1 00:00:24,160 --> 00:00:25,480 [graznido] 2 00:00:48,080 --> 00:00:50,280 [timbre] 3 00:00:55,280 --> 00:00:57,160 [voces] 4 00:01:02,200 --> 00:01:03,480 ¡Vamos! ¡Vamos! 5 00:01:05,480 --> 00:01:08,040 [Mara] ¿Qué es esto? Pero ¿qué es todo este jaleo? 6 00:01:08,120 --> 00:01:09,840 ¿Qué estáis haciendo? ¡Basta ya! 7 00:01:10,160 --> 00:01:11,400 ¡Basta ya he dicho! 8 00:01:11,480 --> 00:01:13,520 [Mara] Mario, ayúdame a separarlos. 9 00:01:13,600 --> 00:01:15,560 ¡Basta ya! ¡Basta! 10 00:01:15,640 --> 00:01:16,880 [Mara] ¡Basta! 11 00:01:16,960 --> 00:01:19,600 [Mara] Basta ya. ¿Es que os habéis vuelto locos? 12 00:01:20,560 --> 00:01:23,720 [Mara] Basta, basta. He dicho: "Basta ya". 13 00:01:23,800 --> 00:01:24,880 ¡Los dos! 14 00:01:25,240 --> 00:01:26,240 A las neveras. 15 00:01:26,680 --> 00:01:28,160 Y vosotros: todos a clase. 16 00:01:28,720 --> 00:01:30,760 Recoged eso. Que no lo vea yo. 17 00:01:31,240 --> 00:01:32,800 Panda de sinvergüenzas. 18 00:01:36,840 --> 00:01:38,000 Vamos, Manuel. 19 00:01:47,800 --> 00:01:49,480 [puerta] 20 00:01:55,880 --> 00:01:57,000 Vamos. 21 00:02:03,480 --> 00:02:06,000 Que nos preparen el jacuzzi para cuando salgamos. 22 00:02:11,160 --> 00:02:12,320 [cerradura] 23 00:02:17,440 --> 00:02:18,440 [Mario] Eh. 24 00:02:19,040 --> 00:02:20,600 [Mario] Paul... Paul. 25 00:02:26,040 --> 00:02:28,680 ¿La perra esa ha dicho cuánto tiempo nos va a tener aquí? 26 00:02:30,040 --> 00:02:31,040 No. 27 00:02:32,960 --> 00:02:35,280 No importa, lo vamos a hacer de todas formas. 28 00:02:39,320 --> 00:02:41,000 [Manuel] Lo vamos a hacer. 29 00:02:51,840 --> 00:02:54,400 [música] 30 00:03:46,360 --> 00:03:47,360 [Mario] ¡Vamos! 31 00:03:48,040 --> 00:03:49,320 Más duro. 32 00:03:50,680 --> 00:03:51,920 ¡Con ganas! 33 00:04:27,160 --> 00:04:28,280 [silbato] 34 00:04:30,320 --> 00:04:31,440 [silbato] 35 00:04:32,600 --> 00:04:33,600 [silbato] 36 00:04:34,760 --> 00:04:35,960 [silbato] 37 00:04:36,280 --> 00:04:37,280 [silbato] 38 00:04:38,040 --> 00:04:39,040 [silbato] 39 00:04:39,520 --> 00:04:41,520 [Mario] Amaia, a la fila. 40 00:04:42,080 --> 00:04:43,080 [silbato] 41 00:04:43,960 --> 00:04:45,160 [silbato] 42 00:04:45,880 --> 00:04:47,720 [timbre y silbato] 43 00:04:48,040 --> 00:04:50,200 [Mario] Muy bien, chavales. A las duchas. 44 00:04:59,480 --> 00:05:01,920 [Mara] Es cierto que aceptamos alumnos de secundaria 45 00:05:02,000 --> 00:05:03,440 que otros centros rechazan. 46 00:05:03,800 --> 00:05:05,560 [Mara] Es la marca de este colegio. 47 00:05:10,440 --> 00:05:12,200 [Mara] Nuestro objetivo es que... 48 00:05:12,760 --> 00:05:14,400 a pesar de sus problemas, 49 00:05:16,120 --> 00:05:18,440 puedan terminar la ESO y el Bachillerato. 50 00:05:19,520 --> 00:05:21,040 Que tengan un futuro. 51 00:05:22,440 --> 00:05:23,680 Me gustan los retos. 52 00:05:25,200 --> 00:05:27,240 Bienvenido al Internado Las cumbres. 53 00:05:31,560 --> 00:05:35,160 [megafonía] "Se recuerda a los alumnos de deporte 54 00:05:35,240 --> 00:05:37,680 que la ducha de cinco minutos es obligatoria. 55 00:05:38,320 --> 00:05:41,760 La higiene personal es una marca de respeto hacia uno mismo 56 00:05:41,840 --> 00:05:42,880 y hacia los demás". 57 00:05:42,960 --> 00:05:44,120 ¿Alguien quiere? 58 00:05:44,560 --> 00:05:45,680 [chica] A mí, dame uno. 59 00:05:46,080 --> 00:05:47,080 [chica] A mí, otro. 60 00:05:47,160 --> 00:05:48,600 Uno por aquí. 61 00:05:49,160 --> 00:05:50,440 Otro por allá... 62 00:05:52,760 --> 00:05:54,560 - Y yo. - Cómo no... 63 00:05:55,600 --> 00:05:58,120 - Te debo unos cuantos. - Ya me lo cobraré algún día. 64 00:05:58,200 --> 00:05:59,200 Vale. 65 00:06:00,080 --> 00:06:03,840 ¿Y tú, mosquita muerta, no quieres? ¿O es que te va a reñir mucho tu papá? 66 00:06:08,520 --> 00:06:10,200 [coro de iglesia] 67 00:07:15,240 --> 00:07:16,760 [graznidos] 68 00:07:40,760 --> 00:07:42,320 ¿Y los alumnos dónde se alojan? 69 00:07:42,880 --> 00:07:44,360 En otro ala del edificio. 70 00:07:46,040 --> 00:07:48,560 Supongo que le tocará hacer guardia algunas noches. 71 00:08:04,000 --> 00:08:06,120 [Mara] Que os quede claro que si estáis aquí 72 00:08:07,080 --> 00:08:08,840 es porque nadie os quiere ahí fuera. 73 00:08:11,800 --> 00:08:15,040 Lo cierto es que la sociedad y también vuestras familias... 74 00:08:15,120 --> 00:08:16,240 [timbre] 75 00:08:16,320 --> 00:08:17,960 ...han dejado de creer en vosotros. 76 00:08:20,440 --> 00:08:22,680 [Mara] ¿Pensáis que os echan mucho de menos? 77 00:08:23,600 --> 00:08:24,760 [Mara] No, qué va. 78 00:08:25,800 --> 00:08:28,120 [Mara] ¿Y de quién es la culpa? ¿De los demás? 79 00:08:29,480 --> 00:08:30,480 [ladridos] 80 00:08:32,200 --> 00:08:33,960 [ladridos] 81 00:08:37,560 --> 00:08:39,160 [ladridos] 82 00:08:45,440 --> 00:08:46,560 [televisión] 83 00:08:46,640 --> 00:08:47,760 Buenas, señora Virginia. 84 00:08:47,840 --> 00:08:49,200 [televisión] 85 00:08:49,280 --> 00:08:52,320 "Bonsoir", Adèle. Siéntate, siéntate. 86 00:08:52,400 --> 00:08:53,920 [televisión] "Buenas noches". 87 00:08:54,000 --> 00:08:56,400 [periodista] "Cuesta creer que los acontecimientos...". 88 00:08:56,480 --> 00:08:57,680 ¿No está Alba? 89 00:08:58,040 --> 00:09:01,880 ¡Celia, ha llegado la chica de francés! 90 00:09:02,520 --> 00:09:03,920 ¡Avisa a la niña! 91 00:09:04,000 --> 00:09:06,840 [televisión] "Eso es lo que pone en la dedicatoria: 92 00:09:06,920 --> 00:09:08,720 'A Carol'. Es vuestra hija, ¿verdad?". 93 00:09:09,200 --> 00:09:10,640 "Sí, es nuestra hija". 94 00:09:10,720 --> 00:09:11,720 [puerta] 95 00:09:11,800 --> 00:09:13,080 [Celia] ¿No está aquí? 96 00:09:14,160 --> 00:09:15,600 Esta niña está a por uvas. 97 00:09:15,920 --> 00:09:17,720 [televisión] "Era una obligación moral". 98 00:09:17,800 --> 00:09:20,240 [Celia] Asilvestrada la tienen en el cole del pueblo. 99 00:09:20,320 --> 00:09:22,720 - No, no pasa nada, la espero. - Vale. 100 00:09:23,120 --> 00:09:24,440 ¡Alba! 101 00:09:24,520 --> 00:09:28,000 [televisión] "El Internado se quemó afortunadamente y para siempre...". 102 00:09:28,080 --> 00:09:31,520 "Este libro es una denuncia y también un homenaje 103 00:09:31,600 --> 00:09:33,280 a toda la gente que no sobrevivió". 104 00:09:33,960 --> 00:09:35,880 [periodista] "¿Vuestros compañeros...?". 105 00:09:35,960 --> 00:09:38,040 - ¿Puedo ir al baño? - "Oui, madame". 106 00:09:39,400 --> 00:09:41,560 Qué bonito es todo en francés, ¿verdad? 107 00:09:42,000 --> 00:09:44,800 [Iván Noiret en televisión] "Rehacer su vida, pasar página". 108 00:09:45,400 --> 00:09:47,600 [Julia Medina] "Es normal. Es normal. 109 00:09:47,680 --> 00:09:52,240 Al final, lo que vivimos en esos días fueron cosas muy duras". 110 00:10:27,920 --> 00:10:29,320 [cisterna] 111 00:10:36,920 --> 00:10:41,240 [televisión] "Lo que vivimos en esos días fueron cosas muy duras y éramos jóvenes, 112 00:10:41,320 --> 00:10:43,400 fue una forma brutal de perder la inocencia". 113 00:10:43,480 --> 00:10:45,880 "Lo que se olvida es como si no hubiera existido". 114 00:10:47,480 --> 00:10:48,560 Aquí la tienes. 115 00:10:48,640 --> 00:10:51,200 Pero que hoy no tocaba, hoy es martes. 116 00:10:52,440 --> 00:10:53,680 ¿Hoy es martes? 117 00:10:54,080 --> 00:10:55,960 Lo siento. Me he confundido. 118 00:10:56,360 --> 00:10:57,480 Lo siento. 119 00:10:57,560 --> 00:10:58,960 Bueno. Me voy. 120 00:10:59,520 --> 00:11:02,320 Ah, sí, Alba, que no se te olvide hacer los deberes. 121 00:11:02,400 --> 00:11:03,600 Hasta luego. 122 00:11:03,680 --> 00:11:04,720 Adiós. 123 00:11:05,360 --> 00:11:06,600 ¡Abuela! 124 00:11:07,520 --> 00:11:10,720 [Julia en televisión] "Lo que pretendemos con este libro es que nadie 125 00:11:10,800 --> 00:11:13,240 tenga que vivir lo que nosotros vivimos en esos días". 126 00:11:13,320 --> 00:11:16,720 "Nada como lo que nos pasó a nosotros en el Internado Laguna Negra". 127 00:11:20,840 --> 00:11:24,480 [megafonía] "Adèle Uribe, acuda al despacho de dirección". 128 00:11:24,800 --> 00:11:26,200 "Adèle Uribe". 129 00:11:48,040 --> 00:11:49,160 [llaman a la puerta] 130 00:11:58,040 --> 00:11:59,280 Es tu tío. 131 00:12:04,160 --> 00:12:06,000 ¿Tío? ¿Cómo estás? 132 00:12:08,600 --> 00:12:10,000 ¿Ha pasado algo? 133 00:12:11,240 --> 00:12:12,880 ¿Te casas? Ah, ¿sí? 134 00:12:14,200 --> 00:12:15,400 Qué buena noticia. 135 00:12:20,520 --> 00:12:21,560 Nosotros estamos... 136 00:12:24,240 --> 00:12:25,320 ...normal. 137 00:12:29,480 --> 00:12:30,640 Bien. 138 00:12:33,400 --> 00:12:34,520 Paul... 139 00:12:36,360 --> 00:12:37,840 ...sí, también bien. 140 00:12:43,000 --> 00:12:44,680 Gracias, tío, gracias. 141 00:12:46,640 --> 00:12:47,720 Sí, sí. 142 00:13:09,560 --> 00:13:11,000 Te pones muy nerviosita. 143 00:13:12,920 --> 00:13:14,200 Ten cuidado. 144 00:13:21,480 --> 00:13:24,280 ¿Y se puede saber qué se te ha perdido en el culo del mundo? 145 00:13:26,880 --> 00:13:29,680 Bueno, yo creo que este lugar tiene su encanto, ¿no? 146 00:13:30,240 --> 00:13:31,520 Según cómo lo mires. 147 00:13:33,160 --> 00:13:35,720 ¿No has oído hablar sobre las terroríficas leyendas 148 00:13:35,800 --> 00:13:37,400 que se cuentan sobre este bosque? 149 00:13:39,200 --> 00:13:40,200 ¿Terroríficas? 150 00:13:42,440 --> 00:13:45,240 Vaya, pues... acabas de arreglar mi insomnio. 151 00:13:46,680 --> 00:13:48,880 Cuando no estoy dando clases escribo mi tesis 152 00:13:48,960 --> 00:13:51,800 sobre alquimistas locales que vivieron aquí hace muchos años. 153 00:13:57,640 --> 00:14:01,920 [Elvira] Según dicen, eran personas muy sabias y muy peligrosas. 154 00:14:03,360 --> 00:14:04,520 [gruñido] 155 00:14:12,080 --> 00:14:13,640 [El Ansias] ¡Que viene el Nazi! 156 00:14:17,640 --> 00:14:18,880 Se acabó el tiempo. 157 00:14:20,120 --> 00:14:21,480 Silencio absoluto. 158 00:14:31,480 --> 00:14:32,640 Buenas noches. 159 00:14:32,720 --> 00:14:34,080 [todos] Buenas noches. 160 00:14:39,560 --> 00:14:41,560 [Paul] La nave espacial aterriza en Marte. 161 00:14:43,200 --> 00:14:45,280 [Paul] Como no saben qué van a encontrar, 162 00:14:45,360 --> 00:14:47,960 mandan a un grupo en expedición a ver qué hay. 163 00:14:51,920 --> 00:14:52,920 ¿Y...? 164 00:14:55,840 --> 00:15:00,640 [Paul] Después de andar durante horas, llegan a un pueblo. 165 00:15:01,960 --> 00:15:05,080 Lo más alucinante es que cuando llegan, los habitantes, 166 00:15:06,200 --> 00:15:08,280 son sus familiares muertos en la Tierra. 167 00:15:10,080 --> 00:15:13,920 [Manuel] Si algún día llego hasta Marte y me encuentro allí a mi familia, 168 00:15:14,320 --> 00:15:15,840 me pego un tiro, colega. 169 00:15:20,280 --> 00:15:22,280 Esta zorra se ha olvidado de nosotros. 170 00:15:55,720 --> 00:15:57,040 A ti te tenía yo ganas. 171 00:15:57,720 --> 00:15:58,720 El móvil. 172 00:16:11,920 --> 00:16:13,520 [maquinilla] 173 00:16:35,200 --> 00:16:37,400 [timbre] 174 00:17:02,080 --> 00:17:03,120 Buenos días. 175 00:17:03,440 --> 00:17:04,720 [todos] Buenos días. 176 00:17:05,720 --> 00:17:07,680 ¿Dónde están Paul Uribe y Manuel Villar? 177 00:17:09,680 --> 00:17:11,360 En las neveras desde ayer, señor. 178 00:17:12,840 --> 00:17:14,040 Sentaos. 179 00:17:27,360 --> 00:17:32,400 Bien, vamos a centrarnos en la traducción de las Guerra de la Galias 180 00:17:33,880 --> 00:17:35,880 narradas por Julio César. 181 00:17:35,960 --> 00:17:37,000 [Amaia] Paz. 182 00:17:37,080 --> 00:17:38,320 [murmullos] 183 00:17:44,520 --> 00:17:45,840 Paz, ¿qué haces? 184 00:17:49,160 --> 00:17:50,600 [silla] 185 00:17:53,520 --> 00:17:54,720 Un piercing. 186 00:17:59,120 --> 00:18:00,440 ¿Me queda bien? 187 00:18:27,800 --> 00:18:29,520 No vuelvas a hacer eso. 188 00:18:31,880 --> 00:18:34,480 Traducid las páginas 14 y 25. 189 00:18:34,920 --> 00:18:36,560 Tenéis diez minutos. 190 00:18:46,800 --> 00:18:48,000 Sal. 191 00:18:58,800 --> 00:19:01,360 No eres quién para levantar un castigo que he impuesto. 192 00:19:01,440 --> 00:19:03,800 Les has dejado encerrados durante toda la noche. 193 00:19:04,320 --> 00:19:06,840 Esta mañana ha venido una alumna con la cabeza rapada. 194 00:19:06,920 --> 00:19:08,000 Tenía piojos. 195 00:19:08,640 --> 00:19:10,880 Lo decidió ella para no contagiar al resto. 196 00:19:10,960 --> 00:19:11,960 Lo dudo. 197 00:19:12,560 --> 00:19:14,600 [Mara] No hay por qué dudar de un compañero. 198 00:19:14,680 --> 00:19:18,160 Los alumnos son difíciles, a veces hacen cosas impredecibles. 199 00:19:18,240 --> 00:19:20,680 Ya, pero eso no justifica el trato inhumano. 200 00:19:20,920 --> 00:19:23,480 Ninguna pedagogía sostiene eso. - [Mara] Te equivocas. 201 00:19:24,280 --> 00:19:26,840 Los hechos demuestran que la disciplina aquí funciona. 202 00:19:26,920 --> 00:19:29,480 Los alumnos necesitan límites, no te digo que no, 203 00:19:29,560 --> 00:19:31,360 pero también un poco de comprensión. 204 00:19:32,000 --> 00:19:34,280 Vamos conseguir exactamente lo contrario 205 00:19:34,360 --> 00:19:35,840 de lo que estamos buscando. 206 00:19:36,480 --> 00:19:38,800 Chavales llenos de odio y de resentimiento 207 00:19:38,880 --> 00:19:40,560 capaces de cualquier cosa. 208 00:19:40,640 --> 00:19:42,960 Mira Elías, me parece que no te has enterado 209 00:19:43,040 --> 00:19:44,920 de la responsabilidad que tenemos aquí. 210 00:19:45,800 --> 00:19:48,520 [Mara] La mayoría de nuestros alumnos son disfuncionales. 211 00:19:49,520 --> 00:19:53,520 Tenemos a una niña que disparó a su padrastro con una escopeta. 212 00:19:54,640 --> 00:19:56,280 [Mara] Otro que hacía alunizajes, 213 00:19:56,960 --> 00:19:59,360 algunos vienen de centros de desintoxicación. 214 00:20:01,040 --> 00:20:03,960 Si no estuvieran aquí, habrían acabado en la cárcel. 215 00:20:04,040 --> 00:20:05,960 O peor, en el cementerio. 216 00:20:06,360 --> 00:20:09,920 - Precisamente. - Oye mira, esta no es tu parroquia. 217 00:20:10,880 --> 00:20:13,400 No necesitamos ni tus sermones, ni tu bendición. 218 00:20:14,600 --> 00:20:17,880 En este equipo solo cabe gente que asuma mi manera de hacer las cosas. 219 00:20:20,640 --> 00:20:22,080 Así que tú estás fuera. 220 00:20:31,680 --> 00:20:33,160 [Elvira] Lo siento mucho. 221 00:20:33,920 --> 00:20:37,640 Quiero que sepas que estoy de acuerdo con todo lo que has dicho ahí dentro. 222 00:20:38,960 --> 00:20:41,200 ¿Y de qué me sirve que me lo digas en privado? 223 00:20:42,440 --> 00:20:43,440 De nada. 224 00:20:44,400 --> 00:20:45,600 Gracias por nada. 225 00:20:59,360 --> 00:21:02,280 [Manuel y Paul] Me merezco el castigo recibido y me comprometo 226 00:21:02,360 --> 00:21:04,160 a no volver a violar las normas. 227 00:21:04,240 --> 00:21:08,000 [todos] Gracias a esta institución que nos corrige y enseña el camino. 228 00:21:33,160 --> 00:21:34,440 La madre que te parió. 229 00:21:37,640 --> 00:21:40,040 ¿Sabes lo primero que voy a hacer cuando salgamos? 230 00:21:40,120 --> 00:21:41,120 ¿Qué? 231 00:21:41,840 --> 00:21:43,200 [Manuel susurra] 232 00:21:43,280 --> 00:21:44,600 Eres un guarro. 233 00:21:48,640 --> 00:21:49,680 ¿Sabes? 234 00:21:50,960 --> 00:21:53,760 En menos de 15 horas estaremos en la playa 235 00:21:53,840 --> 00:21:55,960 comiendo "pescaíto" frito. - Bebiendo birras. 236 00:21:56,040 --> 00:21:59,000 - Saltando las olas. - Y comiéndote a besos. 237 00:22:01,720 --> 00:22:05,600 Si vamos a su boda, podríamos convencerle de que nos deje quedarnos en casa. 238 00:22:07,200 --> 00:22:09,920 Paul, nos va a invitar seguro. 239 00:22:11,160 --> 00:22:13,160 Como cuando nos iba a llevar a Grecia. 240 00:22:13,840 --> 00:22:16,480 O por Semana Santa que nos iba a invitar a las Landas. 241 00:22:17,040 --> 00:22:20,240 Que siempre te hace el lío, Adèle. Es mentira y lo sabes. 242 00:22:22,840 --> 00:22:23,880 [Paul] Manu. 243 00:22:27,280 --> 00:22:29,440 [Paul] ¿Qué pasa, tío? ¿Qué? ¿Lo tenemos todo? 244 00:22:29,520 --> 00:22:30,760 Sí. 245 00:22:33,840 --> 00:22:34,840 Gracias. 246 00:22:35,240 --> 00:22:36,240 De nada. 247 00:22:36,320 --> 00:22:37,360 Vale, vale. 248 00:22:37,440 --> 00:22:40,320 Billetes de autobús. ¿Vale? Y... 249 00:22:44,560 --> 00:22:45,800 ¿Cuánta pasta hay? 250 00:22:45,880 --> 00:22:46,880 [ríen] 251 00:22:46,960 --> 00:22:49,080 O llegamos a la playa o acabamos en la cárcel. 252 00:22:49,160 --> 00:22:50,520 Ya estamos en la cárcel. 253 00:22:51,320 --> 00:22:52,480 ¿Y lo tuyo? 254 00:23:01,040 --> 00:23:03,360 - Falta la carne. - Sí. La cojo yo de la cena. 255 00:23:03,440 --> 00:23:04,480 Vale. 256 00:23:05,000 --> 00:23:08,000 Oye, los de tu clase están entrando ya y te están buscando. 257 00:23:08,080 --> 00:23:09,080 Ya. 258 00:23:11,000 --> 00:23:13,400 - Qué chungos sois, eh. - Tu hermana qué cagona. 259 00:23:17,320 --> 00:23:19,800 [León] La música es una combinación entre sonido... 260 00:23:19,880 --> 00:23:21,040 [golpe] 261 00:23:21,120 --> 00:23:22,360 ...y silencio. 262 00:23:23,520 --> 00:23:24,560 ¿Alguien me sigue? 263 00:23:25,560 --> 00:23:29,480 zapatazos] 264 00:23:32,480 --> 00:23:35,360 Fijaos cómo crea una conexión inmediata entre la gente. 265 00:23:41,040 --> 00:23:43,200 Incluso puede alterar los latidos del corazón. 266 00:23:48,560 --> 00:23:51,080 Provoca unas reacciones químicas en nuestro cerebro 267 00:23:51,840 --> 00:23:54,160 que hacen que se queden grabadas para siempre. 268 00:23:57,400 --> 00:23:58,560 ¿Estamos de acuerdo? 269 00:24:00,400 --> 00:24:01,400 Supongo. 270 00:24:09,640 --> 00:24:13,040 [música de piano] 271 00:24:18,880 --> 00:24:20,800 [León] La música atraviesa el tiempo 272 00:24:21,280 --> 00:24:23,880 y nos conecta emocionalmente con otras épocas 273 00:24:25,280 --> 00:24:26,680 y otros lugares. 274 00:24:26,760 --> 00:24:29,640 [música de piano] 275 00:25:03,040 --> 00:25:05,200 Describid vuestro mejor y peor recuerdo. 276 00:25:05,640 --> 00:25:08,200 [León] Quiero que lo asociéis a una música, la que sea. 277 00:25:12,800 --> 00:25:15,120 ¿Qué? ¿No te viene nada a la cabeza? 278 00:25:17,600 --> 00:25:18,680 [pasos] 279 00:25:20,840 --> 00:25:22,280 [pasos] 280 00:25:26,520 --> 00:25:28,440 ¿Dónde vas? No puedes salir de clase. 281 00:25:29,080 --> 00:25:31,920 Ella puede hacer lo que quiera. ¿No se lo han dicho, señor? 282 00:25:56,240 --> 00:25:57,360 [puerta] 283 00:25:58,560 --> 00:26:01,240 [Arturo] Hombre, aquí estás. 284 00:26:04,480 --> 00:26:08,360 Yo también solía venir aquí a fumar y a tomar el aire. 285 00:26:10,400 --> 00:26:12,440 Y no siempre en mis mejores días. 286 00:26:19,840 --> 00:26:20,840 Hermano. 287 00:26:22,680 --> 00:26:23,760 ¿Qué te pasa? 288 00:26:26,360 --> 00:26:29,960 Llevo meses esperando una respuesta de la Santa Sede, Padre. 289 00:26:31,040 --> 00:26:35,080 Empiezo a pensar que no le ha hecho llegar mis cartas. 290 00:26:35,920 --> 00:26:37,680 Ya nada me retiene aquí, Padre. 291 00:26:38,760 --> 00:26:40,200 Quiero irme. 292 00:26:40,880 --> 00:26:42,840 Me han llegado noticias del internado. 293 00:26:43,560 --> 00:26:44,960 Te quieres ir, sí, 294 00:26:46,880 --> 00:26:48,960 pero por la puerta grande, ¿eh? 295 00:26:49,920 --> 00:26:52,160 Digamos que todavía tengo conciencia. 296 00:26:53,280 --> 00:26:55,040 Hay cosas que me repugnan. 297 00:26:55,120 --> 00:26:56,240 Ya. 298 00:26:57,360 --> 00:26:58,840 Me pregunto... 299 00:27:00,560 --> 00:27:02,280 qué será de esos chicos 300 00:27:03,040 --> 00:27:06,080 cuando no haya nadie en el claustro de profesores 301 00:27:06,160 --> 00:27:07,400 que hable por ellos. 302 00:27:08,360 --> 00:27:09,720 Yo lo he intentado todo. 303 00:27:10,640 --> 00:27:11,800 Todo. 304 00:27:12,880 --> 00:27:14,240 No sé qué más podría hacer. 305 00:27:14,680 --> 00:27:17,200 Sigo siendo el director emérito del colegio. 306 00:27:19,120 --> 00:27:21,840 Puedo obligar a la directora a que te readmita. 307 00:27:22,800 --> 00:27:24,080 [Arturo] Elías... 308 00:27:24,680 --> 00:27:27,280 Eres el único fraile docente que nos queda 309 00:27:28,200 --> 00:27:31,360 y esto para esta congregación es importante. 310 00:27:33,040 --> 00:27:34,600 Muy importante. 311 00:27:35,320 --> 00:27:37,160 Pero yo no puedo seguir en la Orden. 312 00:27:37,640 --> 00:27:39,480 Es humano tener dudas. 313 00:27:40,520 --> 00:27:42,160 Jesucristo tuvo dudas. 314 00:27:42,960 --> 00:27:45,400 No hay fraile que no las haya tenido alguna vez. 315 00:27:46,280 --> 00:27:47,720 Lo mío no son dudas, Padre. 316 00:27:48,960 --> 00:27:50,800 Son certezas. - Elías. 317 00:27:51,360 --> 00:27:53,440 Te recomiendo que cultives la humildad. 318 00:27:55,080 --> 00:27:57,480 Lo que sucedió no fue culpa tuya. 319 00:27:58,560 --> 00:28:00,080 Fue decisión de Dios. 320 00:28:00,680 --> 00:28:01,680 Todo. 321 00:28:02,520 --> 00:28:03,920 Todo está en sus manos. 322 00:28:04,600 --> 00:28:06,680 Yo no entiendo a ese dios del que me habla. 323 00:28:07,760 --> 00:28:10,800 Para odiarle tanto hay que creer en él. 324 00:28:12,440 --> 00:28:14,040 Date una oportunidad. 325 00:28:15,560 --> 00:28:17,600 No eches a perder tu sacerdocio. 326 00:28:21,120 --> 00:28:25,040 Si no quieres hacerlo por ti o por la congregación, 327 00:28:27,560 --> 00:28:29,160 hazlo por tus alumnos. 328 00:28:31,960 --> 00:28:33,240 Sé que te importan. 329 00:28:36,080 --> 00:28:37,360 Elías. 330 00:28:40,840 --> 00:28:43,000 [pasos alejándose] 331 00:29:25,120 --> 00:29:27,840 [carrito] 332 00:30:14,960 --> 00:30:16,480 ¿A dónde vas? 333 00:30:18,200 --> 00:30:19,480 ¿Y la mochila? 334 00:30:22,240 --> 00:30:23,800 ¿No pensabas decirme nada? 335 00:30:25,360 --> 00:30:26,800 ¿O llevarme contigo? 336 00:30:29,720 --> 00:30:31,040 Nunca hubieras venido... 337 00:30:32,200 --> 00:30:33,400 y lo sabes. 338 00:30:54,720 --> 00:30:55,720 [puerta] 339 00:32:36,640 --> 00:32:37,800 Qué pivonaco. 340 00:32:41,880 --> 00:32:43,160 [Manuel] No me lo creo. 341 00:32:43,520 --> 00:32:45,520 Vamos a escaparnos de este puto infierno. 342 00:32:47,960 --> 00:32:49,360 Vale. Manu, carne. 343 00:32:49,440 --> 00:32:50,440 Paul. 344 00:32:51,200 --> 00:32:52,240 Perfecto. 345 00:32:53,280 --> 00:32:54,480 Orfidales... 346 00:32:55,160 --> 00:32:56,320 La guita... 347 00:32:57,160 --> 00:32:58,360 Y los billetes. 348 00:33:01,640 --> 00:33:04,720 [Manuel] No te pases, no queremos matar al perro, solo dormirlo. 349 00:33:10,120 --> 00:33:11,560 [Amaia] Venga, venga, venga. 350 00:33:12,400 --> 00:33:14,880 - [Manuel] Dame un segundo, tío. - [Paul] Va, tío. 351 00:33:15,560 --> 00:33:17,360 - [Amaia] ¿Abres tú, Paul? - [Paul] Sí. 352 00:33:21,160 --> 00:33:22,240 Esos dos. 353 00:33:32,000 --> 00:33:33,600 Trabajito fino, fino. 354 00:33:34,480 --> 00:33:35,920 Muchas noches de insomnio. 355 00:33:36,000 --> 00:33:37,240 Vamos. 356 00:33:40,640 --> 00:33:42,000 Cuidado, cuidado, cuidado. 357 00:33:47,560 --> 00:33:49,560 [gruñidos] 358 00:33:54,680 --> 00:33:56,320 [ladridos] 359 00:33:56,400 --> 00:33:57,400 La carne, la carne. 360 00:33:58,280 --> 00:33:59,480 Mierda. ¡Joder! 361 00:33:59,560 --> 00:34:01,000 Joder, Manu. 362 00:34:02,720 --> 00:34:04,080 ¡Tú! ¡Agachaos! ¡Agachaos! 363 00:34:04,160 --> 00:34:05,160 [ladridos] 364 00:34:05,240 --> 00:34:07,440 ¡Ven, Caimán, ven, Caimán! ¡Ven! 365 00:34:08,960 --> 00:34:10,560 Ven, que te voy a dar de comer. 366 00:34:11,120 --> 00:34:13,480 [Luis] Un pienso más rico que un pajarito muerto. 367 00:34:13,920 --> 00:34:15,880 Venga, Caimán... 368 00:34:15,960 --> 00:34:17,120 Muy bien, Caimán. 369 00:34:22,640 --> 00:34:24,560 [Adèle] Sin la carne no podemos hacerlo. 370 00:34:25,240 --> 00:34:26,760 [llora] 371 00:34:29,440 --> 00:34:31,320 - No, no, no. - Cállate. 372 00:34:32,760 --> 00:34:34,040 Tenemos que volver. 373 00:34:34,120 --> 00:34:37,040 Cállate, desde donde caemos a la furgoneta hay pocos metros. 374 00:34:37,120 --> 00:34:39,400 Si nos damos prisa antes de que acabe de comer... 375 00:34:39,480 --> 00:34:43,280 Pero ¿qué dices? Es un perro asesino. En cuanto se dé cuenta nos destroza. 376 00:34:43,360 --> 00:34:45,280 Nos da tiempo, hay que saltar ya. 377 00:34:45,680 --> 00:34:47,160 - Vamos. - No, Paul. No. 378 00:34:47,240 --> 00:34:49,480 Por favor. - Adèle, cariño, hay que intentarlo. 379 00:34:49,560 --> 00:34:51,720 ¡Va! - No, Paul, no, nos va a morder. 380 00:34:51,800 --> 00:34:53,760 No me atrevo, no puedo. 381 00:34:53,840 --> 00:34:54,960 Yo no voy. 382 00:34:59,520 --> 00:35:02,680 - Id vosotros. - Paul, tío, estamos juntos en esto. 383 00:35:13,080 --> 00:35:14,200 Te quiero, tío. 384 00:35:15,200 --> 00:35:16,680 Tómate muchas por mí. 385 00:35:18,360 --> 00:35:19,440 Por nosotros. 386 00:35:19,720 --> 00:35:21,800 - ¿En serio? - Va, rápido. 387 00:35:22,320 --> 00:35:23,360 Corre, tío. 388 00:35:27,280 --> 00:35:28,440 Venga... 389 00:35:31,680 --> 00:35:33,200 - A la de tres. - Vale. 390 00:35:33,560 --> 00:35:35,640 Uno, dos y tres. 391 00:36:01,040 --> 00:36:02,440 Déjame. Va. 392 00:36:03,760 --> 00:36:04,760 ¡Pétala ya! 393 00:36:10,800 --> 00:36:12,040 Todos en pie. 394 00:36:12,400 --> 00:36:13,400 ¡Rápido! 395 00:36:14,800 --> 00:36:16,120 ¡Vamos! 396 00:36:19,640 --> 00:36:21,040 Bien, bien. Buena, buena. 397 00:36:22,120 --> 00:36:23,120 Corre, corre. 398 00:36:23,360 --> 00:36:24,960 [Amaia solloza] 399 00:36:28,040 --> 00:36:29,480 [Paul] Vete a la cama, Adèle. 400 00:36:29,560 --> 00:36:32,040 - ¿Qué? No, Paul, ven conmigo. - ¡Vete a la cama! 401 00:36:32,120 --> 00:36:35,800 Te pones el pijama, escondes la mochila y si te pillan, estabas en el baño. 402 00:36:35,880 --> 00:36:36,880 ¡Corre! 403 00:36:36,960 --> 00:36:38,520 [ladridos y gruñidos] 404 00:36:40,520 --> 00:36:42,880 Alguien ha robado 500 euros de mi despacho, 405 00:36:44,080 --> 00:36:47,920 así que vamos a registrarlo todo ahora mismo. 406 00:36:54,760 --> 00:36:55,760 Pero ¿qué...? 407 00:36:58,960 --> 00:37:00,360 ¿Qué significa esto? 408 00:37:00,440 --> 00:37:02,040 [Pelayo] Aquí también falta otra. 409 00:37:06,800 --> 00:37:09,880 - Venga, tío. Corre, corre, corre. - Espérate, ¿cómo era esto? 410 00:37:09,960 --> 00:37:11,200 Dos cables. tío. 411 00:37:11,280 --> 00:37:12,880 [ladridos] 412 00:37:14,200 --> 00:37:15,520 Inés. 413 00:37:16,880 --> 00:37:18,160 ¿Las has visto salir? 414 00:37:22,040 --> 00:37:23,320 ¿Qué has visto? 415 00:37:24,800 --> 00:37:25,960 Nada, señora. 416 00:37:26,640 --> 00:37:27,840 Estaba dormida. 417 00:37:28,960 --> 00:37:31,320 [ladridos] 418 00:37:32,840 --> 00:37:34,840 ¡Caimán! ¡Caimán! 419 00:37:41,600 --> 00:37:44,360 Mara, faltan dos chicos en uno de los dormitorios. 420 00:37:51,520 --> 00:37:53,480 [ladridos] 421 00:37:55,200 --> 00:37:56,880 ¡Vámonos, va! 422 00:38:04,440 --> 00:38:05,600 Joder. 423 00:38:05,960 --> 00:38:07,120 Ay, Dios. 424 00:38:08,520 --> 00:38:09,840 - ¿Estás bien? - Cállate. 425 00:38:15,280 --> 00:38:16,320 Tira, tira, tira. 426 00:38:17,200 --> 00:38:19,000 - Vamos, seguid. - [Luis] ¿Qué hacéis? 427 00:38:19,440 --> 00:38:21,800 - ¿Qué hacéis? ¡Tú! - Corre, corre, corre. 428 00:38:21,880 --> 00:38:23,120 [Luis] ¡Atrás! 429 00:38:26,480 --> 00:38:27,920 [gritos] 430 00:38:28,640 --> 00:38:30,560 ¡Estamos fuera, joder! 431 00:38:30,640 --> 00:38:33,760 Todavía no me lo creo. No me lo creo, no me lo creo. 432 00:38:37,000 --> 00:38:38,760 ¡Jodeos, hijos de puta! 433 00:38:59,520 --> 00:39:01,000 ¡Mierda, vienen detrás! ¡Corre! 434 00:39:01,080 --> 00:39:02,120 ¡Manu! 435 00:39:05,560 --> 00:39:07,720 - ¿Estás bien? - Sí. Mejor que nunca. 436 00:39:07,800 --> 00:39:08,880 ¡Vamos, va! 437 00:39:11,680 --> 00:39:13,960 ¡Joder! Esto ya no vale. Hay que correr. 438 00:39:15,360 --> 00:39:16,760 [hombre] Vamos, encontradlos. 439 00:39:17,600 --> 00:39:18,720 Corre. Va. 440 00:39:21,040 --> 00:39:24,000 Solo nos queda subir al Cerro Negro y bajar por el otro lado. 441 00:39:24,320 --> 00:39:26,720 Manu, faltan cinco horas para que salga el autobús. 442 00:39:46,520 --> 00:39:48,240 [hombre] No pueden estar muy lejos. 443 00:39:50,400 --> 00:39:51,560 Cuidado, Manu. 444 00:39:51,640 --> 00:39:52,720 Tira, tira. 445 00:39:53,720 --> 00:39:55,040 [hombre] Vamos, vamos. 446 00:39:58,240 --> 00:39:59,640 Vale, mierda. Por aquí. 447 00:40:02,160 --> 00:40:03,800 [hombre] Están entre los árboles. 448 00:40:08,400 --> 00:40:12,400 [Mario] No pueden estar muy lejos. Ustedes dos vayan por ahí. Tú ve por ahí. 449 00:40:12,960 --> 00:40:13,960 Están ahí. 450 00:40:14,600 --> 00:40:16,240 [hombre] Tienen que pasar por aquí. 451 00:40:20,320 --> 00:40:21,480 Mierda, mierda. 452 00:40:44,080 --> 00:40:45,280 [Amaia] ¿Qué es eso? 453 00:40:49,800 --> 00:40:50,800 Tira. 454 00:41:05,320 --> 00:41:08,160 [Pelayo] Se acabó la fiesta, todo el mundo a dormir. 455 00:41:26,080 --> 00:41:27,680 [búho] 456 00:41:48,560 --> 00:41:50,160 [búho] 457 00:41:50,920 --> 00:41:52,160 [Manuel] ¿Qué pasa? 458 00:41:55,560 --> 00:41:56,880 Creo que había algo ahí. 459 00:41:57,840 --> 00:41:59,440 [pájaros] 460 00:41:59,520 --> 00:42:00,520 Vamos. 461 00:42:07,960 --> 00:42:09,280 ¡Manu! 462 00:42:09,360 --> 00:42:11,440 ¡Manu! ¡Manu! 463 00:42:12,680 --> 00:42:14,040 ¡Manu, no! 464 00:42:14,680 --> 00:42:15,680 ¡Manu! 465 00:42:55,040 --> 00:42:56,440 [música] 466 00:43:01,960 --> 00:43:05,440 # Hay un agujero cerca de este sitio 467 00:43:05,520 --> 00:43:09,280 # y si me acerco de más y grito, 468 00:43:09,680 --> 00:43:12,080 # nadie va a escuchar. 469 00:43:18,040 --> 00:43:21,320 # Es como un imán, llama desde dentro, 470 00:43:21,400 --> 00:43:23,800 # aparece sin parar. 471 00:43:25,320 --> 00:43:28,440 # Corre por mi sueño. 472 00:43:34,320 --> 00:43:37,080 # Y no sé, no sé, no sé 473 00:43:37,160 --> 00:43:40,120 # si debería seguir así. 474 00:43:40,200 --> 00:43:44,880 # Tal vez tenga que salir y no volver, 475 00:43:45,200 --> 00:43:47,280 # marcharme de aquí. 476 00:43:51,360 --> 00:43:55,200 # Corre, corre, corre fuera de aquí. 477 00:43:55,280 --> 00:43:59,200 # Corre, corre, corre fuera de aquí. 478 00:43:59,280 --> 00:44:03,280 # Corre, corre, corre fuera de aquí. 479 00:44:03,360 --> 00:44:07,960 # Corre, corre, corre, corre, corre, 480 00:44:08,040 --> 00:44:11,200 # corre, corre fuera de aquí. 481 00:44:11,280 --> 00:44:15,200 # Corre, corre, corre fuera de aquí. 482 00:44:15,280 --> 00:44:18,960 # Corre, corre, corre, corre, 483 00:44:19,040 --> 00:44:21,840 # corre, corre, corre... 484 00:44:21,920 --> 00:44:25,320 # Hay un agujero cerca de este sitio 485 00:44:25,400 --> 00:44:29,320 # y si me acerco de más y grito, 486 00:44:29,400 --> 00:44:31,920 # nadie va a escuchar. 487 00:44:37,920 --> 00:44:41,480 # Es como un imán, llama desde dentro, 488 00:44:41,560 --> 00:44:43,520 # aparece sin parar. 489 00:44:45,400 --> 00:44:48,120 # Corre por mi sueño. 490 00:44:55,320 --> 00:44:59,160 # Corre, corre, corre fuera de aquí. 491 00:44:59,240 --> 00:45:03,160 # Corre, corre, corre fuera de aquí. 492 00:45:03,240 --> 00:45:07,240 # Corre, corre, corre fuera de aquí. 493 00:45:07,320 --> 00:45:11,920 # Corre, corre, corre, corre, corre, 494 00:45:12,000 --> 00:45:15,160 # corre, corre fuera de aquí. 495 00:45:15,240 --> 00:45:19,160 # Corre, corre, corre fuera de aquí. 496 00:45:19,240 --> 00:45:22,920 # Corre, corre, corre, corre, 497 00:45:23,000 --> 00:45:25,800 # corre, corre, corre... #