1
00:00:08,466 --> 00:00:09,759
DRAGOSTE PE NEVĂZUTE:
REUNIUNEA
2
00:00:40,373 --> 00:00:41,791
Ce mai faceți?
3
00:00:45,462 --> 00:00:46,754
Oameni buni…
4
00:00:46,755 --> 00:00:50,382
- …bun-venit la Reuniunea, Sezonul 10.
- Bun-venit la Sezonul 10!
5
00:00:50,383 --> 00:00:53,261
DRAGOSTE PE NEVĂZUTE:
REUNIUNEA
6
00:00:54,304 --> 00:00:56,180
Un zece cu felicitări, după mine.
7
00:00:56,181 --> 00:00:59,641
Nicio grijă, vă răspundem
la toate întrebările arzătoare.
8
00:00:59,642 --> 00:01:02,644
Dar mai întâi să le urăm bun-venit
9
00:01:02,645 --> 00:01:08,358
celor 150 de foști participanți
la cele zece sezoane Dragoste pe nevăzute.
10
00:01:08,359 --> 00:01:10,111
- Exact.
- Sunt toți aici astă-seară!
11
00:01:13,406 --> 00:01:15,533
- Bine ați revenit!
- Bun-venit!
12
00:01:19,204 --> 00:01:21,997
Îmi amintesc multe lucruri grozave
13
00:01:21,998 --> 00:01:23,624
când vă văd.
14
00:01:23,625 --> 00:01:26,377
Uite, doamnele s-au emoționat.
15
00:01:27,212 --> 00:01:28,338
Da.
16
00:01:31,508 --> 00:01:34,259
Văd câțiva pionieri din primul sezon.
17
00:01:34,260 --> 00:01:35,136
Îi avem pe GG…
18
00:01:36,221 --> 00:01:37,597
{\an8}Kelly, LC, Diamond…
19
00:01:39,599 --> 00:01:41,434
{\an8}Damian și Carlton.
20
00:01:42,769 --> 00:01:44,020
{\an8}- Și Cameron.
- Și Cameron.
21
00:01:47,357 --> 00:01:49,275
{\an8}Le văd pe Micah și Jess. Mă bucur.
22
00:01:51,611 --> 00:01:53,446
{\an8}E și Megan Fox aici astă-seară.
23
00:01:56,366 --> 00:01:59,869
{\an8}Și Leo. Astă-seară a venit cu ceasul.
24
00:02:04,249 --> 00:02:08,169
{\an8}Și Dave. Îmi pare rău
că sora ta tot n-a putut să vină.
25
00:02:09,921 --> 00:02:12,673
Bun, au venit și drăguțele.
26
00:02:12,674 --> 00:02:13,883
{\an8}DRĂGUȚELE
27
00:02:14,759 --> 00:02:19,597
Apropo de drăguțe, un călduros bun-venit
pentru cuplurile căsătorite care au venit.
28
00:02:20,765 --> 00:02:21,850
{\an8}Brett și Tiffany.
29
00:02:23,309 --> 00:02:24,602
{\an8}Zack și Bliss.
30
00:02:26,646 --> 00:02:27,814
{\an8}Chelsea și Kwame.
31
00:02:30,108 --> 00:02:31,276
{\an8}Amy și Johnny.
32
00:02:33,236 --> 00:02:34,445
{\an8}Daniel și Taylor.
33
00:02:36,948 --> 00:02:38,116
{\an8}Garrett și Taylor.
34
00:02:40,034 --> 00:02:41,577
{\an8}Și, desigur, Cameron.
35
00:02:41,578 --> 00:02:43,746
{\an8}Salut! Am înțeles că Lauren e cu copilul.
36
00:02:44,789 --> 00:02:46,123
{\an8}Felicitări amândurora!
37
00:02:46,124 --> 00:02:48,917
Mă bucur că ai putut să vii astă-seară.
38
00:02:48,918 --> 00:02:50,460
- Mă bucur.
- E grozav
39
00:02:50,461 --> 00:02:52,296
că ați venit astă-seară.
40
00:02:52,297 --> 00:02:54,214
Chiar pare o reuniune.
41
00:02:54,215 --> 00:02:58,594
N-am găsit o cale mai bună de a sărbători
zece sezoane de Dragostea pe nevăzute.
42
00:02:58,595 --> 00:03:03,181
Și acum avem câteva treburi
de rezolvat împreună.
43
00:03:03,182 --> 00:03:06,685
Urați-le bun-venit doamnelor adorabile
și foarte chipeșilor…
44
00:03:09,856 --> 00:03:12,858
Numai domni foarte chipeși din Sezonul 10.
45
00:03:12,859 --> 00:03:16,486
- Exact. Statul meu de baștină, O-H…
- Hio!
46
00:03:16,487 --> 00:03:18,156
- O-H!
- Hio!
47
00:03:18,823 --> 00:03:20,867
Urați-i bun-venit lui Brittany!
48
00:03:23,077 --> 00:03:24,329
{\an8}Devonta!
49
00:03:25,747 --> 00:03:27,624
{\an8}Aplauze pentru Connor!
50
00:03:31,002 --> 00:03:31,920
{\an8}Bri!
51
00:03:33,963 --> 00:03:35,214
{\an8}Jess!
52
00:03:38,843 --> 00:03:39,802
{\an8}Chris!
53
00:03:41,888 --> 00:03:42,722
{\an8}Emma!
54
00:03:44,807 --> 00:03:45,892
{\an8}Mike!
55
00:03:48,186 --> 00:03:49,354
{\an8}Alex!
56
00:03:50,605 --> 00:03:51,689
{\an8}Ashley!
57
00:04:07,872 --> 00:04:08,706
{\an8}Și Vic.
58
00:04:12,293 --> 00:04:14,628
- Bine…
- Luați loc.
59
00:04:14,629 --> 00:04:16,546
Instalați-vă comod.
60
00:04:16,547 --> 00:04:20,759
Mulți dintre voi știu
cum e să fii pe scena asta.
61
00:04:20,760 --> 00:04:22,928
Așa că nu-i mai las să aștepte.
62
00:04:22,929 --> 00:04:24,513
Trecem la treabă.
63
00:04:24,514 --> 00:04:26,307
Începem cu Vic și Christine.
64
00:04:27,558 --> 00:04:31,895
Relația lor reprezintă printre cele mai
pure și frumoase povești de dragoste
65
00:04:31,896 --> 00:04:33,689
de la Dragoste pe nevăzute.
66
00:04:33,690 --> 00:04:37,442
Vă mulțumesc că ați venit.
Felicitări amândurora!
67
00:04:37,443 --> 00:04:39,028
- Mulțumesc.
- Mulțumesc.
68
00:04:50,748 --> 00:04:52,875
de a exprima esența acestui experiment.
69
00:04:53,543 --> 00:04:56,878
„Și dacă nu pot să te văd, te văd.”
70
00:04:56,879 --> 00:04:59,132
Vic, mersi că ne-ai făcut să dăm prost.
71
00:05:03,970 --> 00:05:05,220
A fost pe bune.
72
00:05:05,221 --> 00:05:09,975
Christine a creat o imagine fără s-o văd.
73
00:05:09,976 --> 00:05:13,020
O imagine a bunătății, a iubirii,
74
00:05:13,021 --> 00:05:16,648
a loialității. O persoană altruistă,
75
00:05:16,649 --> 00:05:19,151
cu frică de Dumnezeu. Toate astea
76
00:05:19,152 --> 00:05:21,320
au fost culori combinate
într-un anumit fel
77
00:05:21,321 --> 00:05:25,574
și mi-am zis: „Frate, văd persoana asta,
dar n-o văd.” Pe bune.
78
00:05:25,575 --> 00:05:26,784
Frumos spus.
79
00:05:27,827 --> 00:05:31,955
În acest sezon
am urmărit prima oară șapte cupluri.
80
00:05:31,956 --> 00:05:33,123
Producătorii au ales.
81
00:05:33,124 --> 00:05:37,210
Din nefericire, n-au putut
să trimită mai mult de șase în Mexic.
82
00:05:37,211 --> 00:05:40,465
Cum vă simțiți ca aleși pentru Malibu?
83
00:05:47,638 --> 00:05:49,931
Nu știu dacă am știut asta
până după cabine.
84
00:05:49,932 --> 00:05:51,391
- Dar…
- Drăguț!
85
00:05:51,392 --> 00:05:53,226
Mi-am zis: „Clar are logică.”
86
00:05:53,227 --> 00:05:56,021
Și prietenii mi-au zis
că sunt plictisitoare în show.
87
00:05:56,022 --> 00:05:57,106
E…
88
00:05:58,149 --> 00:06:00,484
Am venit să-mi găsesc perechea.
M-am ales cu el.
89
00:06:00,485 --> 00:06:03,279
Așa că m-am bucurat mult.
90
00:06:04,614 --> 00:06:06,198
Foarte mult.
91
00:06:06,199 --> 00:06:10,077
Iar producătorii au crezut
în cuplul vostru.
92
00:06:10,078 --> 00:06:13,997
E prima oară când am ales
să urmărim șapte cupluri.
93
00:06:13,998 --> 00:06:15,582
Mă bucur că au ales asta
94
00:06:15,583 --> 00:06:17,751
și mă bucur că ați ales să continuați
95
00:06:17,752 --> 00:06:20,921
să împărtășiți povestea voastră
atât nouă, cât și lumii.
96
00:06:20,922 --> 00:06:23,173
- Evident, în Ohio…
- Așa e.
97
00:06:23,174 --> 00:06:26,426
…am aflat că locuiți în orașe diferite.
98
00:06:26,427 --> 00:06:30,430
Da, Christine locuia în Cleveland,
iar eu, în Columbus.
99
00:06:30,431 --> 00:06:33,391
Așa că ne-am mutat în Columbus
100
00:06:33,392 --> 00:06:36,645
și acum ne facem un cămin împreună.
101
00:06:36,646 --> 00:06:39,940
În faza asta suntem acum.
Cel puțin în Columbus.
102
00:06:39,941 --> 00:06:41,817
- Da.
- Da!
103
00:06:41,818 --> 00:06:44,820
Ce e cel mai frumos în viața cu Christine?
104
00:06:44,821 --> 00:06:50,868
Cred că cel mai frumos lucru alături de ea
e că avem un cămin adevărat.
105
00:07:02,296 --> 00:07:06,007
Psalmi și versete pe bilete
lipite pe computerul meu.
106
00:07:06,008 --> 00:07:07,009
Este…
107
00:07:07,844 --> 00:07:11,097
Sunt chestii dintr-astea.
E o casă. E acasă.
108
00:07:13,224 --> 00:07:14,350
Deja îmi vine să plâng.
109
00:07:15,017 --> 00:07:16,977
Christine, e rândul tău.
110
00:07:16,978 --> 00:07:19,312
Sunt multe lucruri bune.
111
00:07:19,313 --> 00:07:23,024
Pentru mine cred că cel mai bine e
că îl găsesc acasă în fiecare zi.
112
00:07:23,025 --> 00:07:24,734
Când deschid ușa casei,
113
00:07:24,735 --> 00:07:26,862
văd direct biroul lui.
114
00:07:26,863 --> 00:07:29,781
Deci întâi îl văd pe el,
și asta îmi face ziua frumoasă.
115
00:07:29,782 --> 00:07:32,659
Poate a fost o zi bună sau proastă,
dar îl văd pe el
116
00:07:32,660 --> 00:07:36,121
și vin și-l sărut
și stăm puțin de vorbă, e…
117
00:07:36,122 --> 00:07:38,415
- E momentul cel mai bun din zi.
- Da.
118
00:07:38,416 --> 00:07:40,877
Sunteți dezgustător de perfecți.
119
00:07:42,503 --> 00:07:45,631
Am simțit asta la TV,
dar aici are un impact și mai puternic.
120
00:07:46,632 --> 00:07:50,427
Vic, Christine le-a cunoscut
pe mama și pe surorile tale la nuntă.
121
00:07:50,428 --> 00:07:53,054
De fapt,
una dintre surori a oficiat căsătoria.
122
00:07:53,055 --> 00:07:56,516
Sunt curios. Ați avut ocazia
să petreceți timp cu ambele familii?
123
00:08:00,730 --> 00:08:04,649
unde locuiește una dintre surorile mele.
Și a venit toată familia…
124
00:08:14,494 --> 00:08:16,786
Una dintre primele amintiri cu familia.
125
00:08:22,251 --> 00:08:24,753
așa că putem merge cu mașina,
tot facem drumul ăla.
126
00:08:24,754 --> 00:08:26,755
Da, am petrecut mult cu familia.
127
00:08:26,756 --> 00:08:28,798
Astă-seară stăm cu familia mea.
128
00:08:32,720 --> 00:08:35,598
Voiam să zic,
fiindcă știm ce crede despre tine.
129
00:08:42,021 --> 00:08:43,939
- Spui ce vrei.
- Ador asta!
130
00:08:48,361 --> 00:08:51,530
Dar a mai fost un moment impresionant
între voi la cabine,
131
00:08:51,531 --> 00:08:54,908
când Vic a vorbit
despre tatăl tău, Christine,
132
00:08:54,909 --> 00:08:57,285
și a întrebat dacă îl ierți
pentru niște chestii
133
00:08:57,286 --> 00:08:58,745
întâmplate în copilăria ta.
134
00:08:58,746 --> 00:09:03,166
Ai vorbit cu el?
Vic l-a întâlnit pe tatăl tău?
135
00:09:12,468 --> 00:09:15,345
La început nu plănuiserăm să-l vadă și el.
136
00:09:15,346 --> 00:09:18,431
Trebuia s-o luăm treptat,
m-a dus acolo, el a rămas în mașină.
137
00:09:18,432 --> 00:09:21,518
M-am întâlnit cu tata și, spre final,
138
00:09:21,519 --> 00:09:24,689
tata m-a întrebat dacă mă văd cu cineva
și am făcut…
139
00:09:25,731 --> 00:09:28,942
Atunci a intrat și Vic și l-a întâlnit.
140
00:09:28,943 --> 00:09:32,571
Și am luat masa împreună,
l-am mai văzut de câteva ori.
141
00:09:32,572 --> 00:09:37,367
L-am iertat. Am scris un mesaj
într-o carte pe care i-am dat-o.
142
00:09:37,368 --> 00:09:39,077
Nu știu dacă l-a citit,
143
00:09:39,078 --> 00:09:41,246
dar mi-a făcut bine să-l scriu,
144
00:09:41,247 --> 00:09:45,000
să mă exprim, așa că l-am iertat.
145
00:09:45,001 --> 00:09:49,337
M-am ușurat, mulțumită lui Vic.
146
00:09:49,338 --> 00:09:52,007
- E minunat!
- E util să ai sprijin.
147
00:09:52,008 --> 00:09:54,926
Și să ai pe cineva care să te…
148
00:12:10,479 --> 00:12:13,231
Marți, joi, să ieși cu băieții.
149
00:12:17,445 --> 00:12:22,323
Când mi-am imaginat căsnicia, vedeam
pe cineva la care să vin după serviciu.
150
00:12:35,838 --> 00:12:39,507
mergeam cu mașina după serviciu,
îți pregăteam cina, mă trezeam la 5:00,
151
00:12:39,508 --> 00:12:42,218
apoi plecam înapoi, și ziceai nu se pune.
152
00:12:42,219 --> 00:12:45,055
De ce să mai fac eforturi,
când tu nu le apreciezi deloc?
153
00:13:42,321 --> 00:13:45,114
- Dar ce…
- E deplasat.
154
00:13:45,115 --> 00:13:48,284
Știi câte incidente au fost când urma…
155
00:14:05,761 --> 00:14:08,221
E lipsit de respect să mă lași în mașină
156
00:14:08,222 --> 00:14:10,723
și să te duci să petreci cu băieții.
157
00:14:15,896 --> 00:14:17,897
- Ba nu!
- Ba da, asta voiai.
158
00:14:17,898 --> 00:14:19,607
Apoi te-ai dus cu Uber acasă.
159
00:14:31,245 --> 00:14:34,455
să nu apari la anumite chestii.
160
00:14:34,456 --> 00:14:37,625
S-a creat un mediu
în care nu mă simțeam bine,
161
00:14:37,626 --> 00:14:40,920
chiar dacă îți spuneam cum mă simt.
Așa că m-am protejat,
162
00:15:01,233 --> 00:15:03,568
convingerii că nu vrei
o astfel de persoană?
163
00:15:03,569 --> 00:15:06,446
Nu fiica ei n-a fost o problemă.
Emma a fost uimitoare.
164
00:15:06,447 --> 00:15:09,657
Ba chiar am avut o legătură grozavă.
Doar că Amber…
165
00:15:09,658 --> 00:15:12,660
- Nu ți-ai luat rămas-bun.
- Nu m-am înțeles cu Amber.
166
00:15:12,661 --> 00:15:16,122
- Nici nu ți-ai luat rămas-bun.
- Am venit să o închei cu tine.
167
00:16:11,845 --> 00:16:15,556
Ce i-ai spune lui Amber acum?
Ce i-ai spune Emmei?
168
00:16:15,557 --> 00:16:19,602
Îmi pare rău pentru Emma,
aveam o legătură minunată.
169
00:16:19,603 --> 00:16:21,479
M-am bucurat când am stat cu ea,
170
00:16:21,480 --> 00:16:23,773
ne-am uitat la filme, ne-am jucat,
171
00:17:48,108 --> 00:17:49,692
- …nu a fost o problemă.
- Nu.
172
00:17:49,693 --> 00:17:51,319
A fost o problemă doar cu Amber.
173
00:17:51,320 --> 00:17:52,737
A fost fantastic. Grozav.
174
00:17:52,738 --> 00:17:57,158
Cei de aici au văzut…
175
00:20:44,993 --> 00:20:47,245
Da. Reuniți.
176
00:20:47,246 --> 00:20:48,746
Pionierii!
177
00:20:48,747 --> 00:20:51,082
Da. A trecut ceva vreme, dar…
178
00:21:52,019 --> 00:21:53,186
Bun-venit în club!
179
00:21:54,313 --> 00:21:56,022
Îi urez iar bun-venit lui Amber.
180
00:21:56,023 --> 00:21:58,358
- Mulțumesc.
- Mulțumesc că ai venit.
181
00:22:07,492 --> 00:22:11,996
Dar vreau să vorbim despre tine,
despre cum ai trecut peste asta
182
00:22:56,166 --> 00:22:58,210
că le-a păsat incredibil de mult.
183
00:23:01,963 --> 00:23:06,383
Și vă cunoașteți toți pionierii.
Ați format relații puternice
184
00:23:06,384 --> 00:23:08,844
cu oameni care înțeleg
cum e să treci prin asta.
185
00:23:08,845 --> 00:23:12,306
Mă bucur că ai susținătoare.
Te uitai la Jess și la Emma.
186
00:23:53,265 --> 00:23:54,765
- Da.
- Mulțumesc.
187
00:23:54,766 --> 00:23:55,725
Cred… Da.
188
00:23:57,561 --> 00:23:59,353
Vorbeau de mama ursoaică.
189
00:27:28,313 --> 00:27:32,692
și îi place s-o facă
la modul… agresiv. Chris.
190
00:28:35,880 --> 00:28:39,675
Mi-am zis: „Stau de vorbă mai mult.”
Credeam că e vorba de el și de Jess.
191
00:31:16,416 --> 00:31:21,962
Dar niciodată nu m-am gândit
să aleg între Chris și Connor.
192
00:58:32,175 --> 00:58:34,968
„Ashley e foarte frumoasă. E superbă.”