1 00:00:53,840 --> 00:00:56,000 "Adopta las formas más bellas. 2 00:00:56,760 --> 00:00:59,240 No regala la vista y los sentidos". 3 00:01:01,960 --> 00:01:04,440 "Sublima los instintos más primarios. 4 00:01:07,960 --> 00:01:11,200 El diablo está en todas partes". 5 00:01:21,400 --> 00:01:23,040 Nadie va a volver a hacerte daño. 6 00:01:24,120 --> 00:01:27,400 "El maligno sabe qué hacer para que bajemos la guardia". 7 00:01:47,240 --> 00:01:49,880 "Aunque en estas montañas la tierra es fértil, 8 00:01:49,960 --> 00:01:52,280 el agua del glaciar cristalina 9 00:01:52,960 --> 00:01:55,600 y las plantas curativas como en el paraíso, 10 00:01:56,800 --> 00:01:59,560 aquí se oculta el mal". 11 00:02:35,320 --> 00:02:36,360 Amaia. 12 00:02:38,120 --> 00:02:39,560 Amaia, ¿qué te pasa? 13 00:02:42,960 --> 00:02:44,120 ¿Qué te ha pasado? 14 00:02:49,080 --> 00:02:50,120 ¿Qué miráis? 15 00:02:51,200 --> 00:02:52,280 Dejadme en paz. 16 00:03:00,240 --> 00:03:01,640 Y te largas tú también. 17 00:03:16,040 --> 00:03:18,160 "Visiones inexplicables. 18 00:03:21,120 --> 00:03:22,560 Desapariciones". 19 00:05:01,160 --> 00:05:04,640 "Durante siglos, los habitantes de estas montañas 20 00:05:04,720 --> 00:05:07,480 se han entregado al pecado y a la lujuria. 21 00:05:08,800 --> 00:05:10,320 Siempre a la lujuria". 22 00:06:22,560 --> 00:06:25,080 "Mire, don Arturo, a mí esto me supera". 23 00:06:25,800 --> 00:06:27,600 Más allá de romanticismos, 24 00:06:28,000 --> 00:06:29,280 más allá de literatura, 25 00:06:29,920 --> 00:06:31,960 de alegorías, de analogías. 26 00:06:32,360 --> 00:06:33,600 ¿Qué nos queda? 27 00:06:34,240 --> 00:06:37,080 Yo soy botánica, y eso es lo que me interesa, 28 00:06:37,160 --> 00:06:39,360 la ciencia que se oculta tras la metáfora. 29 00:06:39,440 --> 00:06:41,400 No se limite a ver la alquimia 30 00:06:42,160 --> 00:06:44,960 desde un punto de vista tan analítico. 31 00:06:45,040 --> 00:06:46,360 Intento ser razonable. 32 00:06:46,440 --> 00:06:47,720 Querida Elvira... 33 00:06:47,800 --> 00:06:52,600 Quien vive según la razón, vive en contra del espíritu. 34 00:06:54,040 --> 00:06:55,240 Paracelso. 35 00:07:10,360 --> 00:07:11,480 Hermano Ángel... 36 00:07:11,560 --> 00:07:15,360 ¿Y esos cristales? - Anoche alguien entró en el torreón, 37 00:07:15,760 --> 00:07:17,480 puede que sea la misma persona. 38 00:07:18,360 --> 00:07:19,880 Habría que avisar al prior. 39 00:07:21,320 --> 00:07:24,600 - Gracias, hermano. - Nos vemos en la misa de ocho. 40 00:07:27,720 --> 00:07:29,920 "La apariencia de las cosas 41 00:07:30,440 --> 00:07:33,400 viene determinada por el método de observación". 42 00:07:39,440 --> 00:07:41,160 "Tal vez así entenderá 43 00:07:41,680 --> 00:07:44,680 que, cuando las puertas del infierno se abren... 44 00:07:48,520 --> 00:07:51,520 el mal campa a sus anchas". 45 00:08:43,880 --> 00:08:45,120 ¿Has encontrado a Manu? 46 00:08:46,760 --> 00:08:49,160 "Lo importante es llegar a la verdad. 47 00:08:53,160 --> 00:08:56,920 La verdad, esa es la auténtica piedra filosofal 48 00:08:57,000 --> 00:08:58,680 que todo alquimista busca". 49 00:09:10,800 --> 00:09:11,960 Bien. 50 00:09:15,080 --> 00:09:17,680 ¿Alguien puede decirme el significado de esta frase? 51 00:09:21,120 --> 00:09:23,400 "Las almas de los muertos caerán en el infierno". 52 00:09:25,360 --> 00:09:26,440 Muy bien, Paul. 53 00:09:27,480 --> 00:09:28,680 Lo tienes clarísimo. 54 00:09:36,960 --> 00:09:38,360 ¿Dónde estabas, tío? 55 00:09:39,440 --> 00:09:42,480 Luego te cuento. Y tú, ¿qué? Tienes mala cara, ¿estás bien? 56 00:09:43,000 --> 00:09:46,800 Regular. La verdad es que no estoy muy bien, tío, pero bueno. 57 00:09:54,000 --> 00:09:56,720 ¿Te diviertes con tus nuevos amiguitos? ¿Eh? 58 00:09:57,400 --> 00:09:59,520 A la última persona que me pegó una paliza 59 00:09:59,600 --> 00:10:01,400 le disparé con una escopeta de caza. 60 00:10:01,800 --> 00:10:02,800 Y era mi padre. 61 00:10:04,000 --> 00:10:05,320 Tú, suéltala, para, ¡suelta! 62 00:10:06,000 --> 00:10:07,840 Déjame tú, tu hermanita es puro veneno. 63 00:10:07,920 --> 00:10:09,680 - Pero de ella me ocupo yo. - Ah, ¿sí? 64 00:10:09,760 --> 00:10:12,920 ¿Y qué vas a hacer? Dice que me va a disparar con una escopeta. 65 00:10:15,640 --> 00:10:17,240 Sí, ya sé que no vas a hacer nada, 66 00:10:17,920 --> 00:10:19,640 porque siempre la pones por delante. 67 00:10:19,720 --> 00:10:20,760 ¡Siempre! 68 00:10:21,560 --> 00:10:23,640 ¿Qué? ¿Tanto te gusta? 69 00:10:33,000 --> 00:10:34,280 Se te va un poquito, ¿no? 70 00:10:35,840 --> 00:10:36,840 Contrólate. 71 00:10:36,920 --> 00:10:38,280 ¡No me da la gana! 72 00:10:39,560 --> 00:10:42,000 Si Elías se llevó a Manuel con esa absurda máscara, 73 00:10:42,080 --> 00:10:43,880 ¿por qué no hacemos nada? 74 00:10:43,960 --> 00:10:45,080 ¿Qué hacemos? 75 00:10:45,920 --> 00:10:47,200 Le pegamos una paliza. 76 00:10:47,920 --> 00:10:50,560 Le pegamos una paliza, le clavamos agujas en las uñas, 77 00:10:50,640 --> 00:10:53,960 le arrancamos los dientes para que nos diga dónde está Manuel. 78 00:10:54,040 --> 00:10:58,120 No me gusta nada llevarte la contraria, pero pedazo de idea que has tenido. 79 00:11:03,080 --> 00:11:05,680 - Tienes miedo. - Sí, claro que tengo miedo. 80 00:11:06,920 --> 00:11:09,240 En el cuadro que vimos hay más tipos con máscara, 81 00:11:09,320 --> 00:11:11,880 Elías es uno más dentro de la logia, ¿lo entiendes? 82 00:11:16,480 --> 00:11:17,640 Entonces, ¿qué hacemos? 83 00:11:22,040 --> 00:11:23,160 Inés. 84 00:11:25,320 --> 00:11:28,440 Me estoy devanando los sesos para encontrar la manera de ayudarte, 85 00:11:29,320 --> 00:11:31,840 pero necesito que estés de mi parte. 86 00:11:33,120 --> 00:11:36,200 ¿No has notado ningún efecto nuevo del tratamiento? 87 00:11:44,200 --> 00:11:45,200 No. 88 00:11:46,280 --> 00:11:47,400 Nada de nada. 89 00:11:48,760 --> 00:11:49,840 ¿Vuelvo mañana? 90 00:12:23,480 --> 00:12:25,240 ¿No habéis escuchado el timbre o qué? 91 00:12:32,880 --> 00:12:34,280 ¿Puedes quedarte un momento? 92 00:12:37,360 --> 00:12:38,800 Me alegra que hayas venido. 93 00:12:39,680 --> 00:12:40,920 Siéntate aquí, por favor. 94 00:12:42,840 --> 00:12:43,920 Tengo clase ahora. 95 00:12:44,560 --> 00:12:45,720 Es un minuto. 96 00:12:53,240 --> 00:12:54,280 No sé tocar. 97 00:12:54,760 --> 00:12:56,000 No quiero que toques. 98 00:12:57,120 --> 00:12:59,480 Solo quiero que pases tus dedos por encima. 99 00:13:06,960 --> 00:13:08,600 Siente el tacto de las teclas. 100 00:13:21,040 --> 00:13:22,400 En serio, tengo que irme. 101 00:13:41,080 --> 00:13:42,400 ¡Ya basta! 102 00:13:42,480 --> 00:13:43,680 Déjame en paz. 103 00:13:44,200 --> 00:13:47,080 ¿Qué diría Mara si le cuento que me encerraste en tu cuarto? 104 00:13:49,400 --> 00:13:50,600 Y sigues. 105 00:13:50,680 --> 00:13:51,800 No te encerré. 106 00:13:51,880 --> 00:13:52,920 Yo... 107 00:13:56,120 --> 00:13:57,920 Yo solo quería que nadie te viera así. 108 00:13:59,560 --> 00:14:00,680 Escúchame. 109 00:14:00,760 --> 00:14:02,880 Le voy a decir a mi padre que te despida. 110 00:14:02,960 --> 00:14:04,640 No vuelvas a acercarte a mí. 111 00:14:55,360 --> 00:14:56,640 Joder... 112 00:15:12,480 --> 00:15:13,560 Amaia. 113 00:15:18,440 --> 00:15:19,720 ¿Qué estamos buscando? 114 00:15:22,640 --> 00:15:23,720 Ilumina. 115 00:15:27,280 --> 00:15:28,960 No sé qué estamos buscando. 116 00:15:29,040 --> 00:15:31,760 Algo entre las cosas de Elías que nos dé una pista. 117 00:15:31,840 --> 00:15:35,120 Claro, como un mapa, con una flecha que ponga "aquí tengo a Manuel". 118 00:15:35,200 --> 00:15:37,560 Mejor vamos a su cuarto y le sacamos las tripas. 119 00:16:15,440 --> 00:16:17,040 ¿Has visto la caja que llevaba? 120 00:16:18,600 --> 00:16:19,880 Ahí tiene la máscara. 121 00:16:22,160 --> 00:16:25,240 - Vamos a seguirlo, a ver dónde va. - Te he visto rápida ahí. 122 00:16:25,320 --> 00:16:26,320 Ja. 123 00:16:34,680 --> 00:16:35,720 Joder... 124 00:16:35,800 --> 00:16:39,040 ¿Por qué no te pones a tocar la pandereta? Que nos oiga todo el mundo. 125 00:16:39,120 --> 00:16:41,440 Tu hermanita y sus colegas han roto los audífonos. 126 00:17:02,720 --> 00:17:04,680 - Ha dejado la... - No grites. 127 00:17:05,160 --> 00:17:08,080 - Ha dejado la caja dentro. - Sí, en la biblioteca. 128 00:17:09,240 --> 00:17:10,640 Vamos a seguirle. 129 00:17:59,480 --> 00:18:00,760 Ha dejado la puerta... 130 00:18:19,840 --> 00:18:20,920 Joder... 131 00:18:48,080 --> 00:18:49,200 Está ahí detrás. 132 00:18:58,520 --> 00:18:59,640 Se ha ido. 133 00:19:03,520 --> 00:19:04,960 ¿Y si está Manuel ahí dentro? 134 00:19:06,480 --> 00:19:09,520 No sé. Si te parece, te quitas de encima y lo comprobamos. 135 00:19:27,120 --> 00:19:29,800 Ha tenido que salir por ahí, no hay nada más. 136 00:19:39,120 --> 00:19:40,440 Cuidado. 137 00:19:48,120 --> 00:19:49,760 ¿Te acuerdas del cuadro que vimos? 138 00:19:49,840 --> 00:19:52,600 Uno de los tipos con máscara metía a un hombre en el suelo. 139 00:19:54,760 --> 00:19:55,880 Está torcida. 140 00:19:56,400 --> 00:19:58,560 Parece que Elías ha movido la lápida. 141 00:19:59,600 --> 00:20:01,480 ¿Y si tiene a Manu encerrado ahí? 142 00:20:02,200 --> 00:20:04,280 Espero que esté Manuel, si no, hay un muerto. 143 00:20:11,040 --> 00:20:13,160 - Una, dos... - Tres. 144 00:20:20,080 --> 00:20:21,080 Aquí no está Manuel. 145 00:20:22,280 --> 00:20:24,720 No está bien, a los muertos hay que dejarlos en paz. 146 00:20:24,800 --> 00:20:25,800 Espera. 147 00:20:28,880 --> 00:20:30,840 No creerás esté aquí dentro, ¿no? 148 00:20:31,560 --> 00:20:32,880 Tenemos que comprobarlo. 149 00:20:33,800 --> 00:20:35,760 No podemos irnos de aquí sin comprobarlo. 150 00:20:38,080 --> 00:20:39,160 Coge de ahí. 151 00:20:42,280 --> 00:20:43,720 Una, dos... 152 00:20:49,920 --> 00:20:51,920 Te presento a Yolanda Pascual. 153 00:20:54,240 --> 00:20:55,880 Está enterrada boca abajo. 154 00:21:00,280 --> 00:21:02,520 ¡Joder, qué asco! 155 00:21:02,600 --> 00:21:04,200 Bueno, Amaia, ya. Va. 156 00:21:13,160 --> 00:21:17,080 "El deseo de inmortalidad es la trampa que utiliza el diablo". 157 00:21:21,560 --> 00:21:26,120 "Los alquimistas locales buscaban vencer a la muerte con sus pócimas". 158 00:23:03,520 --> 00:23:06,400 "Se recuerda la importancia de respetar y mantener 159 00:23:06,480 --> 00:23:08,120 los dispositivos electrónicos...". 160 00:23:08,880 --> 00:23:10,440 Me pones mucho con este buzo. 161 00:23:24,040 --> 00:23:25,440 Oye. 162 00:23:25,520 --> 00:23:26,720 ¿Llamamos a Julio? 163 00:23:27,560 --> 00:23:30,120 - ¿Eh? - Lo digo para que sea más divertido, ¿no? 164 00:23:30,720 --> 00:23:34,640 - Tío, me has cortado todo el rollo, Eric. - Pero si a ti también te gusta, ¿no? 165 00:23:36,600 --> 00:23:38,440 Ah, no. Espera, espera... 166 00:23:39,520 --> 00:23:40,600 ¿Te has colado por mí? 167 00:23:41,000 --> 00:23:42,720 Ni en tus mejores sueños, colega. 168 00:23:45,840 --> 00:23:47,880 ¿Me echas de menos cuando no estamos juntos? 169 00:23:48,280 --> 00:23:52,400 Pero si vivimos los dos aquí. ¿Cuándo? ¿Cuando me voy a cambiar el tampón? 170 00:23:52,480 --> 00:23:53,560 Por ejemplo. 171 00:23:54,880 --> 00:23:57,040 - Ey, escúchame. - ¿Qué? 172 00:23:57,120 --> 00:24:00,600 Prefiero clavarme alfileres en los huevos a que te enfades conmigo. 173 00:24:01,400 --> 00:24:03,000 Si no te gusta Julio, que le den. 174 00:24:03,560 --> 00:24:05,440 Tampoco hay que ser tan radicales, ¿no? 175 00:24:05,920 --> 00:24:07,840 Además, tú y yo nos lo pasamos bien solos. 176 00:24:07,920 --> 00:24:08,960 Sí. 177 00:24:21,840 --> 00:24:23,640 No. Eric, no, no, no. 178 00:24:24,120 --> 00:24:26,880 ¡Eric! ¡Eric! Tío, ¿qué te pasa? ¿Qué te pasa? 179 00:24:29,680 --> 00:24:30,720 Adèle. 180 00:24:32,360 --> 00:24:35,120 No te quiero ver con Rita ni con la gente que va con ella. 181 00:24:36,200 --> 00:24:38,880 ¿Te lo repito? - Que no me des órdenes. ¿Me sueltas? 182 00:24:38,960 --> 00:24:40,960 Cuando me prometas que vas a pasar de Rita. 183 00:24:41,040 --> 00:24:44,200 No puedo prometerte eso, porque estamos juntas. 184 00:24:46,120 --> 00:24:47,400 ¿Cómo que estáis juntas? 185 00:24:48,160 --> 00:24:49,920 No te puedes enrollar con esa chunga. 186 00:24:50,280 --> 00:24:51,840 No es ninguna chunga. 187 00:24:51,920 --> 00:24:55,160 ¿Y lo que le han hecho a Amaia? Adèle, que te conozco. 188 00:24:56,160 --> 00:24:57,200 Que no te gusta. 189 00:24:57,640 --> 00:24:59,920 Que sé perfectamente que no te gusta. 190 00:25:01,520 --> 00:25:03,600 ¿Tú qué vas a saber? Tú no tienes ni idea. 191 00:25:05,160 --> 00:25:06,520 Adèle, ¿qué te pasa? 192 00:25:08,200 --> 00:25:09,320 ¿Eh? 193 00:25:09,960 --> 00:25:10,960 ¡Eh! 194 00:25:11,040 --> 00:25:13,160 ¿Por qué estás haciendo esto? 195 00:25:14,520 --> 00:25:16,680 Porque estoy harta de ser tu perrito faldero. 196 00:25:17,400 --> 00:25:18,640 Eso es lo que me pasa. 197 00:25:26,800 --> 00:25:29,400 Vosotros, recoged los balones que quedaron en el patio. 198 00:25:53,200 --> 00:25:55,600 Este cambio altera los presupuestos del año. 199 00:25:55,680 --> 00:25:57,480 ¿Por qué lo has hecho? No lo entiendo. 200 00:25:57,560 --> 00:26:00,120 Porque era necesario tener esas máquinas, simplemente. 201 00:26:00,200 --> 00:26:02,640 ¿Podría haberlo previsto? Sí, pero no ha salido así. 202 00:26:03,040 --> 00:26:05,720 No puedes convertir el colegio en un campo de operaciones 203 00:26:05,800 --> 00:26:08,560 para curar a tu hija, no puede ser. 204 00:26:44,520 --> 00:26:46,200 ¿Qué pasa, corazón? ¿Todo bien? 205 00:26:46,960 --> 00:26:48,640 ¿Sí? ¿Algo que decirme? 206 00:26:48,720 --> 00:26:49,840 No. 207 00:26:50,920 --> 00:26:52,600 Solo venía a saludarte. 208 00:26:53,600 --> 00:26:55,640 Ya hablé con Fran. 209 00:26:55,720 --> 00:26:56,840 Estoy bien. 210 00:26:57,320 --> 00:26:58,560 Muy bien. 211 00:26:59,760 --> 00:27:00,880 Va... 212 00:27:17,640 --> 00:27:19,880 Si me hubieras dejado 20 euros en la mesilla, 213 00:27:19,960 --> 00:27:21,600 no me habría sentido peor, ¿sabes? 214 00:27:23,280 --> 00:27:24,320 Lo siento. 215 00:27:25,320 --> 00:27:27,760 Entiendo que para ti todo esto no sea nada fácil, 216 00:27:28,320 --> 00:27:30,760 pero no te da derecho a entrar y salir de mi cama 217 00:27:30,840 --> 00:27:31,960 cuando a ti te apetezca. 218 00:27:46,240 --> 00:27:47,520 Yolanda Pascual. 219 00:27:50,480 --> 00:27:51,480 Una antigua alumna. 220 00:27:52,040 --> 00:27:54,760 ¿Por qué está enterrada en el monasterio? 221 00:27:54,840 --> 00:27:55,840 Mira. 222 00:27:56,760 --> 00:27:58,000 Iba con el Tripi a clase. 223 00:28:01,560 --> 00:28:02,760 Sí, iba a mi clase. 224 00:28:03,240 --> 00:28:04,400 No sé, estaba zumbada, 225 00:28:05,000 --> 00:28:06,640 y yo me la zumbé varias veces. 226 00:28:06,720 --> 00:28:08,600 - ¿Por qué? - Porque estaba buena, 227 00:28:08,680 --> 00:28:10,400 pero me hubiera dado lo mismo, ¿eh? 228 00:28:11,280 --> 00:28:13,040 Que por qué dices que estaba zumbada. 229 00:28:13,120 --> 00:28:16,080 Porque no iba con nadie, estaba siempre empanada, 230 00:28:16,160 --> 00:28:17,920 se ponía borde con todo el mundo. 231 00:28:18,480 --> 00:28:21,120 Un día, salió en pelotas al patio. 232 00:28:21,200 --> 00:28:22,360 Fue buenísimo. 233 00:28:22,440 --> 00:28:23,440 ¿Y de qué murió? 234 00:28:24,640 --> 00:28:26,080 No tengo ni idea, tío. 235 00:28:26,160 --> 00:28:29,560 Un día desapareció y, luego, dijeron que se había muerto. 236 00:28:29,640 --> 00:28:31,240 A nadie le importó mucho. 237 00:28:33,520 --> 00:28:34,840 Vale, chaval, venga. 238 00:28:46,920 --> 00:28:48,760 Rita, abre tu taquilla. 239 00:28:50,360 --> 00:28:53,520 - ¿Mi taquilla por qué? - Abre tu taquilla, Rita. 240 00:29:02,840 --> 00:29:04,480 No me esperaba esto de ti, Rita. 241 00:29:05,760 --> 00:29:07,040 - Ven aquí... - Rita. 242 00:29:15,640 --> 00:29:16,960 Yo no he sido. 243 00:29:41,320 --> 00:29:43,440 Rita, ¿tienes hora? 244 00:29:48,600 --> 00:29:49,960 Uy, qué guapa estás. 245 00:29:50,960 --> 00:29:52,000 ¿Has ido a la pelu? 246 00:29:53,640 --> 00:29:55,080 Aléjate de mi hermana. 247 00:29:57,080 --> 00:29:58,120 ¿Te quedó claro? 248 00:30:04,440 --> 00:30:05,760 No me jodas. 249 00:30:55,120 --> 00:30:56,680 Te oigo perfectamente. 250 00:30:57,120 --> 00:30:58,120 Idiota. 251 00:31:03,200 --> 00:31:04,200 A ver... 252 00:31:17,280 --> 00:31:18,360 Gracias. 253 00:31:20,960 --> 00:31:22,160 ¿Por el clip? 254 00:31:22,960 --> 00:31:24,120 Sí, por eso también. 255 00:31:26,880 --> 00:31:28,160 Mira lo que he encontrado. 256 00:31:43,840 --> 00:31:44,920 ¿Qué haces? 257 00:32:08,480 --> 00:32:09,480 Mira qué tengo. 258 00:32:11,160 --> 00:32:12,280 He hecho un dibujito. 259 00:32:14,600 --> 00:32:15,640 Mira. 260 00:32:16,200 --> 00:32:17,480 Yo soy el guapo. 261 00:32:18,160 --> 00:32:19,960 Y, tú, la fea. 262 00:32:21,400 --> 00:32:22,600 En tu vida. 263 00:32:23,360 --> 00:32:24,520 Es de Manu, ¿no? 264 00:32:25,960 --> 00:32:27,040 ¿Dónde estaba esto? 265 00:32:27,560 --> 00:32:30,880 Ah, que nos ha tocado limpiar el almacén de objetos perdidos y... 266 00:32:30,960 --> 00:32:33,080 Bueno, hoy no nos dejan ni respirar, tío. 267 00:32:34,840 --> 00:32:37,000 - Va, tú, llévanos ahí. - ¿Al almacén? 268 00:32:37,080 --> 00:32:38,720 - Sí, va, va... - ¿Por? Vamos. 269 00:32:50,600 --> 00:32:51,680 Estás muy guapa, Rita. 270 00:32:56,040 --> 00:32:57,080 ¿Por qué lo robaste? 271 00:33:04,080 --> 00:33:05,080 Te lo quería regalar. 272 00:33:08,200 --> 00:33:09,240 ¿En serio? 273 00:33:17,480 --> 00:33:18,560 Ven conmigo. 274 00:33:27,600 --> 00:33:29,040 Quiero que hagas una cosa. 275 00:33:31,560 --> 00:33:32,560 Quémala. 276 00:33:34,200 --> 00:33:36,800 ¿Qué dices? ¿Por qué iba a quemarla? 277 00:33:36,880 --> 00:33:37,920 Por mí. 278 00:33:38,840 --> 00:33:40,000 ¿Qué? 279 00:33:40,720 --> 00:33:41,760 No. 280 00:33:47,840 --> 00:33:49,640 No puedo. Es mi hermano. 281 00:33:51,680 --> 00:33:52,920 Tú misma lo dijiste. 282 00:33:54,000 --> 00:33:56,280 Pasa de ti, está todo el día con Amaia. 283 00:33:57,280 --> 00:33:58,360 No quiero hacerlo. 284 00:34:14,080 --> 00:34:15,920 No hay nada de Yolanda Pascual. 285 00:34:16,760 --> 00:34:17,920 Joder... 286 00:34:19,160 --> 00:34:21,560 Mira estos gayumbos. ¿Quién se deja esto aquí? 287 00:34:21,640 --> 00:34:23,680 Algún día, de nuestro paso por el internado, 288 00:34:23,760 --> 00:34:25,920 solo quedarán unos calzoncillos y unas bragas. 289 00:34:26,000 --> 00:34:28,240 Bueno, yo los dejaré bien guarros, entonces. 290 00:34:28,320 --> 00:34:29,720 Yo también. 291 00:34:30,240 --> 00:34:31,320 Aquí está. 292 00:34:32,120 --> 00:34:33,200 Yolanda Pascual. 293 00:34:34,720 --> 00:34:36,120 Oye, pues es muy mono. 294 00:34:37,280 --> 00:34:38,680 Pero ¿no hay nada más? 295 00:34:40,960 --> 00:34:42,040 ¿Qué tal? 296 00:34:42,520 --> 00:34:43,640 Un poco grande. 297 00:34:46,840 --> 00:34:47,880 Ay... 298 00:34:48,520 --> 00:34:49,600 Hay algo aquí. 299 00:34:50,680 --> 00:34:51,680 ¿Qué es esto? 300 00:34:52,920 --> 00:34:54,080 ¿Qué es? ¿Una carta? 301 00:34:54,760 --> 00:34:56,000 Parece un diario. 302 00:34:56,920 --> 00:34:58,120 Sí. 303 00:35:00,240 --> 00:35:03,160 "23 de mayo. Hoy ha sido un día espantoso. 304 00:35:03,720 --> 00:35:06,280 Los profesores no me han dejado quedarme en la cama 305 00:35:06,360 --> 00:35:08,560 a pesar del sudor frío y los temblores. 306 00:35:09,440 --> 00:35:11,480 Les odio. Les deseo la muerte. 307 00:35:12,240 --> 00:35:15,160 Se ríen de mí desde que me encontraron en el patio desnuda. 308 00:35:15,640 --> 00:35:16,960 No sé cómo llegué allí. 309 00:35:17,320 --> 00:35:19,120 Tengo lagunas que no puedo entender. 310 00:35:19,560 --> 00:35:22,240 Es como si dejara de existir y después volviera. 311 00:35:22,760 --> 00:35:26,520 Ya nada me tranquiliza, ni siquiera mi... Mi amuleto azul. 312 00:35:28,720 --> 00:35:30,360 Quiero que este infierno acabe. 313 00:35:31,040 --> 00:35:34,320 Nunca he creído en Dios, pero empiezo a creer en el demonio. 314 00:35:34,400 --> 00:35:36,960 Cuando vengan a buscarme, me iré con ellos". 315 00:35:37,920 --> 00:35:39,720 ¿Quién iba a venir a buscarle? 316 00:35:41,240 --> 00:35:43,960 No sé, pero pone "mi amuleto azul". 317 00:35:45,120 --> 00:35:47,640 En la caja de Elías donde estaba la máscara había uno. 318 00:35:48,760 --> 00:35:51,320 Esa caja debe estar en algún lugar de la biblioteca. 319 00:36:05,520 --> 00:36:06,760 Es que es lo mismo. 320 00:36:08,680 --> 00:36:09,680 Los temblores..., 321 00:36:11,120 --> 00:36:12,480 el sudor frío..., 322 00:36:13,840 --> 00:36:14,880 las lagunas... 323 00:36:16,400 --> 00:36:18,600 Y, además, que tú me has visto antes, ¿eh? 324 00:36:18,680 --> 00:36:19,880 Era como si... 325 00:36:21,080 --> 00:36:24,160 Yo qué sé, como si dejara de existir. 326 00:36:27,640 --> 00:36:29,880 Esas ganas de matar a alguien que... 327 00:36:38,400 --> 00:36:40,080 Me estoy volviendo loco, ¿no? 328 00:36:52,240 --> 00:36:53,240 ¿Qué hacéis? 329 00:36:53,320 --> 00:36:54,440 Vete, Adèle. 330 00:36:55,960 --> 00:36:56,960 ¿Qué? 331 00:36:57,760 --> 00:36:59,080 ¿Por qué? 332 00:36:59,160 --> 00:37:00,440 Me descubrieron, pero... 333 00:37:00,720 --> 00:37:01,800 ¡Rita! 334 00:37:02,120 --> 00:37:04,200 Rita, por favor, diles que me dejen entrar. 335 00:37:04,320 --> 00:37:05,560 Que te vayas ya. 336 00:37:06,360 --> 00:37:07,840 Me descubrieron... 337 00:37:42,280 --> 00:37:43,480 Siempre acaba aquí. 338 00:37:44,360 --> 00:37:45,600 Muchas gracias. 339 00:37:46,480 --> 00:37:49,720 Por cierto, mañana traen la máquina nueva, 340 00:37:49,800 --> 00:37:53,360 te voy a pedir que hables con Fran y que, ni bien llegue, la instalen, ¿sí? 341 00:37:53,440 --> 00:37:55,200 - "Okey". - Muy bien. 342 00:37:58,160 --> 00:37:59,920 ¿Y cuándo volvemos a vernos tú y yo? 343 00:38:08,280 --> 00:38:09,680 No lo arruines... 344 00:38:13,920 --> 00:38:15,680 Este momento estuvo bueno, ¿no? 345 00:38:29,280 --> 00:38:30,880 "Es un borrador todavía, 346 00:38:31,560 --> 00:38:34,200 pero he hecho hallazgos importantes en mi laboratorio... 347 00:38:36,400 --> 00:38:38,920 relacionados con la vegetación propia de esta zona. 348 00:38:40,360 --> 00:38:43,280 Creo que puede ser una línea clara de la hipótesis que manejo". 349 00:38:51,560 --> 00:38:52,920 Supondría una respuesta 350 00:38:53,000 --> 00:38:55,120 a esos fenómenos extraños de los que me habló. 351 00:38:55,200 --> 00:38:58,560 Explicarían el folklore y la literatura esotérica de esta región. 352 00:38:59,440 --> 00:39:00,480 ¿Qué le parece? 353 00:39:01,160 --> 00:39:03,720 No estoy seguro de que quieras saber qué me parece. 354 00:39:14,120 --> 00:39:16,840 Se ha quedado en la superficie, querida Elvira. 355 00:39:18,760 --> 00:39:19,840 Disculpe, don Arturo. 356 00:39:21,040 --> 00:39:24,720 Usted es un hombre de fe y comprendo su punto de vista, 357 00:39:25,360 --> 00:39:27,480 pero comprenda que mi trabajo es científico. 358 00:39:27,560 --> 00:39:29,240 Aquí habla de la mística 359 00:39:29,560 --> 00:39:32,360 como si no fuera más que pura charlatanería. 360 00:39:32,760 --> 00:39:34,160 Yo no he usado esos términos. 361 00:39:34,240 --> 00:39:36,240 Porque le quedan demasiado grandes. 362 00:39:43,800 --> 00:39:47,520 Hasta que no entienda la enorme influencia del maligno en las personas, 363 00:39:48,240 --> 00:39:52,600 su tesis no irá más allá de una recopilación de recetas 364 00:39:53,000 --> 00:39:54,560 de la botica de la abuela. 365 00:39:54,640 --> 00:39:57,800 - Disculpe, don Arturo... - Pertenezco a la orden de los dominicos. 366 00:39:58,800 --> 00:39:59,920 ¿Sabe usted latín? 367 00:40:00,320 --> 00:40:03,400 "Dominicanes". Somos los perros del señor. 368 00:40:03,480 --> 00:40:04,880 Somos su ejército. 369 00:40:06,720 --> 00:40:10,520 Esta congregación, el hermano Elías y yo mismo, 370 00:40:10,920 --> 00:40:13,960 tenemos una misión: luchar contra el demonio. 371 00:40:17,720 --> 00:40:20,240 Siempre nos tendrá a mí y a mis hombres enfrente. 372 00:40:39,320 --> 00:40:41,320 Aquí no hay ninguna caja, son todo libros. 373 00:40:41,400 --> 00:40:44,120 Silencio, no se viene a estar de cháchara. 374 00:40:44,200 --> 00:40:45,400 ¿Queréis que dé parte? 375 00:40:49,080 --> 00:40:50,240 Baja. 376 00:41:21,880 --> 00:41:22,960 ¿Qué es esto? 377 00:41:23,040 --> 00:41:24,600 El archivo eclesiástico. 378 00:41:39,840 --> 00:41:40,840 Aquí está. 379 00:41:44,360 --> 00:41:46,320 Trae, enciéndelo. 380 00:41:48,240 --> 00:41:49,240 Vale. 381 00:42:00,800 --> 00:42:02,000 Aquí está. 382 00:42:03,200 --> 00:42:04,360 El cuaderno de Yolanda. 383 00:42:05,880 --> 00:42:07,280 El resto de su diario. 384 00:42:08,440 --> 00:42:11,640 "24 de mayo. Tengo miedo pero voy a ir al monasterio, 385 00:42:11,720 --> 00:42:12,800 es la única solución. 386 00:42:13,440 --> 00:42:15,600 Voy a liberarme del demonio que llevo dentro. 387 00:42:15,680 --> 00:42:17,680 Solo puedo confiar en el hermano Elías. 388 00:42:19,640 --> 00:42:22,200 El sabrá qué hacer. Me ha contado que ha hecho otros... 389 00:42:24,320 --> 00:42:25,480 exorcismos". 390 00:42:26,880 --> 00:42:28,680 Por eso estaba enterrada boca abajo... 391 00:42:29,920 --> 00:42:31,040 Estaba endemoniada. 392 00:42:32,160 --> 00:42:33,240 Ven. 393 00:42:36,520 --> 00:42:38,200 Aquí. Aquí. 394 00:42:39,480 --> 00:42:40,720 1513. 395 00:42:41,160 --> 00:42:42,800 1653. 396 00:42:42,880 --> 00:42:44,240 1732. 397 00:42:52,760 --> 00:42:55,600 Exorcismos a miembros de la logia del Nido del Cuervo. 398 00:42:55,680 --> 00:42:58,240 Lo que no entiendo... ¿Yolanda pertenecía a la logia? 399 00:42:59,680 --> 00:43:02,120 Si en la caja están sus cosas, la máscara es suya. 400 00:43:03,720 --> 00:43:07,680 Los monjes no son la logia, luchan contra ella desde hace siglos. 401 00:43:07,760 --> 00:43:09,680 Pero, si no son los monjes, ¿quiénes son? 402 00:43:35,560 --> 00:43:36,760 Gracias por venir. 403 00:43:38,200 --> 00:43:39,360 Tranquila. 404 00:43:39,960 --> 00:43:41,360 - ¿Qué quieres? - Escúchame. 405 00:43:41,440 --> 00:43:42,800 ¿Qué tienes que contarme? 406 00:43:44,880 --> 00:43:46,480 Me gustaría que vinieras conmigo. 407 00:43:47,520 --> 00:43:48,760 Quiero enseñarte un lugar. 408 00:43:49,720 --> 00:43:52,240 Allí te lo cuento todo. - No pienso ir a ningún sitio. 409 00:43:53,640 --> 00:43:55,400 - Por favor... - Suéltame. 410 00:44:05,200 --> 00:44:06,240 Lo siento. 411 00:44:36,720 --> 00:44:38,360 Quería pedirte disculpas otra vez. 412 00:44:39,920 --> 00:44:41,360 Me comporté como un imbécil. 413 00:44:41,800 --> 00:44:42,920 La verdad es que sí. 414 00:44:44,880 --> 00:44:46,640 Eres una caja de sorpresas para mí. 415 00:44:51,280 --> 00:44:52,520 Eres un profesor estricto, 416 00:44:53,440 --> 00:44:55,280 pero comprometido con los alumnos. 417 00:44:55,720 --> 00:44:57,520 Eres un monje que duda de Dios, 418 00:44:59,600 --> 00:45:01,520 un hombre escondido debajo de ese hábito. 419 00:45:03,120 --> 00:45:04,840 Y, ahora, mi director de tesis... 420 00:45:06,600 --> 00:45:07,680 me dice... 421 00:45:09,760 --> 00:45:11,160 que eres un exorcista. 422 00:45:16,440 --> 00:45:17,520 Renuncié hace tiempo. 423 00:45:18,080 --> 00:45:20,720 Ocurrió algo terrible que no me voy a perdonar. 424 00:45:26,560 --> 00:45:28,280 "Se llamaba Yolanda Pascual. 425 00:45:29,320 --> 00:45:30,360 Era... 426 00:45:32,520 --> 00:45:34,240 una de las chicas del valle". 427 00:45:39,040 --> 00:45:40,720 "Sufría muchísimo y... 428 00:45:42,320 --> 00:45:43,920 de una manera inexplicable". 429 00:45:51,200 --> 00:45:52,920 "Le ocurrían cosas extrañas". 430 00:46:45,040 --> 00:46:46,360 Yo tenía muchas dudas. 431 00:46:47,960 --> 00:46:51,040 Pero el padre prior insistió en que le hiciéramos un expediente. 432 00:46:52,280 --> 00:46:54,160 Había pruebas definitivas 433 00:46:56,080 --> 00:46:59,040 y ella estaba convencida de que tenía el demonio dentro. 434 00:47:03,760 --> 00:47:04,800 No aguantó la presión. 435 00:47:12,800 --> 00:47:15,160 ¡Demonio, dime tu nombre! 436 00:47:15,240 --> 00:47:17,720 ¡El mismo Jesucristo te lo ordena! 437 00:47:17,800 --> 00:47:20,000 ¡Dime tu nombre, demonio! 438 00:47:20,080 --> 00:47:24,120 ¡El mismo Cristo te lo ordena, que se humilló a sí mismo! 439 00:49:07,520 --> 00:49:09,120 Ese día, perdí la fe... 440 00:49:10,680 --> 00:49:11,920 y me perdí a mí mismo. 441 00:49:13,600 --> 00:49:15,600 Era solo una niña que necesitaba ayuda. 442 00:49:30,160 --> 00:49:33,200 He vuelto a ver los síntomas de Yolanda Pascual en otros alumnos. 443 00:49:33,800 --> 00:49:35,160 ¿Qué quieres decir? 444 00:49:36,960 --> 00:49:38,200 Algo está pasando. 445 00:49:38,840 --> 00:49:41,360 Y no creo que sea ni el aire de estas montañas 446 00:49:41,440 --> 00:49:43,200 ni el humo que sale de estas tierras. 447 00:49:43,280 --> 00:49:46,400 No, siempre hay una explicación racional, Elías. 448 00:50:46,040 --> 00:50:49,640 "Hay un agujero cerca de este sitio 449 00:50:49,720 --> 00:50:53,680 y si me acerco de más y grito, 450 00:50:53,840 --> 00:50:56,240 nadie va a escuchar. 451 00:51:02,040 --> 00:51:05,880 Es como un imán, llama desde dentro, 452 00:51:05,960 --> 00:51:07,800 aparece sin parar. 453 00:51:09,360 --> 00:51:12,880 Corre por mi sueño. 454 00:51:18,320 --> 00:51:21,360 Y no sé, no sé, no sé 455 00:51:21,440 --> 00:51:24,400 si debería seguir así. 456 00:51:24,480 --> 00:51:29,400 Tal vez tenga que salir y no volver, 457 00:51:29,480 --> 00:51:32,560 marcharme de aquí. 458 00:51:35,000 --> 00:51:39,960 Corre, corre, corre fuera de aquí. 459 00:51:40,040 --> 00:51:43,960 Corre, corre, corre fuera de aquí. 460 00:51:44,040 --> 00:51:47,760 Corre, corre, corre fuera de aquí. 461 00:51:47,840 --> 00:51:52,000 Corre, corre, corre, corre, corre, 462 00:51:52,080 --> 00:51:55,480 corre, corre, corre fuera de aquí. 463 00:51:55,560 --> 00:51:59,480 Corre, corre, corre fuera de aquí. 464 00:51:59,560 --> 00:52:03,360 Corre, corre, corre, corre, 465 00:52:03,440 --> 00:52:06,320 corre, corre, corre... 466 00:52:06,400 --> 00:52:09,920 Hay un agujero cerca de este sitio 467 00:52:10,000 --> 00:52:13,840 y si me acerco de más y grito, 468 00:52:13,920 --> 00:52:16,400 nadie va a escuchar. 469 00:52:22,000 --> 00:52:25,720 Es como un imán, llama desde dentro, 470 00:52:25,800 --> 00:52:27,720 aparece sin parar. 471 00:52:29,560 --> 00:52:32,440 Corre por mi sueño. 472 00:52:39,400 --> 00:52:43,640 Corre, corre, corre fuera de aquí. 473 00:52:43,720 --> 00:52:47,480 Corre, corre, corre fuera de aquí. 474 00:52:47,560 --> 00:52:51,400 Corre, corre fuera de aquí. 475 00:52:51,480 --> 00:52:56,400 Corre, corre, corre, corre, corre, 476 00:52:56,480 --> 00:52:59,400 corre, corre fuera de aquí. 477 00:52:59,480 --> 00:53:03,560 Corre, corre, corre fuera de aquí. 478 00:53:03,680 --> 00:53:07,360 Corre, corre, corre, corre, 479 00:53:07,440 --> 00:53:11,200 corre, corre, corre...".