1 00:00:06,631 --> 00:00:08,842 Üdv a Vak szerelemben! 2 00:00:08,925 --> 00:00:12,137 Belezúgni valakibe szerintem izgalmas, ijesztő érzés. 3 00:00:12,220 --> 00:00:15,932 - Ilyen érzés belezúgni valakibe. - Ez cuki. 4 00:00:16,016 --> 00:00:20,311 Esélyetek nyílik a szerelemre tisztán a belső tulajdonságaitok alapján. 5 00:00:20,395 --> 00:00:23,273 - Mindig számíthatsz majd rám. - Imádom ezt. 6 00:00:23,356 --> 00:00:25,817 - Szeretlek. - Én is szeretlek, Aline. 7 00:00:25,900 --> 00:00:27,527 Madison, hozzám jössz? 8 00:00:27,610 --> 00:00:29,362 - Igen! - Igen! 9 00:00:29,446 --> 00:00:31,239 Igen, hozzád megyek. 10 00:00:34,075 --> 00:00:37,037 - Köszönöm, kicsim! - Nem kellene így bőgnöm. 11 00:00:37,120 --> 00:00:41,332 Ezt követően találkozhattok először a jegyesetekkel. 12 00:00:41,416 --> 00:00:43,543 Csodálatos vagy. Tudod? 13 00:00:44,044 --> 00:00:45,754 A csokiszínű királyom! 14 00:00:47,547 --> 00:00:49,883 - Tökéletes vagy. Esküszöm. - Köszi! 15 00:00:50,842 --> 00:00:55,055 Egészen idáig kizárólag érzelmi alapokon nyugodott a kapcsolatotok. 16 00:00:55,138 --> 00:00:57,557 Megütöttük a főnyereményt. Jól választottam. 17 00:00:57,640 --> 00:00:58,475 Szeretlek. 18 00:00:58,558 --> 00:01:01,895 Remélhetőleg az érzelmi kötődést testi vonzalom követi. 19 00:01:01,978 --> 00:01:03,688 Edmond, te perverz gazember! 20 00:01:05,356 --> 00:01:08,777 A poénjaid miatt szerettem beléd, és tök jó volt. 21 00:01:08,860 --> 00:01:09,819 Ez nem a kapszula. 22 00:01:09,903 --> 00:01:14,157 Vajon a kinézet, a bőrszín vagy az önbizalomhiány közéjük állhat? 23 00:01:14,240 --> 00:01:17,160 Téged zavar, hogy lelkes vagyok. Ez fáj! 24 00:01:17,243 --> 00:01:21,706 - Nem kényszeríthetsz házasságra. - Nem kényszerítelek semmire, Nick! 25 00:01:21,790 --> 00:01:23,917 Te kérsz most arra, hogy menjek el! 26 00:01:24,000 --> 00:01:27,629 Meggyőzött arról, hogy feleségül fog venni. 27 00:01:27,712 --> 00:01:29,214 Valami nem stimmel. 28 00:01:29,964 --> 00:01:33,635 - Nem te vagy az igazi. - Úgy érzem, a halálomon vagyok. 29 00:01:33,718 --> 00:01:35,678 Teljesen összetörted a szívem. 30 00:01:35,762 --> 00:01:39,307 Semmibe veszel, és nem vállalod a felelősséget a hibáidért. 31 00:01:39,390 --> 00:01:42,477 Ha nem érzem, hogy hibáztam, nem kérek bocsánatot. 32 00:01:42,560 --> 00:01:46,981 - Tudnád, hogy nem gondolom komolyan. - Ezzel hozol ki teljesen a sodromból! 33 00:01:48,191 --> 00:01:51,694 Te amúgy nem szoktál összepakolni magad után? 34 00:01:51,778 --> 00:01:53,863 - Nem szoktál kimosni? - Így van. 35 00:01:55,115 --> 00:01:57,951 Hazajön a melóból, és megiszik egy vagy két sört. 36 00:01:58,034 --> 00:01:59,786 Én nem ilyen életet élek. 37 00:01:59,869 --> 00:02:02,122 Áruld el, mit vársz tőlem! 38 00:02:02,205 --> 00:02:03,373 Nem. 39 00:02:03,456 --> 00:02:05,416 Felnőtt ember vagy. 40 00:02:05,500 --> 00:02:10,880 Folyton úton vagyok. Például teniszezek. Szeretném, ha néha te is velem tartanál. 41 00:02:10,964 --> 00:02:14,134 Nem tudok szerda délelőtt tízkor elmenni teniszezni. 42 00:02:14,217 --> 00:02:16,719 Te nem akartad, hogy a pénzről szóljon. 43 00:02:16,803 --> 00:02:20,014 Azokkal a baromi gazdag üzletemberekkel, 44 00:02:20,098 --> 00:02:23,101 akikkel ilyeneket csináltál, nem jött össze. 45 00:02:23,184 --> 00:02:24,978 Ezért választottál engem. 46 00:02:36,072 --> 00:02:38,241 EGY NAP AZ ESKÜVŐKIG 47 00:02:38,324 --> 00:02:40,577 Erről van szó! 48 00:02:40,660 --> 00:02:42,662 LÁNYBÚCSÚ 49 00:02:42,745 --> 00:02:44,080 Nyomjad, Meg! 50 00:02:47,417 --> 00:02:49,335 LEGÉNYBÚCSÚ 51 00:02:49,419 --> 00:02:52,463 Egészségetekre! Izgatott vagyok. Meg fogok változni. 52 00:02:52,547 --> 00:02:55,425 - Nem leszek már a régi. Nem is lehetek. - Ja. 53 00:02:55,508 --> 00:02:59,137 Egy házasságban nem mondhatod, hogy: „Elegem van. Elmegyek.” 54 00:02:59,220 --> 00:03:01,598 - Igaz. - Ki kell tartani. Küzdeni kell. 55 00:03:01,681 --> 00:03:03,558 Jordan feltétel nélkül szeret. 56 00:03:03,641 --> 00:03:04,976 Megnevettet. 57 00:03:05,059 --> 00:03:07,353 És biztonságban érzem magam mellette. 58 00:03:07,437 --> 00:03:11,149 Ha rossz napom van, vagy épp szarul nézek ki, elfogadja. 59 00:03:11,232 --> 00:03:12,233 Nem érdekli. 60 00:03:12,317 --> 00:03:14,652 - Ebbe a srácba szerettem bele. - Igen. 61 00:03:14,736 --> 00:03:18,781 A legnagyobb bizonytalanságot az életmódbeli különbségünk okozza. 62 00:03:18,865 --> 00:03:21,868 - Nem akarok mindig egyedül utazni. - Nem hát. 63 00:03:21,951 --> 00:03:23,745 Jordanben vagy bizonytalan, 64 00:03:23,828 --> 00:03:27,874 vagy abban, hogy változtass az életmódodon? 65 00:03:27,957 --> 00:03:30,376 Mindannyian erről beszélgettünk. 66 00:03:30,460 --> 00:03:33,254 - Jó kérdés. - Elárulom, mi a legnagyobb parám. 67 00:03:33,338 --> 00:03:36,758 Hogy azért fogsz igent mondani, mert imádod a kisfiút. 68 00:03:38,009 --> 00:03:40,720 A gyerek meg fogja bonyolítani az érzéseidet. 69 00:03:40,803 --> 00:03:42,931 Már meg is tette. 70 00:03:43,014 --> 00:03:47,268 De közben meg mi lesz, ha igent mondasz, és csodás családod lesz? 71 00:03:47,352 --> 00:03:50,730 - Tudom. - És ez az, amit nem tudunk. 72 00:03:50,813 --> 00:03:56,277 Mi van, ha mesés élete lesz egy gyerekkel, aki baromira imádni fogja? 73 00:03:56,361 --> 00:04:00,365 - Hát igen. - És sok szeretetet adó közös gyerekekkel. 74 00:04:00,448 --> 00:04:02,575 Jó sok a talán. Jó sok a kérdőjel. 75 00:04:06,412 --> 00:04:08,456 Mi van veled és Antonnal? 76 00:04:08,539 --> 00:04:13,294 Az oroszoknál az a hagyomány, hogy a férfi tartja el a családot. 77 00:04:13,378 --> 00:04:16,631 Csak lehet, hogy nem fogtok olyan nagy lábon élni. 78 00:04:19,968 --> 00:04:22,220 - Nagyon jól keres. - Persze. 79 00:04:22,303 --> 00:04:24,931 Vagyis inkább csak jól. 80 00:04:25,014 --> 00:04:27,141 - Persze. - Azért nem nagyon jól, de… 81 00:04:27,225 --> 00:04:29,394 Nem zavar, hogy kamionsofőr? 82 00:04:29,477 --> 00:04:33,606 Sokan lenéznék emiatt, főleg egy ilyen kaliberű nő, mint te. 83 00:04:33,690 --> 00:04:37,026 Ha valaki azt mondaná nekem, hogy imád kamionsofőr lenni, 84 00:04:37,110 --> 00:04:40,321 és egész életében az akar lenni, akkor azonnal leírnám. 85 00:04:40,405 --> 00:04:43,157 Anton viszont borbélyüzletet tervez nyitni, 86 00:04:43,241 --> 00:04:45,076 vagy valamilyen éttermet. 87 00:04:45,159 --> 00:04:47,036 Rengeteg potenciál van benne. 88 00:04:47,120 --> 00:04:51,457 De az is benne van a pakliban, hogy örökre kamionsofőr marad. 89 00:04:52,041 --> 00:04:53,751 Miről beszélsz? 90 00:04:54,752 --> 00:04:56,004 Csak mondom. 91 00:04:56,087 --> 00:04:57,714 Két lehetőség van. 92 00:04:59,007 --> 00:05:03,511 Hamarosan mindketten elvált nők leszünk. Nem akarjuk, hogy… 93 00:05:03,594 --> 00:05:06,347 Beszélnék pár boldog házasságban élő nővel! 94 00:05:06,431 --> 00:05:09,183 Ez az igazság. A mostani énjéhez kell hozzámenned. 95 00:05:09,267 --> 00:05:13,604 És ha a mostani énje nem megfelelő a számodra, 96 00:05:13,688 --> 00:05:15,231 akkor nem ő az igazi. 97 00:05:15,315 --> 00:05:20,194 De lehet, hogy a mostani énje megfelelő, és egész életedben boldog lehetsz vele. 98 00:05:20,737 --> 00:05:22,822 Igen vagy nem? 99 00:05:28,786 --> 00:05:31,039 Ali sok törődést igényel? Abszolút. 100 00:05:31,122 --> 00:05:33,166 Jól bánik a pénzzel? Nem. 101 00:05:33,249 --> 00:05:34,917 Főz és takarít? Nem. 102 00:05:35,001 --> 00:05:39,339 De vannak dolgok, amiket többre tartok ezeknél. 103 00:05:39,422 --> 00:05:41,841 - Hát igen. - Hajlandó vagyok beleugrani? 104 00:05:41,924 --> 00:05:44,052 Igen. Igent fogok mondani. 105 00:05:45,261 --> 00:05:46,387 Na és ő? 106 00:05:50,641 --> 00:05:52,602 Vegyétek fel a gyűrűket, csajok! 107 00:05:53,102 --> 00:05:55,063 Mintha nem lenne elég nagy. 108 00:05:55,146 --> 00:05:58,441 - Hány karátos ez? Húsz? - Ez nagyon illik hozzám. 109 00:05:58,524 --> 00:06:02,820 Alig várom, hogy összeköltözzünk, és kialakuljon a rutinunk. 110 00:06:02,904 --> 00:06:05,615 A feleségeddel, egy boldog családi fészekben. 111 00:06:05,698 --> 00:06:08,326 Jordan megvalósítja az amerikai álmot. 112 00:06:08,743 --> 00:06:12,288 VAK SZERELEM 113 00:06:18,836 --> 00:06:21,130 ALI ÉS ANTON ESKÜVŐJE 114 00:06:24,967 --> 00:06:25,968 Köszönöm! 115 00:06:29,180 --> 00:06:30,181 Köszi! 116 00:06:30,765 --> 00:06:34,143 A mai életem legfontosabb napja. 117 00:06:34,894 --> 00:06:37,522 Egészen brutális, de a legjobb értelemben. 118 00:06:38,648 --> 00:06:40,024 Ez annyira cuki! 119 00:06:43,528 --> 00:06:45,071 Te jó ég! 120 00:06:45,154 --> 00:06:46,906 A legjobb esetben 121 00:06:46,989 --> 00:06:50,118 felhúzhatom a karikagyűrűt az ujjára, 122 00:06:50,201 --> 00:06:52,370 és együtt sétálunk ki innen. 123 00:06:52,453 --> 00:06:54,205 Szeretem őt. 124 00:07:00,253 --> 00:07:01,212 Köszönöm! 125 00:07:10,054 --> 00:07:11,472 Nagy nap a mai. 126 00:07:11,556 --> 00:07:16,185 Nősülni akartam, megtalálni az igazit. És ma a szerelmünket ünnepeljük. 127 00:07:17,854 --> 00:07:19,147 Basszus, ez durva! 128 00:07:19,230 --> 00:07:23,317 Mindketten családot akarunk, és szerintem Aliből remek anya lenne. 129 00:07:23,401 --> 00:07:26,529 „Végre eljött a várva várt napunk. 130 00:07:26,612 --> 00:07:29,073 Bár nem is kellett olyan sokat várni rá.” 131 00:07:29,157 --> 00:07:31,534 Attól félek ma a leginkább, 132 00:07:32,952 --> 00:07:34,912 hogy Ali nemet mond az oltárnál. 133 00:07:40,251 --> 00:07:41,752 ALINE LAKOSZTÁLYA 134 00:07:41,836 --> 00:07:42,837 Olyan édes volt! 135 00:07:42,920 --> 00:07:46,716 A legjobb barátja menyasszonya rám írt ma reggel, 136 00:07:47,592 --> 00:07:50,720 hogy: „Bízz a megérzéseidben! Gyönyörű nap lesz a mai. 137 00:07:50,803 --> 00:07:52,388 Várom, hogy lássalak.” 138 00:07:52,472 --> 00:07:55,558 Ez az a lány, aki mesélt neked a srácok bulijairól? 139 00:07:55,641 --> 00:07:57,268 Nem, ők nem jegyesek. 140 00:07:57,351 --> 00:07:59,729 Ja, értem. Oké. 141 00:07:59,812 --> 00:08:02,523 És még csak három hónapja vannak együtt. 142 00:08:02,607 --> 00:08:05,693 - Értem. - Szóval nem tudom, mennyire pontos… 143 00:08:05,776 --> 00:08:08,070 - Az infója? - Az infója, igen. 144 00:08:08,154 --> 00:08:12,492 És az elmúlt hetekben nem láttam semmi aggasztót. 145 00:08:12,575 --> 00:08:15,119 - Értem. - És az örömanya hogy van? 146 00:08:15,703 --> 00:08:17,997 Félek, mert Anton iszik alkoholt. 147 00:08:18,498 --> 00:08:21,209 Az én családomban nem szokás alkoholt inni. 148 00:08:21,292 --> 00:08:23,211 Aggódom emiatt, értitek? 149 00:08:23,294 --> 00:08:24,629 Én iszom alkoholt. 150 00:08:24,712 --> 00:08:27,340 De nem mindennap. 151 00:08:27,423 --> 00:08:31,636 Szerintem lehetnél vele egy kicsit elnézőbb. 152 00:08:31,719 --> 00:08:34,013 Ez nincs rendjén. Nagyon nem tetszik. 153 00:08:35,181 --> 00:08:36,015 Értem. 154 00:08:51,572 --> 00:08:53,407 ANTON ANYUKÁJA 155 00:08:53,491 --> 00:08:55,826 Basszus! Ezek nem egyformák. 156 00:08:55,910 --> 00:08:57,453 Hol van az én drága fiam? 157 00:08:58,204 --> 00:09:00,665 - Miben segíthetek? - Nem jó a zokni. 158 00:09:00,748 --> 00:09:03,292 - Nem egyformák? - Ja, nem egyformák. 159 00:09:03,376 --> 00:09:04,460 Elképesztő, nem? 160 00:09:04,544 --> 00:09:06,587 - Ez jó jel. - Igen? Ez komoly? 161 00:09:06,671 --> 00:09:08,589 - Tényleg jó jel. - Nem kamuzol? 162 00:09:08,673 --> 00:09:11,801 - Nem. Tényleg jó jel. Ne aggódj! - Komolyan? 163 00:09:11,884 --> 00:09:13,302 Nem kamuzol? 164 00:09:13,386 --> 00:09:16,514 - Nagyon szeretlek. - Én is téged. Régóta vársz? 165 00:09:16,597 --> 00:09:19,058 Ne mutogasd a zoknidat! Nem fog feltűnni. 166 00:09:19,141 --> 00:09:20,851 Csak egy kis csík. 167 00:09:20,935 --> 00:09:23,437 Ez legyen a legkisebb gondod, jó? 168 00:09:23,521 --> 00:09:25,273 Mondd csak! Hogy érzed magad? 169 00:09:25,940 --> 00:09:27,191 Egy kicsit aggódom. 170 00:09:27,275 --> 00:09:30,319 Ne aggódj! Isten mindent lát. Hadd áldjalak meg! 171 00:09:30,403 --> 00:09:32,154 Édesanyádként megáldalak. 172 00:09:32,238 --> 00:09:37,285 Te vagy az én drágaságom, a kincsem, a kedvencem, az örömöm. 173 00:09:37,368 --> 00:09:39,370 A legjobb dolog az életemben. 174 00:09:40,705 --> 00:09:42,623 Na jó, nyugi! 175 00:09:42,707 --> 00:09:44,625 Nagyon kapkodod a levegőt. 176 00:09:44,709 --> 00:09:47,420 Ideges vagy. Nem akarom, hogy az legyél. 177 00:09:47,503 --> 00:09:52,216 Tudod, gyermekem, te vagy a világon a legjobb. 178 00:09:52,300 --> 00:09:53,759 Nincs miért aggódnod. 179 00:09:55,261 --> 00:10:00,516 Alinek értékelnie kell a lelkedet és a tulajdonságaidat. 180 00:10:00,600 --> 00:10:01,851 - Oké? - Igen. 181 00:10:01,934 --> 00:10:07,148 Mert az életben nem mindent lehet pénzben mérni. 182 00:10:07,231 --> 00:10:11,861 - Nem bizony. A lélek a legfontosabb. - Persze. 183 00:10:11,944 --> 00:10:14,864 Ha nemet mond, akkor ennyi volt. 184 00:10:16,574 --> 00:10:19,493 Ha igent mond, tapsolni fogok. 185 00:10:21,120 --> 00:10:22,371 Csak nyugalom! 186 00:10:22,455 --> 00:10:25,458 Gyere! Segítek felvenni a zakódat. 187 00:10:25,541 --> 00:10:27,335 Nem kell. Megoldom. Köszi! 188 00:10:27,418 --> 00:10:29,086 - Segítek. - Köszönöm! 189 00:10:29,170 --> 00:10:30,588 Hadd öleljelek meg! 190 00:10:30,671 --> 00:10:33,007 - Ott találkozunk. - Mindennél jobban szeretlek. 191 00:10:33,090 --> 00:10:35,468 - Te vagy az én kicsikém. - Szeretlek. 192 00:10:35,551 --> 00:10:40,931 Drágám, maradj még! Isten áldjon! Ne aggódj semmi miatt, jó? 193 00:10:41,015 --> 00:10:43,267 - Jól vagyok. Semmi bajom. - Szeretlek. 194 00:10:43,351 --> 00:10:44,477 Én is téged. 195 00:10:44,560 --> 00:10:49,190 Megtaláltam az igazit, és az még kérdéses, hogy számára is én vagyok-e az, 196 00:10:49,273 --> 00:10:51,609 de én úgy érzem, hogy ő az igazi. 197 00:10:58,282 --> 00:10:59,784 Te jó ég! 198 00:11:01,827 --> 00:11:04,038 - Olyan szép a ruhád! - Annyira szép! 199 00:11:04,121 --> 00:11:06,165 Te jó ég! Tökéletes. 200 00:11:07,625 --> 00:11:08,709 Tetszik? 201 00:11:08,793 --> 00:11:09,877 Imádom. 202 00:11:10,378 --> 00:11:11,379 Olyan szép! 203 00:11:24,266 --> 00:11:26,060 - Hogy érzed magad? - Istenem! 204 00:11:26,143 --> 00:11:27,353 Ki ez a nő? 205 00:11:29,355 --> 00:11:30,606 Csodásan nézel ki. 206 00:11:31,190 --> 00:11:32,149 Fogd a kezem! 207 00:11:32,233 --> 00:11:34,860 Köszi, lányok! Mindenki nagyon csinos. 208 00:11:36,153 --> 00:11:39,031 Tudod, hogy nagyon szeretlek. 209 00:11:39,699 --> 00:11:43,244 Te tudod, mi a legjobb neked, oké? 210 00:11:43,327 --> 00:11:46,247 Én támogatlak, akárhogy is döntesz. 211 00:11:46,330 --> 00:11:49,375 Rám mindig számíthatsz. 212 00:11:49,458 --> 00:11:50,459 - Oké. - Oké? 213 00:11:50,543 --> 00:11:52,670 - Szeretlek titeket! - Szorítod a kezem! 214 00:11:52,753 --> 00:11:54,463 Az én kezemet is szorítod! 215 00:11:56,298 --> 00:11:59,009 Kint találkozunk. Szeretünk! Tökéletes vagy. 216 00:11:59,093 --> 00:12:00,344 Rúzsos a fogad. 217 00:12:07,393 --> 00:12:09,520 Gyönyörű a sminked. Nagyon tetszik. 218 00:12:09,603 --> 00:12:10,688 Köszönöm. 219 00:12:11,564 --> 00:12:12,732 Szia! 220 00:12:13,816 --> 00:12:16,068 Nahát! Csodásan festesz. 221 00:12:16,152 --> 00:12:17,278 - Köszi! - Szervusz! 222 00:12:17,361 --> 00:12:21,031 - Szervusz! Örvendek. Vanete vagyok. - Én is örülök. Natalya. 223 00:12:21,115 --> 00:12:23,701 - Örvendek, Vanete. - Részemről a szerencse. 224 00:12:23,784 --> 00:12:26,495 - Olyan gyönyörű lányod van! - Ölelj meg! 225 00:12:26,579 --> 00:12:28,456 - Csak… - Köszi, hogy eljöttél. 226 00:12:28,539 --> 00:12:32,376 Gondoltam rád. Azt akarom, hogy boldog légy. 227 00:12:32,460 --> 00:12:33,502 Hát igen. 228 00:12:33,586 --> 00:12:35,421 Mindketten megérdemeljük. 229 00:12:38,257 --> 00:12:39,925 Hogy érzel Anton iránt? 230 00:12:40,760 --> 00:12:43,095 - Mit érzel? - Szeretem őt. 231 00:12:43,179 --> 00:12:45,014 Őszintén. 232 00:12:45,097 --> 00:12:47,391 Csodálatos férfit neveltél belőle. 233 00:12:47,475 --> 00:12:49,477 - Tényleg az. - Csodálatos férfi. 234 00:12:49,560 --> 00:12:55,441 Azt akarom, hogy igazán megismerd: azt, ahogy szeret, a lelkét, az érzéseit. 235 00:12:56,859 --> 00:12:58,986 Hogy milyen remek ember. 236 00:12:59,069 --> 00:13:00,780 Szeretném, ha tudnád. 237 00:13:00,863 --> 00:13:03,574 Igen. Tudom. 238 00:13:03,657 --> 00:13:05,075 Gyönyörű nap a mai. 239 00:13:05,159 --> 00:13:06,160 Igen. 240 00:13:06,243 --> 00:13:07,411 És szeretem őt. 241 00:13:07,495 --> 00:13:11,582 - Gyönyörű a nap, a helyszín, és te is. - Köszönöm. 242 00:13:11,665 --> 00:13:15,878 Remélem a legjobbakat. Bármi is történik, az lesz a legjobb, nem? 243 00:13:15,961 --> 00:13:17,129 De. 244 00:13:17,213 --> 00:13:20,090 A fiad nagyon kedves. Nagyon kedvelem. 245 00:13:20,633 --> 00:13:23,052 - Köszönöm. - Nagyon kedvelem, tudod? 246 00:13:23,135 --> 00:13:25,805 Csak hallgass a szívedre! 247 00:13:25,888 --> 00:13:28,224 Igen. Ezt szoktam mondani. 248 00:13:28,307 --> 00:13:31,477 Hogy mindig hallgass a szívedre. Tudod? 249 00:13:31,560 --> 00:13:36,148 A legjobbakat kívánom. Hallgass a szívedre! Nagyszerű lány vagy. 250 00:13:37,274 --> 00:13:39,235 - Mindenki legyen boldog! - Igen. 251 00:13:39,318 --> 00:13:42,404 - Nagyon köszönöm! - Nincs mit. Örülök, hogy látlak. 252 00:13:42,488 --> 00:13:44,031 - Én is. - Köszönöm! 253 00:13:46,242 --> 00:13:47,785 Gyönyörű vagy. 254 00:13:47,868 --> 00:13:49,370 Jó. Rendben. 255 00:14:01,674 --> 00:14:03,801 Szia, szépségem! 256 00:14:04,969 --> 00:14:07,346 ALI NŐVÉRE 257 00:14:08,013 --> 00:14:09,014 Szia! 258 00:14:10,182 --> 00:14:12,017 - Olyan szép vagy! - Te is! 259 00:14:12,101 --> 00:14:13,769 Micsoda frizura! 260 00:14:15,062 --> 00:14:16,438 Ki ez a lány? 261 00:14:18,065 --> 00:14:21,944 - Hadd öleljek meg mindenkit! - Minden oké lesz. Hiszek benned. 262 00:14:22,945 --> 00:14:25,114 - Oké. Köszönöm. - Megérdemled. 263 00:14:25,197 --> 00:14:27,950 Akármi történik odakint, ránk számíthatsz. 264 00:14:28,033 --> 00:14:31,745 - Megvered, ha nemet mond? - Igen. Nem verem meg, csak… 265 00:14:31,829 --> 00:14:33,914 „Nem érdemelted meg. Húzz innen!” 266 00:14:35,583 --> 00:14:36,959 Szia, Cris! 267 00:14:37,042 --> 00:14:38,627 Szia, kishúgom! 268 00:14:41,505 --> 00:14:44,258 - Úgy néz ki, mint egy baba! - Ugye? 269 00:14:44,341 --> 00:14:45,175 ALI NŐVÉRE 270 00:14:45,259 --> 00:14:46,343 Szia! 271 00:14:46,427 --> 00:14:48,095 Hogy vagy? 272 00:14:48,178 --> 00:14:49,805 Meg sem tudlak ölelni. 273 00:14:49,889 --> 00:14:52,308 - Tudom. Semmi baj. - Annyira hiányoztál! 274 00:14:58,272 --> 00:14:59,648 Köszi, hogy eljöttél! 275 00:15:01,442 --> 00:15:05,070 Ne feledd, bármi is fog történni odakint, nem fog tetszeni! 276 00:15:05,154 --> 00:15:06,864 De meglátjuk, mi lesz. 277 00:15:06,947 --> 00:15:10,618 Érted? Nem helyeseltem ezt, de… 278 00:15:11,118 --> 00:15:12,411 Felnőtt ember vagy. 279 00:15:13,579 --> 00:15:15,039 És nagyon szeretlek. 280 00:15:16,165 --> 00:15:19,668 Te vagy a legjobb barátom, és szeretném, ha boldog lennél, 281 00:15:19,752 --> 00:15:23,881 úgyhogy ha úgy érzed, hogy ez fog boldoggá tenni, akkor hajrá! 282 00:15:23,964 --> 00:15:25,049 Jó. 283 00:15:25,132 --> 00:15:26,133 Oké? 284 00:15:26,926 --> 00:15:28,469 - Szeretlek. - Én is téged. 285 00:15:33,891 --> 00:15:35,517 Mindjárt elájulok. 286 00:15:36,769 --> 00:15:40,064 De talán inkább jó értelemben. Jó fajta ájulás lenne. 287 00:15:41,774 --> 00:15:43,901 - Nincs több mondanivalóm. - Tudom. 288 00:15:43,984 --> 00:15:45,277 Oké? 289 00:15:45,361 --> 00:15:46,946 Ölelj meg! 290 00:15:47,029 --> 00:15:48,030 Oké. 291 00:15:48,113 --> 00:15:49,823 - Leesett a fátylam? - Tessék? 292 00:15:49,907 --> 00:15:51,158 - Nem esett le? - Nem. 293 00:15:53,243 --> 00:15:54,703 Készen állsz. 294 00:15:55,621 --> 00:15:56,622 Oké. 295 00:15:57,122 --> 00:15:59,083 - Szeretlek. - Én is téged. 296 00:16:01,919 --> 00:16:03,087 Kint találkozunk. 297 00:16:26,860 --> 00:16:28,487 Most kinyílik a varázskapu, 298 00:16:28,570 --> 00:16:32,032 és minden olyan lesz, mint egy tündérmesében. 299 00:17:01,603 --> 00:17:02,438 ALI NEVELŐAPJA 300 00:17:02,521 --> 00:17:03,480 Ez… 301 00:17:04,523 --> 00:17:05,733 Köszönöm! 302 00:17:06,275 --> 00:17:07,901 Mindjárt elájulok. 303 00:17:08,569 --> 00:17:10,195 Ügyes leszel. 304 00:17:10,696 --> 00:17:12,281 Gyönyörű vagy. 305 00:17:12,364 --> 00:17:13,699 - Köszönöm. - Álomszép. 306 00:17:15,909 --> 00:17:18,162 Érkezik a menyasszony. 307 00:17:26,879 --> 00:17:28,172 Jóságos ég! 308 00:17:54,948 --> 00:17:56,867 - Szeretlek. - Én is téged. 309 00:17:57,367 --> 00:17:58,911 Köszönöm, Des. 310 00:18:00,037 --> 00:18:01,330 Isten áldjon! 311 00:18:04,500 --> 00:18:05,709 Istenem! 312 00:18:06,585 --> 00:18:07,586 Szia! 313 00:18:07,669 --> 00:18:09,129 Csodásan nézel ki. 314 00:18:09,213 --> 00:18:10,631 - Köszönöm. - Istenem! 315 00:18:11,215 --> 00:18:14,009 - Megigazítom az uszályodat. - Köszönöm! 316 00:18:16,512 --> 00:18:18,472 - Álomszép vagy. - Köszönöm! 317 00:18:19,973 --> 00:18:21,725 Foglaljanak helyet! 318 00:18:23,560 --> 00:18:25,771 Anton és Aline! 319 00:18:25,854 --> 00:18:31,276 Időt szántatok arra, hogy megtanuljátok, mi nevetteti meg a másikat. 320 00:18:32,277 --> 00:18:36,532 Akárcsak azt, hogyan támogassátok egymást, ha nem olyan könnyű az élet. 321 00:18:36,615 --> 00:18:40,536 A házasság egy életre szóló szerelem kezdete, 322 00:18:40,619 --> 00:18:44,665 és a másik feletekért való, egész életen át tartó keresés vége. 323 00:18:44,748 --> 00:18:49,211 Ennek során nem a tökéletes párt keresitek, 324 00:18:49,711 --> 00:18:53,006 hanem azt a szívet, amely hagyja dobogni a tiéteket. 325 00:18:53,090 --> 00:18:54,925 A tökéletes tempójában. 326 00:18:55,008 --> 00:18:58,220 A szerelem lényege nem az örök boldogság, 327 00:18:58,303 --> 00:19:01,807 hanem az, hogy megírjátok a saját történeteteket. 328 00:19:02,558 --> 00:19:06,061 Ez a nap, az esküvőtök napja 329 00:19:06,145 --> 00:19:10,190 emlékeztetőül szolgál arra, hogy mit ért el már most a szerelmetek, 330 00:19:10,274 --> 00:19:13,068 és hogy mit tud még elérni 331 00:19:13,152 --> 00:19:15,946 az előttetek álló hosszú évek alatt. 332 00:19:19,366 --> 00:19:21,368 Elképesztően szép vagy. Gyönyörű. 333 00:19:21,451 --> 00:19:25,455 De azért szerettem beléd, mert nagyon egymásra hangolódtunk, 334 00:19:25,539 --> 00:19:29,501 mert ugyanazok a céljaink, és ugyanolyan a világnézetünk. 335 00:19:29,585 --> 00:19:33,297 Voltak hullámvölgyeink. Volt, hogy megkérdőjeleztük egymást. 336 00:19:33,380 --> 00:19:36,383 De a jó dolgok nem adják könnyen magukat. 337 00:19:36,466 --> 00:19:39,261 Egyszerűen leírhatatlanul szeretlek. 338 00:19:39,344 --> 00:19:41,930 Izgatottan várom a közös jövőnket, 339 00:19:42,014 --> 00:19:45,267 és izgatott vagyok, amiért az összes jelenlévő 340 00:19:45,350 --> 00:19:47,644 a nagy közös családunk tagjává válik. 341 00:19:48,854 --> 00:19:50,147 Köszönöm. 342 00:19:54,234 --> 00:19:56,361 Nagyon könnyű volt beléd szeretni. 343 00:19:56,945 --> 00:20:00,616 A jellemed, a hozzád közel állók iránti szereteted, 344 00:20:00,699 --> 00:20:03,452 az a mély törődés, amit mindenki kap tőled, 345 00:20:04,203 --> 00:20:06,413 az, ahogy támogatsz engem… 346 00:20:06,496 --> 00:20:10,167 Nem tudtad, hogy nézek ki, de mindenestül elfogadtál, 347 00:20:10,751 --> 00:20:14,546 és ez a mai napig így van, akkor is, ha nem értünk egyet. 348 00:20:16,256 --> 00:20:19,092 Voltak nézeteltéréseink, de szerintem tudjuk azt, 349 00:20:19,968 --> 00:20:23,180 amit tudnunk kell ahhoz, hogy meghozzuk ezt a döntést. 350 00:20:23,972 --> 00:20:25,057 Igen. 351 00:20:29,353 --> 00:20:31,104 Anton és Aline! 352 00:20:31,188 --> 00:20:35,025 A mély érzelmi kapcsolatotok alapján döntöttetek úgy, 353 00:20:35,108 --> 00:20:39,404 hogy eljegyzitek egymást, és együtt élitek le az életeteket. 354 00:20:39,488 --> 00:20:42,574 A kinézet, a kor, az anyagi helyzet 355 00:20:42,658 --> 00:20:47,496 és a világ felszínes dolgai számotokra nem számítottak. 356 00:20:47,579 --> 00:20:52,876 Ideje eldönteni, hogy a szerelem valóban vak-e. 357 00:20:52,960 --> 00:20:59,341 Egybekeltek, és házastársakként élitek tovább életeteket? 358 00:20:59,424 --> 00:21:03,845 Vagy örökre búcsút vesztek egymástól? 359 00:21:10,018 --> 00:21:16,566 Anton! Kijelented, hogy házasságra kívánsz lépni Alinevel, 360 00:21:16,650 --> 00:21:20,279 és hogy a mai naptól fogva egymáséi lesztek? 361 00:21:20,362 --> 00:21:24,491 Ígéred, hogy szeretni és tisztelni fogod betegségben és egészségben, 362 00:21:24,574 --> 00:21:28,870 és soha el nem hagyod, amíg a halál el nem választ? 363 00:21:50,475 --> 00:21:51,310 Igen. 364 00:21:57,899 --> 00:21:58,900 Aline! 365 00:21:59,693 --> 00:22:05,157 Kijelented, hogy házasságra kívánsz lépni Antonnal, 366 00:22:05,240 --> 00:22:08,785 és hogy a mai naptól fogva egymáséi lesztek? 367 00:22:08,869 --> 00:22:13,248 Ígéred, hogy szeretni és tisztelni fogod betegségben és egészségben, 368 00:22:13,332 --> 00:22:18,337 és soha el nem hagyod, amíg a halál el nem választ? 369 00:23:02,047 --> 00:23:03,298 Nem mehetek hozzád. 370 00:23:11,098 --> 00:23:12,140 Basszus! 371 00:23:12,641 --> 00:23:16,395 Úgy érzem, hogy az az ember, akibe beleszerettem a kapszulában, 372 00:23:16,478 --> 00:23:20,023 nem ugyanaz, mint akivel a való életben együtt voltam. 373 00:23:26,822 --> 00:23:28,031 Nagyon sajnálom. 374 00:24:08,447 --> 00:24:10,907 Nagyon sajnálom. 375 00:24:11,575 --> 00:24:13,577 - Haver! Semmi baj. - Jól vagy? 376 00:24:14,202 --> 00:24:15,495 Sajnálom, tesó. 377 00:24:16,163 --> 00:24:19,541 Így lesz a legjobb. Semmi baj. 378 00:24:20,041 --> 00:24:21,251 Lesz ez még jobb. 379 00:24:22,586 --> 00:24:25,839 - Semmi baj. - Tudod, hogy minden rendben lesz. 380 00:24:26,339 --> 00:24:29,593 Az intuíció sosem hazudik. A szíved sosem hazudik. 381 00:24:31,761 --> 00:24:33,972 Ez aztán a kőszívű ribanc! 382 00:24:34,055 --> 00:24:36,558 - Igen, szerintem is. - Igen! 383 00:24:37,350 --> 00:24:38,685 Melletted vagyunk. 384 00:24:43,440 --> 00:24:45,442 Istenem! 385 00:24:46,401 --> 00:24:49,237 - Túl vagy rajta! - Haza akarok menni. 386 00:24:49,321 --> 00:24:50,363 Menjünk! 387 00:24:50,447 --> 00:24:53,492 - Sétáljunk egyet! - Haza akarsz menni? Menjünk! 388 00:24:53,575 --> 00:24:56,703 Mindent elmondtál. Kiöntötted a szíved és a lelked. 389 00:24:56,786 --> 00:25:01,500 - Ha ő ezt nem értékelte, akkor ez van. - Bármelyik lány örülhetne neked. 390 00:25:01,583 --> 00:25:04,127 - Erre gondolj! - Kösz, haver! 391 00:25:04,711 --> 00:25:05,670 Anyám! 392 00:25:18,391 --> 00:25:20,810 Segítsetek levenni a ruhát! 393 00:25:33,573 --> 00:25:34,783 Csak le akarok ülni. 394 00:25:39,579 --> 00:25:44,000 Ha ez segít, még sosem láttam ilyen csinos szökött menyasszonyt. 395 00:25:44,584 --> 00:25:45,418 Ugye? 396 00:25:47,546 --> 00:25:48,964 - Ülj le! - Istenem! 397 00:25:49,047 --> 00:25:50,840 - Kérsz vizet? - Igen. 398 00:25:51,508 --> 00:25:54,386 Főleg amiatt buktál ki, hogy megbántottad Antont? 399 00:25:56,805 --> 00:25:57,889 Igen. 400 00:25:59,432 --> 00:26:04,312 Tudod, mi lett volna ennél is bántóbb? Ha hozzámész úgy, hogy nem ő az igazi. 401 00:26:06,106 --> 00:26:07,315 Istenem! 402 00:26:08,149 --> 00:26:09,442 Tudom. 403 00:26:11,861 --> 00:26:13,029 Sírd ki magad! 404 00:26:24,457 --> 00:26:29,296 Nagyon nehéz volt otthagyni. Szinte sajnálom, hogy nem ő mondott nemet. 405 00:26:29,379 --> 00:26:33,341 Nagyon reménykedtem abban, hogy ha ott állok vele szemben, 406 00:26:33,425 --> 00:26:38,430 megnyugszom, és biztos leszek magamban. 407 00:26:38,513 --> 00:26:43,268 Nem úgy éreztem magam, ahogy ebben a pillanatban kellene. 408 00:26:52,819 --> 00:26:58,033 Úgy érzem, nem volt túl őszinte az életmódját illetően. 409 00:26:58,617 --> 00:27:03,413 Ami az ivást, a bulizást, az aktivitást és az egészséges étkezést illeti. 410 00:27:03,496 --> 00:27:07,917 És néhány dolog, amit a barátain keresztül tudtam meg Antonról, 411 00:27:08,001 --> 00:27:10,670 megváltoztatta a róla alkotott képemet. 412 00:27:18,720 --> 00:27:21,890 Nagyon szar érzés, hogy én hagytam faképnél őt. 413 00:27:23,725 --> 00:27:26,478 Ali azt mondta, hogy úgy érzi, 414 00:27:26,561 --> 00:27:29,272 más ember vagyok, mint a kapszulában. 415 00:27:29,356 --> 00:27:33,276 Nem tudom, a külsőmmel vagy a vonzalommal volt-e baj, 416 00:27:33,360 --> 00:27:35,862 vagy azzal, ahogy együtt éltünk, 417 00:27:35,945 --> 00:27:37,656 de azt kijelenthetem, 418 00:27:38,239 --> 00:27:41,201 hogy én mindent megtettem érte, és… 419 00:27:41,284 --> 00:27:43,328 Ez kurva szar érzés. 420 00:27:44,162 --> 00:27:45,330 Kurva szar. 421 00:28:07,060 --> 00:28:11,231 KALYBRIAH ÉS EDMOND ESKÜVŐJE 422 00:28:12,899 --> 00:28:14,651 MENEDÉK 423 00:28:20,323 --> 00:28:24,369 Ma van az esküvőm. Egy új élet kezdete. 424 00:28:24,452 --> 00:28:26,037 Jaj, de szép! 425 00:28:27,372 --> 00:28:30,291 Miért kezdek máris elérzékenyülni? Ez durva. 426 00:28:33,795 --> 00:28:35,547 Ez nagyon szép. 427 00:28:37,507 --> 00:28:39,259 Annyira elérzékenyültem! 428 00:28:41,261 --> 00:28:42,595 Ez Edmond gyűrűje? 429 00:28:49,060 --> 00:28:50,061 Jaj! 430 00:28:59,988 --> 00:29:02,490 Na, ez az én kis rezidenciám. 431 00:29:04,159 --> 00:29:05,285 Nem semmi. 432 00:29:05,368 --> 00:29:07,203 Nagyon szeretem Kalybriah-t. 433 00:29:07,287 --> 00:29:08,413 Anyám! 434 00:29:09,748 --> 00:29:11,541 Sosem éreztem ilyen szerelmet. 435 00:29:11,624 --> 00:29:14,961 Pontosan ezért imádkoztam. 436 00:29:15,044 --> 00:29:17,172 Készen állok. Készen állunk. 437 00:29:17,255 --> 00:29:22,218 Készen állok igent mondani, és megnősülni. Nem húzom fel a nyúlcipőt, de nem ám! 438 00:29:22,802 --> 00:29:23,678 Anyám! 439 00:29:48,203 --> 00:29:49,370 Hajrá! 440 00:30:01,883 --> 00:30:02,967 Szia! 441 00:30:04,427 --> 00:30:06,095 - Szia, szépség! - De jól nézel ki! 442 00:30:06,179 --> 00:30:07,931 - Sziasztok! - Szia, dögöském! 443 00:30:08,014 --> 00:30:10,183 - Szia! - Nézzenek oda! 444 00:30:10,266 --> 00:30:12,435 Most jöttem. Nem kéne bőgnöm. 445 00:30:13,144 --> 00:30:14,979 - Már… - De jó a hajad! 446 00:30:15,063 --> 00:30:17,023 - Szia! - Köszönöm! 447 00:30:17,106 --> 00:30:18,316 Nagyon ügyes voltál. 448 00:30:18,399 --> 00:30:20,693 - Köszönöm! Nem néz ki rosszul? - Nem! 449 00:30:20,777 --> 00:30:23,822 Akkor jó, mert így marad. 450 00:30:23,905 --> 00:30:26,241 Jó, de miért sírsz? 451 00:30:26,324 --> 00:30:30,119 Elérzékenyültem. Olyan szép ez a hely! És pont megjött… 452 00:30:31,162 --> 00:30:33,623 Láttátok a „Kalybriah lakosztálya” táblát? 453 00:30:33,706 --> 00:30:35,750 - Igen. - Olyan cuki! 454 00:30:35,834 --> 00:30:38,169 Edmondban egy szerető férfit látok. 455 00:30:38,253 --> 00:30:40,839 Egy igyekvő férfit. 456 00:30:40,922 --> 00:30:43,174 Egy gyógyuló férfit. 457 00:30:43,258 --> 00:30:45,009 Egy fejlődő férfit. 458 00:30:45,510 --> 00:30:47,095 Egy makacs férfit. 459 00:30:47,720 --> 00:30:50,056 Te jó ég! Baromi makacs! 460 00:30:50,139 --> 00:30:52,308 De érzem, hogy szeret. 461 00:30:52,392 --> 00:30:54,894 Az egészen biztos. 462 00:30:54,978 --> 00:30:56,229 Anya vajon hol jár? 463 00:30:56,312 --> 00:30:58,898 Esélyes, hogy Edmonddal dumál. 464 00:30:58,982 --> 00:31:01,484 - Most komolyan. - Imád Edmonddal lenni. 465 00:31:10,493 --> 00:31:13,413 - Jó napot! Micsoda meglepetés! - Szia, drágám! 466 00:31:13,496 --> 00:31:15,707 - De jó látni! - Önt is. 467 00:31:16,291 --> 00:31:18,042 - Nagyon örülök. - Én is. 468 00:31:18,126 --> 00:31:19,836 Jól nézel ki. Hogy vagy? 469 00:31:19,919 --> 00:31:21,713 Jól. Most meglepődtem. 470 00:31:21,796 --> 00:31:24,132 Gondoltam, beugrom Edmondhoz, 471 00:31:24,215 --> 00:31:27,969 és vetek rá egy pillantást, hogy tudja, milyen izgatott vagyok. 472 00:31:28,052 --> 00:31:29,220 Ki jön még? 473 00:31:29,888 --> 00:31:31,598 A görkoris barátaim. 474 00:31:31,681 --> 00:31:34,142 És az ötödikes tanárnőm a férjével. 475 00:31:34,225 --> 00:31:36,728 Itt van az apukám. Ő még nem ismeri KB-t. 476 00:31:36,811 --> 00:31:38,938 Most fogja először látni. 477 00:31:39,022 --> 00:31:40,899 Anyukám nem tudott eljönni. 478 00:31:40,982 --> 00:31:43,234 - Ez elég nehéz. - Hát igen. 479 00:31:43,318 --> 00:31:45,778 De nem Kalybriah miatt nem jött el. 480 00:31:45,862 --> 00:31:47,989 - Magánjellegű gondok miatt. - Értem. 481 00:31:49,073 --> 00:31:52,535 Nagyon szomorú vagyok emiatt. Jó lenne, ha itt lenne. 482 00:31:53,119 --> 00:31:58,166 Anyukám nélkül nem lennék ma itt, ezért nagyon szerettem volna, ha eljön. 483 00:32:03,922 --> 00:32:08,551 Attól, hogy most így döntött, ne gondold azt, hogy nem vagy fontos neki! 484 00:32:08,635 --> 00:32:12,680 Lehet, hogy most olyan időszaka van, hogy mással kell foglalkoznia. 485 00:32:12,764 --> 00:32:14,557 - De ne törj le emiatt! - Jó. 486 00:32:14,641 --> 00:32:15,975 De attól még fáj. 487 00:32:16,059 --> 00:32:20,897 És erre nem lehet olyat mondani, ami helyrehozná. 488 00:32:20,980 --> 00:32:25,193 Ne hagyd, hogy ez elrontsa a napodat! Akikre szükséged van, itt vannak. 489 00:32:25,276 --> 00:32:26,903 Ilyen az élet. 490 00:32:26,986 --> 00:32:30,448 És pár órán belül meg kell békélned vele. 491 00:32:30,531 --> 00:32:33,868 - Pár órán belül. - Pár óra alatt összeszeded magad. 492 00:32:33,952 --> 00:32:37,622 Hálát adok Istennek Kalybriah-ért. 493 00:32:37,705 --> 00:32:38,831 Csak nem… 494 00:32:38,915 --> 00:32:41,542 Csak azt akarom, hogy mindig jó legyen. 495 00:32:44,128 --> 00:32:47,674 Köszönöm, őszintén. Szerelmes vagyok Kalybriah-ba. 496 00:32:47,757 --> 00:32:50,843 Áldásomat adom rátok. Menni fog. Felnőttek vagytok. 497 00:32:50,927 --> 00:32:53,888 - Azt akarom, hogy boldogok legyetek. - Köszönöm. 498 00:32:55,348 --> 00:32:58,142 Ma van az esküvőm, és… 499 00:32:58,226 --> 00:33:00,561 Tudom. Örülök, hogy nincs rajtam smink, 500 00:33:00,645 --> 00:33:02,605 mert már tönkretettem volna, 501 00:33:02,689 --> 00:33:06,317 mert annyira izgulok értetek, hogy a könnyeimmel küzdök. 502 00:33:07,402 --> 00:33:11,280 - Köszönöm, asszonyom! Köszönöm, Ieasha! - Hálás vagyok érted. 503 00:33:11,364 --> 00:33:13,992 - Köszönöm, hogy őt választottad. - Még szép. 504 00:33:14,075 --> 00:33:18,204 Visszafojtott lélegzettel várjuk, hogy elbűvöljetek minket. 505 00:33:18,287 --> 00:33:19,998 - Köszönöm szépen! - Jól van. 506 00:33:20,081 --> 00:33:22,125 - Hamarosan találkozunk. - Igen. 507 00:33:23,668 --> 00:33:26,462 Nem kellett volna sírnom, Edmond. 508 00:33:26,546 --> 00:33:28,506 Oké. Szia, drágám! 509 00:33:34,137 --> 00:33:35,847 Sziasztok, lányok! 510 00:33:35,930 --> 00:33:38,224 Szia, kincsem! 511 00:33:39,600 --> 00:33:41,019 Szia, szépségem! 512 00:33:41,811 --> 00:33:43,312 Mi az? Sírni fogsz? 513 00:33:43,813 --> 00:33:46,733 Mindjárt elsírod magad, anya. Szia! 514 00:33:47,525 --> 00:33:48,526 - Végre! - Tudom. 515 00:33:48,609 --> 00:33:51,195 És a szerkód! Na, mutasd magad! 516 00:33:51,279 --> 00:33:54,032 Jó, hogy nincs kész a sminkem. Szétfolyt volna. 517 00:33:54,657 --> 00:33:56,117 Tényleg itt az esküvő. 518 00:33:58,327 --> 00:34:00,455 - Felnőtt nő lettem. - Van pulzusom? 519 00:34:01,789 --> 00:34:05,501 - Be kell fejeznie a hajadat? Oké. - Beteszi a hajtűimet. 520 00:34:05,585 --> 00:34:07,837 - Beszéltem Edmonddal. - Meglátogattad? 521 00:34:07,920 --> 00:34:09,464 - Igen. - Ez csodás, anya. 522 00:34:11,090 --> 00:34:13,593 - Valamiért olyan szimpi. - Remek ember. 523 00:34:13,676 --> 00:34:16,012 Az biztos, hogy szeretjük egymást. 524 00:34:17,638 --> 00:34:18,681 Igen! 525 00:34:19,390 --> 00:34:20,850 Ez szuper. 526 00:34:20,933 --> 00:34:22,393 Iszonyatosan szeretem. 527 00:34:32,737 --> 00:34:33,905 Oké. 528 00:34:41,120 --> 00:34:44,582 EDMOND TANÁRA 529 00:34:44,665 --> 00:34:47,085 Nahát! 530 00:34:47,668 --> 00:34:51,506 Nagyon különleges érzés, hogy itt van az ötödikes tanárnőm. 531 00:34:53,800 --> 00:34:54,967 Megnősülsz! 532 00:34:55,051 --> 00:34:58,054 Gyerekkoromban nem volt senki, aki vigyázzon rám, 533 00:34:58,137 --> 00:35:00,807 és ő volt az őrangyalom, igazából. 534 00:35:00,890 --> 00:35:03,935 Jóságos ég! Drága fiacskám! 535 00:35:04,018 --> 00:35:05,853 Sokat segített nekem. 536 00:35:05,937 --> 00:35:08,564 Rosszak voltak a jegyeim, de ő korrepetált, 537 00:35:08,648 --> 00:35:12,527 és még ételt is kaptam tőle, mert otthon nem volt mit vacsoráznom. 538 00:35:12,610 --> 00:35:15,488 Megkérdezte, mit kérek. Vett nekem szendvicset. 539 00:35:15,571 --> 00:35:17,949 Hogy egyek valamit lefekvés előtt. 540 00:35:18,032 --> 00:35:20,785 Szigorú volt velem, amikor arra volt szükség. 541 00:35:21,285 --> 00:35:22,370 Támogatott. 542 00:35:22,453 --> 00:35:25,706 Őszintén nem tudom, hol tartanék most nélküle. 543 00:35:26,916 --> 00:35:29,085 Mindig mellettem álltál… 544 00:35:29,752 --> 00:35:32,505 Mindig, még azután is… 545 00:35:32,588 --> 00:35:36,175 Mindig biztos pont leszek az életedben. Ezt megígérem. 546 00:35:37,468 --> 00:35:39,762 - Mindig. - Hálás vagyok érte, tanárnő. 547 00:35:39,846 --> 00:35:43,432 - Ez természetes. - Annyiszor imádkoztam érted! 548 00:35:45,309 --> 00:35:47,979 És nem hagyom abba, mert mindent megérdemelsz. 549 00:35:48,563 --> 00:35:50,106 Nagyra értékelem. 550 00:35:50,189 --> 00:35:53,276 Keményen hajtok, dolgozom. Muszáj tepernem. 551 00:35:53,359 --> 00:35:54,360 Te ilyen vagy. 552 00:35:55,778 --> 00:35:58,906 Nem akartam sírni. Olyan vagyok, mint egy büszke anya. 553 00:35:58,990 --> 00:36:00,366 - Tényleg. - Jó ég! 554 00:36:01,367 --> 00:36:03,077 - És ő az igazi. - Igen. 555 00:36:03,161 --> 00:36:06,664 - Coloradóba kellett jönnöd érte. - Így igaz. 556 00:36:06,747 --> 00:36:09,250 Úgy örülök, hogy eljutottál idáig. 557 00:36:09,333 --> 00:36:12,170 Tisztellek. Nagyszerű, érző szívű ember vagy. 558 00:36:12,253 --> 00:36:16,716 - Nagy hatással voltál az életemre. - Te tettél ilyen tanárrá. Egyértelműen. 559 00:36:18,259 --> 00:36:21,888 Miattad teljesen más szemmel nézek a tanításra, 560 00:36:21,971 --> 00:36:24,640 és a diákokkal való kapcsolatra… 561 00:36:24,724 --> 00:36:27,059 Már a legelején megváltoztattál. 562 00:36:27,143 --> 00:36:29,937 Te is engem. 563 00:36:30,021 --> 00:36:32,982 Ötödikes koromban rossz úton jártam. 564 00:36:33,065 --> 00:36:35,902 Te voltál a legkeményebb dió, de tényleg. 565 00:36:35,985 --> 00:36:39,739 Az első napon hátul táncikáltál és énekeltél, 566 00:36:39,822 --> 00:36:41,741 miközben próbáltam tanítani… 567 00:36:41,824 --> 00:36:43,034 És rájöttem, 568 00:36:43,117 --> 00:36:45,578 hogy minden egyes szavamra figyeltél. 569 00:36:45,661 --> 00:36:46,954 Hogy nem lesz baj. 570 00:36:47,038 --> 00:36:49,457 Most már mindenkinek tanítok, körbejárok, 571 00:36:49,540 --> 00:36:53,211 táncolok, mert tőled megtanultam, hogy így is taníthatok. 572 00:36:54,378 --> 00:36:55,421 És láss csodát! 573 00:36:56,547 --> 00:36:57,757 Láss csodát! 574 00:36:58,257 --> 00:37:01,677 Lediplomáztál. Odatetted magad, hogy eljuss idáig. 575 00:37:02,345 --> 00:37:03,554 És most megnősülsz! 576 00:37:03,638 --> 00:37:06,432 Nincsenek rá szavak, de az, hogy eljöttél… 577 00:37:06,933 --> 00:37:10,144 Már úgy hozzászoktam… Mindig tanárnőnek foglak hívni. 578 00:37:10,228 --> 00:37:13,147 Szeretnélek Jessie-nek szólítani, de… 579 00:37:13,231 --> 00:37:16,359 - Igen, szólíthatnál a nevemen. - Tudom, de… 580 00:37:16,442 --> 00:37:18,569 Vagy hívj anyának vagy pótanyának! 581 00:37:18,653 --> 00:37:20,613 Pótanya vagy anya, de tényleg… 582 00:37:20,696 --> 00:37:23,574 Sokat jelent, hogy büszke vagy rám. Ez motivál. 583 00:37:23,658 --> 00:37:28,079 - Mindig büszke voltam rád. - Teszek róla, hogy így maradjon. 584 00:37:28,162 --> 00:37:30,331 - Tényleg. - Jól van. 585 00:37:30,915 --> 00:37:32,708 - Menni fog. - Bizony. 586 00:37:33,209 --> 00:37:35,670 - Jól van. Menni fog. - Menni fog. Igen. 587 00:37:35,753 --> 00:37:38,130 - Imádkozom érted. Szeretlek. - Köszönöm. 588 00:37:38,214 --> 00:37:39,840 Én is nagyon szeretlek. 589 00:37:44,220 --> 00:37:45,304 Jól van. 590 00:37:45,930 --> 00:37:47,306 Hamarosan találkozunk. 591 00:37:49,267 --> 00:37:50,893 - Szia! - Szia! 592 00:37:54,272 --> 00:37:55,398 Kezdődik. 593 00:37:56,232 --> 00:37:57,942 Olyan szép! 594 00:37:58,025 --> 00:37:59,151 Gyönyörű. 595 00:38:03,781 --> 00:38:04,824 Hűha! 596 00:38:04,907 --> 00:38:06,325 Lenyűgöző vagy. 597 00:38:07,159 --> 00:38:08,619 Köszönöm! 598 00:38:08,703 --> 00:38:11,622 - Hamupipőkének érzem magam. Várj! - Tényleg. 599 00:38:13,958 --> 00:38:16,210 Pár perc múlva kezdődik az esküvőm. 600 00:38:18,379 --> 00:38:19,839 Jóságos ég! 601 00:38:20,423 --> 00:38:23,426 Szeretem Edmondot, az biztos. Tényleg szeretem. 602 00:38:23,509 --> 00:38:24,635 Ölelj meg! 603 00:38:24,719 --> 00:38:27,221 - Szeretlek. - Alig várom, hogy lássalak! 604 00:38:27,305 --> 00:38:30,599 - Elsétálunk az oltárhoz. - Köszönöm. Szeretlek. 605 00:38:30,683 --> 00:38:33,185 - Én is téged. Szép vagy. - Köszi! Te is. 606 00:38:33,269 --> 00:38:34,103 Köszönöm! 607 00:38:48,617 --> 00:38:51,954 - Vártam ezt a napot, és végre eljött. - El bizony. 608 00:38:52,955 --> 00:38:56,334 Az egyetlen Edmond Lee Harvey. 609 00:38:57,710 --> 00:38:58,961 - Hajrá, haver! - Ja. 610 00:38:59,045 --> 00:39:00,046 Menni fog. 611 00:39:00,129 --> 00:39:02,548 - Nemsokára találkozunk. - Jól van. 612 00:39:02,631 --> 00:39:03,758 Sziasztok! 613 00:39:03,841 --> 00:39:09,347 Pár perc múlva kezdődik az esküvőm. 614 00:39:09,430 --> 00:39:12,350 Nagyon jól érzem magam. 615 00:39:13,893 --> 00:39:15,019 Jól érzem magam. 616 00:39:15,603 --> 00:39:18,981 Köszönet az én drága KB-mnek. 617 00:39:19,482 --> 00:39:22,401 Hajrá, Edmond és KB! 618 00:39:29,367 --> 00:39:31,160 EDMOND APUKÁJA 619 00:39:32,453 --> 00:39:33,454 Köszönöm! 620 00:39:34,330 --> 00:39:37,708 - Ez kész őrület! - Élvezd ki! 621 00:39:39,710 --> 00:39:42,046 - Ez komoly. - Komoly bizony. 622 00:39:43,464 --> 00:39:46,133 - Erre nem számítottunk. - Nem, soha. 623 00:39:46,217 --> 00:39:48,260 A tízéves éned nem számított erre. 624 00:39:48,344 --> 00:39:50,221 Ez csak egy új kezdet. 625 00:39:50,304 --> 00:39:51,555 Igen, az. 626 00:39:51,639 --> 00:39:53,891 Nem lesz mindig könnyű. 627 00:39:53,974 --> 00:39:56,894 - Készen állok rá. Készen állok. - Tudom. 628 00:39:56,977 --> 00:40:01,607 Készen állsz életed legjobb részére. De ha lesznek gyerekeid, még jobb lesz. 629 00:40:01,690 --> 00:40:04,360 Szeretnék gyerekeket. Bármikor. Sportolókat. 630 00:40:04,443 --> 00:40:05,569 - Igen. - Igen. 631 00:40:05,653 --> 00:40:07,321 Majd jól lefoglalnak. 632 00:40:08,239 --> 00:40:09,698 Nagyszerű ember vagy. 633 00:40:10,741 --> 00:40:13,953 Csodás dolgokat fogsz tenni életed következő részében. 634 00:40:14,537 --> 00:40:15,621 Köszönöm, Jessie! 635 00:40:16,414 --> 00:40:19,500 - Nahát! A keresztnevemen szólítottál. - Próbálkozom. 636 00:40:21,419 --> 00:40:22,420 Ez az! 637 00:40:26,215 --> 00:40:27,591 Mi újság? 638 00:40:27,675 --> 00:40:28,968 Mi újság, Brian? 639 00:40:31,387 --> 00:40:32,388 Jól van. 640 00:40:37,852 --> 00:40:38,936 Szeretlek. 641 00:40:39,019 --> 00:40:41,230 - Menni fog. - Igen, köszönöm. 642 00:40:41,730 --> 00:40:43,691 Tessék, Edmond. 643 00:40:45,818 --> 00:40:47,445 Te jó ég! 644 00:40:47,528 --> 00:40:49,780 Menni fog. 645 00:40:59,790 --> 00:41:02,668 Hirtelen nagyon ideges lettem. 646 00:41:06,464 --> 00:41:08,507 - Szeretlek. - Én is téged. 647 00:41:09,133 --> 00:41:11,051 Kérem, álljanak fel! 648 00:41:31,989 --> 00:41:33,407 Te jó ég! 649 00:41:37,995 --> 00:41:39,872 - Készen állsz? - Szeretlek. 650 00:41:43,125 --> 00:41:45,628 - Vigyázz rá! - Úgy lesz. 651 00:41:50,257 --> 00:41:53,010 Olyan jól nézel ki! Gyönyörű vagy! 652 00:41:53,093 --> 00:41:54,929 - Na… - Olyan gyönyörű vagy! 653 00:41:55,012 --> 00:41:57,014 - Megölelnél? - Igen. 654 00:41:57,515 --> 00:42:01,435 - Annyira szép vagy! - Szeretlek. Olyan jól nézel ki! 655 00:42:01,519 --> 00:42:04,021 Nagyon szeretlek. Tényleg. Esküszöm. 656 00:42:05,856 --> 00:42:07,816 - Én is téged. - Nagyon szeretlek. 657 00:42:10,110 --> 00:42:11,820 Kérem, foglaljanak helyet! 658 00:42:15,491 --> 00:42:16,867 Az én kicsikém! 659 00:42:16,951 --> 00:42:18,702 Nagyon szeretlek. 660 00:42:21,247 --> 00:42:22,540 Edmond és Kalybriah! 661 00:42:23,374 --> 00:42:26,710 Remélem, a házasságotok menedéket nyújt majd számotokra, 662 00:42:26,794 --> 00:42:29,630 amely mindkettőtökből kihozza a legjobbat. 663 00:42:30,130 --> 00:42:34,343 Az öröm mellett minden házasságban vannak nehézségek. 664 00:42:34,426 --> 00:42:37,263 Remélem, a nehéz időkben emlékezni fogtok a mai napra 665 00:42:37,346 --> 00:42:40,349 és arra a szeretetre, amit most éreztek. 666 00:42:40,432 --> 00:42:42,893 Bánjatok tisztelettel egymással, 667 00:42:42,977 --> 00:42:46,313 és emlékeztessétek egymást arra, hogy mi hozott össze titeket! 668 00:42:46,397 --> 00:42:49,567 Elköteleztétek magatokat egymás mellett, 669 00:42:49,650 --> 00:42:53,195 és vállaljátok, hogy támogatni fogjátok egymást. 670 00:42:56,407 --> 00:42:58,993 Beleszerettem Kalybriah-ba. 671 00:42:59,910 --> 00:43:01,495 Annyira szeretlek! 672 00:43:01,579 --> 00:43:03,330 Megőrülök érted. 673 00:43:03,414 --> 00:43:04,498 Igen? 674 00:43:04,582 --> 00:43:10,337 Most teljesen szét vagyok esve, de annyira szeretlek. 675 00:43:10,921 --> 00:43:14,383 Pont ilyen nőért imádkoztam. Komolyan mondom. 676 00:43:14,883 --> 00:43:17,511 Szeretlek. Akarlak. 677 00:43:17,595 --> 00:43:22,349 Készen állok mindarra, amiről beszéltünk: 678 00:43:22,433 --> 00:43:25,394 a jövőnkre, a gyerekekre. Vállalom a felelősséget. 679 00:43:25,477 --> 00:43:28,147 Készen állok arra, hogy tovább fejlődjek. 680 00:43:28,230 --> 00:43:31,025 Jobbak leszünk együtt, mint valaha. 681 00:43:31,108 --> 00:43:32,651 - Igen. - Jó páros vagyunk. 682 00:43:32,735 --> 00:43:35,154 Nagy terveim vannak. Vagyis terveink. 683 00:43:35,237 --> 00:43:36,905 - Készen állok. - Igen. 684 00:43:36,989 --> 00:43:38,699 Biztos vagyok benne. 685 00:43:39,199 --> 00:43:41,285 Tégy próbára! Bírni fogom. 686 00:43:42,661 --> 00:43:45,164 - Igen, tudom. - Annyira szeretlek! 687 00:43:46,624 --> 00:43:47,958 Az én drága Leem! 688 00:43:51,211 --> 00:43:52,838 Könnyű volt beléd szeretni. 689 00:43:52,921 --> 00:43:56,800 Olyan könnyű volt beleszeretni abba, amit meséltél magadról! 690 00:43:57,676 --> 00:44:01,055 A múltad alakít téged. Soha ne bizonytalanodj el emiatt! 691 00:44:01,138 --> 00:44:03,057 A múltad lényegében te vagy. 692 00:44:03,140 --> 00:44:05,976 Részben a múltad miatt szerettem beléd. 693 00:44:06,060 --> 00:44:08,103 Az őszinteséged, az optimizmusod, 694 00:44:08,187 --> 00:44:11,607 az, hogy nem a rossz, hanem a jó oldalra koncentrálsz, 695 00:44:11,690 --> 00:44:13,067 nagyon meggyőzött. 696 00:44:13,150 --> 00:44:15,611 Nagyon erős vagy. Nagyon őszinte vagy. 697 00:44:16,195 --> 00:44:19,031 Mindenki szeret téged. Nem hazudsz. Tudod? 698 00:44:19,114 --> 00:44:22,618 És nagyon örülök, hogy te vagy az, akibe beleszerettem. 699 00:44:22,701 --> 00:44:24,912 Formáltál engem. Segítettél fejlődni. 700 00:44:24,995 --> 00:44:28,415 Rámutattál olyan hibáimra, amikről nem is tudtam. 701 00:44:28,499 --> 00:44:31,919 Ha te nem vagy, nem jövök rá. Csodálatos ember vagy. 702 00:44:32,002 --> 00:44:35,798 És nagyon örülök, hogy engem választottál. 703 00:44:37,633 --> 00:44:40,844 - Baromira szeretlek. - Én is baromira szeretlek téged. 704 00:44:40,928 --> 00:44:42,596 Nagyon szeretlek. Tényleg. 705 00:44:46,892 --> 00:44:48,894 Kalybriah és Edmond! 706 00:44:48,977 --> 00:44:52,898 A mély érzelmi kapcsolatotok alapján döntöttetek úgy, hogy eljegyzitek egymást, 707 00:44:52,981 --> 00:44:55,484 és együtt élitek le az életeteket. 708 00:44:55,567 --> 00:44:57,903 A kinézet, a kor, az anyagi helyzet 709 00:44:57,986 --> 00:45:02,241 és a világ felszínes dolgai számotokra nem számítottak. 710 00:45:05,703 --> 00:45:09,873 Ideje eldönteni, hogy a szerelem valóban vak-e. 711 00:45:12,251 --> 00:45:16,672 Egybekeltek, és házastársakként élitek tovább életeteket? 712 00:45:16,755 --> 00:45:19,258 Vagy örökre búcsút vesztek egymástól? 713 00:45:20,384 --> 00:45:24,888 Edmond! Kijelented, hogy házasságra kívánsz lépni Kalybriah-val, 714 00:45:24,972 --> 00:45:27,891 és hogy a mai naptól fogva egymáséi lesztek? 715 00:45:27,975 --> 00:45:33,021 Ígéred, hogy szeretni és tisztelni fogod betegségben és egészségben, 716 00:45:33,105 --> 00:45:37,234 és soha el nem hagyod, amíg a halál el nem választ? 717 00:45:47,870 --> 00:45:48,912 Igen. 718 00:45:56,503 --> 00:45:57,463 Kalybriah! 719 00:45:59,882 --> 00:46:03,010 Kijelented, hogy házasságra kívánsz lépni Edmonddal, 720 00:46:03,594 --> 00:46:06,305 és hogy a mai naptól fogva egymáséi lesztek? 721 00:46:06,388 --> 00:46:11,769 Ígéred, hogy szeretni és tisztelni fogod betegségben és egészségben, 722 00:46:11,852 --> 00:46:16,857 és soha el nem hagyod, amíg a halál el nem választ? 723 00:46:38,754 --> 00:46:40,088 Sajnálom. 724 00:46:50,933 --> 00:46:52,309 Nagyon sajnálom. 725 00:46:57,981 --> 00:47:01,318 Olyan nőt érdemelsz, aki teljesen biztos magában, 726 00:47:01,401 --> 00:47:03,612 és én most nem vagyok az. 727 00:47:05,614 --> 00:47:09,243 De az, hogy nemet mondok, nem azt jelenti, hogy nem szeretlek. 728 00:47:10,410 --> 00:47:12,788 Nem azt jelenti, hogy nem fogadlak el. 729 00:47:13,580 --> 00:47:15,624 Tudom. Annyira sajnálom! 730 00:47:17,709 --> 00:47:18,752 Ne… 731 00:47:23,048 --> 00:47:24,424 Mi a franc? 732 00:47:25,008 --> 00:47:26,343 Ez nem volt könnyű. 733 00:47:26,927 --> 00:47:29,263 Nem volt könnyű döntés. 734 00:47:29,346 --> 00:47:31,431 Nagyon sajnálom. 735 00:47:32,724 --> 00:47:34,142 Borzasztóan sajnálom. 736 00:47:34,977 --> 00:47:37,563 Nagyon sajnálom. 737 00:47:38,397 --> 00:47:39,731 Annyira sajnálom! 738 00:47:39,815 --> 00:47:43,193 - Jól vagy? Ha… - Muszáj azt kell mondanom, hogy igen. 739 00:47:43,277 --> 00:47:45,445 - Nem. - Jól vagyok. Nem vagyok jól. 740 00:47:45,529 --> 00:47:48,699 - Ilyen egy erős ember. - Jól vagyok, csak mégsem. 741 00:47:48,782 --> 00:47:50,784 Nincs ezzel semmi baj. 742 00:47:50,868 --> 00:47:53,704 És sajnálom, hogy miattam nem vagy jól. 743 00:47:53,787 --> 00:47:55,664 - Sajnálom. - Nem vagyok jól. 744 00:48:00,711 --> 00:48:02,212 Igazán sajnálom. 745 00:48:21,773 --> 00:48:23,525 Akárhogy is, tisztellek. 746 00:48:23,609 --> 00:48:24,902 Én is téged. 747 00:48:27,070 --> 00:48:29,448 - Nagyszerű vagy. - Nagyon jóképű vagy. 748 00:48:29,531 --> 00:48:32,367 Köszönöm. Te meg annyira jól nézel ki! 749 00:48:33,160 --> 00:48:37,414 Vakon szerettem beléd, de olyan szép vagy, basszus! 750 00:48:37,497 --> 00:48:39,875 Még sosem láttam ilyen jó testű pasit. 751 00:48:41,710 --> 00:48:43,837 Köszönöm, hogy ilyen megértő vagy! 752 00:48:43,921 --> 00:48:44,922 Csodálatos vagy. 753 00:48:45,505 --> 00:48:46,924 Nem vagy kevés. 754 00:48:47,007 --> 00:48:49,635 De a kétségeimmel foglalkoznom kell. 755 00:48:49,718 --> 00:48:52,220 Tudom, hogy volt elég időnk. 756 00:48:53,138 --> 00:48:55,515 De nehéz döntés volt, tudod? 757 00:49:02,940 --> 00:49:04,274 - Csak… - Mi a baj? 758 00:49:04,358 --> 00:49:06,318 Tudom, milyen jó lett volna… 759 00:49:07,110 --> 00:49:08,820 Legalábbis egy idő után. 760 00:49:08,904 --> 00:49:11,031 - Soha nem írnálak le. - Tudom. 761 00:49:11,114 --> 00:49:13,784 - Nagyon beléd szerettem. - Hallgatlak. 762 00:49:13,867 --> 00:49:15,118 Én is beléd estem. 763 00:49:15,202 --> 00:49:18,664 Őszintén. Azért maradtam, mert beléd estem. 764 00:49:18,747 --> 00:49:21,124 Nagy lökést adtál az életemnek. 765 00:49:21,208 --> 00:49:23,710 Hatalmasat. Soha nem felejtelek el. 766 00:49:23,794 --> 00:49:25,754 És ez nem volt könnyű döntés. 767 00:49:25,837 --> 00:49:28,924 Addig dilemmáztam, amíg össze nem roppantam. 768 00:49:29,007 --> 00:49:30,550 Nem tudtam dűlőre jutni. 769 00:49:30,634 --> 00:49:34,388 De éppen az adta meg a választ, hogy nem tudtam dűlőre jutni. 770 00:49:34,888 --> 00:49:37,307 Olyat érdemelsz, aki biztos magában. 771 00:49:39,017 --> 00:49:40,560 - Sétálnék egyet. - Jó. 772 00:50:18,140 --> 00:50:19,891 Nagyon rosszul érzem magam. 773 00:50:19,975 --> 00:50:21,059 Miért? 774 00:50:22,144 --> 00:50:26,314 Komolyan gondoltam ezt a döntést, de láttam, mennyire megbántottam. 775 00:50:26,940 --> 00:50:30,152 Mi lett volna, ha igent mondasz? Akkor hogy… 776 00:50:30,986 --> 00:50:32,821 Boldogtalan lettem volna. 777 00:50:33,905 --> 00:50:36,825 - De Edmond remek ember. - Tényleg remek ember. 778 00:50:36,908 --> 00:50:38,827 Annyira bánt a dolog! 779 00:50:39,411 --> 00:50:42,622 Ne bánkódj amiatt, hogy magadat választottad! 780 00:50:43,248 --> 00:50:45,792 - De bánt. - Ne bántson! 781 00:50:45,876 --> 00:50:49,129 Nyilván fáj, mert nem akarunk megbántani másokat. 782 00:50:50,714 --> 00:50:54,051 De az lenne a legrosszabb, ha hazugságban kellene élnie. 783 00:50:54,134 --> 00:50:54,968 Igen. 784 00:50:55,635 --> 00:50:57,220 Csak nagyon bánt a dolog… 785 00:50:58,638 --> 00:51:00,390 mert tényleg szeretem őt. 786 00:51:01,641 --> 00:51:02,642 Igen. 787 00:51:22,204 --> 00:51:24,915 Magadra hagyjalak, vagy itt maradhatok veled? 788 00:51:26,374 --> 00:51:28,126 Nem bánnám, ha maradnál. 789 00:51:29,294 --> 00:51:31,338 Te jó ég! 790 00:51:37,511 --> 00:51:39,763 - Istennek más tervei vannak. - Tudom. 791 00:51:39,846 --> 00:51:43,016 Istennek más tervei vannak. Még nem tudod, mik azok. 792 00:51:44,226 --> 00:51:46,895 Esküszöm, hogy nagyon jól bántam vele. 793 00:51:46,978 --> 00:51:48,188 - Tudom. - Mármint… 794 00:51:48,688 --> 00:51:49,689 Tudom. 795 00:51:49,773 --> 00:51:51,858 Mármint nem… Csak… 796 00:51:53,360 --> 00:51:54,611 Nem volt gyémánt. 797 00:51:54,694 --> 00:51:57,864 Lehet, hogy zafír volt. De valahol vár egy gyémánt. 798 00:51:58,448 --> 00:52:00,158 - Igen. - Gyémántot érdemelsz. 799 00:52:02,035 --> 00:52:04,830 De most nagyon nehéz. Ez volt a legjobb esélyem. 800 00:52:04,913 --> 00:52:07,541 - Ez nem igaz. - De. 801 00:52:07,624 --> 00:52:10,919 Mindent megpróbáltam. Még ezt is. 802 00:52:11,002 --> 00:52:13,338 - Mi más van még? - Ezt rosszul látod. 803 00:52:13,922 --> 00:52:16,800 Rossz emberrel házasodsz össze, és elválsz, 804 00:52:16,883 --> 00:52:21,638 vagy megtalálod az igazit, aki hajlandó végigjárni veled az utat. 805 00:52:22,389 --> 00:52:24,850 Mindenki szeret téged, aki megismer. 806 00:52:25,350 --> 00:52:29,729 Még azok a tanárok is szerettek, akiket az őrületbe kergettél. 807 00:52:29,813 --> 00:52:31,106 Mindannyian. 808 00:52:31,773 --> 00:52:35,193 Amikor elmentünk az egyetemi focimeccsedre végzős korodban, 809 00:52:35,277 --> 00:52:38,738 ott voltak miattad a szakácsok a menzáról, 810 00:52:38,822 --> 00:52:41,908 mert minden egyes emberre hatással vagy. 811 00:52:41,992 --> 00:52:43,451 Ragyogsz. 812 00:52:44,828 --> 00:52:45,829 Igen. 813 00:52:46,913 --> 00:52:48,248 Anyám! 814 00:52:51,084 --> 00:52:53,837 Arra számítottam, hogy igent mond. 815 00:52:54,546 --> 00:52:56,673 Megdöbbentő, hogy nemet mondott. 816 00:52:56,756 --> 00:52:58,925 Ebben nincs semmi jó. Egyszerűen… 817 00:52:59,009 --> 00:53:01,303 Ez szar érzés. Fáj. 818 00:53:01,803 --> 00:53:06,725 Ha mindent megteszel valakiért, és a lehető legjobban bánsz vele… 819 00:53:06,808 --> 00:53:10,854 Annyira megbántott! 820 00:53:10,937 --> 00:53:12,147 Nagyon fáj. 821 00:53:27,245 --> 00:53:29,497 Továbbra is magányos vagyok. 822 00:53:53,647 --> 00:53:54,606 Szia! 823 00:54:03,490 --> 00:54:05,617 Mi újság? Milyen napod volt? 824 00:54:05,700 --> 00:54:08,495 Hajnali fél ötkor felébredtem. 825 00:54:10,080 --> 00:54:12,832 Teljesen ki voltam készülve. 826 00:54:13,875 --> 00:54:17,879 Olyan érzésem van, mintha teljesen mások lennénk. 827 00:54:17,963 --> 00:54:22,217 Szerintem nem vagyunk annyira mások. Folyton ezt mondod, de én nem látom. 828 00:54:22,300 --> 00:54:23,885 Eléggé mások vagyunk. 829 00:54:23,969 --> 00:54:25,637 Te nagyon egyszerű vagy, és… 830 00:54:27,847 --> 00:54:31,643 mindennap ugyanazt csinálod, ugyanazt eszed, és így tovább. 831 00:54:31,726 --> 00:54:33,895 Te válogatós vagy, én meg ínyenc. 832 00:54:33,979 --> 00:54:35,230 Na és? 833 00:54:35,730 --> 00:54:40,443 Nem kell ugyanazt ennünk. Nem kell ugyanazt csinálnunk. 834 00:54:40,527 --> 00:54:44,155 Úgy érzem, furcsa, hogy azt mondod, emiatt nem illünk össze. 835 00:54:44,239 --> 00:54:48,493 Ha lenne egymillió… csillió dollárom, akkor mindenfélét csinálnék veled. 836 00:54:48,576 --> 00:54:51,121 Tudom, Jordan. Tudom, hogy bátorítasz arra, 837 00:54:51,204 --> 00:54:54,541 hogy továbbra is csináljam mindazt, amit szoktam, 838 00:54:54,624 --> 00:54:58,878 de az elmúlt négy évben egyedül csináltam ezeket a dolgokat, 839 00:54:58,962 --> 00:55:01,798 és most már szeretném a társammal csinálni. 840 00:55:02,507 --> 00:55:04,801 Sosem jártam egyedülálló apával. 841 00:55:04,884 --> 00:55:09,973 Az összes eddigi páromnak elég rugalmas volt az időbeosztása, 842 00:55:10,056 --> 00:55:14,185 ahogy az összes barátomnak is, így… 843 00:55:14,269 --> 00:55:16,479 Nem értem, miért engem választottál. 844 00:55:16,563 --> 00:55:20,317 Nem fogtam fel, hogy ilyen kemény a helyzet. 845 00:55:20,400 --> 00:55:24,362 Pedig megmondtam, hogy kénytelen leszel áldozatokat hozni. 846 00:55:24,446 --> 00:55:25,697 Megmondtam. 847 00:55:25,780 --> 00:55:27,907 - Ez nem könnyű. - Hát igen. 848 00:55:27,991 --> 00:55:29,659 Én egy átlagos srác vagyok, 849 00:55:30,452 --> 00:55:34,122 aki jó apa akar lenni, és gondoskodni akar a családjáról. 850 00:55:34,205 --> 00:55:37,542 Mert mint mondtam, mindenki a te helyedben akar lenni. 851 00:55:37,625 --> 00:55:42,797 Azt se felejtsd el, hogy öt év előnyben vagy hozzám képest! 852 00:55:44,549 --> 00:55:45,800 Szóval… nem tudom. 853 00:55:46,384 --> 00:55:52,223 Tudom, hogy teljesen megváltozhat a helyzet másfél, két vagy három év múlva. 854 00:55:54,893 --> 00:55:56,519 Nagyon szerethető vagy. 855 00:55:57,187 --> 00:55:59,522 És eleinte úgy voltam vele, hogy… 856 00:56:03,401 --> 00:56:05,236 az ellentétek vonzzák egymást, 857 00:56:06,154 --> 00:56:08,615 de még mindig vannak fenntartásaim. 858 00:56:08,698 --> 00:56:12,786 És nem így kellene éreznem az esküvőm előtt. 859 00:56:12,869 --> 00:56:13,995 Az esküvőnk előtt. 860 00:56:20,585 --> 00:56:22,670 És még egyszer sajnálom, hogy… 861 00:56:23,296 --> 00:56:24,297 Mit? 862 00:56:25,090 --> 00:56:27,675 Hogy nem vagyok együttérzőbb veled. 863 00:56:28,343 --> 00:56:30,428 Hogy nem vagyok megértőbb, és… 864 00:56:33,932 --> 00:56:36,518 nem vagyok elég jó menyasszony. 865 00:56:39,312 --> 00:56:41,981 Az van, hogy ez nem fog menni, Jordan. 866 00:56:59,124 --> 00:57:01,960 Pedig nagyon szeretlek, de… 867 00:57:05,630 --> 00:57:07,173 valami nem stimmel. 868 00:57:19,436 --> 00:57:24,315 Mivel ezt már most tudom, nem akartam végigcsinálni az esküvőt, 869 00:57:24,399 --> 00:57:26,401 és kitenni magunkat az egésznek. 870 00:57:31,030 --> 00:57:33,116 Sajnálom, hogy nem szerettelek 871 00:57:33,825 --> 00:57:36,494 és nem fogadtalak el úgy, ahogy kellett volna. 872 00:57:38,621 --> 00:57:40,874 Tényleg sajnálom, mert megérdemled. 873 00:58:00,518 --> 00:58:03,229 Köszönöm, hogy bemutattál Lucának. 874 00:58:03,313 --> 00:58:05,523 Tudom, hogy az nagy dolog volt. 875 00:58:06,024 --> 00:58:06,941 És… 876 00:58:07,442 --> 00:58:09,527 ez nem csak neked fáj. 877 00:58:20,830 --> 00:58:23,875 Én már nem nagyon tudok mit mondani, szóval… 878 00:58:27,462 --> 00:58:29,881 Megpróbálom elhozni Lucát a suliból. 879 00:58:30,924 --> 00:58:31,925 Sajnálom. 880 00:58:42,560 --> 00:58:43,978 Szeretlek, Jordan. 881 00:58:45,104 --> 00:58:49,567 Szerintem egyáltalán nem vagyunk mások, csak az életmódunk nem egyezik, 882 00:58:49,651 --> 00:58:51,277 mert neki van elég pénze, 883 00:58:51,361 --> 00:58:54,280 hogy ne kelljen dolgoznia többé, nekem meg nincs. 884 00:58:58,451 --> 00:59:02,413 Szerintem ha lenne elég pénzem, és nem nagyon kellene dolgoznom, 885 00:59:02,497 --> 00:59:04,791 akkor most összeházasodnánk. 886 00:59:07,585 --> 00:59:09,295 Van olyan, amit megbántál? 887 00:59:10,338 --> 00:59:12,674 Igen, azt, hogy bemutattam a fiamnak. 888 00:59:15,301 --> 00:59:19,472 Úgy érzem, nem szeret igazán, és ez segít lezárni a dolgot. 889 00:59:26,604 --> 00:59:30,400 A kapszulában nagyon tetszett, hogy egyedülálló apa. 890 00:59:30,483 --> 00:59:31,734 Izgalmasnak találtam. 891 00:59:31,818 --> 00:59:35,238 De nem gondoltam át, mekkora kihívást jelent ez, 892 00:59:35,321 --> 00:59:38,783 és hogy mennyi lemondással jár 893 00:59:38,866 --> 00:59:41,578 a mostani életemhez képest. 894 00:59:42,078 --> 00:59:45,039 Lehet, hogy nem vagyok nevelőanyának való. 895 00:59:46,040 --> 00:59:48,459 Őszintén szólva abban sem vagyok biztos… 896 00:59:50,878 --> 00:59:53,214 hogy anyának való vagyok. 897 00:59:55,967 --> 00:59:58,136 Nem tudom. Lehet, hogy túlságosan… 898 01:00:00,638 --> 01:00:03,099 el vagyok foglalva a saját életemmel. 899 01:00:05,518 --> 01:00:10,565 Csak annyit akartam ettől a kísérlettől, hogy megtaláljam a szerelmet, a páromat. 900 01:00:10,648 --> 01:00:13,985 És mindig szeretni fogom Jordant. 901 01:00:15,278 --> 01:00:16,946 De nem ő a társam. 902 01:00:29,459 --> 01:00:30,752 Jóságos ég! 903 01:00:32,170 --> 01:00:33,755 Ne add fel! Menj tovább! 904 01:00:33,838 --> 01:00:34,964 Jó. 905 01:00:36,049 --> 01:00:38,509 De értem, hogy megbántott. 906 01:00:38,593 --> 01:00:39,594 Tudom. 907 01:00:57,654 --> 01:01:00,865 A szerelem lényege nem az örök boldogság, 908 01:01:00,948 --> 01:01:04,744 hanem az, hogy megírjátok a saját történeteteket. 909 01:01:05,411 --> 01:01:08,456 Nem egyetlen pillanatról szól, nem is erről, 910 01:01:08,539 --> 01:01:10,833 hanem az összesről. 911 01:01:13,211 --> 01:01:14,796 A nagy vallomásokról… 912 01:01:14,879 --> 01:01:16,673 - Szeretlek. - Én is téged. 913 01:01:16,756 --> 01:01:18,675 - Az eljegyzésről… - Eljegyeztek! 914 01:01:20,218 --> 01:01:24,639 …de főleg a nagy pillanatok közötti rengeteg apró pillanatról. 915 01:01:24,722 --> 01:01:26,391 Tudtad, mire vállalkozol! 916 01:01:26,474 --> 01:01:27,809 Bajban vagy. 917 01:01:27,892 --> 01:01:28,893 - Tényleg? - Igen. 918 01:01:28,976 --> 01:01:31,145 Kérlek, ne szólj hozzám! 919 01:01:31,229 --> 01:01:33,189 Ez igazi szerelem. 920 01:01:33,272 --> 01:01:34,649 Bajban vagyok. 921 01:01:34,732 --> 01:01:36,693 A hétköznapi teendőkről. 922 01:01:36,776 --> 01:01:37,694 Egészségetekre! 923 01:01:37,777 --> 01:01:42,782 A barátokkal együtt töltött időről, a vacsorákról, az összebújós estékről, 924 01:01:43,700 --> 01:01:46,369 és arról, amikor elalszotok egymás mellett. 925 01:01:52,709 --> 01:01:57,380 Ezek a hétköznapi pillanatok egyetlen közös élménnyé olvadnak össze. 926 01:01:57,463 --> 01:01:58,673 Ez az én pasim! 927 01:01:59,340 --> 01:02:00,800 Ez a ti történetetek. 928 01:02:54,187 --> 01:02:57,106 A feliratot fordította: Gribovszki Réka