1 00:00:06,631 --> 00:00:08,842 ‫مرحبًا بكم في "مرآة الحب"!‬ 2 00:00:08,925 --> 00:00:12,137 ‫يجب أن يكون الوقوع في الحب مثيرًا ومخيفًا.‬ 3 00:00:12,220 --> 00:00:13,722 ‫يمكن للمرء أن يقول‬ 4 00:00:13,805 --> 00:00:15,932 ‫- أن شعور الوقوع في الحب يجب أن يكون هكذا.‬ ‫- جميل.‬ 5 00:00:16,016 --> 00:00:20,311 ‫ستُمنح لك الفرصة للوقوع في الحب‬ ‫بناءً على شخصيتك فحسب.‬ 6 00:00:20,395 --> 00:00:23,273 ‫- سأكون حبيبك وسأكون إلى جانبك.‬ ‫- يُعجبني ذلك.‬ 7 00:00:23,356 --> 00:00:25,817 ‫- أحبك.‬ ‫- وأنا أحبك أيضًا يا "أليني".‬ 8 00:00:25,900 --> 00:00:27,527 ‫"ماديسون"، هل تقبلين بي زوجًا؟‬ 9 00:00:27,610 --> 00:00:29,362 ‫- نعم!‬ ‫- نعم!‬ 10 00:00:29,446 --> 00:00:31,239 ‫نعم، أقبل.‬ 11 00:00:34,075 --> 00:00:37,037 ‫- شكرًا لك يا حبيبتي.‬ ‫- لم يكن من المفترض أن أبكي بهذا الشكل.‬ 12 00:00:37,120 --> 00:00:41,332 ‫وبعدها سترون شريككم للمرة الأولى.‬ 13 00:00:41,416 --> 00:00:42,667 ‫أنت رائعة.‬ 14 00:00:42,751 --> 00:00:43,960 ‫أتدرين ذلك؟‬ 15 00:00:44,044 --> 00:00:45,754 ‫ملكي ذو البشرة بلون الشوكولاتة.‬ 16 00:00:47,547 --> 00:00:49,883 ‫- أنت مثالية. أعدك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 17 00:00:50,842 --> 00:00:53,636 ‫حتى الآن، كان انجذابكم يعتمد كليًا‬ 18 00:00:53,720 --> 00:00:55,055 ‫على التواصل العاطفي.‬ 19 00:00:55,138 --> 00:00:57,557 ‫حالفنا الحظ معًا، وأنا سعيد لأنني اخترتك.‬ 20 00:00:57,640 --> 00:00:58,475 ‫أحبك.‬ 21 00:00:58,558 --> 00:01:01,895 ‫نأمل أن يتحوّل‬ ‫هذا التواصل العاطفي إلى جسدي.‬ 22 00:01:01,978 --> 00:01:03,688 ‫"إدموند"، يا لك من رجل مشاكس!‬ 23 00:01:05,356 --> 00:01:08,777 ‫وقعت في حبك بسبب دعاباتك‬ ‫والمتعة التي حظينا بها وسهولة علاقتنا.‬ 24 00:01:08,860 --> 00:01:09,819 ‫لم نعد في الحجرات.‬ 25 00:01:09,903 --> 00:01:14,157 ‫أستمزّق المظاهر أو العرق أو نمط الحياة‬ ‫أو الشكوك علاقاتهم في العالم الحقيقي؟‬ 26 00:01:14,240 --> 00:01:17,160 ‫حماسي تجاهك يزعجك. هذا يجرحني بشدّة!‬ 27 00:01:17,243 --> 00:01:19,412 ‫لا يمكنك إجباري على الذهاب إلى المذبح.‬ 28 00:01:19,496 --> 00:01:21,706 ‫أنا لا أجبرك على أي شيء يا "نيك"!‬ 29 00:01:21,790 --> 00:01:23,917 ‫أنت من يطلب مني الرحيل الآن!‬ 30 00:01:24,000 --> 00:01:27,629 ‫أقنعني حقًا بأنه سيكون زوجي.‬ 31 00:01:27,712 --> 00:01:29,214 ‫هذا غير صائب.‬ 32 00:01:29,964 --> 00:01:31,174 ‫أعرف أنك لست الفتاة المنشودة.‬ 33 00:01:31,257 --> 00:01:33,635 ‫أشعر وكأنني أحتضر من الداخل.‬ 34 00:01:33,718 --> 00:01:35,678 ‫حطّمت قلبي بالكامل.‬ 35 00:01:35,762 --> 00:01:39,307 ‫أنت لا تبالي ولا تتحمّل المسؤولية.‬ ‫لا ترغب في الاستماع عندما تكون مخطئًا.‬ 36 00:01:39,390 --> 00:01:42,519 ‫إذا لم أعتقد أنني مخطئ، فلن أعتذر.‬ 37 00:01:42,602 --> 00:01:44,479 ‫لأنك ستعرفين أنني لست جادًا!‬ 38 00:01:44,562 --> 00:01:46,981 ‫هكذا تدفعني لأخرج عن طوري تمامًا!‬ 39 00:01:48,191 --> 00:01:51,694 ‫ألا تنظّفين المنزل‬ ‫خلال روتينك الأسبوعي بعد العمل؟‬ 40 00:01:51,778 --> 00:01:53,863 ‫- لا تغسلين ملابسك…‬ ‫- نعم.‬ 41 00:01:55,115 --> 00:01:57,951 ‫يعود إلى المنزل من العمل،‬ ‫ويشرب قارورة أو اثنتين من الجعة.‬ 42 00:01:58,034 --> 00:01:59,786 ‫هذا ليس نمط حياتي.‬ 43 00:01:59,869 --> 00:02:02,122 ‫أخبريني ماذا تريدين مني أن أفعل.‬ 44 00:02:02,205 --> 00:02:03,373 ‫لا!‬ 45 00:02:03,456 --> 00:02:05,416 ‫أنت شخص راشد.‬ 46 00:02:05,500 --> 00:02:06,835 ‫أنا أتحرّك دائمًا.‬ 47 00:02:06,918 --> 00:02:10,880 ‫سأذهب للعب التنس. أتمنى أن تنضم إليّ.‬ 48 00:02:10,964 --> 00:02:14,134 ‫لا يمكنني لعب التنس‬ ‫في العاشرة صباحًا يوم الأربعاء.‬ 49 00:02:14,717 --> 00:02:16,719 ‫لم ترغبي في أن تدور علاقتنا حول المال.‬ 50 00:02:16,803 --> 00:02:20,014 ‫جميع الرجال الأثرياء ورجال الأعمال‬ 51 00:02:20,098 --> 00:02:23,101 ‫الذين مارست تلك النشاطات معهم‬ ‫لم تنجح علاقتك بهم.‬ 52 00:02:23,184 --> 00:02:24,978 ‫لهذا السبب اخترتني.‬ 53 00:02:36,072 --> 00:02:38,241 ‫"يوم واحد حتى حفلات الزفاف"‬ 54 00:02:38,324 --> 00:02:40,577 ‫نعم يا حبيبتي!‬ 55 00:02:42,745 --> 00:02:44,080 ‫هيا يا "ميغ"!‬ 56 00:02:47,417 --> 00:02:49,335 ‫"حفل وداع العزوبية للرجال"‬ 57 00:02:49,419 --> 00:02:52,463 ‫بصحتكم يا رفاق.‬ ‫أنا متحمّس. سأتغيّر إلى الأبد.‬ 58 00:02:52,547 --> 00:02:53,840 ‫لن أبقى كما أنا.‬ 59 00:02:53,923 --> 00:02:55,425 ‫- لا يمكنني ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 60 00:02:55,508 --> 00:02:59,137 ‫في الزواج، لا يمكننا أن نقول:‬ ‫"أكره هذا الوضع لذا سأرحل."‬ 61 00:02:59,220 --> 00:03:01,598 ‫- صحيح.‬ ‫- يجب أن نبقى ونحارب من أجل الزواج.‬ 62 00:03:01,681 --> 00:03:03,558 ‫إنه يحبني حبًا غير مشروط.‬ 63 00:03:03,641 --> 00:03:04,976 ‫يضحكني دائمًا.‬ 64 00:03:05,059 --> 00:03:07,353 ‫وأشعر بأمان تام معه.‬ 65 00:03:07,437 --> 00:03:11,149 ‫إذا مررت بيوم سيئ أو استيقظت بمظهر سيئ،‬ ‫فإنه يتقبّل ذلك.‬ 66 00:03:11,232 --> 00:03:12,233 ‫لا يكترث.‬ 67 00:03:12,317 --> 00:03:14,652 ‫- هذا هو الشخص الذي أحبه.‬ ‫- نعم.‬ 68 00:03:14,736 --> 00:03:18,781 ‫أعتقد أن التحدّي الأكبر‬ ‫هو اختلاف نمط الحياة.‬ 69 00:03:18,865 --> 00:03:21,868 ‫- فأنا لا أريد السفر وحدي دائمًا.‬ ‫- لا.‬ 70 00:03:21,951 --> 00:03:23,745 ‫هل تشكّين في اختيارك لـ"جوردان"‬ 71 00:03:23,828 --> 00:03:27,874 ‫أم في قرارك بتغيير نمط حياة "ميغان"؟‬ 72 00:03:27,957 --> 00:03:30,376 ‫طرحنا جميعًا هذا السؤال.‬ 73 00:03:30,460 --> 00:03:33,254 ‫- هذا سؤال جيد.‬ ‫- بصراحة يا "ميغان"، أكبر مخاوفي‬ 74 00:03:33,338 --> 00:03:35,381 ‫هو أنك ستتزوجينه لأنك وقعت في حب الطفل.‬ 75 00:03:35,465 --> 00:03:36,758 ‫"(كيري)‬ ‫صديقة (ميغان)"‬ 76 00:03:38,009 --> 00:03:40,720 ‫سيعقّد الطفل مشاعرك.‬ 77 00:03:40,803 --> 00:03:42,931 ‫فعل ذلك بالفعل.‬ 78 00:03:43,014 --> 00:03:47,268 ‫لكنني أتساءل أيضًا:‬ ‫"ماذا لو وافقت (ميغان) وأسست عائلة جميلة؟"‬ 79 00:03:47,352 --> 00:03:50,730 ‫- أعلم.‬ ‫- وهذا هو المجهول تمامًا.‬ 80 00:03:50,813 --> 00:03:56,277 ‫ماذا لو كوّنت حياة رائعة‬ ‫مع طفل يحبها بجنون؟‬ 81 00:03:56,361 --> 00:04:00,365 ‫- صحيح.‬ ‫- وأطفال جدد يحبونها ويحبونه.‬ 82 00:04:00,448 --> 00:04:02,992 ‫هناك الكثير من التساؤلات‬ ‫والكثير من الأسئلة.‬ 83 00:04:06,412 --> 00:04:08,456 ‫لكن ماذا عن علاقتك بـ"أنتون"؟‬ 84 00:04:08,539 --> 00:04:13,294 ‫إنه روسي، والتقليد‬ ‫هو أن الرجل يعيل العائلة.‬ 85 00:04:13,378 --> 00:04:16,631 ‫قد يفعل ذلك بميزانية محدودة.‬ 86 00:04:19,968 --> 00:04:22,220 ‫- إنه يكسب راتبًا ممتازًا.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 87 00:04:22,303 --> 00:04:24,931 ‫في الواقع، إنه يكسب مالًا لا بأس به.‬ 88 00:04:25,014 --> 00:04:27,141 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- ليس "ممتازًا"، لكن…‬ 89 00:04:27,225 --> 00:04:29,394 ‫ألا تمانعين أنه سائق شاحنة؟‬ 90 00:04:29,477 --> 00:04:33,606 ‫قد ينظر الكثير من الناس إلى ذلك بازدراء،‬ ‫وخاصةً امرأة من مستواك.‬ 91 00:04:33,690 --> 00:04:37,026 ‫لو قابلت رجلًا قال:‬ ‫"أنا سائق شاحنة وأحب عملي.‬ 92 00:04:37,110 --> 00:04:38,945 ‫أريد قيادة الشاحنات طوال حياتي."‬ ‫لقلت: "قطعًا لا."‬ 93 00:04:39,028 --> 00:04:41,281 ‫"(نيكي)‬ ‫صديقة (آلي)"‬ 94 00:04:41,364 --> 00:04:43,157 ‫لكنه يتحدّث عن افتتاح‬ ‫صالون حلاقة في المستقبل،‬ 95 00:04:43,241 --> 00:04:45,076 ‫أو مطعم ما.‬ 96 00:04:45,159 --> 00:04:47,036 ‫يملك الكثير من المواهب.‬ 97 00:04:47,120 --> 00:04:51,958 ‫لكن هناك احتمال‬ ‫أنه سيبقى سائق شاحنة إلى الأبد.‬ 98 00:04:52,041 --> 00:04:53,751 ‫عمّ تتحدّثين؟‬ 99 00:04:54,752 --> 00:04:56,004 ‫أنا أخبرك بما تعرفينه.‬ 100 00:04:56,087 --> 00:04:57,714 ‫هناك احتمالان.‬ 101 00:04:59,007 --> 00:05:02,385 ‫نحن امرأتان على وشك الطلاق، أليس كذلك؟‬ 102 00:05:02,468 --> 00:05:03,511 ‫لا نريد منك…‬ 103 00:05:03,594 --> 00:05:06,347 ‫دعاني أتحدّث إلى بعض النساء‬ ‫المتزوجات بسعادة.‬ 104 00:05:06,431 --> 00:05:09,183 ‫هذه هي الحقيقة.‬ ‫عليك أن تتزوجيه على حقيقته الآن.‬ 105 00:05:09,267 --> 00:05:12,020 ‫وإذا كانت حقيقته الحالية…‬ 106 00:05:12,103 --> 00:05:15,231 ‫لا تناسبك، فهو ليس الخيار الصحيح.‬ 107 00:05:15,315 --> 00:05:17,692 ‫لكن شخصيته الحالية قد تكون الخيار الصحيح،‬ 108 00:05:17,775 --> 00:05:20,653 ‫وقد تعيشين سعيدة معه لبقية حياتك.‬ 109 00:05:20,737 --> 00:05:22,822 ‫هل ستوافقين؟‬ 110 00:05:28,786 --> 00:05:31,039 ‫هل هي متطلّبة؟ قطعًا.‬ 111 00:05:31,122 --> 00:05:33,166 ‫هل تقتصد في التعامل مع المال؟ لا.‬ 112 00:05:33,249 --> 00:05:34,917 ‫هل تطبخ وتنظّف؟ لا.‬ 113 00:05:35,001 --> 00:05:36,544 ‫"(جو)‬ ‫صديق (أنتون)"‬ 114 00:05:36,627 --> 00:05:39,339 ‫لكن هناك أمور أقدّرها أكثر من كل ذلك‬ ‫في الوقت نفسه.‬ 115 00:05:39,422 --> 00:05:41,841 ‫- نعم.‬ ‫- هل أنا مستعد لاتخاذ خطوة جريئة؟‬ 116 00:05:41,924 --> 00:05:46,387 ‫نعم. أنا مستعد. سأقول نعم.‬ ‫لكنني أتساءل إن كانت ستفعل المثل.‬ 117 00:05:50,641 --> 00:05:52,602 ‫ارتدين الخواتم يا فتيات. هيا.‬ 118 00:05:53,102 --> 00:05:55,063 ‫وكأنه ليس كبيرًا بما فيه الكفاية.‬ 119 00:05:55,146 --> 00:05:58,441 ‫- كم قيراطًا يقدّر هذا؟ 20؟‬ ‫- يناسبني تمامًا.‬ 120 00:05:58,524 --> 00:06:02,820 ‫أنا متحمّس لحياة روتينية في منزل.‬ 121 00:06:02,904 --> 00:06:05,615 ‫أن أكون متزوجًا وأعيش حياة منزلية كاملة.‬ 122 00:06:05,698 --> 00:06:08,326 ‫الحلم الأمريكي الذي أوشك "جوردان"‬ ‫على تحقيقه.‬ 123 00:06:08,409 --> 00:06:12,288 ‫"مرآة الحب"‬ 124 00:06:12,372 --> 00:06:14,332 ‫"محطة قطار (يونيون ستيشن) للسفر"‬ 125 00:06:18,836 --> 00:06:21,130 ‫"يوم زفاف (آلي) و(أنتون)"‬ 126 00:06:24,967 --> 00:06:25,968 ‫شكرًا لك.‬ 127 00:06:29,180 --> 00:06:30,181 ‫شكرًا.‬ 128 00:06:30,765 --> 00:06:34,143 ‫اليوم هو أهم يوم في حياتي.‬ 129 00:06:34,894 --> 00:06:37,522 ‫مشاعري تغمرني بطريقة رائعة.‬ 130 00:06:38,648 --> 00:06:40,024 ‫إنها لطيفة.‬ 131 00:06:43,528 --> 00:06:45,071 ‫يا للهول.‬ 132 00:06:45,154 --> 00:06:46,906 ‫في أفضل الأحوال،‬ 133 00:06:46,989 --> 00:06:50,118 ‫سأضع خاتم الزواج في إصبعه‬ 134 00:06:50,201 --> 00:06:52,370 ‫ونخرج من هنا معًا.‬ 135 00:06:52,453 --> 00:06:54,330 ‫أنا أحبه من كل قلبي.‬ 136 00:07:00,253 --> 00:07:01,212 ‫حسنًا، شكرًا.‬ 137 00:07:10,054 --> 00:07:11,472 ‫اليوم هو يوم عظيم.‬ 138 00:07:11,556 --> 00:07:14,392 ‫لطالما أردت الزواج وإيجاد شريكة حياتي.‬ 139 00:07:14,475 --> 00:07:17,019 ‫واليوم هو اليوم الذي نحتفل فيه بحبنا.‬ 140 00:07:17,854 --> 00:07:19,147 ‫يا للهول. هذا رائع.‬ 141 00:07:19,230 --> 00:07:20,189 ‫"(أنتون)"‬ 142 00:07:20,273 --> 00:07:23,317 ‫كلانا يريد عائلة،‬ ‫وأعتقد أنها ستكون أمًا رائعة.‬ 143 00:07:23,401 --> 00:07:26,529 ‫جاء يومنا الذي طال انتظاره أخيرًا.‬ 144 00:07:26,612 --> 00:07:29,073 ‫على الرغم من أنه لم يمرّ‬ ‫وقت طويل على الإطلاق.‬ 145 00:07:29,157 --> 00:07:31,534 ‫أكبر مخاوفي اليوم هو…‬ 146 00:07:32,952 --> 00:07:34,912 ‫أن ترفضني "آلي" على المذبح.‬ 147 00:07:40,251 --> 00:07:41,752 ‫"جناح العروس (أليني)"‬ 148 00:07:41,836 --> 00:07:42,837 ‫كان ذلك لطيفًا.‬ 149 00:07:42,920 --> 00:07:46,716 ‫أرسلت لي خطيبة صديقه المقرّب‬ ‫رسالة هذا الصباح فحواها:‬ 150 00:07:47,592 --> 00:07:50,720 ‫"ثقي بحدسك. سيكون يومًا جميلًا.‬ 151 00:07:50,803 --> 00:07:52,388 ‫- لا أطيق الانتظار لرؤيتك."‬ ‫- نعم.‬ 152 00:07:52,472 --> 00:07:55,558 ‫انتظري، هل هذه هي الخطيبة‬ ‫التي أخبرتك عن الحفلات؟‬ 153 00:07:55,641 --> 00:07:57,268 ‫لا، تلك حبيبته فقط.‬ 154 00:07:57,351 --> 00:07:59,729 ‫تلك كانت حبيبة صديقه. حسنًا.‬ 155 00:07:59,812 --> 00:08:02,523 ‫وهي على علاقة معه منذ ثلاثة أشهر فقط.‬ 156 00:08:02,607 --> 00:08:05,693 ‫- نعم.‬ ‫- لذا لا أعرف مدى دقة…‬ 157 00:08:05,776 --> 00:08:08,070 ‫- المعلومات؟‬ ‫- معلوماتها. نعم.‬ 158 00:08:08,154 --> 00:08:12,492 ‫ولم أر أي شيء يدلّ على صحة أقوالها‬ ‫في الأسابيع القليلة الماضية.‬ 159 00:08:12,575 --> 00:08:15,119 ‫- نعم.‬ ‫- كيف تشعر الأم؟‬ 160 00:08:15,703 --> 00:08:18,414 ‫أنا خائفة لأنه يشرب الكحول.‬ 161 00:08:18,498 --> 00:08:21,209 ‫لا نشرب الكحول في عائلتي.‬ 162 00:08:21,292 --> 00:08:23,211 ‫أنا خائفة بشأن ذلك.‬ 163 00:08:23,294 --> 00:08:24,629 ‫أنا أشرب الكحول يا أمي.‬ 164 00:08:24,712 --> 00:08:27,340 ‫ولكن لست كالأشخاص الذين يشربون كل يوم.‬ 165 00:08:27,423 --> 00:08:29,008 ‫"(هيذر)‬ ‫صديقة (آلي)"‬ 166 00:08:29,091 --> 00:08:31,636 ‫أعتقد أنه يستحق حسن الظن.‬ 167 00:08:31,719 --> 00:08:34,013 ‫هذا غير مقبول. أنا لا أحب ذلك حقًا.‬ 168 00:08:35,181 --> 00:08:36,182 ‫نعم.‬ 169 00:08:51,572 --> 00:08:53,407 ‫"(ناتاليا)‬ ‫والدة (أنتون)"‬ 170 00:08:53,491 --> 00:08:55,826 ‫يا للهول. هذان غير متطابقين.‬ 171 00:08:55,910 --> 00:08:57,453 ‫أين ابني العزيز؟‬ 172 00:08:58,204 --> 00:09:00,665 ‫- كيف أساعدك يا عزيزي؟‬ ‫- الجوارب خاطئة.‬ 173 00:09:00,748 --> 00:09:03,292 ‫- جوارب غير متطابقة؟‬ ‫- نعم.‬ 174 00:09:03,376 --> 00:09:04,460 ‫أيمكنك أن تتخيّلي ذلك؟‬ 175 00:09:04,544 --> 00:09:06,587 ‫- هذه علامة جيدة.‬ ‫- حقًا؟ هل تكذبين؟‬ 176 00:09:06,671 --> 00:09:08,589 ‫- إنها علامة جيدة.‬ ‫- هل تكذبين؟‬ 177 00:09:08,673 --> 00:09:11,801 ‫- لا، إنها علامة جيدة. لا تقلق.‬ ‫- هل أنت جادة؟‬ 178 00:09:11,884 --> 00:09:13,302 ‫هل تكذبين؟‬ 179 00:09:13,386 --> 00:09:16,514 ‫- أحبك كثيرًا.‬ ‫- أحبك. هل انتظرت طويلًا؟‬ 180 00:09:16,597 --> 00:09:19,058 ‫لا تظهر الجوارب أمام أحد. لن يعرفوا أصلًا.‬ 181 00:09:19,141 --> 00:09:20,851 ‫إنه فرق بسيط.‬ 182 00:09:20,935 --> 00:09:23,437 ‫هذا أقل مخاوفك الآن.‬ 183 00:09:23,521 --> 00:09:25,273 ‫أخبرني، بم تشعر؟‬ 184 00:09:25,940 --> 00:09:27,191 ‫أنا قلق بعض الشيء.‬ 185 00:09:27,275 --> 00:09:30,319 ‫لا تقلق. يرى القدير كل شيء. دعني أباركك.‬ 186 00:09:30,403 --> 00:09:32,154 ‫أباركك كأم.‬ 187 00:09:32,238 --> 00:09:37,285 ‫أنت عزيزي وحبيبي. ابني المفضّل وبهجتي.‬ 188 00:09:37,368 --> 00:09:38,786 ‫أنت أفضل ما لديّ.‬ 189 00:09:40,705 --> 00:09:42,623 ‫حسنًا، استرخ.‬ 190 00:09:42,707 --> 00:09:44,625 ‫أنت تتنفس بصعوبة.‬ 191 00:09:44,709 --> 00:09:47,420 ‫أنت متوتر. لا أريدك أن تتوتر.‬ 192 00:09:47,503 --> 00:09:52,216 ‫أتعلم يا ابني أنك الأفضل في العالم؟‬ 193 00:09:52,300 --> 00:09:53,759 ‫ليس لديك ما تقلق بشأنه.‬ 194 00:09:55,261 --> 00:10:00,516 ‫عليها أن تقدّر روحك وصفاتك.‬ 195 00:10:00,600 --> 00:10:01,851 ‫- هل فهمتني؟‬ ‫- أجل.‬ 196 00:10:01,934 --> 00:10:07,148 ‫لا يمكنك أن تقيّم كل شيء بالمال.‬ 197 00:10:07,231 --> 00:10:10,776 ‫- لا. الروح هي الأهم.‬ ‫- بالطبع.‬ 198 00:10:10,860 --> 00:10:11,861 ‫بالطبع.‬ 199 00:10:11,944 --> 00:10:14,864 ‫إذا رفضت، فهذه تجربة تخوضها.‬ 200 00:10:16,574 --> 00:10:19,493 ‫وإذا وافقت، فسأصفّق لكما.‬ 201 00:10:21,120 --> 00:10:22,371 ‫استرخ وحسب.‬ 202 00:10:22,455 --> 00:10:25,458 ‫هيا بنا. سأساعدك في ارتداء سترتك.‬ 203 00:10:25,541 --> 00:10:27,335 ‫لا. سأرتديها بنفسي. شكرًا.‬ 204 00:10:27,418 --> 00:10:29,086 ‫- لا، سأرتديها.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 205 00:10:29,170 --> 00:10:30,588 ‫دعني أحتضنك يا عزيزي.‬ 206 00:10:30,671 --> 00:10:33,007 ‫- أراك هناك.‬ ‫- أحبك أكثر من أي شيء.‬ 207 00:10:33,090 --> 00:10:35,468 ‫- أنت طفلي الصغير.‬ ‫- أحبك يا أمي.‬ 208 00:10:35,551 --> 00:10:40,931 ‫دعني أحتضنك يا عزيزي. اذهب بسلام.‬ ‫لا تقلق بشأن أي شيء، اتفقنا؟‬ 209 00:10:41,015 --> 00:10:43,267 ‫- أنا بخير.‬ ‫- أحبك.‬ 210 00:10:43,351 --> 00:10:44,477 ‫وأنا أحبك أيضًا.‬ 211 00:10:44,560 --> 00:10:49,190 ‫وجدتُ شريكة حياتي،‬ ‫سنكتشف لاحقًا ما إن كنت شريك حياتها.‬ 212 00:10:49,273 --> 00:10:51,609 ‫لكن بالنسبة إليّ، أشعر أنها توأم روحي.‬ 213 00:10:58,282 --> 00:10:59,784 ‫يا للهول!‬ 214 00:11:01,827 --> 00:11:04,038 ‫- إنه فستان رائع.‬ ‫- جميل.‬ 215 00:11:04,121 --> 00:11:06,165 ‫يا للروعة. إنه مثالي.‬ 216 00:11:07,625 --> 00:11:08,709 ‫هل يُعجبك؟‬ 217 00:11:08,793 --> 00:11:09,877 ‫أحبه.‬ 218 00:11:10,378 --> 00:11:11,379 ‫إنه مذهل.‬ 219 00:11:24,266 --> 00:11:26,060 ‫- كيف تشعرين؟‬ ‫- يا للهول.‬ 220 00:11:26,143 --> 00:11:27,353 ‫من هذه؟‬ 221 00:11:29,355 --> 00:11:30,606 ‫تبدين رائعة.‬ 222 00:11:31,190 --> 00:11:32,149 ‫تفضلن.‬ 223 00:11:32,233 --> 00:11:34,860 ‫شكرًا يا رفيقاتي. تبدين جميلات.‬ 224 00:11:36,153 --> 00:11:39,031 ‫أنت تعلمين أنني أحبك كثيرًا.‬ 225 00:11:39,115 --> 00:11:43,244 ‫- أمي.‬ ‫- أنت تعرفين أين تقع مصلحتك.‬ 226 00:11:43,327 --> 00:11:46,247 ‫سأدعمك مهما حدث.‬ 227 00:11:46,330 --> 00:11:49,375 ‫سأكون هنا معك دائمًا.‬ 228 00:11:49,458 --> 00:11:50,459 ‫- حسنًا.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 229 00:11:50,543 --> 00:11:52,670 ‫- أحبكنّ كثيرًا.‬ ‫- تضغطين على يدي.‬ 230 00:11:52,753 --> 00:11:54,463 ‫أنت تضغطين على يدي أيضًا!‬ 231 00:11:56,298 --> 00:11:59,009 ‫سنراك في الخارج. نحبك. تبدين مثالية.‬ 232 00:11:59,093 --> 00:12:00,845 ‫أسنانك ملطخة بالمكياج.‬ 233 00:12:07,393 --> 00:12:09,520 ‫مكياجك جميل، يُعجبني حقًا.‬ 234 00:12:09,603 --> 00:12:10,688 ‫شكرًا لك.‬ 235 00:12:11,564 --> 00:12:12,732 ‫أهلًا!‬ 236 00:12:13,816 --> 00:12:16,110 ‫تبدين رائعة.‬ 237 00:12:16,193 --> 00:12:17,278 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- أهلًا.‬ 238 00:12:17,361 --> 00:12:21,031 ‫- أهلًا. سُررت بلقائك. أنا "فانيتشي".‬ ‫- سُررت بلقائك أيضًا. أنا "ناتاليا".‬ 239 00:12:21,115 --> 00:12:23,701 ‫- سُررت بلقائك يا "فانيتشي".‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 240 00:12:23,784 --> 00:12:26,495 ‫- لديك ابنة جميلة.‬ ‫- عانقيني.‬ 241 00:12:26,579 --> 00:12:28,456 ‫- ما أريد أن أقوله…‬ ‫- شكرًا لك على حضورك.‬ 242 00:12:28,539 --> 00:12:32,376 ‫كنت أفكر فيك. أريدك أن تكوني سعيدة.‬ 243 00:12:32,460 --> 00:12:33,502 ‫نعم.‬ 244 00:12:33,586 --> 00:12:35,629 ‫أعتقد أن كلانا نستحق ذلك.‬ 245 00:12:38,257 --> 00:12:39,925 ‫كيف تشعرين تجاه "أنتون"؟‬ 246 00:12:40,760 --> 00:12:43,095 ‫- ما هو شعورك؟‬ ‫- أحبه.‬ 247 00:12:43,179 --> 00:12:45,014 ‫أحبه حقًا.‬ 248 00:12:45,097 --> 00:12:47,391 ‫ربّيت رجلًا رائعًا.‬ 249 00:12:47,475 --> 00:12:49,477 ‫- إنه كذلك.‬ ‫- إنه رجل رائع.‬ 250 00:12:49,560 --> 00:12:55,441 ‫أريدك أن تعرفي حبه وروحه ومشاعره.‬ 251 00:12:56,859 --> 00:12:58,986 ‫كم هو رائع.‬ 252 00:12:59,069 --> 00:13:00,780 ‫أريدك فقط أن تعرفي ذلك.‬ 253 00:13:00,863 --> 00:13:02,448 ‫نعم. أعلم.‬ 254 00:13:02,531 --> 00:13:03,574 ‫أعلم.‬ 255 00:13:03,657 --> 00:13:05,075 ‫إنه يوم جميل.‬ 256 00:13:05,159 --> 00:13:06,160 ‫نعم.‬ 257 00:13:06,243 --> 00:13:07,411 ‫وأنا أحبه.‬ 258 00:13:07,495 --> 00:13:11,207 ‫اليوم جميل والمكان جميل وأنت جميلة.‬ 259 00:13:11,290 --> 00:13:12,917 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- أتمنى لك الأفضل.‬ 260 00:13:13,000 --> 00:13:15,878 ‫ومهما حدث،‬ ‫فهو سيكون الأفضل لنا، أليس كذلك؟‬ 261 00:13:15,961 --> 00:13:17,129 ‫نعم.‬ 262 00:13:17,213 --> 00:13:20,090 ‫ابنك لطيف أيضًا. أنا أحبه حقًا.‬ 263 00:13:20,633 --> 00:13:23,052 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- أنا أحبه كثيرًا.‬ 264 00:13:23,135 --> 00:13:25,805 ‫لذا استمعي لقلبك فقط.‬ 265 00:13:25,888 --> 00:13:28,224 ‫نعم. كما قلت.‬ 266 00:13:28,307 --> 00:13:31,477 ‫قلت لها: "استمعي لقلبك دائمًا."‬ 267 00:13:31,560 --> 00:13:36,148 ‫أطيب تمنياتي. استمعي لقلبك. أنت رائعة.‬ 268 00:13:37,274 --> 00:13:39,235 ‫- يجب أن يكون الجميع سعداء.‬ ‫- نعم.‬ 269 00:13:39,318 --> 00:13:42,404 ‫- شكرًا جزيلًا لك.‬ ‫- لا بأس. سُررت برؤيتك.‬ 270 00:13:42,488 --> 00:13:44,031 ‫- أنت أيضًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 271 00:13:46,242 --> 00:13:47,785 ‫أنت جميلة.‬ 272 00:13:47,868 --> 00:13:49,370 ‫نعم. حسنًا.‬ 273 00:14:01,674 --> 00:14:03,801 ‫مرحبًا أيتها الجميلة.‬ 274 00:14:04,969 --> 00:14:07,346 ‫"(كريستينا)‬ ‫أخت (آلي)"‬ 275 00:14:08,013 --> 00:14:09,014 ‫أهلًا.‬ 276 00:14:10,182 --> 00:14:12,017 ‫- تبدين جميلة.‬ ‫- تبدين جميلة.‬ 277 00:14:12,101 --> 00:14:13,769 ‫انظري إلى شعرك!‬ 278 00:14:15,062 --> 00:14:16,438 ‫من هذه؟‬ 279 00:14:18,065 --> 00:14:19,275 ‫دعيني أعانق الجميع.‬ 280 00:14:19,358 --> 00:14:21,944 ‫ستكونين بخير، حسنًا؟ أنا أثق بك.‬ 281 00:14:22,945 --> 00:14:25,114 ‫- حسنًا. شكرًا لك.‬ ‫- أنت تستحقين ذلك.‬ 282 00:14:25,197 --> 00:14:27,950 ‫مهما حدث في الخارج، فنحن ندعمك.‬ 283 00:14:28,033 --> 00:14:29,869 ‫- هل ستضربينه إذا رفض الزواج؟‬ ‫- نعم.‬ 284 00:14:29,952 --> 00:14:31,745 ‫لا، لن أضربه، سنقول فقط:‬ 285 00:14:31,829 --> 00:14:33,914 ‫"أنت لا تستحقها. اخرج من هنا وحسب."‬ 286 00:14:35,583 --> 00:14:36,959 ‫أهلًا يا "كريس".‬ 287 00:14:37,042 --> 00:14:38,627 ‫أهلًا، يا صغيرتي!‬ 288 00:14:41,505 --> 00:14:42,882 ‫تبدو كدمية صغيرة!‬ 289 00:14:42,965 --> 00:14:44,258 ‫أعلم!‬ 290 00:14:45,175 --> 00:14:46,343 ‫أهلًا.‬ 291 00:14:46,427 --> 00:14:48,095 ‫كيف حالك؟‬ 292 00:14:48,178 --> 00:14:49,805 ‫يا للهول. لا أستطيع حتى معانقتك.‬ 293 00:14:49,889 --> 00:14:52,308 ‫- أعلم. لا بأس.‬ ‫- اشتقت إليك كثيرًا.‬ 294 00:14:58,272 --> 00:14:59,648 ‫شكرًا على قدومك.‬ 295 00:15:01,442 --> 00:15:05,070 ‫تذكّري أنه مهما حدث، فلن يُعجبني ذلك.‬ 296 00:15:05,154 --> 00:15:06,864 ‫اعتمادًا على سير الأمور.‬ 297 00:15:06,947 --> 00:15:10,618 ‫هل فهمتني؟ لم أوافق على هذا، لكنك…‬ 298 00:15:11,118 --> 00:15:12,411 ‫راشدة.‬ 299 00:15:13,579 --> 00:15:15,456 ‫وأنا أحبك كثيرًا.‬ 300 00:15:16,165 --> 00:15:19,668 ‫أنت أفضل صديقة لي، وأريدك أن تكوني سعيدة،‬ 301 00:15:19,752 --> 00:15:23,881 ‫لذا إذا كنت تعتقدين‬ ‫أن هذا سيجعلك سعيدة، فافعلي ذلك.‬ 302 00:15:23,964 --> 00:15:25,049 ‫نعم.‬ 303 00:15:25,132 --> 00:15:26,133 ‫اتفقنا؟‬ 304 00:15:26,926 --> 00:15:28,594 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 305 00:15:33,891 --> 00:15:35,517 ‫أشعر وكأنني سأفقد الوعي.‬ 306 00:15:36,769 --> 00:15:40,064 ‫ولكن ربما بطريقة جيدة،‬ ‫سأفقد الوعي من السعادة.‬ 307 00:15:41,774 --> 00:15:43,901 ‫- ليس عليّ قول أي شيء بعد الآن.‬ ‫- أعلم.‬ 308 00:15:43,984 --> 00:15:45,277 ‫أليس كذلك؟‬ 309 00:15:45,361 --> 00:15:46,946 ‫عانقيني.‬ 310 00:15:47,029 --> 00:15:48,030 ‫حسنًا.‬ 311 00:15:48,113 --> 00:15:49,823 ‫- هل وقعت الطرحة؟‬ ‫- ماذا؟‬ 312 00:15:49,907 --> 00:15:51,617 ‫- ألم تقع؟‬ ‫- لا.‬ 313 00:15:53,243 --> 00:15:54,912 ‫أنت مستعدة له.‬ 314 00:15:55,621 --> 00:15:56,622 ‫حسنًا.‬ 315 00:15:57,122 --> 00:15:59,083 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 316 00:16:01,919 --> 00:16:03,087 ‫أراك هناك.‬ 317 00:16:26,860 --> 00:16:28,487 ‫الآن ستُفتح أبوابك السحرية،‬ 318 00:16:28,570 --> 00:16:32,074 ‫وسيكون كل شيء كحكايات الخيال.‬ 319 00:17:01,603 --> 00:17:02,563 ‫"(ديسي)‬ ‫زوج والدة (آلي)"‬ 320 00:17:02,646 --> 00:17:03,647 ‫هذا…‬ 321 00:17:04,523 --> 00:17:05,733 ‫شكرًا لك.‬ 322 00:17:06,275 --> 00:17:07,901 ‫أشعر وكأنني سأفقد الوعي.‬ 323 00:17:08,569 --> 00:17:10,612 ‫ستكونين رائعة.‬ 324 00:17:10,696 --> 00:17:12,281 ‫أنت جميلة.‬ 325 00:17:12,364 --> 00:17:13,699 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- جميلة.‬ 326 00:17:15,909 --> 00:17:18,162 ‫الرجاء الوقوف للعروس.‬ 327 00:17:26,879 --> 00:17:28,172 ‫يا للروعة.‬ 328 00:17:54,948 --> 00:17:56,867 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 329 00:17:57,367 --> 00:17:58,911 ‫شكرًا لك يا "ديس".‬ 330 00:18:00,037 --> 00:18:01,497 ‫حفظك القدير.‬ 331 00:18:04,500 --> 00:18:05,709 ‫يا للهول.‬ 332 00:18:06,585 --> 00:18:07,586 ‫مرحبًا.‬ 333 00:18:07,669 --> 00:18:09,129 ‫تبدين مذهلة.‬ 334 00:18:09,213 --> 00:18:10,631 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- يا للروعة.‬ 335 00:18:11,215 --> 00:18:14,009 ‫- دعيني أعدّل لك ثوبك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 336 00:18:16,512 --> 00:18:18,472 ‫- تبدين مذهلة.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 337 00:18:19,973 --> 00:18:21,725 ‫الرجاء الجلوس.‬ 338 00:18:23,560 --> 00:18:25,771 ‫"أنتون" و"أليني".‬ 339 00:18:25,854 --> 00:18:31,276 ‫أخذتما وقتًا لتعلّم ما يبهجكما ويضحككما.‬ 340 00:18:32,277 --> 00:18:36,532 ‫تعلّمتما كيف تدعمان بعضكما بأفضل شكل‬ ‫عندما تكون الحياة أقل بساطة.‬ 341 00:18:36,615 --> 00:18:40,536 ‫الزواج هو بداية حياة مليئة بالحب،‬ 342 00:18:40,619 --> 00:18:44,665 ‫ونهاية بحث طويل الأمد‬ ‫عن النصف الآخر من قلبك.‬ 343 00:18:44,748 --> 00:18:49,211 ‫لا يتعلّق البحث حقًا بإيجاد نصف مثالي آخر.‬ 344 00:18:49,711 --> 00:18:53,006 ‫بل بإيجاد من يسمح لقلبك أخيرًا بالخفقان‬ 345 00:18:53,090 --> 00:18:54,925 ‫بإيقاع كان يجب أن يخفق به دائمًا.‬ 346 00:18:55,008 --> 00:18:58,220 ‫الحب ليس سعادة أبدية.‬ 347 00:18:58,303 --> 00:19:02,057 ‫الحب هو عملية كتابة قصتكما.‬ 348 00:19:02,558 --> 00:19:06,061 ‫هذا اليوم، يوم زفافكما،‬ 349 00:19:06,145 --> 00:19:10,190 ‫هو تذكير بما أنجزه حبكما،‬ 350 00:19:10,274 --> 00:19:13,068 ‫وبما يمكن أن يستمر في إنجازه‬ 351 00:19:13,152 --> 00:19:15,946 ‫في السنوات العديدة القادمة.‬ 352 00:19:19,366 --> 00:19:21,368 ‫أنت في غاية الجمال. أنت رائعة.‬ 353 00:19:21,451 --> 00:19:23,620 ‫لكن السبب الذي جعلني أقع في حبك‬ 354 00:19:23,704 --> 00:19:25,455 ‫هو تواصلنا.‬ 355 00:19:25,539 --> 00:19:29,501 ‫نملك نفس الأهداف‬ ‫ونفس النظرة لحياتنا ومستقبلنا.‬ 356 00:19:29,585 --> 00:19:33,297 ‫مررنا بلحظات سعيدة وعصيبة.‬ ‫كانت لدينا لحظات شك في بعضنا بعضًا.‬ 357 00:19:33,380 --> 00:19:36,383 ‫لكن الأشياء الجيدة لا تأتي بسهولة أبدًا.‬ 358 00:19:36,466 --> 00:19:39,261 ‫مقدار الحب الذي أكنّه لك لا يُوصف.‬ 359 00:19:39,344 --> 00:19:41,930 ‫وأنا متحمّس لمستقبلنا معًا،‬ 360 00:19:42,014 --> 00:19:45,267 ‫وأنا متحمّس حتى يكون‬ ‫جميع الموجودين هنا اليوم‬ 361 00:19:45,350 --> 00:19:47,811 ‫جزءًا من عائلتنا الكبيرة.‬ 362 00:19:48,854 --> 00:19:50,355 ‫شكرًا لك.‬ 363 00:19:54,234 --> 00:19:56,361 ‫الوقوع في حبك كان سهلًا.‬ 364 00:19:56,945 --> 00:20:00,616 ‫شخصيتك واهتمامك بجميع أحبائك،‬ 365 00:20:00,699 --> 00:20:03,452 ‫ومدى مراعاتك لكل شخص في حياتك.‬ 366 00:20:04,203 --> 00:20:06,413 ‫دعمك لشخصيتي…‬ 367 00:20:06,496 --> 00:20:10,167 ‫لم تكن تعرف شكلي، لكنك تقبّلت كل جزء مني،‬ 368 00:20:10,751 --> 00:20:14,546 ‫وما زلت تفعل ذلك، حتى عندما لا تتفق معي.‬ 369 00:20:16,256 --> 00:20:19,092 ‫كانت لدينا خلافات، لكنني أعتقد أننا نعرف‬ 370 00:20:19,968 --> 00:20:23,180 ‫الأشياء التي نحتاج إلى معرفتها‬ ‫لاتخاذ هذا القرار.‬ 371 00:20:23,972 --> 00:20:25,057 ‫نعم.‬ 372 00:20:29,353 --> 00:20:31,104 ‫"أنتون" و"أليني"،‬ 373 00:20:31,188 --> 00:20:35,025 ‫اخترتما الخطوبة وقضاء بقية حياتكما معًا‬ 374 00:20:35,108 --> 00:20:39,404 ‫بناءً على ارتباط عاطفي عميق.‬ 375 00:20:39,488 --> 00:20:42,574 ‫المظهر والعمر والمال‬ 376 00:20:42,658 --> 00:20:47,496 ‫وجميع الأمور السطحية في العالم‬ ‫لم تكن عاملًا بالنسبة إليكما.‬ 377 00:20:47,579 --> 00:20:52,876 ‫الآن حان الوقت‬ ‫لتقرير ما إذا كان الحب أعمى.‬ 378 00:20:52,960 --> 00:20:56,922 ‫هل ستتزوجان وتلتزمان بمواجهة الحياة معًا‬ 379 00:20:57,005 --> 00:20:59,341 ‫كزوج وزوجة،‬ 380 00:20:59,424 --> 00:21:03,845 ‫أم ستغادران إلى الأبد؟‬ 381 00:21:10,018 --> 00:21:13,272 ‫"أنتون"، هل تقبل "أليني"‬ 382 00:21:13,355 --> 00:21:16,566 ‫لتكون زوجتك الشرعية،‬ 383 00:21:16,650 --> 00:21:20,279 ‫لكي تحافظ عليها وترعاها‬ ‫من هذا اليوم فصاعدًا،‬ 384 00:21:20,362 --> 00:21:24,491 ‫ولتحبها وتكرمها‬ ‫وتعتني بها في السراء والضراء،‬ 385 00:21:24,574 --> 00:21:29,037 ‫وتترك كل شيء من أجلها‬ ‫ما دمتما على قيد الحياة؟‬ 386 00:21:50,475 --> 00:21:51,643 ‫أقبل.‬ 387 00:21:57,899 --> 00:21:59,067 ‫"أليني"،‬ 388 00:21:59,693 --> 00:22:05,157 ‫هل تقبلين "أنتون" ليكون زوجك الشرعي،‬ 389 00:22:05,240 --> 00:22:08,785 ‫لكي تحافظي عليه وترعيه‬ ‫من هذا اليوم فصاعدًا،‬ 390 00:22:08,869 --> 00:22:13,248 ‫ولتحبيه وتكرميه وتعتني به‬ ‫في السراء والضراء،‬ 391 00:22:13,332 --> 00:22:18,628 ‫وتتركي كل شيء من أجله‬ ‫ما دمتما على قيد الحياة؟‬ 392 00:23:02,047 --> 00:23:03,298 ‫لا يمكنني أن أكون زوجتك.‬ 393 00:23:11,098 --> 00:23:12,557 ‫تبًا.‬ 394 00:23:12,641 --> 00:23:16,395 ‫أشعر أن الشخص الذي وقعت في حبه في الحجرات‬ 395 00:23:16,478 --> 00:23:20,023 ‫ليس الذي عشت معه في الحياة الواقعية.‬ 396 00:23:26,822 --> 00:23:28,031 ‫أنا آسفة.‬ 397 00:24:08,447 --> 00:24:10,907 ‫أنا آسفة.‬ 398 00:24:11,575 --> 00:24:13,577 ‫- صديقي، كل شيء بخير.‬ ‫- أنت بخير يا أخي؟‬ 399 00:24:14,202 --> 00:24:15,495 ‫يؤسفني ذلك يا صديقي.‬ 400 00:24:16,163 --> 00:24:19,541 ‫هذا أفضل. لا بأس.‬ 401 00:24:20,041 --> 00:24:21,251 ‫أيامك الأجمل قادمة.‬ 402 00:24:22,586 --> 00:24:25,839 ‫- لا بأس.‬ ‫- تعلمين أنك ستكونين بخير.‬ 403 00:24:26,339 --> 00:24:29,593 ‫الحدس لا يكذب أبدًا. قلبك لا يكذب أبدًا.‬ 404 00:24:31,761 --> 00:24:33,972 ‫يا لها من سافلة قاسية القلب.‬ 405 00:24:34,055 --> 00:24:36,558 ‫- نعم، هذا ما ظننته.‬ ‫- أجل!‬ 406 00:24:37,350 --> 00:24:38,685 ‫نحن معك.‬ 407 00:24:43,440 --> 00:24:45,442 ‫يا للهول.‬ 408 00:24:46,401 --> 00:24:48,320 ‫- لا بأس.‬ ‫- لا أريد أن أكون هنا.‬ 409 00:24:48,403 --> 00:24:50,363 ‫- أريد العودة إلى المنزل.‬ ‫- حسنًا. لنذهب.‬ 410 00:24:50,447 --> 00:24:53,492 ‫- لنذهب ونتمشى.‬ ‫- هل تريدين العودة إلى المنزل؟ لنذهب.‬ 411 00:24:53,575 --> 00:24:55,243 ‫قلت كل ما في روحك.‬ 412 00:24:55,327 --> 00:24:56,703 ‫كل ما في روحك وعقلك.‬ 413 00:24:56,786 --> 00:24:59,664 ‫إذا لم تقدّر ذلك، فلا تهتم لأمرها.‬ 414 00:24:59,748 --> 00:25:01,500 ‫ستكون أي فتاة محظوظة بك.‬ 415 00:25:01,583 --> 00:25:04,127 ‫- أليس كذلك؟ انظر إلى هذا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 416 00:25:04,711 --> 00:25:05,670 ‫يا للهول.‬ 417 00:25:18,391 --> 00:25:20,810 ‫ساعدنني لأخلع هذا الثوب.‬ 418 00:25:33,573 --> 00:25:35,325 ‫أريد فقط أن أجلس.‬ 419 00:25:39,579 --> 00:25:41,373 ‫ربما ما أقوله سيشعرك بتحسّن.‬ 420 00:25:41,456 --> 00:25:44,000 ‫لم أر قط عروسًا هاربة أجمل منك.‬ 421 00:25:44,584 --> 00:25:45,418 ‫نعم، أليس كذلك؟‬ 422 00:25:47,546 --> 00:25:48,964 ‫- اجلسي.‬ ‫- يا للهول.‬ 423 00:25:49,047 --> 00:25:50,840 ‫- هل تريدين ماءً؟‬ ‫- نعم.‬ 424 00:25:51,508 --> 00:25:54,386 ‫هل أنت مستاءة لأنك آذيته؟‬ 425 00:25:56,805 --> 00:25:57,889 ‫نعم.‬ 426 00:25:59,432 --> 00:26:02,060 ‫أتعلمين ما الذي كان سيؤذيه أكثر؟‬ 427 00:26:02,143 --> 00:26:04,312 ‫الزواج منه وعدم نجاح الزواج.‬ 428 00:26:06,106 --> 00:26:07,315 ‫يا للهول.‬ 429 00:26:08,149 --> 00:26:09,442 ‫أعلم.‬ 430 00:26:11,861 --> 00:26:13,029 ‫أخرجي مشاعرك.‬ 431 00:26:24,457 --> 00:26:26,876 ‫كان من الصعب حقًا تركه هناك.‬ 432 00:26:26,960 --> 00:26:29,296 ‫أتمنى لو رفضني هو.‬ 433 00:26:29,879 --> 00:26:33,341 ‫كنت آمل حقًا أن وقوفي معه‬ 434 00:26:33,425 --> 00:26:38,430 ‫سيجعلني أشعر بالراحة والثقة.‬ 435 00:26:38,513 --> 00:26:43,518 ‫لم أشعر أن الأمر كان صائبًا‬ ‫ولم تنتابني الأحاسيس التي توقعتها.‬ 436 00:26:52,819 --> 00:26:58,033 ‫لا أشعر أنه كان صريحًا بشأن نمط حياته.‬ 437 00:26:58,617 --> 00:27:03,413 ‫الكحول والحفلات ومدى نشاطه وأكله الصحي.‬ 438 00:27:03,496 --> 00:27:05,165 ‫إضافةً إلى بعض المعلومات‬ 439 00:27:05,248 --> 00:27:07,917 ‫التي عرفتها عن "أنتون" من أصدقائه‬ 440 00:27:08,001 --> 00:27:10,962 ‫غيّرت نظرتي إليه.‬ 441 00:27:18,720 --> 00:27:22,307 ‫أشعر بالسوء لأنني من ابتعدت.‬ 442 00:27:23,725 --> 00:27:26,478 ‫قالت إنها تشعر وكأنني‬ 443 00:27:26,561 --> 00:27:29,272 ‫لست نفس الشخص الذي كان في الحجرات،‬ 444 00:27:29,356 --> 00:27:33,276 ‫ولا أعرف ما إن كان لمظهري علاقة‬ ‫أو التجاذب بيننا،‬ 445 00:27:33,360 --> 00:27:35,862 ‫أو طريقة عيشنا معًا،‬ 446 00:27:35,945 --> 00:27:38,156 ‫ولكن، يمكنني القول‬ 447 00:27:38,239 --> 00:27:41,201 ‫إنني اهتممت بها بكل استطاعتي.‬ 448 00:27:41,284 --> 00:27:43,328 ‫الأمر مؤسف حقًا.‬ 449 00:27:44,162 --> 00:27:45,330 ‫هذا مؤسف حقًا.‬ 450 00:28:07,060 --> 00:28:11,231 ‫"يوم زفاف (كاليبريا) و(إدموند)"‬ 451 00:28:12,899 --> 00:28:14,651 ‫منتزه (دانيالز بارك سانكتشواري)"‬ 452 00:28:20,323 --> 00:28:22,325 ‫اليوم هو يوم زفافي.‬ 453 00:28:23,326 --> 00:28:24,369 ‫بداية حياة جديدة.‬ 454 00:28:24,452 --> 00:28:26,037 ‫كم هذا جميل!‬ 455 00:28:27,372 --> 00:28:30,291 ‫لماذا تحرّكت مشاعري منذ الآن؟ هذا غريب.‬ 456 00:28:33,795 --> 00:28:35,755 ‫هذا جميل.‬ 457 00:28:37,507 --> 00:28:39,259 ‫أنا عاطفية.‬ 458 00:28:41,261 --> 00:28:42,595 ‫هل هذا خاتمه؟‬ 459 00:28:49,060 --> 00:28:50,061 ‫يا للهول.‬ 460 00:28:59,988 --> 00:29:02,490 ‫مرحبًا، حسنًا! إنها الغرفة.‬ 461 00:29:04,159 --> 00:29:05,285 ‫حسنًا!‬ 462 00:29:05,368 --> 00:29:07,203 ‫أنا أحب "كاليبريا" حقًا.‬ 463 00:29:07,287 --> 00:29:08,413 ‫يا للهول.‬ 464 00:29:09,748 --> 00:29:11,541 ‫لم أشعر بحب كهذا قط.‬ 465 00:29:11,624 --> 00:29:14,961 ‫إنها كل ما تمنّيته.‬ 466 00:29:15,044 --> 00:29:17,172 ‫أنا مستعد. نحن مستعدون.‬ 467 00:29:17,255 --> 00:29:20,049 ‫أنا مستعد لأقول "نعم".‬ ‫أنا مستعد لأجعلها زوجتي.‬ 468 00:29:20,133 --> 00:29:22,218 ‫ليس لديّ أي شكوك. أنا متحمّس.‬ 469 00:29:22,802 --> 00:29:23,678 ‫يا للهول.‬ 470 00:29:48,203 --> 00:29:49,370 ‫هيا بنا.‬ 471 00:30:01,883 --> 00:30:02,967 ‫مرحبًا!‬ 472 00:30:04,427 --> 00:30:06,095 ‫- أهلًا يا جميلة!‬ ‫- تبدين رائعة!‬ 473 00:30:06,179 --> 00:30:07,931 ‫- أهلًا!‬ ‫- أهلًا أيتها المثيرة!‬ 474 00:30:08,014 --> 00:30:10,183 ‫- أهلًا!‬ ‫- انظروا إلى هذا.‬ 475 00:30:10,266 --> 00:30:12,435 ‫دخلت. يُستحسن أن نتوقف عن البكاء.‬ 476 00:30:13,144 --> 00:30:14,979 ‫- كنت أقول…‬ ‫- أحب تسريحة شعرك!‬ 477 00:30:15,063 --> 00:30:17,023 ‫- مرحبًا!‬ ‫- شكرًا لك!‬ 478 00:30:17,106 --> 00:30:18,316 ‫قمت بعمل رائع.‬ 479 00:30:18,399 --> 00:30:20,693 ‫- شكرًا لك! أتعنين أنه لا يبدو سيئًا؟‬ ‫- لا!‬ 480 00:30:20,777 --> 00:30:23,822 ‫جيد، لأنني سأحتفظ به.‬ 481 00:30:23,905 --> 00:30:26,241 ‫حسنًا، لماذا كنا نبكي إذًا؟‬ 482 00:30:26,324 --> 00:30:28,117 ‫كان الأمر يفوق التحمّل. كان لطيفًا.‬ 483 00:30:28,201 --> 00:30:30,119 ‫ودورتي الشهرية بدأت…‬ 484 00:30:31,162 --> 00:30:33,581 ‫أرأيتن ما كُتب؟‬ ‫"جناح العروس (كاليبريا)" في الأمام.‬ 485 00:30:33,665 --> 00:30:35,750 ‫- نعم.‬ ‫- كان لطيفًا!‬ 486 00:30:35,834 --> 00:30:38,169 ‫عندما أنظر إلى "إدموند"، أرى رجلًا محبًا.‬ 487 00:30:38,253 --> 00:30:40,839 ‫أرى رجلًا يحاول باستمرار،‬ 488 00:30:40,922 --> 00:30:43,174 ‫ويتعافى،‬ 489 00:30:43,258 --> 00:30:45,426 ‫وينمو.‬ 490 00:30:45,510 --> 00:30:47,095 ‫أرى رجلًا عنيدًا.‬ 491 00:30:47,720 --> 00:30:50,056 ‫يا للهول كم هو عنيد.‬ 492 00:30:50,139 --> 00:30:52,308 ‫لكنه يجعلني أشعر بالحب.‬ 493 00:30:52,392 --> 00:30:54,894 ‫إنه يجعلني أشعر بالحب بالتأكيد.‬ 494 00:30:54,978 --> 00:30:56,229 ‫أتساءل عما تفعله أمي.‬ 495 00:30:56,312 --> 00:30:58,898 ‫ربما تتحدّث مع "إدموند" هناك.‬ 496 00:30:58,982 --> 00:31:01,484 ‫- لا، حقًا.‬ ‫- إنها تحب "إدموند" كثيرًا.‬ 497 00:31:10,493 --> 00:31:13,413 ‫- أهلًا! أنا متفاجئ.‬ ‫- أهلًا بك يا عزيزي.‬ 498 00:31:13,496 --> 00:31:15,707 ‫- أنا سعيدة برؤيتك.‬ ‫- نعم.‬ 499 00:31:16,291 --> 00:31:18,042 ‫- سعيدة برؤيتك.‬ ‫- أنا أيضًا.‬ 500 00:31:18,126 --> 00:31:19,836 ‫تبدو وسيمًا. كيف حالك؟‬ 501 00:31:19,919 --> 00:31:21,713 ‫بخير. أنا متفاجئ الآن.‬ 502 00:31:21,796 --> 00:31:24,132 ‫قلت لنفسي: "حسنًا، سأذهب لأرى (إدموند)‬ 503 00:31:24,215 --> 00:31:27,969 ‫لأتفقد حاله وأخبره أنني متحمّسة."‬ 504 00:31:28,052 --> 00:31:29,804 ‫من سيأتي أيضًا؟‬ 505 00:31:29,888 --> 00:31:31,598 ‫أصدقائي محبّو التزلّج قادمون.‬ 506 00:31:31,681 --> 00:31:34,142 ‫ستأتي معلمتي من الصف الخامس وزوجها.‬ 507 00:31:34,225 --> 00:31:36,728 ‫سيأتي والدي. لم يتمكّن من مقابلتها بعد.‬ 508 00:31:36,811 --> 00:31:38,938 ‫إنها المرة الأولى التي يراها فيها.‬ 509 00:31:39,022 --> 00:31:40,899 ‫لم تتمكّن والدتي من الحضور.‬ 510 00:31:40,982 --> 00:31:43,234 ‫- هذا كان صعبًا.‬ ‫- أجل.‬ 511 00:31:43,318 --> 00:31:45,820 ‫وهذا ليس بسبب "كاليبريا"‬ ‫أو أي شيء من هذا القبيل.‬ 512 00:31:45,904 --> 00:31:47,989 ‫- إنها مشغولة ببعض الأمور الشخصية.‬ ‫- صحيح.‬ 513 00:31:49,073 --> 00:31:52,535 ‫أنا حزين لأنها لم تأت. ليتها كانت هنا.‬ 514 00:31:53,119 --> 00:31:55,914 ‫ما كنت لأصل إلى يوم زفافي لولاها،‬ 515 00:31:55,997 --> 00:31:58,166 ‫لذا أريدها حقًا أن تكون معي.‬ 516 00:32:03,922 --> 00:32:05,506 ‫الناس مسؤولون عن خياراتهم.‬ 517 00:32:05,590 --> 00:32:08,551 ‫لا تفسّر ذلك على أنها لا تهتم بك.‬ 518 00:32:08,635 --> 00:32:12,680 ‫قد تكون مضطرة إلى فعل شيء آخر.‬ 519 00:32:12,764 --> 00:32:14,557 ‫- لا تدع ذلك يفسد مزاجك.‬ ‫- نعم.‬ 520 00:32:14,641 --> 00:32:15,975 ‫لكن الأمر ما زال مؤلمًا.‬ 521 00:32:16,059 --> 00:32:19,729 ‫ولا يمكن لأحد قول أي شيء‬ 522 00:32:19,812 --> 00:32:20,897 ‫لإصلاح ذلك.‬ 523 00:32:20,980 --> 00:32:25,193 ‫لا تدع ذلك يسرق فرحتك بهذا اليوم،‬ ‫لأن الأشخاص الذين تحتاج إليهم موجودون هنا.‬ 524 00:32:25,276 --> 00:32:26,903 ‫هذه هي الحياة.‬ 525 00:32:26,986 --> 00:32:30,448 ‫وعليك أن تتقبّل الوضع في غضون بضع ساعات.‬ 526 00:32:30,531 --> 00:32:31,699 ‫في غضون بضع ساعات.‬ 527 00:32:31,783 --> 00:32:33,868 ‫في غضون بضع ساعات، ستحصل على هذه القوة.‬ 528 00:32:33,952 --> 00:32:37,622 ‫أشكر القدير على وجود "كاليبريا".‬ 529 00:32:37,705 --> 00:32:38,831 ‫أنا لا…‬ 530 00:32:38,915 --> 00:32:41,542 ‫أريد فقط أن نكون دائمًا بخير.‬ 531 00:32:44,128 --> 00:32:47,674 ‫شكرًا لك. أقولها بصدق. أنا أحب "كاليبريا".‬ 532 00:32:47,757 --> 00:32:50,843 ‫سأبارك ذلك.‬ ‫أعتقد أنكما تستطيعان النجاح. أنتما بالغان.‬ 533 00:32:50,927 --> 00:32:53,888 ‫- أريدكما أن تكونا سعيدين.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 534 00:32:55,348 --> 00:32:58,142 ‫إنه يوم زفافي، لذا…‬ 535 00:32:58,226 --> 00:33:00,561 ‫أعلم، وأنا سعيدة لأنني لم أضع مكياجي بعد،‬ 536 00:33:00,645 --> 00:33:02,605 ‫لأنني كنت سأفسده الآن.‬ 537 00:33:02,689 --> 00:33:06,317 ‫كنت أقاوم الدموع لأنني متحمّسة لكما.‬ 538 00:33:07,402 --> 00:33:11,280 ‫- نعم يا سيدتي. شكرًا أيتها السيدة "عائشة".‬ ‫- أقدّر وجودك يا عزيزي.‬ 539 00:33:11,364 --> 00:33:13,950 ‫- شكرًا جزيلًا لك على اختيارها.‬ ‫- نعم.‬ 540 00:33:14,033 --> 00:33:15,618 ‫سنحبس أنفاسنا‬ 541 00:33:15,702 --> 00:33:18,204 ‫بينما تتقدّمان في الممر وتسحراننا.‬ 542 00:33:18,287 --> 00:33:19,998 ‫- شكرًا جزيلًا لك.‬ ‫- حسنًا يا عزيزي.‬ 543 00:33:20,081 --> 00:33:22,583 ‫- نراك بعد قليل. حسنًا.‬ ‫- نعم يا سيدتي.‬ 544 00:33:23,668 --> 00:33:26,462 ‫لم يكن من المفترض أن أبكي يا "إدموند".‬ 545 00:33:26,546 --> 00:33:28,506 ‫حسنًا. أراك لاحقًا يا عزيزي.‬ 546 00:33:34,137 --> 00:33:35,847 ‫مرحبًا أيتها الفتيات.‬ 547 00:33:35,930 --> 00:33:38,224 ‫أهلًا يا حبيبتي!‬ 548 00:33:39,600 --> 00:33:41,019 ‫أهلًا أيتها الجميلة.‬ 549 00:33:41,811 --> 00:33:43,312 ‫ماذا ستفعلين؟ هل ستبكين؟‬ 550 00:33:43,813 --> 00:33:46,733 ‫أنت على وشك البكاء يا حبيبتي! مرحبًا!‬ 551 00:33:47,525 --> 00:33:48,526 ‫- أخيرًا.‬ ‫- أعلم!‬ 552 00:33:48,609 --> 00:33:51,195 ‫ماذا عن مظهرك؟‬ ‫توقّفي يا فتاة. تباهي بجمالك!‬ 553 00:33:51,279 --> 00:33:54,032 ‫أنا سعيدة لأن مكياج وجهي لم يكتمل بعد.‬ ‫كان سيفسد بالكامل.‬ 554 00:33:54,657 --> 00:33:56,117 ‫ستتزوجين.‬ 555 00:33:58,327 --> 00:34:00,455 ‫- أصبحت امرأة الآن.‬ ‫- هل لديّ نبض؟‬ 556 00:34:01,789 --> 00:34:05,501 ‫- هل عليها أن تنهي مكياجك؟ حسنًا.‬ ‫- إنها تضع دبابيسي.‬ 557 00:34:05,585 --> 00:34:07,837 ‫- ذهبت وتحدّثت إليه أيضًا.‬ ‫- هل دخلت غرفته؟‬ 558 00:34:07,920 --> 00:34:09,464 ‫- فعلت.‬ ‫- هذا رائع يا أمي.‬ 559 00:34:11,090 --> 00:34:13,593 ‫- هناك شيء مميز فيه.‬ ‫- إنه رائع.‬ 560 00:34:13,676 --> 00:34:16,095 ‫هذا كان حبًا بالتأكيد.‬ 561 00:34:17,638 --> 00:34:18,681 ‫نعم!‬ 562 00:34:19,390 --> 00:34:20,850 ‫لا بأس بذلك.‬ 563 00:34:20,933 --> 00:34:22,393 ‫أنا أحب فوضاه كثيرًا.‬ 564 00:34:32,737 --> 00:34:33,905 ‫حسنًا.‬ 565 00:34:41,120 --> 00:34:47,085 ‫"(جيسي)‬ ‫معلّمة (إدموند)"‬ 566 00:34:47,668 --> 00:34:51,506 ‫وجود معلمتي في الصف الخامس هنا أمر مميز.‬ 567 00:34:53,800 --> 00:34:54,967 ‫ستتزوّج!‬ 568 00:34:55,051 --> 00:34:58,054 ‫لم يكن لديّ وصيّ في الماضي،‬ 569 00:34:58,137 --> 00:35:00,807 ‫وكانت هي بمثابة ملاكي الحارس.‬ 570 00:35:00,890 --> 00:35:03,935 ‫يا للهول. يا ولدي الصغير.‬ 571 00:35:04,018 --> 00:35:05,853 ‫كانت تساعدني.‬ 572 00:35:05,937 --> 00:35:08,564 ‫كانت درجاتي سيئة،‬ ‫لكنها منحتني دروسًا إضافية،‬ 573 00:35:08,648 --> 00:35:10,358 ‫وساعدتني أيضًا في وجبات الطعام،‬ 574 00:35:10,441 --> 00:35:12,527 ‫لأنني لم أكن أحظى بالعشاء‬ ‫عندما كنت أذهب إلى المنزل.‬ 575 00:35:12,610 --> 00:35:15,488 ‫كانت تسأل: "أتحتاج إلى شيء؟"‬ ‫ثم تجلب لي شطيرة أو ما شابه،‬ 576 00:35:15,571 --> 00:35:17,949 ‫للتأكد من أنني سأتناول شيئًا قبل أن أنام.‬ 577 00:35:18,032 --> 00:35:20,785 ‫كانت صارمة معي‬ ‫عندما كنت بحاجة إلى الانضباط.‬ 578 00:35:21,285 --> 00:35:22,370 ‫دعمتني.‬ 579 00:35:22,453 --> 00:35:25,706 ‫لا أعرف أين كنت سأكون بدونها.‬ 580 00:35:26,916 --> 00:35:29,085 ‫كنت إلى جانبي دائمًا…‬ 581 00:35:29,752 --> 00:35:32,505 ‫لطالما كنت…‬ 582 00:35:32,588 --> 00:35:34,674 ‫سأكون معك دائمًا.‬ 583 00:35:34,757 --> 00:35:36,384 ‫أعدك بذلك.‬ 584 00:35:37,468 --> 00:35:39,762 ‫- دائمًا.‬ ‫- أقدّر ذلك أيتها السيدة "ويلش".‬ 585 00:35:39,846 --> 00:35:43,432 ‫- نعم.‬ ‫- دعوت لك كثيرًا.‬ 586 00:35:45,309 --> 00:35:47,979 ‫وسأستمر في ذلك لأنك تستحق كل شيء جيد.‬ 587 00:35:48,563 --> 00:35:50,106 ‫أقدّر ذلك.‬ 588 00:35:50,189 --> 00:35:53,276 ‫سأستمر في العمل الجاد وفي المضي قُدمًا.‬ ‫يجب أن أستمر.‬ 589 00:35:53,359 --> 00:35:54,360 ‫فعلت ذلك دائمًا.‬ 590 00:35:55,778 --> 00:35:58,906 ‫قلت إنني لن أفعل هذا.‬ ‫أشعر بأنني أم فخورة بابنها الآن.‬ 591 00:35:58,990 --> 00:36:00,366 ‫- أعلم.‬ ‫- يا للهول.‬ 592 00:36:01,367 --> 00:36:03,077 ‫- وهي شريكة حياتك.‬ ‫- إنها من أحبها.‬ 593 00:36:03,161 --> 00:36:06,664 ‫- اضطُررت إلى الذهاب إلى "كولورادو" لتجدها.‬ ‫- فعلًا.‬ 594 00:36:06,747 --> 00:36:09,250 ‫أنا سعيدة لأنك ذهبت ولأنك فعلت هذا.‬ 595 00:36:09,333 --> 00:36:12,170 ‫أنا أحترمك. أنت رائعة ومحبة.‬ 596 00:36:12,253 --> 00:36:15,631 ‫- أثّرت في حياتي بشكل كبير.‬ ‫- لقد جعلتني معلّمة أفضل بكثير.‬ 597 00:36:15,715 --> 00:36:16,716 ‫فعلت ذلك بالتأكيد.‬ 598 00:36:18,259 --> 00:36:21,888 ‫غيّرت نظرتي بالكامل لتواجدي‬ ‫في الفصل الدراسي،‬ 599 00:36:21,971 --> 00:36:24,640 ‫وتكوين العلاقات…‬ 600 00:36:24,724 --> 00:36:27,059 ‫غيّرتني منذ البداية.‬ 601 00:36:27,143 --> 00:36:29,937 ‫غيّرتني أنا أيضًا، حقًا.‬ 602 00:36:30,021 --> 00:36:32,982 ‫عندما كنت في الصف الخامس،‬ ‫كنت أمشي في المسار الخاطئ.‬ 603 00:36:33,065 --> 00:36:35,902 ‫وكنت أصعب طفل يمكن تدريسه. أعلم ذلك.‬ 604 00:36:35,985 --> 00:36:39,739 ‫في اليوم الأول،‬ ‫كنت ترقص وتغنّي في صفي في الخلف،‬ 605 00:36:39,822 --> 00:36:41,741 ‫وأنا أحاول تدريس فصل…‬ 606 00:36:41,824 --> 00:36:43,034 ‫ثم اكتشفت‬ 607 00:36:43,117 --> 00:36:45,578 ‫أنك كنت تنتبه لكل ما قلته.‬ 608 00:36:45,661 --> 00:36:46,954 ‫كنت ستنجح.‬ 609 00:36:47,038 --> 00:36:49,457 ‫الآن أحاول تدريس الجميع،‬ ‫حتى من يتحرّكون في الفصل الدراسي‬ 610 00:36:49,540 --> 00:36:51,292 ‫ويرقصون ويفعلون ما يريدونه،‬ 611 00:36:51,375 --> 00:36:54,295 ‫لأنك علّمتني أنني أستطيع التدريس‬ ‫بهذه الطريقة.‬ 612 00:36:54,378 --> 00:36:55,421 ‫وانظر إليك الآن.‬ 613 00:36:56,547 --> 00:36:57,757 ‫انظر إليك الآن.‬ 614 00:36:58,257 --> 00:37:01,677 ‫تخرّجت من الجامعة وتبذل جهدك لتحقيق أحلامك.‬ 615 00:37:02,345 --> 00:37:03,554 ‫والآن ستتزوّج!‬ 616 00:37:03,638 --> 00:37:06,849 ‫لا تُوجد كلمات تصف ذلك، لكن وجودك هنا حقًا…‬ 617 00:37:06,933 --> 00:37:10,144 ‫أنا معتاد… ستبقين الآنسة "ويلش" إلى الأبد،‬ 618 00:37:10,228 --> 00:37:13,147 ‫لكنني أريد حقًا أن أناديك باسمك "جيسي".‬ 619 00:37:13,231 --> 00:37:16,359 ‫- في مرحلة ما، يمكنك استخدام اسمي.‬ ‫- أعلم. "جيسي"، لكن…‬ 620 00:37:16,442 --> 00:37:18,569 ‫أو يمكنك مناداتي بـ"أمي"‬ ‫أو "أمي" الثانية، أي شيء.‬ 621 00:37:18,653 --> 00:37:20,613 ‫أمي الثانية أو الأولى، لكن حقًا…‬ 622 00:37:20,696 --> 00:37:23,574 ‫فخرك بي يعني لي الكثير. إنه يحفزني.‬ 623 00:37:23,658 --> 00:37:28,079 ‫- لطالما كنت فخورة بك.‬ ‫- لن أخذلك قط.‬ 624 00:37:28,162 --> 00:37:30,331 ‫- حقًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 625 00:37:30,915 --> 00:37:33,125 ‫- ستنجح.‬ ‫- سأنجح.‬ 626 00:37:33,209 --> 00:37:35,753 ‫- حسنًا. ستنجح في هذا.‬ ‫- سأنجح. صحيح.‬ 627 00:37:35,836 --> 00:37:38,130 ‫- سأدعو لك. أحبك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 628 00:37:38,214 --> 00:37:39,924 ‫أحبك كثيرًا أيضًا.‬ 629 00:37:44,220 --> 00:37:45,304 ‫حسنًا.‬ 630 00:37:45,930 --> 00:37:47,306 ‫أراك قريبًا.‬ 631 00:37:49,267 --> 00:37:50,893 ‫- أراك قريبًا.‬ ‫- أراك.‬ 632 00:37:54,272 --> 00:37:55,398 ‫هيا بنا.‬ 633 00:37:56,232 --> 00:37:57,942 ‫إنه جميل.‬ 634 00:37:58,025 --> 00:37:59,151 ‫جميل.‬ 635 00:38:04,907 --> 00:38:06,325 ‫أنت مذهلة.‬ 636 00:38:07,159 --> 00:38:08,619 ‫شكرًا لك.‬ 637 00:38:08,703 --> 00:38:11,622 ‫- أشعر وكأنني "سندريلا". انتظري.‬ ‫- أعلم، أليس كذلك؟‬ 638 00:38:13,958 --> 00:38:16,210 ‫زفافي على بُعد دقائق.‬ 639 00:38:18,379 --> 00:38:19,839 ‫يا للهول.‬ 640 00:38:20,423 --> 00:38:23,426 ‫أنا أحب هذا الرجل بالتأكيد. أنا أحبه حقًا.‬ 641 00:38:23,509 --> 00:38:24,635 ‫عانقيني.‬ 642 00:38:24,719 --> 00:38:27,221 ‫- أحبك.‬ ‫- لا أستطيع الانتظار لرؤيتك.‬ 643 00:38:27,305 --> 00:38:30,599 ‫- سنسير في الممر.‬ ‫- شكرًا لك. أحبك.‬ 644 00:38:30,683 --> 00:38:33,185 ‫- أحبك أيضًا. أنت جميلة.‬ ‫- شكرًا لك. أنت كذلك.‬ 645 00:38:33,269 --> 00:38:34,520 ‫شكرًا لك.‬ 646 00:38:48,617 --> 00:38:50,244 ‫- انتظرت هذا اليوم، وقد وصل حقًا.‬ ‫- لقد أتى.‬ 647 00:38:50,328 --> 00:38:51,954 ‫"(ماركوس)‬ ‫صديق (إدموند)"‬ 648 00:38:52,955 --> 00:38:56,334 ‫"إدموند لي هارفي"، الفريد في نوعه.‬ 649 00:38:57,710 --> 00:38:58,961 ‫- هيا.‬ ‫- أجل.‬ 650 00:38:59,045 --> 00:39:00,046 ‫أنت قادر على هذا يا عزيزي.‬ 651 00:39:00,129 --> 00:39:02,548 ‫- هيا بنا. أراكم قريبًا.‬ ‫- حسنًا يا أخي.‬ 652 00:39:02,631 --> 00:39:03,758 ‫أراكم قريبًا.‬ 653 00:39:03,841 --> 00:39:09,347 ‫أنا على بُعد دقائق من زفافي.‬ 654 00:39:09,430 --> 00:39:12,350 ‫أشعر بالرضا التام.‬ 655 00:39:13,893 --> 00:39:15,019 ‫أشعر بالرضا.‬ 656 00:39:15,603 --> 00:39:18,981 ‫تحية لحبيبتي "كي بي".‬ 657 00:39:19,482 --> 00:39:22,401 ‫هيا بنا أيها الشاب و"كي بي".‬ 658 00:39:29,367 --> 00:39:31,160 ‫"(غاري) المعروف بـ(جي تي)‬ ‫والد (إدموند)"‬ 659 00:39:32,453 --> 00:39:33,454 ‫شكرًا لكم.‬ 660 00:39:34,330 --> 00:39:37,708 ‫- هذا جنون.‬ ‫- استوعب الأمر.‬ 661 00:39:39,710 --> 00:39:42,046 ‫- هذا حقيقي.‬ ‫- هذا حقيقي.‬ 662 00:39:43,464 --> 00:39:46,133 ‫- لم نتوقع هذا أبدًا. حقًا.‬ ‫- لا، أبدًا.‬ 663 00:39:46,217 --> 00:39:48,260 ‫"إدموند" ذو العشر سنوات لم يتوقّع هذا.‬ 664 00:39:48,344 --> 00:39:50,221 ‫إنها بداية جديدة.‬ 665 00:39:50,304 --> 00:39:51,555 ‫نعم، إنها كذلك.‬ 666 00:39:51,639 --> 00:39:53,891 ‫لن يكون الأمر سهلًا دائمًا.‬ 667 00:39:53,974 --> 00:39:56,894 ‫- أنا مستعد لذلك. أنا مستعد.‬ ‫- أعلم أنك كذلك.‬ 668 00:39:56,977 --> 00:40:01,607 ‫أنت مستعد لأفضل جزء في حياتك.‬ ‫حتى تنجب أطفالًا، وعندها تصبح الحياة أفضل.‬ 669 00:40:01,690 --> 00:40:04,360 ‫وأنا أريد أطفالًا حقًا.‬ ‫أنا مستعد. أريد بعض الرياضيين.‬ 670 00:40:04,443 --> 00:40:05,569 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 671 00:40:05,653 --> 00:40:07,321 ‫سيبقونك مشغولًا.‬ 672 00:40:08,239 --> 00:40:09,698 ‫أنت إنسان رائع.‬ 673 00:40:10,741 --> 00:40:13,953 ‫ستفعل أمورًا رائعة في هذا الفصل التالي.‬ 674 00:40:14,537 --> 00:40:15,621 ‫شكرًا لك يا "جيسي".‬ 675 00:40:16,414 --> 00:40:19,500 ‫- انظر إليك. تنادينني باسمي الأول.‬ ‫- حاولي تقبّل الأمر.‬ 676 00:40:21,419 --> 00:40:22,420 ‫هيا بنا.‬ 677 00:40:26,215 --> 00:40:27,591 ‫ما الأخبار يا رفاق؟‬ 678 00:40:27,675 --> 00:40:28,968 ‫ما الأخبار يا "برايان"؟‬ 679 00:40:31,387 --> 00:40:32,388 ‫حسنًا.‬ 680 00:40:37,852 --> 00:40:38,936 ‫أحبك.‬ 681 00:40:39,019 --> 00:40:41,230 ‫- أنت قادر على هذا.‬ ‫- نعم، شكرًا لك.‬ 682 00:40:41,730 --> 00:40:43,691 ‫ها أنت ذا يا "إدموند".‬ 683 00:40:45,818 --> 00:40:47,445 ‫يا للهول.‬ 684 00:40:47,528 --> 00:40:49,780 ‫ستنجح.‬ 685 00:40:59,790 --> 00:41:02,751 ‫شعرت بالتوتر الشديد للتوّ.‬ 686 00:41:06,464 --> 00:41:08,507 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 687 00:41:09,133 --> 00:41:11,051 ‫نرجو من الجميع الوقوف.‬ 688 00:41:31,989 --> 00:41:33,407 ‫يا للهول.‬ 689 00:41:37,995 --> 00:41:39,872 ‫- أأنت جاهز؟‬ ‫- أحبك.‬ 690 00:41:43,125 --> 00:41:45,628 ‫- اعتني بها.‬ ‫- سأفعل.‬ 691 00:41:50,257 --> 00:41:53,010 ‫تبدين رائعة! تبدين جميلة!‬ 692 00:41:53,093 --> 00:41:54,929 ‫- إذًا…‬ ‫- أنت رائعة الجمال.‬ 693 00:41:55,012 --> 00:41:57,014 ‫- هل يمكنني معانقتك؟‬ ‫- نعم.‬ 694 00:41:57,515 --> 00:42:01,435 ‫- تبدين جميلة.‬ ‫- أحبك. تبدو وسيمًا.‬ 695 00:42:01,519 --> 00:42:04,188 ‫أحبك كثيرًا. أقسم بذلك.‬ 696 00:42:05,940 --> 00:42:08,108 ‫- أحبك أيضًا.‬ ‫- أحبك كثيرًا.‬ 697 00:42:10,110 --> 00:42:11,820 ‫يمكنكم الجلوس جميعًا.‬ 698 00:42:15,491 --> 00:42:16,867 ‫يا عزيزي.‬ 699 00:42:16,951 --> 00:42:18,827 ‫أحبك كثيرًا.‬ 700 00:42:21,247 --> 00:42:22,540 ‫"إدموند" و"كاليبريا"،‬ 701 00:42:23,374 --> 00:42:26,710 ‫أتمنى أن يكون زواجكما‬ ‫ملاذًا آمنًا وسندًا لكما،‬ 702 00:42:26,794 --> 00:42:30,047 ‫مكانًا يمكنكما فيه‬ ‫أن تنضجا وتحسّنا من نفسيكما.‬ 703 00:42:30,130 --> 00:42:34,343 ‫في كل زواج، بالإضافة إلى الفرح،‬ ‫ستكون هناك مصاعب أيضًا.‬ 704 00:42:34,426 --> 00:42:37,263 ‫في الأوقات العصيبة،‬ ‫آمل أن تتذكرا هذا اليوم‬ 705 00:42:37,346 --> 00:42:40,349 ‫والحب الذي تحملانه حاليًا في قلبيكما.‬ 706 00:42:40,432 --> 00:42:42,893 ‫تعاملا مع أنفسكما‬ ‫ومع بعضكما بعضًا باحترام،‬ 707 00:42:42,977 --> 00:42:46,313 ‫وذكّرا بعضكما بعضًا دائمًا بما جمعكما.‬ 708 00:42:46,397 --> 00:42:49,567 ‫هذا الحفل هو شاهد على اختياركما للوقوف معًا‬ 709 00:42:49,650 --> 00:42:53,237 ‫ودعم بعضكما مهما حدث.‬ 710 00:42:56,407 --> 00:42:59,118 ‫وقعت في حب "كاليبريا".‬ 711 00:42:59,910 --> 00:43:01,495 ‫أحبك كثيرًا.‬ 712 00:43:01,579 --> 00:43:03,330 ‫أنا مجنون بك.‬ 713 00:43:03,414 --> 00:43:04,498 ‫حقًا؟‬ 714 00:43:04,582 --> 00:43:10,421 ‫مشاعري جامحة الآن، لكنني أحبك كثيرًا.‬ 715 00:43:10,921 --> 00:43:14,383 ‫كنت أدعو دائمًا أن أحظى بامرأة مثلك.‬ ‫أنا أعني ذلك.‬ 716 00:43:14,883 --> 00:43:17,511 ‫أحبك وأريدك.‬ 717 00:43:17,595 --> 00:43:22,349 ‫كل ما تحدّثنا عنه، مستقبلنا والأطفال،‬ 718 00:43:22,433 --> 00:43:25,394 ‫أنا مستعد لكل ذلك. وأنا مسؤول عن كلامي.‬ 719 00:43:25,477 --> 00:43:28,147 ‫أنا مستعد لأن أنضج أكثر.‬ 720 00:43:28,230 --> 00:43:31,025 ‫معًا سنصبح أفضل مما كنا.‬ 721 00:43:31,108 --> 00:43:32,651 ‫- نعم.‬ ‫- والسبب هو أنا وأنت.‬ 722 00:43:32,735 --> 00:43:35,154 ‫لديّ خطط كبيرة. لدينا خطط كبيرة.‬ 723 00:43:35,237 --> 00:43:36,905 ‫- أنا مستعد.‬ ‫- نعم.‬ 724 00:43:36,989 --> 00:43:38,699 ‫أنا واثق ذلك.‬ 725 00:43:39,199 --> 00:43:41,285 ‫اضغطي عليّ وسأتحمّل!‬ 726 00:43:42,661 --> 00:43:45,164 ‫- نعم، أعلم.‬ ‫- أحبك كثيرًا.‬ 727 00:43:46,624 --> 00:43:47,958 ‫حبيبي.‬ 728 00:43:51,253 --> 00:43:52,838 ‫كان من السهل الوقوع في حبك.‬ 729 00:43:52,921 --> 00:43:56,884 ‫كان من السهل الوقوع في حبك،‬ ‫والوقوع في حب قصتك.‬ 730 00:43:57,676 --> 00:44:01,055 ‫قصتك تغيّرك. يجب ألّا تشعر بالخجل منها يومًا.‬ 731 00:44:01,138 --> 00:44:03,057 ‫قصتك تحدد هويتك.‬ 732 00:44:03,140 --> 00:44:05,976 ‫وهي جزء من السبب الذي جعلني أقع في حبك.‬ 733 00:44:06,060 --> 00:44:08,103 ‫الأصالة والإيجابية.‬ 734 00:44:08,187 --> 00:44:11,607 ‫كونك شخص إيجابي‬ ‫لا يركّز على النواحي السلبية.‬ 735 00:44:11,690 --> 00:44:13,067 ‫وما إلى ذلك.‬ 736 00:44:13,150 --> 00:44:15,611 ‫أنت قوي وأصيل.‬ 737 00:44:16,195 --> 00:44:19,031 ‫الجميع يحبك يا حبيبي. تعرف ذلك.‬ 738 00:44:19,114 --> 00:44:22,618 ‫وأنا سعيدة لأنك من وقعت في حبه.‬ 739 00:44:22,701 --> 00:44:24,912 ‫شكّلتني وساعدتني على النمو.‬ 740 00:44:24,995 --> 00:44:28,415 ‫أظهرت لي أمورًا لم أكن أعلم‬ ‫أنني أحتاج إلى معالجتها.‬ 741 00:44:28,499 --> 00:44:31,919 ‫لم أكن لأتعلّم لولاك. أنت رجل رائع.‬ 742 00:44:32,002 --> 00:44:35,798 ‫وأنا سعيدة لأنك من وقعت في حبه،‬ ‫ولأنك اخترتني.‬ 743 00:44:37,633 --> 00:44:40,844 ‫- أنا أحبك كثيرًا.‬ ‫- أنا أحبك أيضًا.‬ 744 00:44:40,928 --> 00:44:42,596 ‫أحبك كثيرًا حقًا.‬ 745 00:44:46,892 --> 00:44:48,894 ‫"كاليبريا" و"إدموند"،‬ 746 00:44:48,977 --> 00:44:52,898 ‫اخترتما الخطوبة وقضاء بقية حياتكما معًا‬ 747 00:44:52,981 --> 00:44:55,484 ‫بناءً على ارتباط عاطفي عميق.‬ 748 00:44:55,567 --> 00:44:57,903 ‫المظهر والعمر والمال‬ 749 00:44:57,986 --> 00:45:02,241 ‫وجميع الأمور السطحية في العالم‬ ‫لم تكن عاملًا بالنسبة إليكما.‬ 750 00:45:05,703 --> 00:45:09,873 ‫حان الآن الوقت‬ ‫لتقرير ما إذا كان الحب أعمى.‬ 751 00:45:12,251 --> 00:45:14,920 ‫هل ستتزوجان وتلتزمان بمواجهة الحياة معًا‬ 752 00:45:15,003 --> 00:45:16,672 ‫كزوج وزوجة؟‬ 753 00:45:16,755 --> 00:45:19,258 ‫أم ستغادران إلى الأبد؟‬ 754 00:45:20,384 --> 00:45:24,888 ‫"إدموند"، هل تقبل "كاليبريا"‬ ‫لتكون زوجتك الشرعية،‬ 755 00:45:24,972 --> 00:45:27,891 ‫لكي تحافظ عليها وترعاها‬ ‫من هذا اليوم فصاعدًا،‬ 756 00:45:27,975 --> 00:45:33,021 ‫ولتحبها وتكرمها وتعتني بها‬ ‫في السراء والضراء،‬ 757 00:45:33,105 --> 00:45:37,234 ‫وتترك كل شيء من أجلها‬ ‫ما دمتما على قيد الحياة؟‬ 758 00:45:47,870 --> 00:45:48,912 ‫أقبل.‬ 759 00:45:56,503 --> 00:45:57,463 ‫"كاليبريا"،‬ 760 00:45:59,882 --> 00:46:03,010 ‫هل تقبلين "إدموند" ليكون زوجك الشرعي،‬ 761 00:46:03,594 --> 00:46:06,305 ‫لكي تحافظي عليه‬ ‫وترعيه من هذا اليوم فصاعدًا،‬ 762 00:46:06,388 --> 00:46:11,769 ‫ولتحبيه وتكرميه وتعتني به‬ ‫في السراء والضراء،‬ 763 00:46:11,852 --> 00:46:16,857 ‫وتتركي كل شيء من أجله‬ ‫ما دمتما على قيد الحياة؟‬ 764 00:46:38,754 --> 00:46:40,088 ‫أنا آسفة.‬ 765 00:46:50,933 --> 00:46:52,392 ‫أنا آسفة.‬ 766 00:46:57,981 --> 00:47:01,318 ‫أنت تستحق امرأة متأكدة تمامًا‬ ‫من قرارها اليوم،‬ 767 00:47:01,401 --> 00:47:03,612 ‫وأنا لست تلك المرأة الآن.‬ 768 00:47:05,614 --> 00:47:09,243 ‫هذا الرفض لا يعني أنني لا أحبك.‬ 769 00:47:10,410 --> 00:47:12,788 ‫لا يعني أنني لا أقبلك.‬ 770 00:47:13,580 --> 00:47:15,624 ‫أعلم. أنا آسفة.‬ 771 00:47:17,709 --> 00:47:18,752 ‫لا…‬ 772 00:47:23,048 --> 00:47:24,842 ‫ماذا يحدث؟‬ 773 00:47:24,925 --> 00:47:26,677 ‫لم يكن هذا سهلًا.‬ 774 00:47:26,760 --> 00:47:29,263 ‫لم يكن هذا قرارًا سهلًا.‬ 775 00:47:29,346 --> 00:47:31,431 ‫أنا آسفة.‬ 776 00:47:32,724 --> 00:47:34,142 ‫أنا آسفة.‬ 777 00:47:34,977 --> 00:47:37,563 ‫أنا آسفة.‬ 778 00:47:38,397 --> 00:47:39,731 ‫أنا آسفة.‬ 779 00:47:39,815 --> 00:47:43,193 ‫- هل أنت بخير؟ إذا كان هناك شيء…‬ ‫- يجب أن أقول إنني بخير.‬ 780 00:47:43,277 --> 00:47:45,445 ‫- لا، ليس عليك ذلك.‬ ‫- أنا بخير. أنا لست بخير.‬ 781 00:47:45,529 --> 00:47:48,699 ‫- هكذا يبدو الشخص القوي.‬ ‫- أنا بخير، لكنني لست بخير.‬ 782 00:47:48,782 --> 00:47:50,784 ‫لا بأس إن لم تكن بخير.‬ 783 00:47:50,868 --> 00:47:53,704 ‫وأنا آسفة لأنني السبب في عذابك.‬ 784 00:47:54,288 --> 00:47:55,664 ‫- أنا آسفة.‬ ‫- أنا لست كذلك.‬ 785 00:48:00,711 --> 00:48:02,796 ‫أنا آسفة حقًا.‬ 786 00:48:21,773 --> 00:48:23,525 ‫أحترمك مهما حدث.‬ 787 00:48:23,609 --> 00:48:25,319 ‫وأنا أيضًا.‬ 788 00:48:27,070 --> 00:48:29,448 ‫- أنت رائعة حقًا.‬ ‫- أنت وسيم.‬ 789 00:48:29,531 --> 00:48:32,534 ‫شكرًا لك. أعلم أنك تبدين رائعة.‬ 790 00:48:33,160 --> 00:48:37,414 ‫وقعت في حبك من دون رؤيتك،‬ ‫لكنك جميلة بشكل لا يُوصف.‬ 791 00:48:37,497 --> 00:48:40,208 ‫تملك أفضل جسم رأيته على الإطلاق يا حبيبي.‬ 792 00:48:41,710 --> 00:48:43,837 ‫شكرًا لك على لطفك.‬ 793 00:48:43,921 --> 00:48:44,922 ‫أنت رائع.‬ 794 00:48:45,505 --> 00:48:46,924 ‫أنت كاف.‬ 795 00:48:47,007 --> 00:48:49,635 ‫لكن عليّ أن أحترم هذا الشك في قلبي.‬ 796 00:48:49,718 --> 00:48:52,220 ‫أعلم أننا حصلنا على وقت كاف.‬ 797 00:48:53,138 --> 00:48:55,515 ‫كان قرارًا صعبًا.‬ 798 00:49:02,940 --> 00:49:04,274 ‫- أنا…‬ ‫- ما الخطب؟‬ 799 00:49:04,358 --> 00:49:06,318 ‫أعلم فقط مدى روعة…‬ 800 00:49:07,110 --> 00:49:08,820 ‫حياتنا في المستقبل.‬ 801 00:49:08,904 --> 00:49:11,031 ‫- لن أتخلّى عنك أبدًا.‬ ‫- أعلم.‬ 802 00:49:11,114 --> 00:49:13,784 ‫- وقعت في حبك حقًا.‬ ‫- نعم. تفضل.‬ 803 00:49:13,867 --> 00:49:15,118 ‫وقعت في حبك أنا أيضًا.‬ 804 00:49:15,202 --> 00:49:16,787 ‫كان الأمر حقيقيًا.‬ 805 00:49:16,870 --> 00:49:18,664 ‫بقيت لأنني وقعت في حبك يا حبيبي.‬ 806 00:49:18,747 --> 00:49:21,124 ‫أنت مرحلة كبيرة في حياتي.‬ 807 00:49:21,208 --> 00:49:23,710 ‫مرحلة كبيرة. لن أنساك أبدًا.‬ 808 00:49:23,794 --> 00:49:25,754 ‫ولم يكن هذا قرارًا سهلًا على الإطلاق.‬ 809 00:49:25,837 --> 00:49:28,924 ‫كنت أقاتل حتى انهرت.‬ 810 00:49:29,007 --> 00:49:30,550 ‫لم أستطع فهم الأمر.‬ 811 00:49:30,634 --> 00:49:34,471 ‫وعدم قدرتي على فهم الأمر كانت الجواب.‬ 812 00:49:34,972 --> 00:49:37,307 ‫أنت تستحق من ترغب تمامًا‬ ‫في التواجد عند هذا المذبح.‬ 813 00:49:39,017 --> 00:49:41,561 ‫- دعيني أذهب في نزهة.‬ ‫- تفضل. افعل ما يحلو لك.‬ 814 00:50:18,140 --> 00:50:19,891 ‫أشعر بالسوء الشديد.‬ 815 00:50:19,975 --> 00:50:21,059 ‫لماذا؟‬ 816 00:50:22,144 --> 00:50:26,314 ‫قراري صائب، لكنني أرى مدى حزنه.‬ 817 00:50:26,940 --> 00:50:30,152 ‫ماذا لو قلت "نعم"؟ ماذا كان سيحدث؟‬ 818 00:50:30,986 --> 00:50:33,113 ‫كنت سأبقى بائسة.‬ 819 00:50:33,905 --> 00:50:36,825 ‫- لكنه شخص رائع.‬ ‫- إنه شخص رائع.‬ 820 00:50:36,908 --> 00:50:38,827 ‫أشعر بالسوء الشديد.‬ 821 00:50:39,411 --> 00:50:42,622 ‫يجب ألّا تشعري بالسوء لاختيارك لنفسك.‬ 822 00:50:43,248 --> 00:50:45,792 ‫- لكنني أشعر بذلك.‬ ‫- يجب ألّا تفعلي.‬ 823 00:50:45,876 --> 00:50:49,504 ‫هذا مؤلم بالطبع،‬ ‫لأننا كبشر لا نريد إيذاء الآخرين.‬ 824 00:50:50,714 --> 00:50:54,051 ‫لكنك كنت ستؤذينه أكثر لو عشتما كذبة.‬ 825 00:50:54,134 --> 00:50:54,968 ‫نعم.‬ 826 00:50:55,635 --> 00:50:57,512 ‫أشعر بالسوء حقًا…‬ 827 00:50:58,638 --> 00:51:00,599 ‫لأنني أحبه.‬ 828 00:51:01,641 --> 00:51:02,642 ‫نعم.‬ 829 00:51:22,204 --> 00:51:24,915 ‫هل تحتاج إلى بعض الوقت؟‬ ‫هل يمكنني البقاء هنا معك؟‬ 830 00:51:26,374 --> 00:51:28,126 ‫لا أمانع بقاءك.‬ 831 00:51:29,294 --> 00:51:31,338 ‫يا للهول.‬ 832 00:51:37,511 --> 00:51:39,763 ‫- يملك القدير خططًا أخرى.‬ ‫- أعلم.‬ 833 00:51:39,846 --> 00:51:43,016 ‫يملك القدير خططًا أخرى لك.‬ ‫أنت لا تعرف ما هي بعد.‬ 834 00:51:44,226 --> 00:51:46,895 ‫أقسم إنني عاملتها بشكل جيد.‬ 835 00:51:46,978 --> 00:51:48,188 ‫أعلم.‬ 836 00:51:48,688 --> 00:51:49,689 ‫أعلم.‬ 837 00:51:49,773 --> 00:51:52,025 ‫كل ما في الأمر…‬ 838 00:51:53,360 --> 00:51:54,611 ‫لم تكن ماسة.‬ 839 00:51:54,694 --> 00:51:57,864 ‫ربما كانت ياقوتًا.‬ ‫لكن هناك حجرة ألماس تنتظرك في مكان ما.‬ 840 00:51:58,448 --> 00:52:00,200 ‫- نعم.‬ ‫- أنت تستحق حجرة ألماس.‬ 841 00:52:02,035 --> 00:52:04,830 ‫بكل صراحة. الزواج أمر صعب.‬ ‫كانت هذه أفضل فرصة لي.‬ 842 00:52:04,913 --> 00:52:07,541 ‫- هذا غير صحيح.‬ ‫- كانت كذلك.‬ 843 00:52:07,624 --> 00:52:10,919 ‫جرّبت كل الخيارات الأخرى.‬ ‫حتى إنني شاركت في هذا البرنامج.‬ 844 00:52:11,002 --> 00:52:13,338 ‫- ماذا تبقى؟‬ ‫- ليست أفضل فرصة لك.‬ 845 00:52:13,922 --> 00:52:16,800 ‫إما أن تتزوج الشخص الخاطئ‬ ‫وينتهي زواجكما بالطلاق،‬ 846 00:52:16,883 --> 00:52:21,638 ‫أو تجد الشخص المناسب‬ ‫الذي يرغب في الذهاب معك إلى نهاية العمر.‬ 847 00:52:22,389 --> 00:52:24,850 ‫كل من يقابلك يحبك.‬ 848 00:52:25,350 --> 00:52:29,729 ‫حتى معلمي المدرسة‬ ‫الذين كنت تدفعهم للجنون أحبوك.‬ 849 00:52:29,813 --> 00:52:31,148 ‫كلهم.‬ 850 00:52:31,773 --> 00:52:35,193 ‫عندما حضرنا‬ ‫مباراة كرة قدم ليلة تخرّجك في الكلية،‬ 851 00:52:35,277 --> 00:52:38,738 ‫رأينا أن طهاة الكلية حضروا من أجلك،‬ 852 00:52:38,822 --> 00:52:41,908 ‫لأنك تؤثر في كل شخص تقابله.‬ 853 00:52:41,992 --> 00:52:43,535 ‫أنت تتألّق.‬ 854 00:52:44,828 --> 00:52:45,954 ‫نعم.‬ 855 00:52:46,913 --> 00:52:48,248 ‫يا للهول.‬ 856 00:52:51,084 --> 00:52:56,673 ‫كنت أتوقع منها أن تقبل بالزواج،‬ ‫وأنا مصدوم الآن من قرارها.‬ 857 00:52:56,756 --> 00:52:58,925 ‫لم يكن هناك جانب مشرق. أنا فقط…‬ 858 00:52:59,009 --> 00:53:01,720 ‫هذا أمر فظيع. إنه مؤلم.‬ 859 00:53:01,803 --> 00:53:06,725 ‫أن تعطي كل ما لديك لشخص ما‬ ‫وتعامله بأفضل شكل…‬ 860 00:53:06,808 --> 00:53:10,854 ‫أنا مجروح.‬ 861 00:53:10,937 --> 00:53:12,147 ‫أنا مجروح وحسب.‬ 862 00:53:27,746 --> 00:53:30,123 ‫ما زال العالم مكانًا وحيدًا.‬ 863 00:53:50,894 --> 00:53:53,563 ‫"(ميغان) و(جوردان)"‬ 864 00:53:53,647 --> 00:53:54,606 ‫مرحبًا.‬ 865 00:54:03,490 --> 00:54:05,617 ‫كيف الحال؟ كيف كان يومك؟‬ 866 00:54:05,700 --> 00:54:08,495 ‫استيقظت هذا الصباح في حوالي الساعة 4:30.‬ 867 00:54:10,080 --> 00:54:12,874 ‫وكنت بوضع تعيس.‬ 868 00:54:13,875 --> 00:54:17,879 ‫أشعر كأننا سفينتان تائهتان في الليل.‬ ‫شخصان مختلفان.‬ 869 00:54:17,963 --> 00:54:22,217 ‫لا أعتقد أننا مختلفان إلى هذا الحد.‬ ‫تقولين ذلك باستمرار، لكنني لا أرى ذلك.‬ 870 00:54:22,300 --> 00:54:23,885 ‫نحن مختلفان.‬ 871 00:54:23,969 --> 00:54:25,804 ‫أنت شخص بسيط.‬ 872 00:54:27,847 --> 00:54:31,643 ‫تفعل نفس الأشياء كل يوم، وتأكل نفس الطعام.‬ 873 00:54:31,726 --> 00:54:33,895 ‫أنت صعب الإرضاء في الأكل،‬ ‫وأنا أحب تجربة أطعمة جديدة.‬ 874 00:54:33,979 --> 00:54:35,230 ‫وماذا في ذلك؟‬ 875 00:54:35,730 --> 00:54:40,443 ‫ليس علينا أن نأكل نفس الطعام‬ ‫وأن نفعل نفس الأشياء.‬ 876 00:54:40,527 --> 00:54:44,155 ‫من الغريب أن نقول‬ ‫إننا غير متوافقين بناءً على ذلك.‬ 877 00:54:44,239 --> 00:54:48,493 ‫لو كنت ثريًا، لفعلت كل ما أريده معك.‬ 878 00:54:48,576 --> 00:54:51,121 ‫أعلم يا "جوردان". أعلم أنك تشجعني‬ 879 00:54:51,204 --> 00:54:54,541 ‫على الاستمرار في فعل كل الأشياء‬ ‫التي كنت أفعلها بمفردي،‬ 880 00:54:54,624 --> 00:54:58,878 ‫لكنني كنت أمارسها‬ ‫كلها بنفسي منذ أربع سنوات،‬ 881 00:54:58,962 --> 00:55:01,798 ‫وأريد أن أفعلها الآن مع شريك.‬ 882 00:55:02,507 --> 00:55:04,801 ‫لم أواعد شخصًا لديه طفل قط.‬ 883 00:55:04,884 --> 00:55:09,973 ‫جميع الرجال الذين واعدتهم حتى الآن‬ ‫امتلكوا جدولًا مرنًا إلى حد ما.‬ 884 00:55:10,056 --> 00:55:14,185 ‫هكذا هم جميع أصدقائي أيضًا.‬ 885 00:55:14,269 --> 00:55:16,479 ‫لا أعرف لماذا اخترتني في الحجرات إذًا.‬ 886 00:55:16,563 --> 00:55:20,317 ‫"جوردان"، لم أدرك أن الحياة‬ ‫جامدة بهذا الشكل.‬ 887 00:55:20,400 --> 00:55:24,362 ‫قلت لك ذلك. أخبرتك بأنه سيتعيّن عليك‬ ‫تقديم تضحيات لتكوني معي ومع "لوكا".‬ 888 00:55:24,446 --> 00:55:25,697 ‫قلت لك.‬ 889 00:55:25,780 --> 00:55:27,032 ‫الأمر ليس سهلًا.‬ 890 00:55:27,115 --> 00:55:29,659 ‫- نعم.‬ ‫- أنا مجرد رجل طبيعي…‬ 891 00:55:30,535 --> 00:55:34,122 ‫يريد أن يكون أبًا جيدًا ومعيلًا جيدًا.‬ 892 00:55:34,205 --> 00:55:37,542 ‫لأنني قلت لك،‬ ‫أعتقد أن الجميع يريد أن يكون في مكانك.‬ 893 00:55:37,625 --> 00:55:42,547 ‫عليك أن تتذكري أيضًا‬ ‫أنك تكبرينني بخمس سنوات.‬ 894 00:55:44,549 --> 00:55:45,800 ‫لا أعرف.‬ 895 00:55:46,384 --> 00:55:50,013 ‫أدرك أنك قد تكون في وضع مختلف تمامًا‬ ‫في غضون عام ونصف،‬ 896 00:55:50,096 --> 00:55:51,931 ‫أو عامين أو ثلاثة أعوام.‬ 897 00:55:54,893 --> 00:55:56,728 ‫من السهل الوقوع في حبك.‬ 898 00:55:57,228 --> 00:55:59,606 ‫وفي البداية، اعتقد أنني انجذبت إلى فكرة…‬ 899 00:56:03,401 --> 00:56:05,403 ‫أن الأضداد تتجاذب، لكن…‬ 900 00:56:06,154 --> 00:56:08,615 ‫ما زالت لديّ تحفظات.‬ 901 00:56:08,698 --> 00:56:12,786 ‫وهذا ليس ما يجب أن أشعر به‬ ‫وأنا مقبلة على زفافي.‬ 902 00:56:12,869 --> 00:56:14,162 ‫زفافنا.‬ 903 00:56:20,585 --> 00:56:22,754 ‫ومرة أخرى، أنا آسفة…‬ 904 00:56:23,296 --> 00:56:24,381 ‫على ماذا؟‬ 905 00:56:25,090 --> 00:56:27,675 ‫على عدم الشعور بمزيد من التعاطف معك.‬ 906 00:56:28,343 --> 00:56:30,428 ‫والتفهّم…‬ 907 00:56:33,932 --> 00:56:36,518 ‫ولأنني لم أكن الخطيبة‬ ‫التي احتجت أنت إليها.‬ 908 00:56:39,312 --> 00:56:41,940 ‫لا أستطيع الاستمرار يا "جوردان".‬ 909 00:56:59,124 --> 00:57:01,918 ‫أنا أحبك كثيرًا، لكنني فقط…‬ 910 00:57:05,630 --> 00:57:07,173 ‫لا أشعر أن هذا صائب.‬ 911 00:57:19,436 --> 00:57:24,315 ‫بعد اكتشافي لهذه الأمور اليوم،‬ ‫فمن المُحال أن أسير نحو المذبح‬ 912 00:57:24,399 --> 00:57:26,484 ‫وأن أضعنا في هذا الموقف.‬ 913 00:57:31,030 --> 00:57:33,324 ‫أنا آسفة لأنني لم أحبك‬ 914 00:57:33,825 --> 00:57:36,744 ‫ولم أقبلك بالطريقة التي كنت تحتاج إليها.‬ 915 00:57:38,621 --> 00:57:41,124 ‫أنا جادة، لأنك تستحق ذلك.‬ 916 00:58:00,518 --> 00:58:03,229 ‫شكرًا لك على تعريفي إلى "لوكا".‬ 917 00:58:03,313 --> 00:58:05,940 ‫أعلم أن ذلك كان أمرًا مهمًا.‬ 918 00:58:06,024 --> 00:58:07,358 ‫وأيضًا…‬ 919 00:58:07,442 --> 00:58:09,694 ‫لم تتأثر وحدك في هذا.‬ 920 00:58:20,830 --> 00:58:24,042 ‫حسنًا، ليس هناك ما أريد قوله، لذا…‬ 921 00:58:27,462 --> 00:58:29,881 ‫سأحاول الذهاب لإحضار "لوكا" من المدرسة.‬ 922 00:58:30,924 --> 00:58:32,133 ‫أنا آسفة.‬ 923 00:58:42,560 --> 00:58:43,978 ‫أنا أحبك يا "جوردان".‬ 924 00:58:45,104 --> 00:58:46,648 ‫لم أظن أننا مختلفان.‬ 925 00:58:46,731 --> 00:58:49,567 ‫أعتقد أن الشيء الوحيد‬ ‫هو اختلاف نمط الحياة.‬ 926 00:58:49,651 --> 00:58:51,277 ‫هي تملك ما يكفي من المال‬ 927 00:58:51,361 --> 00:58:54,280 ‫لتعيش بقية حياتها دون الاضطرار إلى العمل،‬ ‫على عكسي.‬ 928 00:58:58,451 --> 00:59:02,413 ‫ولو امتلكت ما يكفي من المال‬ ‫لدرجة أنني لا أُضطر إلى العمل،‬ 929 00:59:02,497 --> 00:59:05,208 ‫ربما كنا سنتزوج.‬ 930 00:59:07,585 --> 00:59:09,295 ‫هل لديك أي ندم؟‬ 931 00:59:10,338 --> 00:59:13,007 ‫نعم. أندم على تعريفها إلى ابني.‬ 932 00:59:15,301 --> 00:59:19,806 ‫أشعر أنها لا تحبني لذاتي،‬ ‫وهذه هي الخاتمة التي أحتاج إليها.‬ 933 00:59:26,604 --> 00:59:30,400 ‫في الحجرات،‬ ‫شعرت بالانجذاب إلى حقيقة كونه أبًا أعزب،‬ 934 00:59:30,483 --> 00:59:31,734 ‫فهذا أمر مشوق.‬ 935 00:59:31,818 --> 00:59:35,238 ‫لكنني لم أفكر في مدى صعوبة الأمر‬ 936 00:59:35,321 --> 00:59:38,783 ‫ولم أدرك أنني سأُضطر إلى تقديم‬ ‫الكثير من التنازلات‬ 937 00:59:38,866 --> 00:59:41,286 ‫وتغيير طريقة عيشي حاليًا.‬ 938 00:59:42,078 --> 00:59:45,039 ‫ربما لست مؤهلة لأكون زوجة أب.‬ 939 00:59:46,040 --> 00:59:48,459 ‫بصراحة، هذا يجعلني أتساءل عما إذا كنت…‬ 940 00:59:50,878 --> 00:59:53,423 ‫إذا كنت مؤهلة لأكون أمًا حتى.‬ 941 00:59:55,967 --> 00:59:58,136 ‫لا أعرف، ربما أنا…‬ 942 01:00:00,638 --> 01:00:03,308 ‫منغمسة في حياتي الخاصة بالفعل.‬ 943 01:00:05,518 --> 01:00:10,565 ‫كل ما أردته من هذه التجربة‬ ‫هو العثور على الحب والعثور على شريكي.‬ 944 01:00:10,648 --> 01:00:13,985 ‫وسأحب "جوردان" دائمًا.‬ 945 01:00:15,278 --> 01:00:17,113 ‫لكنه ليس شريكي.‬ 946 01:00:29,459 --> 01:00:30,752 ‫يا للهول.‬ 947 01:00:32,170 --> 01:00:33,755 ‫استمر في المضي قُدمًا.‬ 948 01:00:33,838 --> 01:00:34,964 ‫نعم.‬ 949 01:00:36,049 --> 01:00:38,509 ‫أعلم أنها آذت مشاعرك، على أي حال.‬ 950 01:00:38,593 --> 01:00:39,719 ‫أعلم.‬ 951 01:00:57,654 --> 01:01:00,865 ‫الحب ليس سعادة أبدية.‬ 952 01:01:00,948 --> 01:01:04,744 ‫الحب هو تجربة كتابة قصتكما.‬ 953 01:01:05,411 --> 01:01:08,456 ‫إنه لا يُختصر بلحظة واحدة،‬ ‫ولا حتى هذه اللحظة.‬ 954 01:01:08,539 --> 01:01:10,833 ‫إنه كل لحظة.‬ 955 01:01:13,211 --> 01:01:14,796 ‫اللحظات الكبيرة، مثل لحظة الاعتراف بالحب…‬ 956 01:01:14,879 --> 01:01:16,673 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 957 01:01:16,756 --> 01:01:18,675 ‫- والخطوبة…‬ ‫- أنا مخطوبة.‬ 958 01:01:20,218 --> 01:01:24,639 ‫لكنه عبارة عن مليون لحظة صغيرة‬ ‫تأتي بين اللحظات الكبيرة.‬ 959 01:01:24,722 --> 01:01:26,391 ‫كنت تعلم ما أنت مقدم عليه!‬ 960 01:01:26,474 --> 01:01:27,809 ‫أنت في ورطة.‬ 961 01:01:27,892 --> 01:01:28,893 ‫- أنا؟‬ ‫- أجل.‬ 962 01:01:28,976 --> 01:01:31,145 ‫من فضلك لا تتحدّث معي. لا تتحدّث معي.‬ 963 01:01:31,229 --> 01:01:33,189 ‫حبي لك حقيقي.‬ 964 01:01:33,272 --> 01:01:34,649 ‫أنا في ورطة.‬ 965 01:01:34,732 --> 01:01:36,693 ‫إنه إنجاز المهمات معًا.‬ 966 01:01:36,776 --> 01:01:37,694 ‫نخبكم!‬ 967 01:01:37,777 --> 01:01:42,782 ‫وقضاء الوقت مع الأصدقاء وتناول العشاء‬ ‫والبقاء في المنزل لاحتضان بعضكما،‬ 968 01:01:43,700 --> 01:01:46,369 ‫أو النوم بجانب بعضكما بعضًا ببساطة.‬ 969 01:01:52,709 --> 01:01:57,380 ‫تتجمّع تلك اللحظات اليومية معًا‬ ‫لتكوين تجربة مشتركة واحدة.‬ 970 01:01:57,463 --> 01:01:58,673 ‫هذا حبيبي!‬ 971 01:01:59,340 --> 01:02:00,383 ‫قصة الحب.‬ 972 01:02:55,188 --> 01:02:57,106 ‫ترجمة "ريان عبد الله"‬