1
00:00:08,466 --> 00:00:09,759
YÊU LÀ MÙ QUÁNG: HỘI NGỘ
2
00:00:40,373 --> 00:00:41,791
Mọi người khỏe chứ?
3
00:00:45,462 --> 00:00:46,754
Chào mừng tất cả…
4
00:00:46,755 --> 00:00:50,382
đến với Mùa Mười Họp Mặt.
5
00:00:50,383 --> 00:00:53,261
YÊU LÀ MÙ QUÁNG: HỘI NGỘ
6
00:00:54,304 --> 00:00:56,180
Cá nhân tôi chấm mười điểm.
7
00:00:56,181 --> 00:00:59,641
Yên tâm, mọi thắc mắc
đều sẽ được giải đáp.
8
00:00:59,642 --> 00:01:02,644
Nhưng trước hết, xin chào mừng
9
00:01:02,645 --> 00:01:08,358
150 cựu thí sinh từ mười
mùa giải trước của Yêu là mù quáng.
10
00:01:08,359 --> 00:01:10,111
- Đúng vậy.
- Họ ở đây tối nay.
11
00:01:13,406 --> 00:01:15,533
- Chào mừng tất cả.
- Chào mừng.
12
00:01:19,204 --> 00:01:21,997
Những kỷ niệm tuyệt vời được gợi lại,
13
00:01:21,998 --> 00:01:23,624
khi nhìn thấy tất cả các bạn.
14
00:01:23,625 --> 00:01:26,377
Kìa, nó khiến các quý cô
xúc động quá luôn.
15
00:01:27,212 --> 00:01:28,338
Ừ.
16
00:01:31,508 --> 00:01:34,259
Tôi có thấy vài gương mặt
lão làng mùa một.
17
00:01:34,260 --> 00:01:35,136
Chúng ta có GG…
18
00:01:36,221 --> 00:01:37,597
{\an8}Kelly, LC, Diamond…
19
00:01:39,599 --> 00:01:41,434
{\an8}Damian và Carlton.
20
00:01:42,769 --> 00:01:44,020
{\an8}Và Cameron.
21
00:01:47,357 --> 00:01:49,275
{\an8}Tôi thấy Micah và Jess. Tuyệt vời.
22
00:01:51,611 --> 00:01:53,446
{\an8}Đêm nay ta còn có cả Megan Fox.
23
00:01:56,366 --> 00:01:59,869
{\an8}Cả Leo nữa. Và chiếc đồng hồ
sánh vai cùng anh ấy đêm nay.
24
00:02:04,249 --> 00:02:08,169
{\an8}Và Dave. Tiếc là chị gái anh
không tham dự được.
25
00:02:09,921 --> 00:02:12,590
Rồi, nhìn xem,
đến cả quýt Cuties còn dự được.
26
00:02:14,759 --> 00:02:19,597
Và nói tới quýt, nồng nhiệt chào đón
đôi vợ chồng tham dự cùng ta đêm nay.
27
00:02:20,765 --> 00:02:21,850
{\an8}Brett và Tiffany.
28
00:02:23,309 --> 00:02:24,602
{\an8}Zack và Bliss kia rồi.
29
00:02:26,646 --> 00:02:27,814
{\an8}Chelsea và Kwame.
30
00:02:30,108 --> 00:02:31,276
{\an8}Amy và Johnny.
31
00:02:33,236 --> 00:02:34,445
{\an8}Daniel và Taylor.
32
00:02:36,948 --> 00:02:38,116
{\an8}Garrett và Taylor.
33
00:02:40,034 --> 00:02:41,577
{\an8}Và dĩ nhiên cả Cameron nữa.
34
00:02:41,578 --> 00:02:43,746
{\an8}Này bạn. Bọn tôi biết
Lauren ở nhà trông con.
35
00:02:44,789 --> 00:02:46,123
{\an8}Lần nữa chúc mừng hai bạn.
36
00:02:46,124 --> 00:02:48,917
Nhưng vui vì bạn cùng ở đây
với bọn tôi đêm nay.
37
00:02:48,918 --> 00:02:50,460
- Vui vì có bạn.
- Quá tuyệt
38
00:02:50,461 --> 00:02:52,296
vì có các bạn ở đây đêm nay.
39
00:02:52,297 --> 00:02:54,214
Cảm giác đúng là cuộc họp mặt.
40
00:02:54,215 --> 00:02:58,594
Không gì tuyệt hơn thế này
để kỷ niệm mười mùa Yêu là mù quáng.
41
00:02:58,595 --> 00:03:03,181
Và giờ ta có việc cùng nhau làm đây.
42
00:03:03,182 --> 00:03:06,685
Xin chào đón các quý cô xinh đẹp
và các quý anh đẹp…
43
00:03:09,856 --> 00:03:12,858
Các quý anh rất rất đẹp trai từ mùa mười.
44
00:03:12,859 --> 00:03:16,486
- Đúng. Là đất nhà tôi, OH…
- Ohio!
45
00:03:16,487 --> 00:03:18,156
- OH!
- Ohio!
46
00:03:18,823 --> 00:03:20,867
Xin chào đón Brittany.
47
00:03:23,077 --> 00:03:24,329
{\an8}Devonta.
48
00:03:25,747 --> 00:03:27,624
{\an8}Chào đón Connor.
49
00:03:31,002 --> 00:03:31,920
{\an8}Bri.
50
00:03:33,963 --> 00:03:35,214
{\an8}Jess.
51
00:03:38,843 --> 00:03:39,802
{\an8}Chris.
52
00:03:41,888 --> 00:03:42,722
{\an8}Emma.
53
00:03:44,807 --> 00:03:45,892
{\an8}Mike.
54
00:03:48,186 --> 00:03:49,354
{\an8}Alex.
55
00:03:50,605 --> 00:03:51,689
{\an8}Ashley.
56
00:04:07,872 --> 00:04:08,706
{\an8}Và Vic.
57
00:04:12,293 --> 00:04:14,628
- Được rồi.
- Ngồi đi nào.
58
00:04:14,629 --> 00:04:16,546
Mọi người cứ tự nhiên.
59
00:04:16,547 --> 00:04:20,759
Rất nhiều bạn ở đây hôm nay
hiểu cảm giác trên sân khấu là thế nào.
60
00:04:20,760 --> 00:04:22,928
Nên tôi sẽ không bắt họ chờ thêm nữa.
61
00:04:22,929 --> 00:04:24,513
Ta sẽ tiến hành luôn.
62
00:04:24,514 --> 00:04:26,307
Bắt đầu từ Vic và Christine.
63
00:04:27,558 --> 00:04:31,895
Chuyện tình của họ là đỉnh cao
của sự thuần khiết và đẹp đẽ
64
00:04:31,896 --> 00:04:33,689
ở Yêu là mù quáng.
65
00:04:33,690 --> 00:04:37,442
Cảm ơn đã tới. Chúc mừng hai bạn.
66
00:04:37,443 --> 00:04:39,028
Cảm ơn.
67
00:04:50,748 --> 00:04:52,875
cho toàn bộ cuộc thử nghiệm này.
68
00:04:53,543 --> 00:04:56,878
"Dù không thấy mặt, anh vẫn thấu hiểu em".
69
00:04:56,879 --> 00:04:59,132
Cảm ơn Vic đã làm tụi tôi lép vế.
70
00:05:03,970 --> 00:05:05,220
Đó là sự thật.
71
00:05:05,221 --> 00:05:09,975
Ý tôi là, Christine đã vẽ nên một
bức tranh dù tôi chưa gặp trực tiếp.
72
00:05:09,976 --> 00:05:13,020
Một bức tranh của lòng trắc ẩn
và sự bao dung,
73
00:05:13,021 --> 00:05:16,648
một bức tranh về tri kỷ.
Người mà sống vị tha,
74
00:05:16,649 --> 00:05:19,151
có đức tin vào Chúa. Tất cả điều đó,
75
00:05:19,152 --> 00:05:21,320
như những gam màu hòa quyện lại
76
00:05:21,321 --> 00:05:25,574
khiến tôi thốt lên: "Tôi thấu hiểu
người này dù chưa gặp mặt". Thật đó.
77
00:05:25,575 --> 00:05:26,784
Diễn đạt tuyệt lắm.
78
00:05:27,827 --> 00:05:31,955
Lần đầu tiên trong mùa này,
chúng ta đồng hành cùng tận bảy cặp đôi.
79
00:05:31,956 --> 00:05:33,123
Đội sản xuất muốn thế.
80
00:05:33,124 --> 00:05:37,210
Tiếc là không thể đưa
quá sáu cặp sang Mexico.
81
00:05:37,211 --> 00:05:40,465
Bạn cảm thấy sao
khi được chọn để tới Malibu?
82
00:05:47,638 --> 00:05:49,931
Có lẽ không nhận ra tới khi sau phòng hẹn.
83
00:05:49,932 --> 00:05:51,391
- Nhưng…
- Tuyệt.
84
00:05:51,392 --> 00:05:53,226
Tôi kiểu: "Nó quá là hợp lý".
85
00:05:53,227 --> 00:05:56,021
Đến bạn tôi còn bảo:
"Cậu quá nhạt để đi show thực tế".
86
00:05:56,022 --> 00:05:57,106
Kiểu là…
87
00:05:58,149 --> 00:06:00,484
Tôi tới đây để tìm nửa kia và đã tìm thấy.
88
00:06:00,485 --> 00:06:03,279
Nên tôi quá hài lòng luôn.
89
00:06:04,614 --> 00:06:06,198
Quá hài lòng.
90
00:06:06,199 --> 00:06:10,077
Ừ, và đội sản xuất cũng tin vào
tiềm năng cặp đôi của hai bạn.
91
00:06:10,078 --> 00:06:13,997
Đây là lần đầu tiên bọn tôi
chọn đồng hành theo bảy cặp đôi.
92
00:06:13,998 --> 00:06:15,582
Vui vì họ đã chọn thế
93
00:06:15,583 --> 00:06:17,751
và vui vì các bạn đã chọn tiếp tục
94
00:06:17,752 --> 00:06:20,921
chia sẻ chuyện các bạn
với bọn tôi và toàn thế giới.
95
00:06:20,922 --> 00:06:23,173
- Dĩ nhiên là hồi ở Ohio…
- Đúng thế.
96
00:06:23,174 --> 00:06:26,426
…bọn tôi nhận ra hai bạn
ở hai thành phố khác nhau.
97
00:06:26,427 --> 00:06:30,430
Ừ, Christine sống ở Cleveland,
còn tôi thì ở Columbus.
98
00:06:30,431 --> 00:06:33,391
Nên chúng tôi cuối cùng
đã quyết định dọn về Columbus
99
00:06:33,392 --> 00:06:36,645
và hiện đang xây dựng tổ ấm cùng nhau.
100
00:06:36,646 --> 00:06:39,940
Đó là tình hình hiện tại.
Ít nhất là ở Columbus.
101
00:06:39,941 --> 00:06:41,817
Tuyệt!
102
00:06:41,818 --> 00:06:44,820
Điều tuyệt nhất khi sống
với Christine là gì?
103
00:06:44,821 --> 00:06:50,868
Tôi nghĩ điều tuyệt nhất khi ở cùng
với Christine là nhà thực sự là tổ ấm.
104
00:07:02,296 --> 00:07:06,007
Những lời kinh và câu trích trong
Thánh Kinh dán trên máy tính của tôi.
105
00:07:06,008 --> 00:07:07,009
Nó…
106
00:07:07,844 --> 00:07:11,097
Nó là những thứ đó.
Nó là nhà. Là tổ ấm.
107
00:07:13,224 --> 00:07:14,350
Tôi đổ lệ rồi.
108
00:07:15,017 --> 00:07:16,977
Chà, Christine, tới lượt bạn.
109
00:07:16,978 --> 00:07:19,312
Có quá nhiều điều tuyệt vời.
110
00:07:19,313 --> 00:07:23,024
Có lẽ điều tuyệt nhất đơn giản là
về nhà và thấy anh ấy mỗi ngày.
111
00:07:23,025 --> 00:07:24,734
Khi tôi mở cửa căn hộ,
112
00:07:24,735 --> 00:07:26,862
bàn làm việc của anh ấy ngay trước mặt.
113
00:07:26,863 --> 00:07:29,781
Nên tôi thấy anh ấy đầu tiên,
và thế là đủ vui rồi.
114
00:07:29,782 --> 00:07:32,659
Tôi có thể có ngày tồi tệ nhất,
và khi thấy anh ấy
115
00:07:32,660 --> 00:07:36,121
và chạy lại hôn anh ấy
và tâm sự và đó…
116
00:07:36,122 --> 00:07:38,415
- đó là lúc hạnh phúc nhất.
- Ừ.
117
00:07:38,416 --> 00:07:40,877
Chà, hai người hoàn hảo phát ói luôn á.
118
00:07:42,503 --> 00:07:45,631
Xem TV đã cảm thấy rồi,
nhưng ngoài đời còn dã man hơn.
119
00:07:46,632 --> 00:07:50,427
Vic này, Christine lần đầu gặp mẹ
và chị em gái bạn ở lễ cưới.
120
00:07:50,428 --> 00:07:53,054
Thực tế một trong số chị em
đã làm chủ hôn.
121
00:07:53,055 --> 00:07:56,516
Tôi tò mò là hai bạn đã có dịp
gặp gia đình hai bên chưa?
122
00:08:00,730 --> 00:08:04,649
nơi một trong các chị em tôi sống.
Và cả giả đình đã tới đó…
123
00:08:14,494 --> 00:08:16,786
Đó là kỷ niệm đầu với gia đình.
124
00:08:22,251 --> 00:08:24,753
nên lái xe cũng tiện, nên bọn tôi đi suốt.
125
00:08:24,754 --> 00:08:26,755
Bọn tôi có dành thời gian với nhà.
126
00:08:26,756 --> 00:08:28,798
Tối nay bọn tôi sẽ tụ họp này,
127
00:08:32,720 --> 00:08:35,598
Tôi định nói,
bởi ta đều biết bà ấy cưng cậu.
128
00:08:42,021 --> 00:08:43,939
- Bu nói gì cũng được.
- Tuyệt.
129
00:08:48,361 --> 00:08:51,530
Nhưng còn một cảnh xúc động nữa khi
hai bạn ở phòng hẹn
130
00:08:51,531 --> 00:08:54,908
là lúc Vic đề cập về bố bạn ấy, Christine,
131
00:08:54,909 --> 00:08:57,285
và hỏi bạn đã tha thứ cho ông ấy
cho một số điều
132
00:08:57,286 --> 00:08:58,745
đã xảy ra hồi bé.
133
00:08:58,746 --> 00:09:03,166
Bạn đã nói chuyện với ông ấy
và Vic đã gặp bố bạn chưa?
134
00:09:12,468 --> 00:09:15,345
Và kế hoạch ban đầu
là không định để anh ấy gặp.
135
00:09:15,346 --> 00:09:18,431
Rất tự nhiên thôi,
anh ấy chở tôi tới đó và chờ trong xe.
136
00:09:18,432 --> 00:09:21,518
Tôi đã gặp bố và tới lúc cuối,
137
00:09:21,519 --> 00:09:24,689
bố hỏi tôi có đang hẹn hò ai không
và tôi kiểu…
138
00:09:25,731 --> 00:09:28,942
Và tới lúc đó, Vic đã đi vào
và gặp ông ấy.
139
00:09:28,943 --> 00:09:32,571
Và chúng tôi đã kết nối lại
và gặp ông ấy thêm vài lần nữa.
140
00:09:32,572 --> 00:09:37,367
Tôi tha thứ cho ông ấy. Tôi đã viết
một lời nhắn vào cuốn sách tặng ông.
141
00:09:37,368 --> 00:09:39,077
Tôi không biết ông ấy đã đọc chưa,
142
00:09:39,078 --> 00:09:41,246
nhưng tôi thấy giải tỏa khi viết ra
143
00:09:41,247 --> 00:09:45,000
và gửi nó đi, nhờ vậy
tôi đã có thể tha thứ.
144
00:09:45,001 --> 00:09:49,337
Biết đấy, kiểu như gánh nặng được trút bỏ,
thực sự là nhờ có Vic.
145
00:09:49,338 --> 00:09:52,007
- Thật đẹp đẽ.
- Đúng là tốt khi có người hỗ trợ.
146
00:09:52,008 --> 00:09:54,926
Và có người giúp bạn hành động…
147
00:12:10,479 --> 00:12:13,231
đi chơi với đám anh vào thứ Ba, thứ Năm.
148
00:12:17,445 --> 00:12:22,323
Khi nghĩ về hôn nhân, tôi hình dung về
người ta cùng nhau trở về nhà sau tan làm.
149
00:12:35,838 --> 00:12:39,507
anh đã đánh xe đi sau tan làm,
nấu bữa tối cho em, dậy lúc năm giờ,
150
00:12:39,508 --> 00:12:42,218
và lái xe về, để rồi em bảo:
"Lần đó không tính".
151
00:12:42,219 --> 00:12:45,055
Sao anh phải cứ cố
khi em không hề trân trọng?
152
00:13:42,321 --> 00:13:45,114
- Nhưng nó…
- Điều đó không đúng.
153
00:13:45,115 --> 00:13:48,284
Em biết có bao sự cố xảy ra mà anh phải…
154
00:14:05,761 --> 00:14:08,221
Rất xúc phạm khi anh đưa em ra xe,
155
00:14:08,222 --> 00:14:10,723
và bỏ mặc em ở đó để tiệc tùng.
156
00:14:15,896 --> 00:14:17,897
- Em không có.
- Có, nó là vậy.
157
00:14:17,898 --> 00:14:19,607
Rồi em đi Uber về Mount Vernon.
158
00:14:31,245 --> 00:14:34,455
khi em luôn vắng mặt. Và trên hết,
159
00:14:34,456 --> 00:14:37,625
nó tạo nên môi trường
khiến anh không thoải mái
160
00:14:37,626 --> 00:14:40,920
để chia sẻ cảm xúc với em.
Nên anh đang tự lo cho bản thân
161
00:15:01,233 --> 00:15:03,568
với điều không muốn không?
162
00:15:03,569 --> 00:15:06,446
Không, con gái cô ấy không phải vấn đề.
Emma tuyệt lắm.
163
00:15:06,447 --> 00:15:09,657
Bọn tôi đã tạo sự gắn kết tốt đẹp.
Chỉ là Amber…
164
00:15:09,658 --> 00:15:12,660
- Ừ, anh đâu chào tạm biệt nó.
- Amber và tôi không hợp.
165
00:15:12,661 --> 00:15:16,122
- Anh đâu nói tạm biệt.
- Anh tới là để chấm dứt với em.
166
00:16:11,845 --> 00:16:15,556
Giờ bạn sẽ nói gì với Amber?
Bạn sẽ nói gì với Emma?
167
00:16:15,557 --> 00:16:19,602
Emma, chú rất xin lỗi,
chú biết ta đã có mối liên kết tuyệt vời.
168
00:16:19,603 --> 00:16:21,479
Chú trân trọng thời gian qua,
169
00:16:21,480 --> 00:16:23,773
cùng nhau xem phim, chơi game,
170
00:17:48,108 --> 00:17:49,692
- thực ra là không sao.
- Không.
171
00:17:49,693 --> 00:17:51,319
Chỉ là vấn đề giữa tôi và Amber.
172
00:17:51,320 --> 00:17:52,737
Tuyệt. Vậy tốt rồi.
173
00:17:52,738 --> 00:17:57,158
Sau khi theo dõi và
cùng thảo luận nhóm ở đây,
174
00:20:44,993 --> 00:20:47,245
Ừ. Họp mặt lại.
175
00:20:47,246 --> 00:20:48,746
Lão làng thực thụ.
176
00:20:48,747 --> 00:20:51,082
Ừ. Tuy đã lâu rồi nhưng…
177
00:21:52,019 --> 00:21:53,186
Nên, mừng nhập hội.
178
00:21:54,313 --> 00:21:56,022
Tôi mừng Amber đã trở lại.
179
00:21:56,023 --> 00:21:58,358
- Cảm ơn.
- Cảm ơn vì góp mặt.
180
00:22:07,492 --> 00:22:11,996
Nhưng tôi muốn dành lúc này cho bạn,
để ta cùng nói về việc bạn đã vượt qua
181
00:22:56,166 --> 00:22:58,210
sự quan tâm đó quá to lớn.
182
00:23:01,963 --> 00:23:06,383
Và các bạn biết hết các lão làng.
Bạn đã có mối quan hệ bền chặt
183
00:23:06,384 --> 00:23:08,844
với những người hiểu
khi phải trải qua chuyện này.
184
00:23:08,845 --> 00:23:12,306
Tôi mừng vì bạn có đội chị em.
Bạn đang nhìn về Jess và Emma.
185
00:23:53,265 --> 00:23:54,765
- Đúng.
- Cảm ơn.
186
00:23:54,766 --> 00:23:55,725
Tôi nghĩ là… Ừ.
187
00:23:57,561 --> 00:23:59,353
Họ nói về chị đại.
188
00:27:28,313 --> 00:27:32,692
và anh ấy thích làm việc… khó nhằn,
đó chính là Chris.
189
00:28:35,880 --> 00:28:39,675
Tôi nghĩ: "Họ nói lâu thật".
Tôi tưởng đang nói về anh ta và Jess.
190
00:31:16,416 --> 00:31:21,962
Nhưng tôi chưa từng một lần
có ý nghĩ "Chọn Connor hay Chris đây"?
191
00:58:32,175 --> 00:58:34,968
"Ashley xinh lắm. Cô ấy đẹp tuyệt vời".