37:43,469 --> 00:37:44,345 Гаразд. 695 00:37:45,763 --> 00:37:46,764 Добре. 696 00:37:51,686 --> 00:37:55,523 Якщо це остаточне рішення, мені є що сказати у відповідь. 697 00:37:56,107 --> 00:37:59,777 Я вислухаю тебе, якщо ти цього хочеш, але я сказав… 698 00:37:59,860 --> 00:38:04,490 Ти слухатимеш просто щоб слухати чи вислухаєш мене, щоб рухатися далі? 699 00:38:04,573 --> 00:38:08,119 Щоб зрозуміти тебе. Я завжди слухаю тебе, щоб зрозуміти. 700 00:38:08,703 --> 00:38:11,497 - Ти все вирішив? - Як я й сказав. Так. 701 00:38:11,580 --> 00:38:12,873 Гаразд. Добре. Круто. 702 00:38:17,211 --> 00:38:20,423 Я казала, що пройду цей експеримент до кінця. 703 00:38:20,506 --> 00:38:25,344 Твоє знайомство з моїм батьком і те, як ти його розчулив - це серйозні речі. 704 00:38:25,428 --> 00:38:28,806 Як ти смієш робити це, а тоді кинути все за два дні? 705 00:38:28,889 --> 00:38:31,142 Від вашого знайомства минуло два дні. 706 00:38:31,225 --> 00:38:35,354 І ти готовий все кинути, бо я заснула й не відписала тобі? 707 00:38:35,438 --> 00:38:39,317 Я дуже серйозно поставився до знайомства з твоїм татом. 708 00:38:39,400 --> 00:38:42,862 Не сталося нічого такого, щоб ми не спробували ще. 709 00:38:42,945 --> 00:38:45,156 Мені здається, ти не розумієш те, що я… 710 00:38:45,239 --> 00:38:47,283 - А ти намагався? Як? - Звісно. 711 00:38:47,366 --> 00:38:49,577 - Ти даси мені відповісти? - Так. Авжеж. 712 00:38:50,161 --> 00:38:52,038 - Даси сказати хоч слово? - Прошу. 713 00:38:52,121 --> 00:38:55,833 Гаразд. Ти хочеш більше обійматися. 714 00:38:55,916 --> 00:39:00,004 Я спеціально розвернувся й обійняв тебе в тому тісному ліжку, 715 00:39:00,087 --> 00:39:02,757 а коли заговорив до тебе, ти й не помітила. 716 00:39:02,840 --> 00:39:05,051 - Бо я спала. - Чого ти хочеш? 717 00:39:05,134 --> 00:39:07,762 Ти не розумієш, скільки зусиль я доклав… 718 00:39:07,845 --> 00:39:10,514 - Щоб пообійматися? - Ні! Заради твоїх рідних. 719 00:39:10,598 --> 00:39:13,392 Я прокинувся о 8:00 ранку, пішов у крамницю, 720 00:39:13,476 --> 00:39:16,896 шукав усі потрібні продукти, маринував м'ясо, настоявся біля гриля. 721 00:39:16,979 --> 00:39:17,980 Це вимагало зусиль. 722 00:39:18,064 --> 00:39:20,232 А опісля я вимив увесь посуд. 723 00:39:20,816 --> 00:39:24,362 Якби ти приготувала обід для моєї сім'ї, 724 00:39:24,445 --> 00:39:28,240 а тоді побачила повну раковину посуду, я б не просив тебе мити його. 725 00:39:28,324 --> 00:39:30,117 Я б сам це зробив. 726 00:39:30,201 --> 00:39:32,495 Так, може, я не тицьнув на це пальцем. 727 00:39:32,578 --> 00:39:36,540 Але якщо я мушу казати про такі речі - нам не по дорозі. 728 00:39:41,670 --> 00:39:44,590 Не роби вигляд, що я не стараюся. 729 00:39:44,673 --> 00:39:47,301 - Не треба все перекручувати. - Я й не перекручую. 730 00:39:47,385 --> 00:39:50,262 Я терпіла стільки негативних коментарів, 731 00:39:50,346 --> 00:39:54,058 іноді - істерик, фокусів. 732 00:39:54,141 --> 00:39:55,935 Я просто не розумію. 733 00:39:56,018 --> 00:39:58,854 Якщо справа в посуді, в тому, що я пішла спати, 734 00:39:58,938 --> 00:40:02,650 у повідомленні й так далі, ти просто плюєш мені в обличчя. 735 00:40:02,733 --> 00:40:04,902 Чудово. Я дуже радий. 736 00:40:04,985 --> 00:40:09,115 Я міг би ще багато чого сказати, але я за жодних обставин 737 00:40:09,198 --> 00:40:13,411 не можу уявити, що кажу тобі: «Так», - і беру тебе за дружину. 738 00:40:15,663 --> 00:40:16,997 І враховуючи сказане, 739 00:40:17,081 --> 00:40:20,584 я радий, що ми домовилися, що я більше не хочу тебе бачити. 740 00:40:24,713 --> 00:40:27,216 Мені було дуже приємно. Щасти тобі. 741 00:41:08,007 --> 00:41:12,386 {\an8}10 ДНІВ ДО ВЕСІЛЛЯ 742 00:41:16,515 --> 00:41:17,725 Люблю костюмовані вечірки. 743 00:41:17,808 --> 00:41:19,268 {\an8}Ти матимеш найкращий костюм. 744 00:41:19,351 --> 00:41:20,769 {\an8}Це для зачіски. 745 00:41:21,770 --> 00:41:22,771 {\an8}Прекрасно. 746 00:41:22,855 --> 00:41:25,274 - Натуральне. - Тобто «натуральне»? 747 00:41:25,357 --> 00:41:26,484 - Важкеньке. - Ага. 748 00:41:26,567 --> 00:41:29,570 - У тебе від нього шия болітиме. - Це вам не жартики. 749 00:41:31,405 --> 00:41:32,406 Одягни це. 750 00:41:33,365 --> 00:41:35,367 - Одягни їх негайно. - Панчохи. 751 00:41:35,451 --> 00:41:36,702 О, так. 752 00:41:38,037 --> 00:41:42,291 {\an8}ТЕЙЛОР ТА ҐАРРЕТТ 753 00:41:43,792 --> 00:41:44,627 Сукня. 754 00:41:44,710 --> 00:41:45,669 Як гарно. 755 00:41:46,253 --> 00:41:47,213 Гарно. Вона мила. 756 00:41:47,296 --> 00:41:49,673 Добре, що все вчасно доставили. Чудово. 757 00:41:49,757 --> 00:41:53,761 Знаю, ти здивуєшся, та я нечасто вдягаюся, як флеперка. 758 00:41:53,844 --> 00:41:56,222 Не вірю. Я бачив те відео. 759 00:41:57,056 --> 00:42:01,519 - Чудово, моє намисто приїхало - Не знімай його. Ми просто… 760 00:42:01,602 --> 00:42:04,813 Обміняємося? Я дам тобі підтяжки. 761 00:42:04,897 --> 00:42:07,983 - Зараз ХХІ століття. - Ти задушити мене хочеш. Боже. 762 00:42:08,067 --> 00:42:11,195 Це зараз популярно серед молоді. 763 00:42:19,954 --> 00:42:23,832 - Ти радий, що ми зранку летимо? - Так. Чудово почуваюся. 764 00:42:23,916 --> 00:42:28,045 Не можу дочекатися знайомства й можливості розповісти про свої почуття. 765 00:42:29,505 --> 00:42:31,006 - Я теж. - Я спокійний. 766 00:42:31,090 --> 00:42:35,052 - Хвилюватимусь, коли сяду на літак. - Тато такий: «Не наламай дров». 767 00:42:37,471 --> 00:42:39,640 Що може бути простіше? Кортить познайомитися. 768 00:42:45,020 --> 00:42:47,231 {\an8}Гаразд. Дуже в стилі «Ґетсбі». 769 00:42:47,314 --> 00:42:49,650 {\an8}- Саме цього я й хотіла. - Мені подобається. 770 00:42:49,733 --> 00:42:52,528 Уже кортить побачити костюми решти. 771 00:42:52,611 --> 00:42:54,697 Для декого це буде можливістю поставити крапку. 772 00:42:54,780 --> 00:42:56,865 - Серйозно? - Так. 773 00:42:57,783 --> 00:42:59,827 - Не… - Тобі теж треба поставити крапку? 774 00:42:59,910 --> 00:43:03,914 Можливо, з Кейті. Перші кілька днів ми непогано ладнали. 775 00:43:03,998 --> 00:43:05,416 Ми були фаворитами одне одного. 776 00:43:05,499 --> 00:43:09,295 Вона мене зацікавила, а тоді - зникла. 777 00:43:09,378 --> 00:43:12,631 Не те, щоб мені треба було поставити крапку - просто поговорити. 778 00:43:13,716 --> 00:43:15,009 - Згодна. - Розумієш? 779 00:43:15,551 --> 00:43:16,552 А тобі? 780 00:43:17,052 --> 00:43:18,012 Мені не треба. 781 00:43:18,095 --> 00:43:20,222 - Не треба? - Не бачу такої потреби. 782 00:43:20,889 --> 00:43:23,183 - Я прийняла рішення. - Я теж. 783 00:43:33,277 --> 00:43:34,612 Привіт! 784 00:43:34,695 --> 00:43:36,488 {\an8}Привіт! 785 00:43:36,572 --> 00:43:38,699 {\an8}- Ми вже готові. - О боже! 786 00:43:42,578 --> 00:43:44,496 {\an8}Агов! Ось і мій дружбан! 787 00:43:46,290 --> 00:43:48,667 {\an8}- Яка флеперка! - Привіт! 788 00:43:50,252 --> 00:43:53,422 {\an8}Я хочу, щоб ти чітко розумів, 789 00:43:53,505 --> 00:43:56,634 {\an8}що якщо жінки з твого минулого пишуть тобі - 790 00:43:57,885 --> 00:43:59,303 ти даєш їм відкоша. 791 00:43:59,386 --> 00:44:00,638 - «Я заручений». - Так. 792 00:44:02,014 --> 00:44:03,265 {\an8}- І все. - Відкоша. 793 00:44:03,349 --> 00:44:04,600 {\an8}- Відкоша. - Запросто. 794 00:44:04,683 --> 00:44:07,895 {\an8}Не ігноруєш чи ще гірше - ставиш «лайк». 795 00:44:07,978 --> 00:44:10,439 {\an8}- Я зрозумів. Вибач. - Дякую. 796 00:44:10,522 --> 00:44:12,358 {\an8}Це нічого не означало. 797 00:44:12,441 --> 00:44:13,776 {\an8}Я не маю жодних почуттів. 798 00:44:13,859 --> 00:44:15,986 {\an8}Я побачив це зранку й не знав, як реагувати. 799 00:44:16,070 --> 00:44:19,740 Я просто вподобав повідомлення - й забув про нього. 800 00:44:19,823 --> 00:44:22,701 Вона для мене - ніхто. Вона - минуле. 801 00:44:22,785 --> 00:44:24,787 Я знаю, що її в твоєму житті більше немає, 802 00:44:24,870 --> 00:44:27,414 але подумай, як мені через це. 803 00:44:27,498 --> 00:44:28,791 Я згоден на всі сто. 804 00:44:28,874 --> 00:44:31,877 Так, враховуючи те, що людина, якій зраджували, 805 00:44:31,960 --> 00:44:34,296 відчуває до тебе неймовірну довіру, 806 00:44:34,380 --> 00:44:37,132 вірить тобі й покладається на тебе. 807 00:44:37,216 --> 00:44:39,343 Ти одружуєшся за тиждень. 808 00:44:39,426 --> 00:44:41,762 Я повністю тобі відданий. 809 00:44:42,888 --> 00:44:46,433 Я не казатиму, що це дурниці, бо це не так. 810 00:44:46,517 --> 00:44:50,229 Це дуже невчасно. Ти мав весь день, щоб поговорити, а тепер… 811 00:44:50,312 --> 00:44:53,982 Я не подумав про це, хоча слід було. Я розумію. 812 00:44:54,066 --> 00:44:56,527 Так, і це дещо мене лякає. 813 00:44:57,277 --> 00:44:58,529 Просто… 814 00:44:59,780 --> 00:45:00,906 Я розлючена. 815 00:45:01,407 --> 00:45:03,826 Правда в тому, що в нас чудесні стосунки. 816 00:45:03,909 --> 00:45:06,453 Перед нами - неймовірне майбутнє. 817 00:45:07,079 --> 00:45:09,665 Просто сьогодні я оступився. 818 00:45:09,748 --> 00:45:11,125 Мені потрібно трішки… 819 00:45:11,875 --> 00:45:15,045 терплячості, розуміння й можливості повчитися. Я казав, що так буде. 820 00:45:15,129 --> 00:45:18,298 - Що я помилятимусь… - І ти їх отримаєш. 821 00:45:18,382 --> 00:45:20,259 Ти дав мені лише годину. 822 00:45:20,342 --> 00:45:23,178 Знаю. Мене вбиває, коли ти засмучена. 823 00:45:23,262 --> 00:45:24,388 Я, бляха… 824 00:45:25,806 --> 00:45:26,724 Знаю. 825 00:45:27,391 --> 00:45:28,392 Усе буде добре. 826 00:45:28,475 --> 00:45:30,894 Якщо я засмучена й не хочу розмовляти… 827 00:45:30,978 --> 00:45:32,688 Я хочу дати тобі час, але я… 828 00:45:32,771 --> 00:45:35,357 Фігово, що це все так невчасно. Ми приїхали на вечірку. 829 00:45:35,441 --> 00:45:37,568 Ти засмучена - і мені боляче через це. 830 00:45:38,152 --> 00:45:41,113 Ми все владнаємо. Усе буде добре. 831 00:45:41,613 --> 00:45:43,073 - Просто… - Зараз не час. 832 00:45:43,157 --> 00:45:45,325 Зараз точно не час. 833 00:45:45,951 --> 00:45:46,827 Гаразд. 834 00:45:48,412 --> 00:45:49,413 Я… 835 00:45:49,496 --> 00:45:52,166 Через помаду я навіть не можу тебе поцілувати. 836 00:45:52,249 --> 00:45:53,292 Не можеш. 837 00:45:54,126 --> 00:45:56,795 - Ходімо на вечірку. - Гаразд, стривай, бо… 838 00:45:57,921 --> 00:46:01,049 - Ненавиджу сердитися на тебе. - Ненавиджу, коли ти сердишся на мене. 839 00:46:01,550 --> 00:46:03,051 То поводься нормально. 840 00:46:03,135 --> 00:46:05,512 - Зате ти до біса гарна. - Замовкни. 841 00:46:13,312 --> 00:46:15,856 О боже! 842 00:46:15,939 --> 00:46:17,775 - Джі, пупсику! - Привіт! 843 00:46:18,859 --> 00:46:20,360 Іди-но сюди. 844 00:46:20,444 --> 00:46:22,654 Так би й вкусила! Чудово виглядаєш. 845 00:46:39,880 --> 00:46:41,799 - Привіт! - Дамочки! 846 00:46:47,054 --> 00:46:50,015 - Засумував за морськими зірками? Що ти… - «Зірками»? 847 00:46:50,098 --> 00:46:51,725 Ти ж знаєш, що я вмію плавати? 848 00:46:52,226 --> 00:46:54,728 Що він таке каже? Не жартуй так зі мною. 849 00:46:54,812 --> 00:46:57,439 Хіба ти не займаєшся тим, що ловиш морських коників? 850 00:46:57,523 --> 00:46:58,899 Чуваче, «морські зірки»? 851 00:47:00,234 --> 00:47:02,736 - Диви, як розважаються. - Ага. 852 00:47:04,446 --> 00:47:07,157 Я серджуся не через те, що він захотів порвати. 853 00:47:07,241 --> 00:47:11,912 Але розірвати заручини, коли ти потис руку моєму батьку 854 00:47:11,995 --> 00:47:15,165 й сказав: «Я хочу одружитися з вашою дочкою…» Ти боягуз. 855 00:47:15,249 --> 00:47:17,876 - То ти з ним не розмовлятимеш? - Навіщо? 856 00:47:18,377 --> 00:47:20,420 Він сказав, що не хоче мене бачити. 857 00:47:20,504 --> 00:47:23,632 - Ти говорив із нею? - Нам немає про що говорити. 858 00:47:27,052 --> 00:47:30,138 - Сподіваюся, вони не про мене говорять. - Про що саме? 859 00:47:30,222 --> 00:47:31,807 - Я вам не розповідала. - Про що? 860 00:47:31,890 --> 00:47:33,684 Тайлер має дітей. 861 00:47:34,393 --> 00:47:35,727 - Так. - Що? 862 00:47:35,811 --> 00:47:37,813 Кілька років тому він став донором сперми 863 00:47:38,397 --> 00:47:40,691 для своїх знайомих - і вони народили дітей. 864 00:47:43,151 --> 00:47:45,070 - Він не сказав тобі про це в кімнатах? - Ні. 865 00:47:45,153 --> 00:47:49,533 Навіщо було чекати, щоб я тепер так почувалася? 866 00:47:50,701 --> 00:47:52,995 Тобі буде сумно, але ти це переживеш. 867 00:47:53,078 --> 00:47:54,329 - Так. - Переживеш. 868 00:47:54,413 --> 00:47:55,581 Але ось що. 869 00:47:55,664 --> 00:47:58,584 Він щодня готує мені каву, дарує квіти. 870 00:47:58,667 --> 00:48:01,169 Він готовий розмовляти цілу ніч, він бореться за мене. 871 00:48:01,253 --> 00:48:04,381 За мене ще ніхто не боровся. Він мені не набридає. 872 00:48:04,464 --> 00:48:08,969 Я сумую, коли він не поруч. Це не просто закоханість, а глибокий зв'язок. 873 00:48:09,052 --> 00:48:10,804 Але такі новини - це… 874 00:48:12,514 --> 00:48:13,515 {\an8}М-р-р! 875 00:48:13,599 --> 00:48:15,058 Моніко! 876 00:48:18,896 --> 00:48:20,230 А де Стівен? 877 00:48:21,273 --> 00:48:22,274 Старий… 878 00:48:22,858 --> 00:48:25,736 - Я рада, що ти прийшла. - Я теж. 879 00:48:25,819 --> 00:48:28,405 Ми зі Стівеном сьогодні дві години розмовляли по телефону. 880 00:48:28,488 --> 00:48:30,073 Ми хочемо знати все! 881 00:48:30,157 --> 00:48:32,159 - Це він тобі подзвонив? - Я. 882 00:48:32,242 --> 00:48:35,120 - Ми з ним усе обговорили… - Це добре. 883 00:48:35,203 --> 00:48:38,332 …і розійшлися по-доброму. Його діям немає виправдання. 884 00:48:38,415 --> 00:48:40,208 Але він хороша людина, яка… 885 00:48:40,292 --> 00:48:41,710 - Наламала дров. - Наламала дров. 886 00:48:41,793 --> 00:48:44,296 Але ти більше не хочеш зустрічатися з ним? 887 00:48:44,379 --> 00:48:46,256 Ні. Аніскілечки. 888 00:48:51,219 --> 00:48:54,181 {\an8}- Привіт! Лише погляньте! Богді! - О боже! 889 00:48:55,015 --> 00:48:56,475 Господи боже! 890 00:48:56,558 --> 00:48:58,602 Як життя? Що нового? 891 00:48:58,685 --> 00:48:59,937 Хто це? 892 00:49:00,020 --> 00:49:01,313 - Це Богдан. - Богді. 893 00:49:01,396 --> 00:49:03,523 - Привіт! - Я представлю тебе. 894 00:49:03,607 --> 00:49:05,150 Привіт! Дуже приємно. 895 00:49:05,233 --> 00:49:07,069 - Привіт. - Рада тебе бачити. 896 00:49:07,152 --> 00:49:09,780 Цікаво побачити Богдана вперше. 897 00:49:09,863 --> 00:49:12,407 {\an8}Так, у кімнатах у нас із ним був зв'язок. 898 00:49:14,201 --> 00:49:17,704 Чути його голос - дуже приємне й знайоме відчуття. 899 00:49:23,835 --> 00:49:26,588 {\an8}КЕЙТІ УЧАСНИЦЯ ШОУ 900 00:49:33,387 --> 00:49:34,554 Я сумувала. 901 00:49:34,638 --> 00:49:37,849 Я теж. Я така рада, що ми можемо потусуватися разом. 902 00:49:37,933 --> 00:49:39,643 - Хочеш познайомитися з Ніком? - Так. 903 00:49:39,726 --> 00:49:41,186 Ніку, це Кейті. 904 00:49:41,269 --> 00:49:43,814 - Привіт. Дуже приємно. - Привіт, Кейті. 905 00:49:43,897 --> 00:49:46,692 - І мені. - Я наче уві сні. 906 00:49:46,775 --> 00:49:50,237 {\an8}Я побачився з Кейті вперше. Ми зустрічалися в кімнатах. 907 00:49:50,320 --> 00:49:51,989 А я ще думав, що ти висока. 908 00:49:52,698 --> 00:49:54,241 Так, між нами був зв'язок. 909 00:49:54,324 --> 00:49:57,160 Протягом перших трьох днів ми були фаворитами одне в одного. 910 00:49:57,244 --> 00:49:59,579 - Він такий милий! Так. - Нік? 911 00:49:59,663 --> 00:50:01,915 - Про що ти? - Наживо він ще миліший. 912 00:50:01,999 --> 00:50:05,836 - Миліший наживо? Так. - У хорошому значенні. 913 00:50:05,919 --> 00:50:06,920 Ні, все добре. 914 00:50:15,929 --> 00:50:18,807 Моя колишня, з якою я зустрічався понад шість років тому, 915 00:50:18,890 --> 00:50:21,518 учора мені написала, і я відповів. 916 00:50:21,601 --> 00:50:23,812 Я написав… я лайкнув, і тоді… 917 00:50:23,895 --> 00:50:26,440 - Ти щось їй відповів? - Ні, просто лайкнув, і… 918 00:50:26,523 --> 00:50:29,276 - Я такий… Ні. - Ти їй відповів? 919 00:50:30,152 --> 00:50:31,528 Я сказав… 920 00:50:31,611 --> 00:50:33,030 Ти не це мені казав. 921 00:50:33,947 --> 00:50:36,199 - Я сказав… Гаразд. - Дай свій телефон. 922 00:50:36,283 --> 00:50:39,786 - Що ти написав? - Він тут. Можна пізніше? 923 00:50:39,870 --> 00:50:41,121 Я дам уже, якщо хочеш. 924 00:50:42,748 --> 00:50:45,876 Я відповів їй, я написав? 925 00:50:45,959 --> 00:50:49,296 «Я не казав тобі, але в мене дехто є. Я заручена». 926 00:50:49,379 --> 00:50:53,216 Типу: «Нам більше не варто переписуватися. 927 00:50:53,300 --> 00:50:56,470 Усього тобі найкращого. Бувай». Щось таке. 928 00:50:56,553 --> 00:50:59,306 - Ти так їй написав? Гаразд. - Так. І це все. 929 00:50:59,806 --> 00:51:00,640 Гаразд. 930 00:51:00,724 --> 00:51:03,602 Годину тому ти казав, що лише лайкнув повідомлення. 931 00:51:03,685 --> 00:51:06,688 А тепер ти кажеш, що відповів… 932 00:51:06,772 --> 00:51:11,068 заохочуючи її до спілкування чи щось таке. 933 00:51:11,151 --> 00:51:13,862 Не просто лайкнув - і забув. 934 00:51:13,945 --> 00:51:15,447 Я хочу в усьому розібратися. 935 00:51:15,530 --> 00:51:18,909 Так, я не лише… Ні, я щойно сказав, що відповів. 936 00:51:19,576 --> 00:51:21,411 Годину тому ти казав інше. 937 00:51:21,495 --> 00:51:24,915 Так, але ти не питала конкретно: «Як ти відреагував?» 938 00:51:24,998 --> 00:51:26,416 Але так, так усе й було. 939 00:51:26,500 --> 00:51:28,335 - Може, дамо їм… - Так. 940 00:51:28,418 --> 00:51:31,046 Думаю, вам краще побути вдвох. 941 00:51:31,129 --> 00:51:32,881 Я б хотіла побути наодинці. 942 00:51:32,964 --> 00:51:34,091 - Ні, звісно. - Так. 943 00:51:34,174 --> 00:51:36,760 Ні, наодинці, типу… 944 00:51:37,719 --> 00:51:38,720 сама. 945 00:51:38,804 --> 00:51:39,805 - Так. - Ешлі? 946 00:51:39,888 --> 00:51:41,973 - Хвилин десять. Двадцять. - Я піду з нею. 947 00:51:42,974 --> 00:51:45,102 Якось так. 948 00:51:45,185 --> 00:51:46,728 Щоразу щось нове. 949 00:51:46,812 --> 00:51:48,396 - Здуріти. - Агов. 950 00:51:48,897 --> 00:51:50,732 - Якого біса? - Так. 951 00:51:51,316 --> 00:51:52,776 - Це дивно. - Так. 952 00:51:52,859 --> 00:51:54,653 - Це дуже дивно. - Так. 953 00:51:54,736 --> 00:51:55,946 Чорт забирай! 954 00:51:56,029 --> 00:51:58,532 Завтра він мав познайомитися з моїми батьками. 955 00:51:58,615 --> 00:51:59,741 Так. 956 00:51:59,825 --> 00:52:02,077 - Навіщо таке казати? - Так. 957 00:52:02,160 --> 00:52:06,790 Недоговорювання - це серйозна річ. Ми не маємо часу на ігри. 958 00:52:06,873 --> 00:52:10,085 Думаю, поруч із Тайлером він забувся, де він, 959 00:52:10,168 --> 00:52:12,254 і почав розповідати правду. 960 00:52:12,337 --> 00:52:14,297 Я вважаю, що це неприйнятно. 961 00:52:23,974 --> 00:52:25,433 Так дивно чути твій голос! 962 00:52:25,517 --> 00:52:28,520 Ми подивилися одне на одного: «Я знаю цю людину». 963 00:52:28,603 --> 00:52:30,522 Я така: «Це Богдан?» 964 00:52:30,605 --> 00:52:32,482 Я залишу вас, щоб ви поговорили. 965 00:52:32,566 --> 00:52:34,526 Так, було б непогано. 966 00:52:34,609 --> 00:52:35,944 - Що? - Говоріть. 967 00:52:36,027 --> 00:52:38,697 - Любий! Гаразд. - Ні, серйозно. Поговоріть. 968 00:52:38,780 --> 00:52:42,033 Я такий, як ти очікувала, коли ми розмовляли? 969 00:52:42,117 --> 00:52:44,661 - Ні! - А яким ти мене уявляла? 970 00:52:44,744 --> 00:52:47,956 Я постійно думала, що ти низенький і дрібний. 971 00:52:48,039 --> 00:52:50,041 - О боже! Серйозно? - Так. 972 00:52:50,125 --> 00:52:52,544 - Тож коли я тебе побачила… - Низький і дрібний. 973 00:52:52,627 --> 00:52:55,922 - Низький і дрібний. Не знаю чому. - Я радий, що перевершив очікування. 974 00:52:56,006 --> 00:52:58,425 Я сама не знаю чому! А я така, як ти очікував? 975 00:52:58,508 --> 00:53:01,469 Я очікував, що ти гарненька, тож… 976 00:53:02,554 --> 00:53:04,973 - Так. Я мушу підбирати слова. - Ні. 977 00:53:05,056 --> 00:53:07,434 - Інакше Рамз… - Можеш казати, що я гарненька. 978 00:53:07,517 --> 00:53:09,394 - Рамз не проти. - Гаразд, ти гарненька. 979 00:53:09,477 --> 00:53:12,856 Так, це дивно, бо ми зустрічалися майже до кінця. 980 00:53:12,939 --> 00:53:15,483 - Так, до кінця. - Я не могла обрати. 981 00:53:15,567 --> 00:53:18,778 Одного дня: «Рамз». Наступного - я така: «Богдан». 982 00:53:18,862 --> 00:53:23,116 Але, думаю, мені потрібен був хтось спокійніший, бо ми з тобою гіперактивні. 983 00:53:23,200 --> 00:53:26,828 Рамз сказав: «Ми такі різні». Я такий: «Гаразд». 984 00:53:26,912 --> 00:53:28,955 - Так! - Ні, в чомусь ми схожі. 985 00:53:29,039 --> 00:53:31,583 - Ви такі схожі! - У чомусь ми схожі. 986 00:53:31,666 --> 00:53:34,377 Але в нас дуже різні характери. 987 00:53:34,461 --> 00:53:38,215 Так. Я так хвилювалася під час тієї розмови, коли ми порвали. 988 00:53:38,298 --> 00:53:41,134 Я зайшов і такий: «Як справи? Як ти?» 989 00:53:41,218 --> 00:53:43,970 - А її настрій був геть інший. - Так, це було помітно. 990 00:53:44,054 --> 00:53:45,805 - «Приїхали!» - Типу: «Трясця!» 991 00:53:45,889 --> 00:53:48,475 Я поглянув у камеру й такий: «Ну, гаразд». 992 00:53:48,558 --> 00:53:50,060 Ти був у курсі. 993 00:53:50,769 --> 00:53:53,563 У Богданові я бачу друга. 994 00:53:53,647 --> 00:53:56,191 Я не маю жодних сумнівів у стосунках із Рамзесом. 995 00:53:56,274 --> 00:53:59,903 Я прийняла правильне рішення. Зустріч із Богданом це підтверджує. 996 00:54:03,949 --> 00:54:05,450 - Хлопаки! - За хлопаків. 997 00:54:05,533 --> 00:54:07,077 Келих за хлопаків! 998 00:54:07,160 --> 00:54:09,579 Нік милий. Я їй казала. Він набагато миліший… 999 00:54:09,663 --> 00:54:11,498 - Він таки миліший. - Так. 1000 00:54:11,581 --> 00:54:14,084 Мабуть, це неправильно, але я вже сказала це, тож… 1001 00:54:17,504 --> 00:54:19,047 - Як у вас із ним? - Добре. 1002 00:54:19,130 --> 00:54:22,759 Але ось що: я достатньо самокритична, щоб знати, які я маю недоліки. 1003 00:54:23,343 --> 00:54:25,929 Іноді я прискіпуюся й надто сувора з ним, 1004 00:54:26,012 --> 00:54:28,348 бо я й до прискіпуюся і до себе сувора. 1005 00:54:28,431 --> 00:54:31,351 - Я над цим працюю. - І йому є над чим працювати. 1006 00:54:31,434 --> 00:54:33,144 - Так. - Усі ми знаємо Нікі Д. 1007 00:54:33,228 --> 00:54:37,732 Нікі Д. має над чим попрацювали, але Ханна-веселунка нам також потрібна. 1008 00:54:37,816 --> 00:54:38,858 Так. 1009 00:54:38,942 --> 00:54:41,069 Він чудовий. І я кохаю Ніка. Він ідеальний. 1010 00:54:41,152 --> 00:54:43,780 Але, я вважаю, що можу бути найкращим, що з ним сталося, 1011 00:54:43,863 --> 00:54:45,782 бо існує стільки всього, що… 1012 00:54:45,865 --> 00:54:47,367 - Ти могла б показати йому? - Так! 1013 00:54:47,450 --> 00:54:49,244 Пам'ятаю, як в аеропорті ти така: 1014 00:54:49,327 --> 00:54:52,580 «Я хочу скуштувати нові страви, спробувати те, се. 1015 00:54:52,664 --> 00:54:55,000 Ти не звик пробувати щось нове». 1016 00:54:55,083 --> 00:54:58,962 Я подумала: «Молодець». Ти можеш розширити його кругозір. 1017 00:54:59,045 --> 00:55:02,424 Так! У цьому й річ. Він не мав такої можливості. 1018 00:55:02,507 --> 00:55:04,467 У сексуальному плані - також. 1019 00:55:04,551 --> 00:55:08,847 Гадаю, коли і нього був секс… Він розповідав, що з колишніми партнерками… 1020 00:55:08,930 --> 00:55:11,266 Він доводив справу до кінця 1021 00:55:11,349 --> 00:55:13,893 і, мабуть, навіть не думав спитати, чи в неї був оргазм. 1022 00:55:13,977 --> 00:55:16,563 - Так. - Нам треба дійти до цього. 1023 00:55:16,646 --> 00:55:19,190 А жінкам це не так легко дається. 1024 00:55:19,274 --> 00:55:21,234 Якщо треба постаратися, то стараймося. 1025 00:55:21,318 --> 00:55:24,571 Я вже два тижні торочу йому про свої потреби. 1026 00:55:24,654 --> 00:55:27,115 Я сказала, чого хочу в сексі, а ти не робиш цього, 1027 00:55:27,198 --> 00:55:29,075 дбаючи лише про свій оргазм? 1028 00:55:29,159 --> 00:55:30,577 - Це дратує. - Так. 1029 00:55:30,660 --> 00:55:32,120 Бо я хочу задовольнити тебе… 1030 00:55:32,203 --> 00:55:34,789 «Не завадять додаткові інструменти. Візьму-но я іграшку». 1031 00:55:34,873 --> 00:55:37,042 - Він ревнує мене до вібратора. - А хто винен? 1032 00:55:37,125 --> 00:55:39,919 У мене було небагато партнерів, та з ними 1033 00:55:40,003 --> 00:55:41,671 ми не боялися досліджувати. 1034 00:55:41,755 --> 00:55:43,798 А Нік не такий. 1035 00:55:43,882 --> 00:55:49,471 І в мене таке враження, що я в ліжку з 18-річним. 1036 00:55:49,554 --> 00:55:50,764 Він усього гидиться. 1037 00:55:50,847 --> 00:55:53,099 Про кунілінгус він і чути не хоче. 1038 00:55:53,183 --> 00:55:56,102 Типу: «Прийшов час зрозуміти, 1039 00:55:56,186 --> 00:55:58,396 що жінка прагне насолоди не менше, ніж чоловік». 1040 00:55:58,480 --> 00:55:59,647 Ще б пак! 1041 00:55:59,731 --> 00:56:01,483 Він не любить робити кунілінгус… 1042 00:56:02,442 --> 00:56:04,069 - Що? - Так. 1043 00:56:04,944 --> 00:56:08,448 І щоб покращити секс, який далеко не найкращий, треба спілкуватися. 1044 00:56:09,032 --> 00:56:11,951 Сексуальні проблеми треба обговорювати дуже обережно, 1045 00:56:12,035 --> 00:56:15,246 бо для чоловіка це може бути принизливо, може його засмутити. 1046 00:56:15,330 --> 00:56:17,957 - Так, его. - Его. Я не хочу зачепити його его. 1047 00:56:18,041 --> 00:56:20,710 Підходити до цього треба дуже обережно. 1048 00:56:20,794 --> 00:56:22,962 Але він вчиться. Ось у чому річ. 1049 00:56:23,046 --> 00:56:26,841 Із Ніком треба… Я справді його кохаю. 1050 00:56:26,925 --> 00:56:29,344 - Справді. - Я рада це чути. 1051 00:56:29,427 --> 00:56:32,639 Іноді він діє мені на нерви, бо він не… 1052 00:56:32,722 --> 00:56:35,517 Він не так добре розуміє все, як я. 1053 00:56:35,600 --> 00:56:38,395 Він хоче, щоб йому це вдалося, просто не мав такої можливості. 1054 00:56:52,242 --> 00:56:54,452 Рада знайомству. Нікі Д. 1055 00:56:54,536 --> 00:56:56,413 Я також дуже радий. 1056 00:56:56,496 --> 00:56:57,747 Власною персоною. 1057 00:56:57,831 --> 00:56:59,457 - Власною персоною. - Поглянь. 1058 00:56:59,541 --> 00:57:02,335 - Думаєш, йому зараз весело? - Хочеш сісти ближче? 1059 00:57:03,837 --> 00:57:04,963 Нехай поговорять. 1060 00:57:05,046 --> 00:57:07,882 Кейті аж сяє. Чи дійсно ти подруга мені, Кейті? 1061 00:57:09,801 --> 00:57:11,594 {\an8}Вона сказала: «Нік дуже привабливий». 1062 00:57:11,678 --> 00:57:14,889 Я відповіла: «Ми ж найкращі подруга. Не кажи так». 1063 00:57:14,973 --> 00:57:18,268 Мені вона теж це казала. Сказала: «Нік дуже привабливий». 1064 00:57:18,351 --> 00:57:20,812 - Вона сказала, що він привабливіший… - Мені її вбити? 1065 00:57:20,895 --> 00:57:24,441 …ніж в інстаграмі. Можемо вбити її, але ми ж її любимо. 1066 00:57:24,524 --> 00:57:26,025 Так, я полюбила її. 1067 00:57:28,111 --> 00:57:32,365 Ти був дуже говірким, харизматичним. 1068 00:57:32,449 --> 00:57:35,285 Ти футболіст, спортсмен, так? 1069 00:57:35,368 --> 00:57:37,871 У реальному світі я з такими й зустрічаюся. 1070 00:57:37,954 --> 00:57:42,000 Я не хочу вдаватися до стереотипів, тому вибач, бо саме це я зараз і роблю. 1071 00:57:42,083 --> 00:57:44,419 Усе гаразд. Можеш казати, що хочеш. 1072 00:57:44,502 --> 00:57:47,714 Типу: «З таким хлопцем ти зустрічалася б у реальному світі. 1073 00:57:47,797 --> 00:57:49,757 Тому ти й самотня в 35». 1074 00:57:49,841 --> 00:57:52,760 Мене не цікавив твій вік. Тебе не цікавив мій. 1075 00:57:52,844 --> 00:57:54,512 У нас чимало спільного. 1076 00:57:54,596 --> 00:57:56,473 - Так. - Ти дуже мені подобалася. 1077 00:57:56,556 --> 00:57:59,559 Ми народилися, коли народилися, - і тут нічого не вдієш. 1078 00:58:00,685 --> 00:58:02,687 - Але… - То тобі начхати на вік? 1079 00:58:02,770 --> 00:58:08,610 Ні, але ти маєш розуміти, що минулі 15 років, десять років чи скільки-там, 1080 00:58:08,693 --> 00:58:11,154 - я зустрічалася з одним і тим самим… - Так довго? 1081 00:58:11,237 --> 00:58:13,490 - Чорт! - Знову й знову. 1082 00:58:13,573 --> 00:58:15,366 Більше хлопців не було? 1083 00:58:16,534 --> 00:58:18,578 Ні, я маю на увазі, що вони були однакові. 1084 00:58:18,661 --> 00:58:22,874 Може, це твій типаж, просто ти ще не зустріла того, хто тобі підходить? 1085 00:58:23,458 --> 00:58:24,918 Це чудове запитання. 1086 00:58:25,418 --> 00:58:27,587 - Якщо це твій типаж - нехай. - Так. 1087 00:58:27,670 --> 00:58:30,048 Не можна щоразу сприймати це як недолік. 1088 00:58:30,798 --> 00:58:33,176 Ти сподобалася мені ще першого дня. 1089 00:58:33,843 --> 00:58:36,721 Я такий: «Чорт, я безперестанку думаю про Кейті». 1090 00:58:36,804 --> 00:58:38,348 У мене від тебе аж серце тьохкало. 1091 00:58:38,431 --> 00:58:40,099 Це в мене від тебе серце тьохкало. 1092 00:58:40,183 --> 00:58:45,021 Коли бачиш таких людей у реальному світі, то думаєш: «Може, любов таки не сліпа». 1093 00:58:45,104 --> 00:58:48,900 Ти ж не просто так три дні був моїм фаворитом, так? 1094 00:58:48,983 --> 00:58:50,109 І ти в мене. 1095 00:58:52,445 --> 00:58:56,449 Я дивлюся тобі у вічі - і бачу, що в тебе прекрасна душа. 1096 00:58:56,533 --> 00:58:58,451 - Ти прекрасна людина. - Дякую. 1097 00:58:58,535 --> 00:58:59,953 Ти неймовірно амбітна. 1098 00:59:00,036 --> 00:59:02,413 Ти зробиш когось до біса щасливим. 1099 00:59:02,914 --> 00:59:05,542 - Ти зараз до сліз мене доведеш. - Ні, типу… 1100 00:59:05,625 --> 00:59:07,168 Я знаю, що це щиро. 1101 00:59:07,252 --> 00:59:08,294 Я кажу це щиро. 1102 00:59:08,378 --> 00:59:13,341 Я надаю велике значення мові тіла, враженню від людини тощо. 1103 00:59:13,424 --> 00:59:17,637 Просто переглянути профіль в інста… До речі, твій профіль - прекрасний. 1104 00:59:17,720 --> 00:59:19,430 - Дякую. - Але ти неймовірно… 1105 00:59:19,514 --> 00:59:20,807 Ти до біса відпадна. 1106 00:59:20,890 --> 00:59:22,100 Так? Типу… 1107 00:59:25,311 --> 00:59:27,981 - Не брехатиму. Ти мені сподобалася. - Так. 1108 00:59:28,064 --> 00:59:30,525 - Але це ти мене кинула. - Я тебе кинула. 1109 00:59:30,608 --> 00:59:31,609 Чому? 1110 00:59:31,693 --> 00:59:35,572 Я не хочу, щоб ти прийняв мої слова близько до серця, 1111 00:59:35,655 --> 00:59:40,702 але якщо говорити про зрілість, мені здалося, що тобі її трохи бракує. 1112 00:59:41,202 --> 00:59:44,581 Мені здавалося, що в нас все добре, а тоді… 1113 00:59:44,664 --> 00:59:48,376 «Мене діймають мамині подруги. Мене діймають старші знайомі». 1114 00:59:48,459 --> 00:59:50,712 Я така: «Він не почув жодного слова». 1115 00:59:50,795 --> 00:59:54,716 - Так. - Ще одна причина - об'єктивація. 1116 00:59:54,799 --> 00:59:56,342 - Так. - На тому побаченні ти такий: 1117 00:59:56,426 --> 00:59:59,304 «Ти сексуальна. Ти така і така». 1118 00:59:59,387 --> 01:00:01,639 - Я люблю сарказм, люблю жартувати. - Так. 1119 01:00:01,723 --> 01:00:05,101 Коли мені щось кажуть, я такий: «Це сексуально…» 1120 01:00:05,184 --> 01:00:08,104 Я не хотів. Ти не уявляла майбутнього зі мною. 1121 01:00:08,187 --> 01:00:09,897 У цьому немає нічого поганого. 1122 01:00:09,981 --> 01:00:13,568 Але знай, що мені дуже подобалося розмовляти зі мною. 1123 01:00:13,651 --> 01:00:18,156 - Ти робиш акцент на шармі й харизмі… - Так. 1124 01:00:18,239 --> 01:00:19,949 - …надто сильний акцент. - Гаразд. 1125 01:00:20,033 --> 01:00:23,119 Я вважаю, що ти прекрасна й дуже глибока людина. 1126 01:00:23,202 --> 01:00:26,164 - Так. Гаразд. - Раджу робити акцент на цьому. 1127 01:00:26,247 --> 01:00:30,126 Пам'ятаю, як ми говорили про твою сім'ю - і твоя розповідь була чудесна. 1128 01:00:30,209 --> 01:00:34,047 Ти людина, сповнена цінностей. 1129 01:00:34,130 --> 01:00:37,634 Думаю, ти людина з великим серцем. 1130 01:00:37,717 --> 01:00:39,469 Роби акцент на цьому. 1131 01:00:39,552 --> 01:00:42,513 Не починай із: «Ти така сексуальна». 1132 01:00:44,432 --> 01:00:46,851 Можливо, це захисний механізм, 1133 01:00:47,435 --> 01:00:49,812 який виник на основі комплексів. 1134 01:00:50,688 --> 01:00:53,941 Але я хочу сказати тобі, що ти ідеальний. 1135 01:00:54,025 --> 01:00:55,652 Ти дивовижний. 1136 01:00:55,735 --> 01:00:58,905 Я обожнюю тебе й пишаюся тим, яка ти людина. 1137 01:00:58,988 --> 01:01:02,450 І я пишаюся тим, як ти виріс, 1138 01:01:02,533 --> 01:01:05,119 бо ти тепер маєш наречену. 1139 01:01:05,203 --> 01:01:08,247 Ви ростете разом. І ти ростеш як особистість. 1140 01:01:08,331 --> 01:01:10,875 У цьому й краса того, що ми тут переживаємо. 1141 01:01:10,958 --> 01:01:14,671 Я пережила це без пари - і рухаюся далі, що б на мене не чекало. 1142 01:01:14,754 --> 01:01:15,630 - Так. - Так. 1143 01:01:15,713 --> 01:01:17,131 Я зараз щасливий. 1144 01:01:17,215 --> 01:01:21,427 Я навчився дорослішати, бути свідомішим, слідкувати за тим, що я кажу. 1145 01:01:21,511 --> 01:01:25,640 Я багато чому навчився? щоб вирости як чоловік і подорослішати. 1146 01:01:25,723 --> 01:01:26,891 Я високої думки про тебе. 1147 01:01:26,974 --> 01:01:30,228 Я постійно кажу Ханні «Мені вже кортить позависати з Нікі Д.» 1148 01:01:31,104 --> 01:01:33,564 Просто запроси мене на матч «Рейвенс». 1149 01:01:33,648 --> 01:01:35,066 Гаразд, можна. 1150 01:01:52,458 --> 01:01:54,669 Мені здається, що ти сердишся на мене. 1151 01:01:54,752 --> 01:01:56,003 Я розлючена. 1152 01:01:58,131 --> 01:01:59,257 Ти знову збрехав. 1153 01:01:59,340 --> 01:02:00,258 Я не брехав. 1154 01:02:00,341 --> 01:02:03,886 Ти сказав: «Я лайкнув повідомлення й нічого не відповів». 1155 01:02:03,970 --> 01:02:04,804 Так. 1156 01:02:04,887 --> 01:02:09,142 А перед іншими ти сказав: «Ні, я відповів». 1157 01:02:09,225 --> 01:02:13,146 Я не пам'ятаю, що сказав. Ми обговорювали сам факт. 1158 01:02:13,229 --> 01:02:15,690 Не вдавалися в деталі: «Що саме ти написав?» 1159 01:02:15,773 --> 01:02:19,485 Ні, вдавалися. Ми були на дворі, і я сказала: «Ти це лайкнув. 1160 01:02:19,569 --> 01:02:23,406 Як на мене, дивно, що ти це лайкнув і не дав однозначної відповіді». 1161 01:02:23,489 --> 01:02:27,535 Ти не відповів, пишучи їй… даючи їй відкоша. 1162 01:02:28,077 --> 01:02:30,455 Я не хочу мати причини порпатися в твоєму телефоні. 1163 01:02:30,538 --> 01:02:34,167 - Я не думав, що треба переповісти… - Як усе було? 1164 01:02:34,250 --> 01:02:36,794 Дослівно, мою відповідь. Так, я не… 1165 01:02:38,212 --> 01:02:40,423 - Не думав. - Проблема в твоїй відповіді. 1166 01:02:40,506 --> 01:02:41,966 Ти сказав, що лише лайкнув. 1167 01:02:42,049 --> 01:02:45,428 Моєю метою було сказати тобі: «Ця людина сказала це». 1168 01:02:45,511 --> 01:02:49,223 Я заплющу очі на те, що ти не все мені розповів, 1169 01:02:49,307 --> 01:02:54,061 але той факт, що твоя розповідь повністю змінилася перед іншими людьми - 1170 01:02:54,145 --> 01:02:55,897 ти вважаєш, що це нормально? 1171 01:02:55,980 --> 01:02:59,108 То між уподобайкою й словесною відповіддю є різниця? 1172 01:02:59,192 --> 01:03:01,986 Я не думав, що є якась різниця. Вибач. 1173 01:03:02,069 --> 01:03:03,905 Я пропустив цю деталь. Пробач. 1174 01:03:03,988 --> 01:03:07,658 Це факти. Це не деталі. Я хочу в усьому, бляха, розібратися. 1175 01:03:07,742 --> 01:03:10,453 - Я теж. Гаразд. - Це факти, а не деталі. 1176 01:03:10,536 --> 01:03:13,790 Пасивно лайкнути щось - це зовсім не те саме, 1177 01:03:13,873 --> 01:03:18,169 що активно відповісти на щось, що має для мене велике значення. 1178 01:03:18,252 --> 01:03:20,213 - Різниці немає. - Справді? 1179 01:03:20,296 --> 01:03:22,673 - Ні, немає. - Як це - немає. 1180 01:03:22,757 --> 01:03:25,051 Ці деталі - факти цієї ситуації. 1181 01:03:25,134 --> 01:03:28,095 Ми по-різному розуміємо, що таке деталі й що таке факти, 1182 01:03:28,179 --> 01:03:29,514 і це фігово. 1183 01:03:29,597 --> 01:03:32,642 - Це лише семантика. Суть у тому… - Для тебе. 1184 01:03:34,227 --> 01:03:35,394 - Для тебе. - Гаразд. 1185 01:03:40,399 --> 01:03:45,238 Суть у тому, що мені слід було розповісти тобі факти цієї ситуації. 1186 01:03:50,409 --> 01:03:51,285 Так. 1187 01:03:54,497 --> 01:03:56,374 Мені дуже шкода. 1188 01:03:56,457 --> 01:03:59,794 Ти міг зробити це ще годину тому! 1189 01:03:59,877 --> 01:04:01,295 І треба було так зробити. 1190 01:04:04,382 --> 01:04:07,802 Треба було розповісти тобі вранці. Я скоїв велетенську помилку. 1191 01:04:08,845 --> 01:04:12,348 Я гризу себе за те, що ти зараз так почуваєшся. 1192 01:04:22,567 --> 01:04:25,069 Завтра ти мав познайомитися з моєю сім'єю. 1193 01:04:34,537 --> 01:04:38,457 Я казала, щоб познайомити тебе з сім'єю, я маю бути впевнена в тобі на 200 %, 1194 01:04:38,541 --> 01:04:40,543 але зараз я не впевнена на 200 %. 1195 01:04:41,043 --> 01:04:43,462 Я облажався - і мені дуже шкода. 1196 01:04:44,589 --> 01:04:47,008 Для знайомства з батьком ти мусиш бути впевнена. 1197 01:04:47,091 --> 01:04:50,761 Якщо ти вирішиш сказати: «Ми завтра нікуди не летимо…» 1198 01:04:50,845 --> 01:04:54,098 Якщо ми завтра не полетимо до батьків, то цього всього не буде. 1199 01:04:54,181 --> 01:04:57,560 - Я знаю. - Надто багато тривожних дзвіночків. 1200 01:05:01,272 --> 01:05:02,273 Просто… 1201 01:05:09,447 --> 01:05:11,991 Надто багато за такий короткий термін. 1202 01:05:12,074 --> 01:05:13,868 Ти зараз про весілля говориш? 1203 01:05:20,166 --> 01:05:23,920 Можеш робити, що хочеш. Це твоє право. 1204 01:05:24,003 --> 01:05:26,547 Чи знищить це мене морально? Звісно. 1205 01:05:26,631 --> 01:05:28,466 Я буду нещасний, але я зрозумію. 1206 01:05:34,722 --> 01:05:38,517 Це все дуже дивно. Я геть нічого не розумію. 1207 01:05:42,813 --> 01:05:44,315 Я зрозумів. 1208 01:05:44,398 --> 01:05:45,816 Проблема в мені. 1209 01:05:48,486 --> 01:05:49,487 Я це знаю. 1210 01:05:51,197 --> 01:05:54,825 Я й досі той, ким був до того, як це сталося. 1211 01:05:55,576 --> 01:05:57,244 Це не змінює того, хто я. 1212 01:05:58,329 --> 01:06:00,998 Не змінює моїх почуттів. 1213 01:06:01,082 --> 01:06:03,709 Я показав тобі свої хороші й погані сторони. 1214 01:06:03,793 --> 01:06:05,294 І я такий, який є. 1215 01:06:05,962 --> 01:06:06,963 Гаразд? 1216 01:06:08,339 --> 01:06:10,341 Ця ситуація не характеризує мене. 1217 01:06:11,425 --> 01:06:12,969 Я розлючена. 1218 01:06:20,476 --> 01:06:22,311 Не приховуй від мене нічого. 1219 01:06:23,729 --> 01:06:27,566 Я розповідаю тобі все, і ти знаєш, що мені важко. 1220 01:06:28,234 --> 01:06:30,027 Я знаю, що тобі шкода. 1221 01:06:32,029 --> 01:06:34,991 Просто я страшенно втомлена. 1222 01:06:38,953 --> 01:06:40,162 І я заплуталася. 1223 01:06:43,916 --> 01:06:45,042 Я хочу додому. 1224 01:07:21,078 --> 01:07:23,998 {\an8}Переклад субтитрів: Анастасія Хома