1 00:00:14,680 --> 00:00:16,600 [Amaia respira agitada] 2 00:00:23,480 --> 00:00:24,640 [porta a abrir] 3 00:00:24,720 --> 00:00:25,720 [porta a abrir] 4 00:00:35,560 --> 00:00:36,480 [geme] 5 00:00:37,360 --> 00:00:38,560 [Amaia tenta gritar] 6 00:00:38,760 --> 00:00:39,560 [grita] 7 00:00:41,440 --> 00:00:44,400 [grito abafado] Socorro! Idiota! 8 00:00:44,800 --> 00:00:46,360 [música de tensão] 9 00:00:47,840 --> 00:00:50,080 [respiração agitada] 10 00:00:53,880 --> 00:00:56,200 [Arturo] "Adotar as formas mais belas 11 00:00:56,720 --> 00:00:59,240 brinda-nos a visão e os sentidos." 12 00:01:01,840 --> 00:01:04,680 "Supere os instintos mais primários." 13 00:01:04,760 --> 00:01:06,080 [geme] 14 00:01:08,080 --> 00:01:11,240 [Arturo] "O diabo está em todo o lado." 15 00:01:21,360 --> 00:01:23,040 Ninguém te voltará a fazer mal. 16 00:01:24,000 --> 00:01:27,360 [Arturo] "O maligno sabe o que fazer para que baixemos a guarda." 17 00:01:29,280 --> 00:01:31,680 [música de suspense] 18 00:01:47,400 --> 00:01:49,520 [Arturo] "Ainda que nestas montanhas a terra seja fértil..." 19 00:01:50,000 --> 00:01:52,800 [Arturo] "...e a água glacial seja cristalina, 20 00:01:52,880 --> 00:01:55,720 e as plantas ofereçam cura, como no paraíso, 21 00:01:56,680 --> 00:01:59,520 o mal esconde-se aqui." 22 00:02:00,080 --> 00:02:02,280 [gemidos de mulher ao longe] 23 00:02:09,720 --> 00:02:12,240 [choro de mulher] 24 00:02:27,760 --> 00:02:30,120 [Amaia respira agitada] 25 00:02:31,040 --> 00:02:33,240 [respiração agitada] 26 00:02:35,400 --> 00:02:36,560 [Inés ao longe] Amaia. 27 00:02:37,280 --> 00:02:40,040 - [zumbido no aparelho auditivo] - [Inés] Amaia, o que foi? 28 00:02:40,120 --> 00:02:40,920 [Amaia geme] 29 00:02:43,160 --> 00:02:44,920 [Inés sussurra] O que te aconteceu? 30 00:02:49,160 --> 00:02:49,960 Porque estás olhar? 31 00:02:51,120 --> 00:02:52,160 Deixa-me em paz. 32 00:02:57,600 --> 00:02:59,000 [riso diabólico] 33 00:03:00,280 --> 00:03:01,640 Vai-te embora tu também! 34 00:03:12,200 --> 00:03:13,240 [geme] 35 00:03:15,840 --> 00:03:18,160 [Arturo] "Visões inexplicáveis, 36 00:03:21,160 --> 00:03:22,880 desaparecimentos..." 37 00:03:24,000 --> 00:03:26,560 [música do genérico O Internato: Las Cumbres] 38 00:03:59,120 --> 00:04:03,440 O INTERNATO: LAS CUMBRES 39 00:04:09,080 --> 00:04:10,520 [canto de pássaros] 40 00:04:13,600 --> 00:04:15,440 [corvos a crocitar] 41 00:04:19,080 --> 00:04:22,080 [corvos a crocitar] 42 00:04:23,720 --> 00:04:26,640 [cantos gregorianos] 43 00:05:01,160 --> 00:05:02,480 [Arturo] "Durante séculos, 44 00:05:02,920 --> 00:05:06,360 os habitantes destas montanhas entregaram-se ao pecado 45 00:05:06,440 --> 00:05:07,680 e à luxúria." 46 00:05:07,760 --> 00:05:09,200 [suspiros de prazer] 47 00:05:09,280 --> 00:05:10,480 [Arturo] "Sempre à luxúria." 48 00:05:12,040 --> 00:05:13,520 [trovões] 49 00:05:13,960 --> 00:05:15,400 [geme de prazer] 50 00:05:18,040 --> 00:05:20,360 - [trovões] - [gemidos de prazer] 51 00:05:31,960 --> 00:05:33,640 [cantos de pássaros] [vento] 52 00:06:22,480 --> 00:06:25,160 [Elvira] "Ouça, Don Arturo, isto ultrapassa-me." 53 00:06:25,720 --> 00:06:27,560 Para lá do romantismo, 54 00:06:27,880 --> 00:06:29,320 da literatura, 55 00:06:29,760 --> 00:06:32,040 das alegorias e das analogias, 56 00:06:32,680 --> 00:06:33,600 o que nos resta? 57 00:06:34,160 --> 00:06:37,040 Eu sou botânica e isso é o que me interessa, 58 00:06:37,440 --> 00:06:39,320 a ciência que se esconde atrás da metáfora. 59 00:06:39,400 --> 00:06:41,520 Não se limite a ver a alquimia 60 00:06:42,160 --> 00:06:44,960 de um ponto de vista tão analítico. 61 00:06:45,040 --> 00:06:46,400 Eu tento ser razoável. 62 00:06:46,560 --> 00:06:47,680 Querida Elvira: 63 00:06:47,760 --> 00:06:49,640 "Quem vive pela razão 64 00:06:50,560 --> 00:06:52,720 vive contra o espírito." 65 00:06:54,280 --> 00:06:55,160 Paracelso. 66 00:07:10,600 --> 00:07:12,920 Irmão Ángel, e esses cacos de vidro? 67 00:07:13,440 --> 00:07:15,280 Ontem à noite, alguém entrou na torre. 68 00:07:15,720 --> 00:07:17,400 Pode ser que seja a mesma pessoa. 69 00:07:18,280 --> 00:07:19,920 É preciso avisar o prior. 70 00:07:21,280 --> 00:07:22,320 [Elías] "Obrigado, irmão." 71 00:07:22,400 --> 00:07:24,480 [Ángel] "Até à missa das oito, irmão Elías." 72 00:07:27,720 --> 00:07:30,000 [Arturo] "A aparência das coisas 73 00:07:30,760 --> 00:07:33,320 vem condicionada pelo método de observação. 74 00:07:39,320 --> 00:07:41,200 Talvez assim entenda 75 00:07:41,520 --> 00:07:44,600 que quando as portas do inferno se abrem, 76 00:07:48,400 --> 00:07:49,200 o mal... 77 00:07:50,080 --> 00:07:51,920 ... corre à vontade." 78 00:08:06,560 --> 00:08:09,000 [música de tensão] 79 00:08:30,320 --> 00:08:31,400 [zumbido do aparelho auditivo] 80 00:08:39,480 --> 00:08:40,320 [assustada] 81 00:08:43,920 --> 00:08:45,040 Encontraste o Manu? 82 00:08:47,040 --> 00:08:49,080 [Arturo] "O importante é chegar à verdade." 83 00:08:53,000 --> 00:08:53,960 "A verdade. 84 00:08:54,440 --> 00:08:58,800 Essa é a autêntica pedra filosofal que todos os alquimistas procuram." 85 00:08:58,880 --> 00:09:00,320 A VERDADE? 86 00:09:03,920 --> 00:09:06,200 [cão a ladrar] 87 00:09:11,320 --> 00:09:12,120 [Elías] Bem. 88 00:09:15,200 --> 00:09:17,600 Alguém me pode dizer o significado desta frase? 89 00:09:21,280 --> 00:09:23,320 "As almas dos mortos caíram no inferno". 90 00:09:25,400 --> 00:09:26,440 Muito bem, Paul. 91 00:09:27,480 --> 00:09:28,840 Aprendeste bem. 92 00:09:37,480 --> 00:09:39,320 Onde estavas, meu? Fiquei preocupado. 93 00:09:39,400 --> 00:09:41,160 [Paul] Bem, já te conto. E tu? 94 00:09:41,240 --> 00:09:42,880 Estás com péssima aspeto, estás bem? 95 00:09:42,960 --> 00:09:43,760 Mais ou menos. 96 00:09:44,160 --> 00:09:45,800 A verdade é que não estou muito bem, meu. 97 00:09:46,000 --> 00:09:46,800 Sim. 98 00:09:46,960 --> 00:09:48,240 [Paul] Alguém perguntou por mim? 99 00:09:53,200 --> 00:09:55,760 Estás-te a divertir com os teus novos amiguinhos? 100 00:09:55,960 --> 00:09:56,840 - Fala. - [Adèle geme] 101 00:09:57,560 --> 00:09:59,360 A última pessoa que me bateu 102 00:09:59,520 --> 00:10:01,440 levou um tiro de espingarda na cara. 103 00:10:01,920 --> 00:10:02,720 E era meu pai. 104 00:10:03,120 --> 00:10:04,800 - [Adèle geme] - Larga-a! Para! 105 00:10:04,880 --> 00:10:05,680 Solta-a! 106 00:10:06,040 --> 00:10:07,600 Sai da frente, a tua irmã é o puro veneno. 107 00:10:07,680 --> 00:10:08,560 Mas quem trata dela sou eu. 108 00:10:08,880 --> 00:10:10,720 Ah, sim? E o que vais fazer? 109 00:10:11,280 --> 00:10:12,840 Ela disse que vai me dar um tiro de espingarda. 110 00:10:15,800 --> 00:10:17,240 Sim, eu sei que não vais fazer nada. 111 00:10:18,160 --> 00:10:19,680 Porque a preferes sempre a ela. 112 00:10:19,760 --> 00:10:20,720 Sempre! 113 00:10:21,680 --> 00:10:23,560 O que é? Gostas tanto assim dela? 114 00:10:29,880 --> 00:10:30,680 [bate a porta] 115 00:10:31,440 --> 00:10:32,920 [Amaia respira agitada] 116 00:10:33,240 --> 00:10:34,320 Abusaste, não? 117 00:10:35,960 --> 00:10:36,760 Controla-te. 118 00:10:37,120 --> 00:10:37,920 Não me apetece. 119 00:10:39,560 --> 00:10:41,800 Se foi Elías que levou Manuel com aquela máscara absurda, 120 00:10:41,880 --> 00:10:43,840 porque não fazemos nada? 121 00:10:44,240 --> 00:10:45,040 O que íamos fazer? 122 00:10:46,120 --> 00:10:47,120 Bater-lhe? 123 00:10:48,000 --> 00:10:49,320 Sim, batemos-lhe. 124 00:10:49,400 --> 00:10:51,560 Cravamos-lhe agulhas nas unhas e arrancamos-lhe os dentes! 125 00:10:51,640 --> 00:10:53,920 O que for preciso para que ele diga onde está o Manuel! 126 00:10:54,000 --> 00:10:55,960 Amaia, não gosto de te contrariar, 127 00:10:56,760 --> 00:10:58,040 mas é uma péssima ideia. 128 00:11:03,240 --> 00:11:04,120 Tens medo. 129 00:11:04,200 --> 00:11:05,400 Sim, claro que tenho medo. 130 00:11:06,920 --> 00:11:08,960 Porque no quadro que vimos há outras pessoas com máscara. 131 00:11:09,440 --> 00:11:11,680 Elías é apenas mais um dentro da loja, entendes? 132 00:11:16,640 --> 00:11:17,760 Então o que fazemos? 133 00:11:22,440 --> 00:11:23,240 Inés. 134 00:11:25,560 --> 00:11:28,440 Estou a tentar arranjar maneira de te ajudar. 135 00:11:29,440 --> 00:11:31,840 Mas preciso que estejas do meu lado. 136 00:11:33,440 --> 00:11:36,240 Não notaste nenhum efeito novo com o tratamento? 137 00:11:44,600 --> 00:11:45,400 Não. 138 00:11:46,480 --> 00:11:47,320 Nada mesmo. 139 00:11:49,080 --> 00:11:49,880 Volto amanhã? 140 00:11:51,360 --> 00:11:53,600 [melodia de piano] 141 00:11:55,760 --> 00:11:56,680 [porta a abrir] 142 00:11:58,120 --> 00:11:59,040 [porta a fechar] 143 00:12:04,040 --> 00:12:05,280 [melodia de piano] 144 00:12:08,640 --> 00:12:10,560 [toque da escola] 145 00:12:23,720 --> 00:12:25,280 Não ouviram o toque? 146 00:12:33,120 --> 00:12:34,520 Podias esperar um pouco? 147 00:12:37,560 --> 00:12:38,800 Fico feliz por teres vindo. 148 00:12:39,600 --> 00:12:40,720 Senta-se aqui, por favor. 149 00:12:42,960 --> 00:12:43,960 Vou ter aula agora. 150 00:12:44,720 --> 00:12:45,520 É só um minuto. 151 00:12:53,360 --> 00:12:54,280 Não sei tocar. 152 00:12:54,880 --> 00:12:56,000 Não quero que toques. 153 00:12:57,480 --> 00:12:59,440 Só quero que passes os dedos. 154 00:13:07,040 --> 00:13:08,680 Sente o toque das teclas. 155 00:13:13,480 --> 00:13:15,480 [melodia de piano] 156 00:13:17,760 --> 00:13:18,560 [nota fora de tom] 157 00:13:19,480 --> 00:13:20,800 [respiração agitada] 158 00:13:21,240 --> 00:13:22,320 A sério, tenho de ir. 159 00:13:24,880 --> 00:13:26,920 [melodia de piano] 160 00:13:31,280 --> 00:13:32,080 [nota fora de tom] 161 00:13:41,040 --> 00:13:42,280 Já chega. 162 00:13:42,360 --> 00:13:43,640 Deixe-me em paz! 163 00:13:44,320 --> 00:13:46,680 O que diria a Mara se soubesse que me trancou no seu quarto? 164 00:13:49,640 --> 00:13:51,720 - E que me persegue? - Não te tranquei. 165 00:13:52,120 --> 00:13:52,920 Eu... 166 00:13:54,520 --> 00:13:55,720 [suspira] 167 00:13:56,240 --> 00:13:57,680 Só queria que ninguém te visse assim. 168 00:13:59,920 --> 00:14:00,720 Ouve-me. 169 00:14:00,960 --> 00:14:02,880 Vou dizer ao meu pai para o demitir. 170 00:14:03,000 --> 00:14:04,640 Não se volte a aproximar de mim. 171 00:14:53,640 --> 00:14:55,080 [zumbido no aparelho auditivo] 172 00:14:55,480 --> 00:14:56,560 Merda! 173 00:15:12,600 --> 00:15:13,400 [sussurra] Amaia. 174 00:15:18,480 --> 00:15:19,840 [Amaia] Do que estamos à procura? 175 00:15:22,680 --> 00:15:23,480 [Paul] Ilumina isto. 176 00:15:27,720 --> 00:15:28,920 Não sei do que estamos à procura. 177 00:15:29,000 --> 00:15:30,200 Algo nas coisas do Elías 178 00:15:30,280 --> 00:15:31,720 que nos dê uma pista de onde está o Manu. 179 00:15:31,800 --> 00:15:33,800 Claro, como um mapa com uma setinha 180 00:15:33,880 --> 00:15:35,200 a dizer: "Aqui está o Manuel". 181 00:15:35,280 --> 00:15:37,080 Melhor do que ir ao quarto dele arrancar-lhe as tripas. 182 00:15:38,960 --> 00:15:40,600 [passos a aproximarem-se] 183 00:15:43,480 --> 00:15:44,400 [porta a abrir-se] 184 00:15:53,720 --> 00:15:54,640 [pousa o livro na mesa] 185 00:16:01,840 --> 00:16:03,040 [sussurra] O isqueiro. 186 00:16:15,560 --> 00:16:17,080 Viste a caixa que ele levava? 187 00:16:17,680 --> 00:16:18,600 [porta a fechar-se] 188 00:16:18,760 --> 00:16:19,920 É onde tem a máscara. 189 00:16:22,360 --> 00:16:23,680 Vamos segui-lo para ver aonde vai. 190 00:16:24,120 --> 00:16:25,480 Muito bem, foste rápida. 191 00:16:32,840 --> 00:16:34,680 [zumbido no aparelho auditivo] 192 00:16:35,280 --> 00:16:36,080 Porra! 193 00:16:36,160 --> 00:16:37,840 Porque não te metes a cantar 194 00:16:38,200 --> 00:16:39,120 para que todos ouçam? 195 00:16:39,200 --> 00:16:41,400 A tua irmãzinha e os colegas estragaram-me o aparelho. 196 00:17:02,840 --> 00:17:03,880 - Ele deixou o... - [pede silêncio] 197 00:17:03,960 --> 00:17:04,880 [sussurra] Não grites. 198 00:17:05,160 --> 00:17:08,080 - [sussurra] Deixou a lá a caixa. - Sim, na biblioteca. 199 00:17:09,600 --> 00:17:10,520 Vamos segui-lo. 200 00:17:12,400 --> 00:17:14,480 [música de mistério] 201 00:17:59,800 --> 00:18:01,080 - Ele deixou a porta... - [pede silêncio] 202 00:18:19,320 --> 00:18:20,440 - [pisa na poça] - Merda. 203 00:18:21,240 --> 00:18:22,040 [Amaia geme] 204 00:18:23,520 --> 00:18:24,720 [porta a ranger] 205 00:18:35,800 --> 00:18:36,680 [barulho do isqueiro] 206 00:18:44,360 --> 00:18:45,200 [exalação] 207 00:18:45,520 --> 00:18:46,480 [Paul sussurra] Porra. 208 00:18:48,040 --> 00:18:48,960 Está ali atrás. 209 00:18:49,160 --> 00:18:50,560 [passos próximos] 210 00:18:58,800 --> 00:18:59,600 Foi-se embora. 211 00:19:01,560 --> 00:19:03,160 [coruja a chirriar] 212 00:19:03,560 --> 00:19:04,920 E se o Manuel estiver lá dentro? 213 00:19:06,840 --> 00:19:09,560 Não sei, que tal saíres de cima de mim e irmos ver? 214 00:19:27,320 --> 00:19:28,720 [Paul] Só pode ter vindo por aqui. 215 00:19:29,160 --> 00:19:29,960 Não há mais nada. 216 00:19:34,880 --> 00:19:35,880 [tranca a abrir] 217 00:19:37,720 --> 00:19:38,840 [objeto a cair no chão] 218 00:19:39,560 --> 00:19:40,480 [Amaia] Cuidado. 219 00:19:45,920 --> 00:19:47,240 YOLANDA PASCUAL 2002-2017 220 00:19:48,280 --> 00:19:49,760 Lembras-te do quadro que vimos? 221 00:19:50,000 --> 00:19:52,400 Um dos tipos com máscara estava a escrever um nome no chão. 222 00:19:54,880 --> 00:19:55,920 Está torta. 223 00:19:56,760 --> 00:19:58,480 Parece que o Elías moveu esta lápide. 224 00:19:59,640 --> 00:20:01,400 E se o Manu estiver trancado lá em baixo? 225 00:20:02,280 --> 00:20:04,200 Espero que esteja, porque senão está um morto. 226 00:20:10,920 --> 00:20:11,720 [Amaia] Um, 227 00:20:11,920 --> 00:20:13,080 - dois... - [Paul] Três. 228 00:20:20,040 --> 00:20:21,080 [Paul] O Manuel não está aqui. 229 00:20:22,320 --> 00:20:24,160 Isso não é certo. É preciso deixar os mortos em paz. 230 00:20:24,240 --> 00:20:25,720 [pede silêncio] Espera. 231 00:20:29,000 --> 00:20:30,760 Não achas que o Manuel está aqui, pois não? 232 00:20:31,760 --> 00:20:32,880 Temos de verificar. 233 00:20:33,960 --> 00:20:35,680 Não podemos sair daqui sem verificar. 234 00:20:38,360 --> 00:20:39,160 Levanta aí. 235 00:20:42,520 --> 00:20:43,760 Um, dois... 236 00:20:46,320 --> 00:20:48,280 [Paul geme e tosse] 237 00:20:50,080 --> 00:20:51,960 Apresento-te a Yolanda Pascual. 238 00:20:54,440 --> 00:20:55,960 [Amaia] Está enterrada de bruços! 239 00:21:00,240 --> 00:21:01,320 [Amaia e Paul gritam] 240 00:21:01,400 --> 00:21:04,000 - Merda, que nojo! - Bem, Amaia, chega! 241 00:21:13,000 --> 00:21:17,280 [Arturo] "O desejo de imortalidade é uma armadilha que o Diabo." 242 00:21:21,440 --> 00:21:26,320 "Os alquimistas locais tentavam vencer a morte com suas poções." 243 00:21:26,440 --> 00:21:27,320 [batem na porta] 244 00:22:30,080 --> 00:22:31,360 [sino a tocar] 245 00:22:33,640 --> 00:22:35,320 [sino a tocar] 246 00:22:35,400 --> 00:22:37,000 [som do chuveiro] 247 00:22:37,320 --> 00:22:38,560 [sino a tocar] 248 00:22:40,880 --> 00:22:42,200 [sino a tocar] 249 00:22:47,200 --> 00:22:48,720 [porta a abrir-se] 250 00:22:50,720 --> 00:22:51,640 [porta a fechar-se] 251 00:23:03,480 --> 00:23:05,680 [altifalante] "Lembrem-se da importância de respeitar 252 00:23:05,760 --> 00:23:08,040 e manter os dispositivos eletrónicos desligados." 253 00:23:08,760 --> 00:23:10,480 - Sua louca. - Excitas-me muito com esse fato! 254 00:23:18,800 --> 00:23:19,600 [Paz ri-se] 255 00:23:24,200 --> 00:23:25,440 - Escuta. - Sim. 256 00:23:25,720 --> 00:23:26,720 Chamamos o Julio? 257 00:23:28,040 --> 00:23:29,440 Para que seja mais divertido, não? 258 00:23:30,720 --> 00:23:32,800 Já perdi a vontade, Eric. 259 00:23:33,320 --> 00:23:34,720 Mas também gostas, não? 260 00:23:36,600 --> 00:23:38,360 Ah, não. Espera. 261 00:23:39,720 --> 00:23:40,520 Estás apaixonada por mim? 262 00:23:41,200 --> 00:23:42,640 Nem nos teus melhores sonhos, colega. 263 00:23:45,880 --> 00:23:47,760 Sentes a minha falta quando não estamos juntos? 264 00:23:48,360 --> 00:23:49,480 Como, se os dois vivemos aqui? 265 00:23:50,080 --> 00:23:52,360 Quando é que sinto tua falta? Quando vou trocar o penso? 266 00:23:52,680 --> 00:23:54,200 - Por exemplo. - [ri-se] 267 00:23:55,040 --> 00:23:56,800 - Ei, escuta... - O quê? 268 00:23:57,240 --> 00:23:59,040 Prefiro espetar alfinetes nos tomates 269 00:23:59,120 --> 00:24:00,480 a ver-te chateada comigo. 270 00:24:01,680 --> 00:24:03,000 Se não gostas do Julio, problema dele. 271 00:24:03,600 --> 00:24:05,480 Também não é preciso ser tão radical, certo? 272 00:24:06,040 --> 00:24:07,840 Apesar de nos divertirmos sozinhos. 273 00:24:07,960 --> 00:24:08,760 Sim. 274 00:24:22,000 --> 00:24:23,880 [Paz] Não. Eric, não, não! 275 00:24:24,200 --> 00:24:25,800 Eric! O que se passa? 276 00:24:26,000 --> 00:24:26,800 O que tens? 277 00:24:27,560 --> 00:24:28,680 [risos] 278 00:24:30,000 --> 00:24:30,800 Adèle. 279 00:24:32,560 --> 00:24:34,040 Já te disse que não te quero voltar a ver com a Rita 280 00:24:34,120 --> 00:24:35,040 nem com os colegas dela. 281 00:24:36,520 --> 00:24:39,040 - Vou ter de repetir? - Não me dês ordens. Larga-me. 282 00:24:39,120 --> 00:24:40,920 Sim, quando me prometeres que te vais afastar da Rita. 283 00:24:41,000 --> 00:24:42,600 Não posso prometer isso. 284 00:24:43,040 --> 00:24:44,120 Porque estamos juntas. 285 00:24:46,280 --> 00:24:47,360 Como assim, estão juntas? 286 00:24:48,360 --> 00:24:49,920 Não te podes envolver com aquela cabra. 287 00:24:50,400 --> 00:24:51,560 Ela não é nenhuma cabra. 288 00:24:51,880 --> 00:24:53,240 E o que fizeram com Amaia? 289 00:24:53,640 --> 00:24:55,280 Adèle, eu conheço-te. 290 00:24:56,400 --> 00:24:57,320 Não gostas. 291 00:24:58,440 --> 00:24:59,880 Sei perfeitamente que não gostas. 292 00:25:01,560 --> 00:25:03,560 E tu o que sabes? Nem fazes ideia. 293 00:25:05,040 --> 00:25:06,520 Adèle, o que se passa contigo? 294 00:25:08,400 --> 00:25:09,200 Diz. 295 00:25:10,280 --> 00:25:11,400 [pede silêncio] Ei. 296 00:25:12,120 --> 00:25:13,400 Porque estás a fazer isto? 297 00:25:14,640 --> 00:25:16,520 Porque estou farta de ser o teu cãozinho de estimação. 298 00:25:17,560 --> 00:25:18,440 Isso é o que se passa comigo. 299 00:25:25,120 --> 00:25:26,360 [toque da escola] 300 00:25:26,440 --> 00:25:29,440 Vocês, vão buscar as bolas que ficaram no pátio. 301 00:25:32,560 --> 00:25:33,480 [porta a fechar-se] 302 00:25:51,600 --> 00:25:53,080 [música de mistério] 303 00:25:53,160 --> 00:25:55,400 Esta mudança altera todos os orçamentos do ano. 304 00:25:55,480 --> 00:25:57,480 Porque fizeste isso, Darío? Não entendo. 305 00:25:57,560 --> 00:26:00,000 Porque era necessário ter essas máquinas apenas. 306 00:26:00,080 --> 00:26:02,440 Poderia ter previsto? Sim, mas não deu. 307 00:26:03,160 --> 00:26:04,480 Não podes transformar o colégio 308 00:26:04,560 --> 00:26:06,520 numa sala de operações para curar a tua filha. 309 00:26:06,600 --> 00:26:08,160 - Claro. - Não pode ser. 310 00:26:21,640 --> 00:26:23,640 [música de tensão] 311 00:26:44,640 --> 00:26:46,200 O que foi, coração? Tudo bem? 312 00:26:47,080 --> 00:26:48,600 Sim? Queres dizer-me alguma coisa? 313 00:26:48,960 --> 00:26:49,760 Não. 314 00:26:51,000 --> 00:26:52,320 Só te vim cumprimentar. 315 00:26:54,600 --> 00:26:55,600 Já falei com o Fran. 316 00:26:55,680 --> 00:26:56,480 Estou bem. 317 00:26:57,480 --> 00:26:58,280 Muito bem. 318 00:27:00,000 --> 00:27:00,800 Podes ir. 319 00:27:13,480 --> 00:27:14,440 [porta a abrir-se] 320 00:27:15,560 --> 00:27:16,720 [passos a aproximarem-se] 321 00:27:17,800 --> 00:27:19,840 Se me tivesses deixado 20 euros na mesa de cabeceira, 322 00:27:19,960 --> 00:27:21,520 não me teria sentido pior, sabes? 323 00:27:23,440 --> 00:27:24,240 Desculpa. 324 00:27:25,360 --> 00:27:27,600 Entendo que para ti isso não seja nada fácil, 325 00:27:28,520 --> 00:27:29,560 mas isso não te dá o direito 326 00:27:29,640 --> 00:27:31,880 de entrar e sair da minha cama quando bem te apetecer. 327 00:27:34,880 --> 00:27:36,880 - [dobradiça a ranger] - [porta a fechar-se] 328 00:27:46,520 --> 00:27:47,440 Yolanda Pascual. 329 00:27:47,520 --> 00:27:49,000 LAS CUMBRES 330 00:27:50,440 --> 00:27:51,400 Uma antiga aluna. 331 00:27:52,120 --> 00:27:53,000 [Amaia] O que lhe terá acontecido? 332 00:27:53,080 --> 00:27:54,720 Porque está enterrada no mosteiro? 333 00:27:55,280 --> 00:27:56,080 Olha. 334 00:27:56,880 --> 00:27:57,920 Era da turma do Tripi. 335 00:28:01,320 --> 00:28:02,600 Sim, ela era da minha turma. 336 00:28:03,160 --> 00:28:04,400 Era doida. 337 00:28:04,880 --> 00:28:07,360 - Papei-a várias vezes. - Porquê? 338 00:28:07,440 --> 00:28:08,520 Porque ela era gira. 339 00:28:08,880 --> 00:28:10,480 E para mim tanto fazia. 340 00:28:11,320 --> 00:28:13,000 Porque diz que ela era doida? 341 00:28:13,240 --> 00:28:16,040 Porque não se dava com ninguém, estava sempre isolada. 342 00:28:16,120 --> 00:28:17,920 Discutia com toda a gente. 343 00:28:18,440 --> 00:28:21,120 Um dia foi nua para o pátio. 344 00:28:21,320 --> 00:28:22,360 Foi muito fixe. 345 00:28:22,600 --> 00:28:23,400 E como morreu? 346 00:28:23,680 --> 00:28:26,040 [Tripi bufa] Não faço ideia, meu. 347 00:28:26,400 --> 00:28:29,520 Um dia desapareceu e, depois, disseram que tinha morrido. 348 00:28:30,000 --> 00:28:31,360 Ninguém se importou muito. 349 00:28:33,560 --> 00:28:34,840 Está bem, puto. Obrigada. 350 00:28:47,080 --> 00:28:48,680 Rita, abre o teu cacifo. 351 00:28:50,440 --> 00:28:51,400 O meu cacifo, porquê? 352 00:28:51,480 --> 00:28:53,440 Abre o teu cacifo, Rita. 353 00:29:02,960 --> 00:29:04,400 Não esperava isso de ti, Rita. 354 00:29:05,120 --> 00:29:05,920 Anda aqui. 355 00:29:06,000 --> 00:29:06,800 - Rita. - Mas... 356 00:29:07,840 --> 00:29:09,320 [Rita respira agitada] 357 00:29:15,920 --> 00:29:16,920 Não fui eu. 358 00:29:41,360 --> 00:29:42,160 [Paul] Rita. 359 00:29:42,720 --> 00:29:43,520 Sabes as horas? 360 00:29:48,680 --> 00:29:49,920 Estás bonita. 361 00:29:51,160 --> 00:29:51,960 Foste ao cabeleireiro? 362 00:29:53,720 --> 00:29:54,920 Afasta-te da minha irmã. 363 00:29:57,280 --> 00:29:58,080 Percebeste? 364 00:30:03,480 --> 00:30:04,680 [murmúrios] 365 00:30:04,800 --> 00:30:05,680 [aluno] Não, porra. 366 00:30:05,760 --> 00:30:06,720 [zumbido agudo] 367 00:30:15,720 --> 00:30:17,240 [Amaia respira profundamente] [conversa indistinta] 368 00:30:28,960 --> 00:30:30,480 [conversa indistinta] [zumbido agudo] 369 00:30:50,720 --> 00:30:51,640 [finge que fala] 370 00:30:54,520 --> 00:30:56,800 - [Paul] Estou a brincar. - Estou a ouvir perfeitamente. 371 00:30:57,400 --> 00:30:58,200 Idiota. 372 00:31:03,240 --> 00:31:04,040 Vamos ver... 373 00:31:17,400 --> 00:31:18,200 Obrigada. 374 00:31:21,160 --> 00:31:21,960 Pelo clipe? 375 00:31:23,120 --> 00:31:24,120 Sim, por isso também. 376 00:31:27,080 --> 00:31:28,240 Olhem o que encontramos. 377 00:31:30,280 --> 00:31:33,080 [música melancólica] 378 00:31:44,160 --> 00:31:44,960 O que estás a fazer? 379 00:31:52,000 --> 00:31:53,360 [Amaia ri-se] 380 00:32:08,720 --> 00:32:09,520 Olha o que tenho. 381 00:32:11,080 --> 00:32:12,240 Fiz um desenho. 382 00:32:14,920 --> 00:32:15,720 Olha. 383 00:32:16,320 --> 00:32:17,400 Eu sou o bonito... 384 00:32:18,280 --> 00:32:19,880 e tu a feia. 385 00:32:21,520 --> 00:32:22,440 Querias. 386 00:32:23,640 --> 00:32:24,600 [Paz] "É do Manu, não é?" 387 00:32:25,920 --> 00:32:26,880 Onde estava isto? 388 00:32:27,560 --> 00:32:30,760 Tivemos de limpar os perdidos e achados... 389 00:32:30,880 --> 00:32:32,880 Bem, hoje não nos deixaram nem respirar, meu. 390 00:32:34,800 --> 00:32:35,720 Vamos, levem-nos lá. 391 00:32:36,280 --> 00:32:37,160 - Ao depósito? - O quê? 392 00:32:37,240 --> 00:32:38,160 - [Paul] Sim. Vamos. - Porquê? 393 00:32:38,280 --> 00:32:39,080 Vamos. 394 00:32:50,440 --> 00:32:51,480 Estás muito bonita, Rita. 395 00:32:56,160 --> 00:32:57,200 Porque o roubaste? 396 00:33:03,960 --> 00:33:05,080 Para te oferecer. 397 00:33:08,360 --> 00:33:09,160 A sério? 398 00:33:17,560 --> 00:33:18,440 Anda comigo. 399 00:33:27,840 --> 00:33:28,920 Quero que faças uma coisa. 400 00:33:31,800 --> 00:33:32,600 Queima isto. 401 00:33:34,480 --> 00:33:35,280 O quê? 402 00:33:35,960 --> 00:33:37,520 - Porque faria isso? - Por mim. 403 00:33:39,280 --> 00:33:40,080 O quê? 404 00:33:41,120 --> 00:33:41,920 Não. 405 00:33:47,800 --> 00:33:49,480 Não posso. É o meu irmão. 406 00:33:51,600 --> 00:33:52,840 Tu mesma disseste, 407 00:33:53,880 --> 00:33:56,200 que ele se esquece de ti, que passa o dia com a Amaia. 408 00:33:57,160 --> 00:33:58,200 Não quero fazer isso. 409 00:33:59,640 --> 00:34:01,200 [música de tensão] 410 00:34:02,360 --> 00:34:03,280 [porta a abrir-se] 411 00:34:04,600 --> 00:34:05,480 [porta a fechar-se] 412 00:34:13,960 --> 00:34:15,840 [Amaia] Não há nada aqui da Yolanda Pascual. 413 00:34:16,960 --> 00:34:17,920 [Eric] Porra. 414 00:34:19,000 --> 00:34:21,400 Olhem para estas boxers, quem terá deixado isto aqui? 415 00:34:21,880 --> 00:34:23,840 Um dia, da nossa passagem pelo internato, 416 00:34:24,040 --> 00:34:25,880 só haverá boxers, cuecas e nada mais. 417 00:34:25,960 --> 00:34:28,000 Bem, vou deixá-las bem sujas então. 418 00:34:28,080 --> 00:34:28,880 [Paz ri] 419 00:34:28,960 --> 00:34:29,760 [Paz] E eu também. 420 00:34:30,560 --> 00:34:31,360 Aqui. 421 00:34:32,240 --> 00:34:33,200 Yolanda Pascual. 422 00:34:34,840 --> 00:34:36,080 Este é bem giro. 423 00:34:37,400 --> 00:34:38,480 [Paul] Não há mais nada? 424 00:34:41,280 --> 00:34:42,080 Que tal? 425 00:34:42,840 --> 00:34:44,400 - Está grande. - [Paz ri] 426 00:34:48,680 --> 00:34:49,480 Está aqui uma coisa. 427 00:34:50,920 --> 00:34:51,800 [Eric] O que é? 428 00:34:53,000 --> 00:34:53,880 O que é? Uma carta? 429 00:34:55,040 --> 00:34:56,000 Parece um diário. 430 00:34:57,200 --> 00:34:58,000 Sim. 431 00:35:00,280 --> 00:35:01,320 "Dia 23 de maio. 432 00:35:01,760 --> 00:35:03,200 Hoje foi um dia horrível. 433 00:35:03,760 --> 00:35:06,080 Os professores não me deixaram ficar na cama 434 00:35:06,360 --> 00:35:08,480 apesar dos suores frios e dos tremores. 435 00:35:09,440 --> 00:35:11,360 Odeio-os, desejo-lhes a morte. 436 00:35:12,320 --> 00:35:13,120 Riem-se de mim 437 00:35:13,200 --> 00:35:15,120 desde que me encontraram nua no pátio. 438 00:35:15,640 --> 00:35:16,800 Não sei como lá cheguei. 439 00:35:17,480 --> 00:35:19,040 Tenho lacunas que não consigo entender. 440 00:35:19,560 --> 00:35:22,160 É como se deixasse de existir e depois voltasse. 441 00:35:22,760 --> 00:35:24,800 Já nada me acalma nem mesmo o meu... 442 00:35:25,400 --> 00:35:26,400 ... amuleto azul. 443 00:35:28,840 --> 00:35:30,200 Quero que este inferno acabe. 444 00:35:31,080 --> 00:35:33,760 Nunca acreditei em Deus, mas começo a acreditar no demónio. 445 00:35:34,480 --> 00:35:36,880 Quando me vierem buscar, irei com eles". 446 00:35:38,000 --> 00:35:39,520 Mas quem é que a vinha buscar? 447 00:35:41,200 --> 00:35:42,000 Não sei. 448 00:35:42,960 --> 00:35:44,160 Mas ela escreveu "o meu amuleto azul" 449 00:35:45,040 --> 00:35:46,720 e na caixa do Elías, onde estava a máscara, 450 00:35:46,800 --> 00:35:47,760 havia um amuleto azul. 451 00:35:48,920 --> 00:35:51,080 A caixa deve estar na biblioteca em algum sítio. 452 00:36:05,600 --> 00:36:06,640 [Eric] É a mesma coisa. 453 00:36:08,800 --> 00:36:09,720 Os tremores, 454 00:36:11,280 --> 00:36:12,320 os suores frios, 455 00:36:13,720 --> 00:36:14,680 as lacunas... 456 00:36:16,320 --> 00:36:17,760 E tu viste o que me aconteceu. 457 00:36:18,120 --> 00:36:19,640 Não viste? Era como se... 458 00:36:21,560 --> 00:36:22,840 Sei lá, como se tivesse deixado de... 459 00:36:23,360 --> 00:36:24,160 ... de existir. 460 00:36:27,760 --> 00:36:29,840 Ou seja, vontade de matar alguém que... 461 00:36:38,600 --> 00:36:39,560 Estou enlouquecer, não é? 462 00:36:50,240 --> 00:36:51,400 [Rita ri-se] 463 00:36:51,680 --> 00:36:53,080 - "Do que te ris?" - O que estão a fazer? 464 00:36:53,560 --> 00:36:54,520 [aluno] Vai-te embora, Adèle. 465 00:36:54,760 --> 00:36:55,760 [Rita ri-se] 466 00:36:56,280 --> 00:36:57,080 O quê? 467 00:36:58,000 --> 00:36:59,640 - Porquê? - [Rita ri-se] Descobriram-nos. 468 00:36:59,720 --> 00:37:00,560 Mas de quatro não. 469 00:37:00,800 --> 00:37:02,000 - Por favor. - [Adèle] Rita! 470 00:37:02,080 --> 00:37:04,080 Rita, por favor, diz para me deixarem entrar. 471 00:37:04,160 --> 00:37:05,280 [aluno] Vai-te embora já. 472 00:37:06,640 --> 00:37:09,280 [Rita] Descobriu-me... a cara de galinha. 473 00:37:09,360 --> 00:37:10,160 [Rita ri-se] 474 00:37:10,400 --> 00:37:11,200 [Rita] A sério. 475 00:37:14,640 --> 00:37:15,520 [barulho do isqueiro] 476 00:37:20,800 --> 00:37:22,120 [respiração agitada] 477 00:37:30,560 --> 00:37:31,480 [canto de pássaros] 478 00:37:42,360 --> 00:37:43,480 Acaba sempre ali. 479 00:37:44,560 --> 00:37:45,600 Muito obrigado. 480 00:37:46,520 --> 00:37:50,040 A propósito, amanhã vão trazer a máquina nova, 481 00:37:50,120 --> 00:37:51,760 portanto, peço-te que fales com o Fran 482 00:37:51,840 --> 00:37:53,320 e que a instalem assim que chegar, certo? 483 00:37:53,760 --> 00:37:54,840 - Certo. - Muito bem. 484 00:37:58,200 --> 00:37:59,840 E quando nos voltaremos a ver, tu e eu? 485 00:38:08,560 --> 00:38:09,880 Não estrague isto. 486 00:38:13,840 --> 00:38:15,560 Isto foi bom, não foi? 487 00:38:20,880 --> 00:38:21,800 [porta a abrir-se] 488 00:38:22,480 --> 00:38:23,400 [porta a fechar-se] 489 00:38:29,480 --> 00:38:30,880 [Elvira] "Ainda é só um rascunho, 490 00:38:31,560 --> 00:38:34,200 mas fiz descobertas importantes no meu laboratório, 491 00:38:36,280 --> 00:38:38,640 relacionadas com a vegetação típica desta zona." 492 00:38:38,720 --> 00:38:40,200 [sinos a tocar] 493 00:38:40,280 --> 00:38:42,000 [Elvira] "Creio que pode ser uma linha clara 494 00:38:42,080 --> 00:38:43,240 da hipótese que estou a trabalhar." 495 00:38:43,880 --> 00:38:46,360 ARTURO LAGO PRIOR 496 00:38:51,640 --> 00:38:53,080 [Elvira] Poderia ser uma resposta 497 00:38:53,160 --> 00:38:55,080 para esses fenómenos estranhos de que me falou. 498 00:38:55,360 --> 00:38:56,520 Explicariam o folclore 499 00:38:56,600 --> 00:38:58,440 e a literatura esotérica desta região. 500 00:38:59,960 --> 00:39:01,000 O que acha? 501 00:39:01,280 --> 00:39:03,640 Não sei se quer saber o que eu acho. 502 00:39:14,200 --> 00:39:16,760 Foi superficial, querida Elvira. 503 00:39:18,640 --> 00:39:19,840 Desculpe, Don Arturo. 504 00:39:20,920 --> 00:39:24,720 O senhor é um homem de fé e compreendo seu ponto de vista. 505 00:39:25,320 --> 00:39:27,440 Mas perceba que o meu trabalho é científico. 506 00:39:27,520 --> 00:39:29,080 Aqui fala do místico 507 00:39:29,600 --> 00:39:32,280 como se não fosse mais que pura charlatanice. 508 00:39:33,000 --> 00:39:36,160 - Eu não usei esses termos. - Porque são grandes demais para si. 509 00:39:43,840 --> 00:39:44,760 Enquanto não entender 510 00:39:44,840 --> 00:39:47,400 a enorme influência do maligno nas pessoas, 511 00:39:48,360 --> 00:39:50,200 sua tese não será mais 512 00:39:50,320 --> 00:39:54,520 do que um álbum de receitas do armário da vovó. 513 00:39:54,600 --> 00:39:55,440 Desculpe, Don Arturo... 514 00:39:55,520 --> 00:39:57,680 Eu pertenço à Ordem dos Dominicanos. 515 00:39:58,880 --> 00:39:59,880 Sabe latim? 516 00:40:00,400 --> 00:40:01,360 "Dominicanes." 517 00:40:01,880 --> 00:40:03,360 Somos os cães do Senhor. 518 00:40:03,720 --> 00:40:04,760 Somos o Seu exército. 519 00:40:06,720 --> 00:40:08,000 Esta congregação, 520 00:40:08,800 --> 00:40:10,480 o irmão Elías e eu próprio, 521 00:40:11,120 --> 00:40:12,200 temos uma missão: 522 00:40:12,600 --> 00:40:14,120 lutar contra o demónio. 523 00:40:17,720 --> 00:40:20,160 Ter-nos-á sempre, a mim e aos meus homens, pela frente. 524 00:40:37,760 --> 00:40:38,760 [Amaia chama] 525 00:40:39,400 --> 00:40:41,280 Não está aqui nenhuma caixa, só livros. 526 00:40:41,360 --> 00:40:42,480 [bibliotecária] Silêncio. 527 00:40:42,560 --> 00:40:44,040 Aqui não se conversa, certo? 528 00:40:44,360 --> 00:40:45,400 Querem que eu faça uma queixa? 529 00:40:49,200 --> 00:40:50,160 [Paul chama] Desce. 530 00:41:21,960 --> 00:41:22,880 [Amaia] O que é isto? 531 00:41:23,480 --> 00:41:24,880 [Paul] O arquivo eclesiástico. 532 00:41:40,040 --> 00:41:40,840 Aqui está. 533 00:41:44,600 --> 00:41:46,360 Vá, acende-o. 534 00:41:48,360 --> 00:41:49,160 [Amaia] Certo. 535 00:42:01,080 --> 00:42:01,880 Aqui está. 536 00:42:03,320 --> 00:42:04,320 O caderno da Yolanda. 537 00:42:06,040 --> 00:42:07,160 O resto do seu diário. 538 00:42:08,520 --> 00:42:09,520 "Dia 24 de maio. 539 00:42:10,160 --> 00:42:11,840 Tenho medo, mas vou ao mosteiro. 540 00:42:11,920 --> 00:42:13,080 É a única solução. 541 00:42:13,480 --> 00:42:15,560 Vou livrar-me do demónio que vive dentro de mim. 542 00:42:15,640 --> 00:42:17,880 Só posso confiar no irmão Elías. 543 00:42:19,560 --> 00:42:20,480 Ele saberá o que fazer. 544 00:42:20,560 --> 00:42:22,040 Ele disse-me que já fez outros... 545 00:42:24,480 --> 00:42:25,440 ... exorcismos". 546 00:42:26,800 --> 00:42:28,600 Claro, por isso estava enterrada de bruços. 547 00:42:29,960 --> 00:42:30,960 Porque estava possuída. 548 00:42:32,480 --> 00:42:33,280 Anda. 549 00:42:36,640 --> 00:42:38,440 Aqui, aqui. 550 00:42:39,640 --> 00:42:40,720 1513. 551 00:42:41,120 --> 00:42:42,680 1653. 552 00:42:43,080 --> 00:42:44,280 1732. 553 00:42:44,560 --> 00:42:45,800 NINHO DO CORVO 554 00:42:52,080 --> 00:42:52,880 SESSÕES NINHO DO CORVO 555 00:42:52,960 --> 00:42:53,920 São sessões de exorcismos 556 00:42:54,000 --> 00:42:55,560 com os membros da loja Ninho do Corvo. 557 00:42:55,640 --> 00:42:58,320 Não entendo é se a Yolanda fazia parte da loja? 558 00:42:59,800 --> 00:43:02,080 Se as coisas dela estão na caixa, é porque a máscara era dela. 559 00:43:03,600 --> 00:43:04,840 Os monges não são a loja, 560 00:43:05,920 --> 00:43:07,640 pelo contrário, lutam contra ela há séculos. 561 00:43:07,720 --> 00:43:09,720 Mas se não são os monges, quem são? 562 00:43:09,800 --> 00:43:11,880 [música de tensão] 563 00:43:18,840 --> 00:43:19,840 [porta a ranger] 564 00:43:35,720 --> 00:43:36,840 [León] Obrigado por teres vindo. 565 00:43:38,600 --> 00:43:39,400 Calma. 566 00:43:39,920 --> 00:43:41,120 - O que quer? - Escuta. 567 00:43:41,520 --> 00:43:42,640 O que tem para me contar? 568 00:43:44,920 --> 00:43:46,120 Gostaria que viesses comigo. 569 00:43:47,480 --> 00:43:48,640 Quero mostrar-te um sítio. 570 00:43:49,640 --> 00:43:50,560 Lá eu conto tudo. 571 00:43:50,640 --> 00:43:52,280 Não vou a lado nenhum. 572 00:43:53,640 --> 00:43:55,240 - Por favor. - Solte-me. 573 00:44:00,800 --> 00:44:01,760 [Inés tenta gritar] 574 00:44:05,640 --> 00:44:06,440 Desculpa. 575 00:44:10,920 --> 00:44:12,920 [música de tensão] 576 00:44:20,480 --> 00:44:21,920 [trovões] 577 00:44:28,240 --> 00:44:29,080 [batem à porta] 578 00:44:36,760 --> 00:44:38,640 [Elías] Queria pedir-te desculpas outra vez. 579 00:44:39,920 --> 00:44:41,280 Fui um imbecil. 580 00:44:41,760 --> 00:44:42,840 Na verdade, sim. 581 00:44:44,960 --> 00:44:46,640 És uma caixinha de surpresas para mim. 582 00:44:51,080 --> 00:44:52,440 És um professor rigoroso, 583 00:44:53,600 --> 00:44:55,120 porém, comprometido com os alunos. 584 00:44:55,640 --> 00:44:57,560 Um monge que duvida de Deus. 585 00:44:59,480 --> 00:45:01,480 Um homem escondido por baixo desse hábito. 586 00:45:03,040 --> 00:45:04,800 E agora, o meu orientador de tese 587 00:45:06,840 --> 00:45:07,640 disse-me... 588 00:45:09,840 --> 00:45:11,080 ... que és um exorcista. 589 00:45:16,360 --> 00:45:17,560 Já renunciei há muito tempo. 590 00:45:18,280 --> 00:45:20,720 Aconteceu uma coisa terrível e nunca me perdoarei. 591 00:45:26,720 --> 00:45:28,280 [Elías] "Ela chamava-se Yolanda Pascual. 592 00:45:29,480 --> 00:45:30,280 Era... 593 00:45:32,840 --> 00:45:34,120 ... uma das raparigas do vale." 594 00:45:36,360 --> 00:45:37,760 [chora] 595 00:45:39,080 --> 00:45:40,840 [Elías] "Sofria muito e... 596 00:45:42,600 --> 00:45:43,960 ... de uma maneira inexplicável." 597 00:45:47,320 --> 00:45:49,240 [música misteriosa] 598 00:45:51,360 --> 00:45:52,760 [Elías] "Aconteciam-lhe coisas estranhas." 599 00:45:52,840 --> 00:45:53,760 [música de tensão] 600 00:46:45,040 --> 00:46:46,360 [Elías] Eu tinha muitas dúvidas. 601 00:46:48,000 --> 00:46:50,680 Mas o prior insistiu que fizéssemos uma sessão. 602 00:46:52,360 --> 00:46:54,440 Havia provas irrefutáveis. 603 00:46:56,240 --> 00:46:59,240 E, além disso, ela estava convencida de que estava possuída pelo demónio. 604 00:47:03,680 --> 00:47:04,760 Ela não aguentou a pressão. 605 00:47:05,760 --> 00:47:08,880 [gritos indistintos] 606 00:47:09,560 --> 00:47:13,480 [Elías] Você virá a Deus com amor, príncipe dos demónios! 607 00:47:13,560 --> 00:47:15,040 - Diga o seu nome! - [mulher] Não! 608 00:47:15,120 --> 00:47:17,560 [Elías] O próprio Jesus Cristo te ordena! 609 00:47:17,760 --> 00:47:20,160 - Diga o seu nome, demónio! - [Yolanda grita] 610 00:47:20,240 --> 00:47:23,960 O próprio Cristo te ordena, o que se sacrificou! 611 00:47:24,040 --> 00:47:27,040 - [Yolanda] Não! - [Elías] E reviveu após a morte! 612 00:47:27,880 --> 00:47:30,920 - [grito ininteligível] - [Yolanda ruge] 613 00:47:41,680 --> 00:47:42,960 [chora] 614 00:47:45,120 --> 00:47:47,040 [música de tensão] 615 00:47:51,880 --> 00:47:54,160 [porta a ranger] 616 00:48:10,520 --> 00:48:16,000 [cantos de réquiem em latim] 617 00:49:07,680 --> 00:49:09,000 [Elías] Nesse dia, perdi a fé 618 00:49:10,600 --> 00:49:11,920 e perdi-me a mim próprio. 619 00:49:13,720 --> 00:49:15,680 Era apenas uma menina que precisava de ajuda. 620 00:49:30,400 --> 00:49:33,200 Eu voltei a ver os sintomas da Yolanda Pascual noutros alunos. 621 00:49:34,080 --> 00:49:35,360 [Elvira] Como assim? 622 00:49:37,040 --> 00:49:38,400 Algo se passa. 623 00:49:39,120 --> 00:49:41,160 E não creio que seja o ar destas montanhas 624 00:49:41,680 --> 00:49:43,160 nem o húmus que sai destas terras. 625 00:49:43,560 --> 00:49:46,440 Não, há sempre uma explicação racional, Elías. 626 00:50:10,480 --> 00:50:12,400 [respiração agitada] 627 00:50:46,160 --> 00:50:49,560 # Há um buraco # Perto deste sítio 628 00:50:49,640 --> 00:50:53,560 # E se eu me aproximar # Demasiado e gritar 629 00:50:53,640 --> 00:50:56,360 # Ninguém me vai ouvir 630 00:51:02,160 --> 00:51:03,600 # É como um íman 631 00:51:03,680 --> 00:51:05,440 # Chama desde dentro 632 00:51:05,520 --> 00:51:08,200 # Aparece sem parar 633 00:51:09,640 --> 00:51:13,080 # Corre pelos meus sonhos 634 00:51:18,400 --> 00:51:21,360 # E não sei, não sei, não sei 635 00:51:21,440 --> 00:51:24,440 # Se deveria continuar assim 636 00:51:24,520 --> 00:51:27,560 # Talvez tenha de sair 637 00:51:27,640 --> 00:51:29,480 # E não voltar 638 00:51:29,560 --> 00:51:32,280 # Tira-me daqui 639 00:51:35,120 --> 00:51:38,200 # Corre, corre, corre 640 00:51:38,280 --> 00:51:39,600 # Fora daqui 641 00:51:39,680 --> 00:51:42,200 # Corre, corre, corre 642 00:51:42,280 --> 00:51:43,600 # Fora daqui 643 00:51:43,680 --> 00:51:46,360 # Corre, corre, corre 644 00:51:46,440 --> 00:51:47,640 # Fora daqui 645 00:51:47,720 --> 00:51:50,160 # Corre, corre, corre 646 00:51:50,240 --> 00:51:53,080 # Corre, corre, corre 647 00:51:53,160 --> 00:51:55,480 # Corre, fora daqui 648 00:51:55,560 --> 00:51:58,160 # Corre, corre, corre 649 00:51:58,240 --> 00:51:59,440 # Fora daqui 650 00:51:59,520 --> 00:52:02,160 # Corre, corre, corre 651 00:52:02,600 --> 00:52:06,120 # Corre, corre, corre, corre 652 00:52:06,200 --> 00:52:09,600 # Há um buraco # Perto deste sítio 653 00:52:09,680 --> 00:52:13,600 # E se eu me aproximar # Demasiado e gritar 654 00:52:13,680 --> 00:52:16,160 # Ninguém me vai ouvir 655 00:52:22,160 --> 00:52:23,640 # É como um íman 656 00:52:23,720 --> 00:52:25,680 # Chama desde dentro 657 00:52:25,760 --> 00:52:27,920 # Aparece sem parar 658 00:52:29,640 --> 00:52:32,880 # Corre pelos meus sonhos 659 00:52:39,280 --> 00:52:42,200 # Corre, corre, corre 660 00:52:42,280 --> 00:52:43,560 # Fora daqui 661 00:52:43,640 --> 00:52:46,120 # Corre, corre, corre 662 00:52:46,200 --> 00:52:47,600 # Fora daqui 663 00:52:47,680 --> 00:52:50,240 # Corre, corre, corre 664 00:52:50,320 --> 00:52:51,680 # Fora daqui 665 00:52:51,760 --> 00:52:54,160 # Corre, corre, corre 666 00:52:54,600 --> 00:52:57,160 # Corre, corre, corre 667 00:52:57,240 --> 00:52:59,520 # Corre, fora daqui 668 00:52:59,640 --> 00:53:02,160 # Corre, corre, corre 669 00:53:02,240 --> 00:53:03,600 # Fora daqui 670 00:53:03,680 --> 00:53:06,240 # Corre, corre, corre 671 00:53:06,320 --> 00:53:09,120 # Corre, corre, corre 672 00:53:09,520 --> 00:53:10,640 # Corre #