1 00:00:13,360 --> 00:00:15,280 [musique de suspense] 2 00:00:17,040 --> 00:00:19,120 [Paul] "Année du Seigneur 1480. 3 00:00:20,560 --> 00:00:22,920 Dieu a déchaîné sa colère contre ses enfants. 4 00:00:24,320 --> 00:00:27,560 Ces pécheurs lubriques, poussés par la cupidité, 5 00:00:28,440 --> 00:00:29,880 le mensonge et l'adultère 6 00:00:30,880 --> 00:00:32,160 ils implorent vainement. 7 00:00:34,040 --> 00:00:36,960 La mort noire entre, silencieuse, dans les foyers chrétiens 8 00:00:37,200 --> 00:00:39,440 et ne fait aucune distinction entre hommes, femmes, enfants. 9 00:00:40,080 --> 00:00:43,120 La gente dame les séduit par ses danses 10 00:00:43,200 --> 00:00:46,280 pour les emporter, pestilents, cadavériques, 11 00:00:46,920 --> 00:00:48,120 la peau noircie." 12 00:00:50,200 --> 00:00:51,200 La peste noire. 13 00:00:52,720 --> 00:00:55,680 La peste tua plus de 50 millions de personnes en Europe. 14 00:00:57,760 --> 00:01:00,480 Ici ça dit que la peste a évité cette vallée. 15 00:01:00,560 --> 00:01:01,440 Il n'y eut aucun un cas 16 00:01:01,520 --> 00:01:03,960 car les membres de la loge du Nid du corbeau 17 00:01:04,040 --> 00:01:05,200 avaient un pacte avec le diable. 18 00:01:05,440 --> 00:01:08,440 Ils portaient la rune de la mort, marquée au fer rouge. 19 00:01:09,800 --> 00:01:11,640 Ici ils disent que le pape Nicolas V 20 00:01:11,720 --> 00:01:14,200 envoya un de ses hommes ici pour enquêter. 21 00:01:15,800 --> 00:01:17,160 Le père Malachie. 22 00:01:17,920 --> 00:01:19,200 "Salvator Animarum". 23 00:01:20,280 --> 00:01:21,640 Le "Sauveur des âmes". 24 00:01:26,280 --> 00:01:29,760 Il a signé ici au moins 50 jugements et condamnations à mort. 25 00:01:30,920 --> 00:01:32,320 Le père Malachie a dû mourir 26 00:01:32,400 --> 00:01:34,440 en croyant avoir éliminé la loge. 27 00:01:34,560 --> 00:01:35,640 Visiblement non. 28 00:01:35,720 --> 00:01:37,480 Regarde combien de fois ils resurgissent. 29 00:01:38,440 --> 00:01:40,920 On pourrait passer des mois à lire tout ça. 30 00:01:41,680 --> 00:01:43,840 Et découvrira-t-on où ils retiennent Manuel ? 31 00:01:43,920 --> 00:01:45,120 [le parquet craque] 32 00:01:52,080 --> 00:01:55,240 Regarde : "Les membres de la loge, portant leur masque, 33 00:01:55,320 --> 00:01:57,520 se réunissaient dans un souterrain appelé le Nid. 34 00:01:57,840 --> 00:02:00,720 Malachie ne trouva pas l'entrée dans la forêt, 35 00:02:00,800 --> 00:02:04,000 mais fit construire un monastère sur le lieu 36 00:02:04,080 --> 00:02:06,280 - où ils emmenaient leurs victimes." - Ici. 37 00:02:06,600 --> 00:02:08,200 Le Nid est ici, sous nos pieds. 38 00:02:08,280 --> 00:02:09,680 Et Manuel doit être là. 39 00:02:11,040 --> 00:02:12,240 [le parquet craque] 40 00:02:12,760 --> 00:02:14,080 - [des pas approchent] - [Amaia] Paul. 41 00:02:14,160 --> 00:02:15,320 Il y a quelqu'un. 42 00:02:24,320 --> 00:02:26,000 [les pas continuent] 43 00:02:31,000 --> 00:02:32,240 [musique de suspense] 44 00:02:33,120 --> 00:02:34,120 [pas pressés] 45 00:02:47,200 --> 00:02:48,880 [musique de suspense] 46 00:02:58,880 --> 00:03:00,080 [une porte s'ouvre] 47 00:03:09,120 --> 00:03:10,000 [le parquet craque] 48 00:03:21,760 --> 00:03:22,600 [coup sec] 49 00:03:29,640 --> 00:03:30,440 Merde ! 50 00:03:31,080 --> 00:03:32,240 Paul, réponds. 51 00:03:33,000 --> 00:03:33,800 Paul ! 52 00:03:33,960 --> 00:03:35,200 [elle bouge les boîtes] 53 00:03:35,560 --> 00:03:36,360 [Paul] Amaia ? 54 00:03:38,200 --> 00:03:39,440 T'es bête, ou quoi ? 55 00:03:39,840 --> 00:03:41,000 Je t'ai cru blessé 56 00:03:41,080 --> 00:03:42,400 - et tu dis rien ? - Chut ! 57 00:03:42,960 --> 00:03:44,520 On a fait tomber les boîtes. 58 00:03:45,880 --> 00:03:46,680 Qui était-ce ? 59 00:03:47,320 --> 00:03:48,840 [une porte s'ouvre] 60 00:03:49,160 --> 00:03:50,120 [des pas approchent] 61 00:03:50,320 --> 00:03:51,360 - Merde. - Les papiers. 62 00:03:52,120 --> 00:03:54,000 [Amaia] Viens. Vite. 63 00:03:56,800 --> 00:03:57,640 Qui va là ? 64 00:04:02,320 --> 00:04:04,880 [générique "El Internado. Las Cumbres"] 65 00:04:38,880 --> 00:04:41,880 L'INTERNAT : LAS CUMBRES 66 00:05:18,920 --> 00:05:19,960 [musique inquiétante] 67 00:06:14,400 --> 00:06:15,800 [croassements] 68 00:06:37,240 --> 00:06:39,680 [des pas s'éloignent en courant] 69 00:06:39,760 --> 00:06:41,280 [musique de suspense] 70 00:06:46,240 --> 00:06:47,800 Attends ! N'aie pas peur ! 71 00:06:52,920 --> 00:06:54,640 [elle respire fort, haletante] 72 00:06:56,640 --> 00:06:57,960 Je ne te veux pas de mal ! Reviens ! 73 00:07:24,120 --> 00:07:25,000 [coup sec] 74 00:07:27,800 --> 00:07:29,400 [hululements] 75 00:07:32,040 --> 00:07:33,880 [mélodie au piano] 76 00:08:02,000 --> 00:08:03,560 Tu passes toujours les arpèges. 77 00:08:04,520 --> 00:08:06,040 - Ils sont durs. - [il s'arrête] 78 00:08:06,120 --> 00:08:07,920 Il faut trois mains pour les jouer. 79 00:08:09,440 --> 00:08:10,520 Tu dois t'entraîner. 80 00:08:17,840 --> 00:08:20,800 [mélodie au piano] 81 00:08:24,600 --> 00:08:25,760 Concentre-toi. 82 00:08:27,520 --> 00:08:28,400 [il s'interrompt] 83 00:08:31,640 --> 00:08:32,600 Le cours est fini. 84 00:08:57,160 --> 00:09:00,120 [musique romantique et passionnée] 85 00:09:13,720 --> 00:09:16,600 - [cris de mouettes] - [sirène de bateau] 86 00:09:28,840 --> 00:09:29,640 C'est pour moi ? 87 00:09:32,400 --> 00:09:33,560 Veux-tu m'épouser ? 88 00:09:36,040 --> 00:09:37,120 Tous les jours. 89 00:09:52,600 --> 00:09:53,960 Dis-moi que tu feras tout pour moi. 90 00:09:56,680 --> 00:09:58,000 Bien sûr, mon amour. 91 00:09:58,520 --> 00:09:59,320 Non. 92 00:09:59,960 --> 00:10:01,520 Non, jure-le-moi. 93 00:10:02,920 --> 00:10:05,520 Que quoi qu'il arrive, tu ne renonceras jamais à moi. 94 00:10:06,720 --> 00:10:07,720 Je te le jure. 95 00:10:09,120 --> 00:10:10,040 Je te le jure. 96 00:10:14,880 --> 00:10:15,680 Jamais. 97 00:10:17,400 --> 00:10:18,520 Je ne renoncerai jamais. 98 00:10:22,440 --> 00:10:23,240 Bonjour ! 99 00:10:23,400 --> 00:10:25,680 Devine ce que j'ai trouvé dans cette librairie. 100 00:10:38,360 --> 00:10:39,160 Mon amour ? 101 00:10:39,360 --> 00:10:40,160 Où es-tu ? 102 00:10:43,080 --> 00:10:43,880 Mon amour ? 103 00:10:44,040 --> 00:10:44,840 Mon amour ! 104 00:11:01,480 --> 00:11:03,080 [répondeur d'Inés] "Je ne suis pas là." 105 00:11:03,160 --> 00:11:04,760 Laisse un message, je te rappellerai." 106 00:11:10,600 --> 00:11:11,680 "Je ne suis pas là. 107 00:11:11,840 --> 00:11:13,440 Laisse un message, je t’appellerai." 108 00:11:33,920 --> 00:11:35,640 [León en portugais] Puis-je savoir 109 00:11:35,720 --> 00:11:37,960 si est hospitalisée une jeune femme, 110 00:11:38,040 --> 00:11:40,880 brune, mince, de taille moyenne ? 111 00:11:41,760 --> 00:11:43,640 [portable, en portugais] "Non, Monsieur. 112 00:11:43,720 --> 00:11:46,440 Personne ne correspond à cette description." 113 00:11:55,840 --> 00:11:57,640 [homme, au téléphone] "Morgue de Lisbonne." 114 00:11:57,720 --> 00:11:58,720 "Puis-je vous aider ?" 115 00:12:21,720 --> 00:12:24,160 [en portugais] Pardon, je me suis trompé. 116 00:12:26,640 --> 00:12:28,400 [cris de mouettes] 117 00:12:37,040 --> 00:12:38,000 [une porte se ferme] 118 00:12:52,120 --> 00:12:53,840 [téléphone portable] 119 00:13:03,440 --> 00:13:05,400 [bips de moniteur] 120 00:13:10,200 --> 00:13:11,080 [la porte se ferme] 121 00:13:15,840 --> 00:13:16,920 Je suis là, mon amour. 122 00:13:19,800 --> 00:13:20,600 Je suis là. 123 00:13:32,640 --> 00:13:34,960 [bip continu de moniteur] 124 00:13:38,920 --> 00:13:40,400 [en portugais] Que faites-vous ? 125 00:13:40,480 --> 00:13:41,840 Laissez-nous passer. 126 00:13:41,920 --> 00:13:44,080 Qui êtes-vous ? Elle ne peut pas sortir. 127 00:13:44,160 --> 00:13:45,120 Écartez-vous. 128 00:13:45,800 --> 00:13:46,840 Sécurité ! 129 00:13:46,920 --> 00:13:47,800 Sécurité ! 130 00:13:47,880 --> 00:13:49,400 [alarme] 131 00:13:49,480 --> 00:13:51,320 [l'infirmière continue à crier] 132 00:13:53,320 --> 00:13:54,440 [infirmière] Sécurité ! 133 00:13:54,880 --> 00:13:56,280 Je reviendrai. 134 00:13:58,440 --> 00:13:59,320 [alarme] 135 00:13:59,400 --> 00:14:01,480 [en portugais] Arrêtez-vous. La police arrive. 136 00:14:04,320 --> 00:14:06,440 [alarme] 137 00:14:12,040 --> 00:14:12,840 [Darío] Oui. 138 00:14:14,080 --> 00:14:15,080 [alarme] 139 00:14:15,400 --> 00:14:16,520 [déclics d'appareil photo] 140 00:14:31,040 --> 00:14:32,640 [croassements] 141 00:14:58,080 --> 00:14:59,760 [croassements] 142 00:15:07,280 --> 00:15:08,080 [sifflet] 143 00:15:08,160 --> 00:15:14,000 [Mario] Allez ! Un, deux, trois, quatre, cinq. 144 00:15:14,080 --> 00:15:15,600 [eau qui coule dans la douche] 145 00:15:22,840 --> 00:15:25,480 "Le tailleur de pierre appartenait à la loge. 146 00:15:26,160 --> 00:15:27,400 Il a été démasqué. 147 00:15:28,120 --> 00:15:31,600 Il portait la marque sur son corps. Le traître sera exécuté". 148 00:15:35,680 --> 00:15:37,200 C'est quoi, ça ? Un poulpe ? 149 00:15:38,040 --> 00:15:39,200 [des garçons] Ouh... 150 00:15:39,280 --> 00:15:41,080 - [frappement de mains] - [Mario] Dépêchez-vous. 151 00:15:41,640 --> 00:15:42,960 - Allez ! - [frappement de mains] 152 00:15:43,720 --> 00:15:45,800 [haut-parleur] "Je rappelle aux élèves d'EPS 153 00:15:45,880 --> 00:15:48,360 que la douche de cinq minutes est obligatoire. 154 00:15:48,640 --> 00:15:51,360 L'hygiène personnelle est une marque de respect 155 00:15:51,440 --> 00:15:53,320 vis-à-vis de soi-même et des autres." 156 00:16:05,680 --> 00:16:07,320 J'ignorais que ça t'importait autant. 157 00:16:08,120 --> 00:16:09,120 [déclic de briquet] 158 00:16:09,960 --> 00:16:10,760 Maintenant je sais. 159 00:16:14,000 --> 00:16:15,440 Plus maintenant. 160 00:16:20,840 --> 00:16:22,120 [Adèle] Tu me manques. 161 00:16:23,440 --> 00:16:25,520 Je veux que tout redevienne comme avant. 162 00:16:26,400 --> 00:16:28,960 Je t'ai démontré que je ferais tout pour toi, non ? 163 00:16:31,080 --> 00:16:32,400 À ton tour, maintenant. 164 00:16:34,520 --> 00:16:35,480 Que dois-je faire ? 165 00:16:35,920 --> 00:16:36,720 Dis-moi. 166 00:16:39,360 --> 00:16:40,160 Je sais pas... 167 00:16:43,200 --> 00:16:44,400 Un truc dangereux. 168 00:16:45,640 --> 00:16:47,360 Pour voir combien je te manque. 169 00:16:50,960 --> 00:16:51,760 Surprends-moi. 170 00:16:58,960 --> 00:17:00,880 Pour moi, c'est à la vie, à la mort. 171 00:17:01,800 --> 00:17:02,600 Et toi ? 172 00:17:04,560 --> 00:17:05,360 Moi aussi. 173 00:17:06,720 --> 00:17:08,200 À la vie, à la mort avec toi. 174 00:17:11,720 --> 00:17:13,840 Que fait-on à lire toute cette merde 175 00:17:13,920 --> 00:17:15,960 - on devrait chercher Manuel. - [Paul] Regarde. 176 00:17:18,760 --> 00:17:20,120 À la construction du monastère, 177 00:17:20,200 --> 00:17:22,520 un ouvrier fut accusé d'appartenir à la loge. 178 00:17:22,600 --> 00:17:24,120 - [Amaia] Et ? - Il taillait des pierres. 179 00:17:25,000 --> 00:17:25,840 Quoi ? 180 00:17:26,200 --> 00:17:27,600 Un architecte de l'époque. 181 00:17:29,040 --> 00:17:30,760 Il aurait construit une porte dérobée. 182 00:17:32,680 --> 00:17:34,400 Une porte vers le Nid du corbeau ? 183 00:17:36,320 --> 00:17:37,320 [la porte s'ouvre] 184 00:17:39,000 --> 00:17:41,080 - [Pelayo] Bonjour. - [les élèves] Bonjour. 185 00:17:43,560 --> 00:17:46,040 - [Pelayo] Ramírez, au tableau. - Vaut mieux pas. 186 00:17:46,600 --> 00:17:48,520 - Mettez-moi... - Manuel pourrait être ici. 187 00:17:48,600 --> 00:17:49,720 - [rires] - Silence. 188 00:17:50,360 --> 00:17:51,480 Au tableau. 189 00:17:57,320 --> 00:17:59,280 - Bonjour. - [les élèves] Bonjour. 190 00:18:00,200 --> 00:18:01,000 [Mara] Asseyez-vous. 191 00:18:04,440 --> 00:18:06,160 León n'est pas venu donner cours. 192 00:18:06,560 --> 00:18:08,200 Comme tu es libre en première heure, 193 00:18:08,280 --> 00:18:09,280 j'ai pensé que... 194 00:18:11,640 --> 00:18:13,360 ...tu pourrais le remplacer. 195 00:18:13,440 --> 00:18:14,400 - OK. - D'accord ? 196 00:18:14,480 --> 00:18:15,600 Ça serait très... 197 00:18:16,160 --> 00:18:19,280 Ramírez, que fais-tu ? N'as-tu pas honte ? 198 00:18:19,600 --> 00:18:21,280 [Mara] Ça t'amuse ? 199 00:18:22,000 --> 00:18:23,640 Allez, à la glacière. 200 00:18:24,200 --> 00:18:26,520 Les gens de son acabit sont tous des pervers. 201 00:18:26,600 --> 00:18:28,640 - "Mon acabit" ? - [Paul] Homophobe aussi ? 202 00:18:29,000 --> 00:18:30,840 Ce qu'il manquait dans cet internat. 203 00:18:30,920 --> 00:18:33,360 C'est fini, silence. Ou tu vas aussi à la glacière. 204 00:18:34,520 --> 00:18:35,320 [Mara] Allons-y. 205 00:18:39,000 --> 00:18:40,160 Et Inés Mendoza ? 206 00:18:40,600 --> 00:18:41,960 Elle n'a pas dormi ici. 207 00:18:42,040 --> 00:18:43,280 [Paz] Chez elle peut-être. 208 00:18:43,400 --> 00:18:44,200 Silence. 209 00:18:44,800 --> 00:18:45,880 Au tableau, Espinosa. 210 00:18:47,320 --> 00:18:48,480 [Paz soupire, exaspérée] 211 00:19:09,480 --> 00:19:11,240 - [portable, Darío] "Oui, Mara." - Bonjour. 212 00:19:11,760 --> 00:19:14,000 - Pardon de te déranger. - "Que se passe-t-il ?" 213 00:19:14,080 --> 00:19:16,080 "C'est urgent ? J'ai beaucoup de travail." 214 00:19:19,800 --> 00:19:21,040 "Mara, tu m'entends ?" 215 00:19:22,480 --> 00:19:23,640 Oui, oui, je t'entends. 216 00:19:23,960 --> 00:19:26,720 "Tu ne vas pas me faire une scène au téléphone, non ?" 217 00:19:28,880 --> 00:19:29,680 Non. 218 00:19:30,920 --> 00:19:31,880 [Darío soupire] 219 00:19:33,920 --> 00:19:35,920 J'appelais au sujet du collège. 220 00:19:38,040 --> 00:19:39,960 Mais tu dois toujours être en voyage. 221 00:19:41,280 --> 00:19:43,440 "Oui. Je rentre demain." 222 00:19:43,600 --> 00:19:45,240 Je t'en parlerai demain alors. 223 00:19:47,320 --> 00:19:48,120 Ça peut attendre. 224 00:19:51,000 --> 00:19:51,800 À demain. 225 00:20:04,400 --> 00:20:06,080 [elle respire fort, haletante] 226 00:20:52,960 --> 00:20:53,760 Amaia. 227 00:20:57,240 --> 00:20:58,040 Ça va ? 228 00:21:02,800 --> 00:21:03,720 Quoi ? Oui, ça va. 229 00:21:20,400 --> 00:21:21,360 Si on avait une carte 230 00:21:21,440 --> 00:21:22,920 menant au Nid du corbeau... 231 00:21:24,720 --> 00:21:25,840 Regarde-moi ça. 232 00:21:26,200 --> 00:21:28,600 Le tailleur de pierres confesse où est la porte. 233 00:21:28,680 --> 00:21:30,440 Oui, et Malachie l'a condamnée. 234 00:21:30,800 --> 00:21:32,200 C'est désespérant. 235 00:21:37,760 --> 00:21:38,640 [il ferme la porte] 236 00:21:38,720 --> 00:21:40,040 [Luis] C'était... 237 00:21:40,640 --> 00:21:42,080 ...dans un état lamentable. 238 00:21:44,720 --> 00:21:45,520 [Mario] Je sais. 239 00:22:00,480 --> 00:22:02,440 Tu n'as pas compris le message ? 240 00:22:03,160 --> 00:22:05,880 Pardon, mais c'est ta sœur qui me poursuit. 241 00:22:06,920 --> 00:22:09,000 Adèle ferait n'importe quoi pour moi. 242 00:22:09,280 --> 00:22:10,080 Ah, oui ? 243 00:22:11,240 --> 00:22:12,360 Que doit-elle faire ? 244 00:22:17,400 --> 00:22:18,560 [musique inquiétante] 245 00:22:30,480 --> 00:22:31,640 [bouillonnement] 246 00:22:31,720 --> 00:22:32,880 [fracas] 247 00:22:33,800 --> 00:22:34,960 Adèle ! Qu'as-tu fait ? 248 00:22:41,280 --> 00:22:42,640 [Mario] Que faites-vous ? 249 00:22:45,400 --> 00:22:46,880 Non ! Mes poissons ! 250 00:22:47,600 --> 00:22:49,200 Mais qu'avez-vous fait ? 251 00:22:49,520 --> 00:22:50,680 Maudits gamins. 252 00:22:51,200 --> 00:22:53,040 - Ils vont mourir. - Pourquoi faire ça ? 253 00:22:58,560 --> 00:22:59,360 Eh ! 254 00:22:59,640 --> 00:23:01,120 Je te parle. 255 00:23:03,800 --> 00:23:04,960 Parce que c'est un con. 256 00:23:05,040 --> 00:23:05,840 Qu'as-tu dit ? 257 00:23:06,400 --> 00:23:07,280 Tu es malade. 258 00:23:07,760 --> 00:23:08,560 Criminel. 259 00:23:27,080 --> 00:23:28,000 [la porte se ferme] 260 00:23:28,440 --> 00:23:29,240 Inés ? 261 00:23:38,360 --> 00:23:39,160 Inés ? 262 00:23:42,000 --> 00:23:42,800 Inés. 263 00:23:44,200 --> 00:23:46,960 Dieu merci. Que fais-tu ici ? 264 00:23:47,840 --> 00:23:48,880 Tu vas bien ? 265 00:23:50,480 --> 00:23:51,960 Pourquoi partir comme ça ? 266 00:23:54,560 --> 00:23:55,800 Pouvez-vous me ramener ? 267 00:23:57,120 --> 00:23:57,960 Écoute, Inés. 268 00:23:59,800 --> 00:24:01,360 Tu ne peux pas faire ça. 269 00:24:02,800 --> 00:24:03,600 Je veux dire, 270 00:24:04,480 --> 00:24:06,080 disparaître sans... 271 00:24:06,600 --> 00:24:08,080 ...sans prévenir personne. 272 00:24:08,560 --> 00:24:12,200 Quand tu es au collège, tu es sous ma responsabilité. 273 00:24:13,200 --> 00:24:14,360 Tu comprends ? 274 00:24:15,800 --> 00:24:16,600 Mais... 275 00:24:17,440 --> 00:24:19,040 Comment es-tu sortie ? 276 00:24:20,240 --> 00:24:21,240 Je vais me changer. 277 00:24:27,480 --> 00:24:28,400 [une porte s'ouvre] 278 00:24:29,280 --> 00:24:30,200 [elle se ferme] 279 00:24:34,320 --> 00:24:35,920 [léger brouhaha] 280 00:24:51,600 --> 00:24:54,000 [musique inquiétante] 281 00:25:28,200 --> 00:25:29,520 [homme] Eh, attention ! 282 00:25:30,520 --> 00:25:31,520 Eh, eh ! 283 00:25:32,400 --> 00:25:33,560 [un autre homme] Bouge pas ! 284 00:25:33,840 --> 00:25:35,280 - Ne bouge pas ! - À l'aide ! 285 00:25:35,360 --> 00:25:37,000 - Reste calme ! - À l'aide ! 286 00:25:37,400 --> 00:25:38,680 Eric, du calme ! 287 00:25:39,080 --> 00:25:40,440 Ne bouge pas, s'il te plaît. 288 00:25:41,000 --> 00:25:41,800 [Elías] Eric. 289 00:25:44,360 --> 00:25:45,400 Écoute-moi. 290 00:25:45,800 --> 00:25:46,600 Ta main. 291 00:25:46,880 --> 00:25:47,680 Donne-la-moi. 292 00:25:48,160 --> 00:25:48,960 Ta main. 293 00:25:51,160 --> 00:25:51,960 Voilà. 294 00:25:55,840 --> 00:25:57,600 Ça y est, tout va bien. 295 00:25:57,880 --> 00:25:58,680 Tu es en sécurité. 296 00:25:59,880 --> 00:26:01,360 Tu es fou ou quoi ? Hein ? 297 00:26:01,440 --> 00:26:03,000 - Non... - C'était quoi, ça ? 298 00:26:03,080 --> 00:26:05,200 Non, je ne sais pas. Je... Je ne sais pas. 299 00:26:08,360 --> 00:26:11,000 Tu vas rester ici, on va te faire des tests. 300 00:26:11,200 --> 00:26:12,480 - D'accord ? - D'accord. 301 00:26:13,200 --> 00:26:14,000 Merci. 302 00:26:21,840 --> 00:26:23,760 Tout indique qu'il s'agit d'anxiété. 303 00:26:24,400 --> 00:26:25,800 Il va rester en observation. 304 00:26:25,880 --> 00:26:27,840 Il n'a pas voulu sauter, je crois. 305 00:26:28,560 --> 00:26:31,160 Il ne savait pas comment il était monté. 306 00:26:31,240 --> 00:26:33,120 Tu ne trouves pas étrange cette absence 307 00:26:33,200 --> 00:26:34,280 chez un adolescent ? 308 00:26:35,080 --> 00:26:38,360 - La cause doit être externe. - C'est peu probable, mais... 309 00:26:38,600 --> 00:26:39,960 je réviserai son traitement. 310 00:26:41,600 --> 00:26:42,760 Quel traitement ? 311 00:26:44,720 --> 00:26:47,800 Eric est un des élèves souffrant de TDAH. 312 00:26:48,160 --> 00:26:49,520 TDAH ? Qu'est-ce que c'est ? 313 00:26:49,600 --> 00:26:52,640 Un trouble du déficit de l'attention avec hyperactivité. 314 00:26:54,640 --> 00:26:56,120 Un effet secondaire ? 315 00:26:56,720 --> 00:26:57,720 Je vais étudier ça. 316 00:26:58,320 --> 00:26:59,760 Là, au cas où, 317 00:27:00,000 --> 00:27:02,280 on va diminuer la dose et voir ce qui arrive. 318 00:27:02,840 --> 00:27:06,000 Combien d'élèves ici souffrent de TDAH ? 319 00:27:07,080 --> 00:27:07,880 Euh... 320 00:27:23,800 --> 00:27:27,560 YOLANDA PASCUAL, SÉVÈRE 321 00:27:28,760 --> 00:27:29,560 Elvira. 322 00:27:33,160 --> 00:27:35,560 Yolanda Pascual avait les mêmes symptômes 323 00:27:35,640 --> 00:27:36,440 - qu'Eric. - Non. 324 00:27:37,200 --> 00:27:38,800 Son cas était très différent. 325 00:27:38,880 --> 00:27:40,520 C'est dans le rapport. Donc... 326 00:27:41,400 --> 00:27:42,720 elle prenait la même chose. 327 00:27:42,800 --> 00:27:44,560 Je ne crois pas que le traitement 328 00:27:44,640 --> 00:27:46,280 - explique... - "Je ne crois pas". 329 00:27:46,360 --> 00:27:47,160 "Je ne crois pas". 330 00:27:48,400 --> 00:27:49,800 C'est peu rigoureux. 331 00:27:50,360 --> 00:27:51,320 Ne crois-tu pas ? 332 00:27:53,040 --> 00:27:56,080 J'étudierai avec soin ces deux cas et te tiendrai au courant. 333 00:28:06,160 --> 00:28:06,960 Elías. 334 00:28:07,560 --> 00:28:09,760 - Elías, attends. - C'est quoi, ce trouble ? 335 00:28:10,320 --> 00:28:12,600 Pourquoi ne savait-on pas, pour Yolanda ? 336 00:28:13,560 --> 00:28:15,680 C'est un trouble neurobiologique. 337 00:28:16,000 --> 00:28:17,760 C'est diagnostiqué chez les enfants. 338 00:28:18,120 --> 00:28:20,520 Sinon, ils arrivent à l'adolescence 339 00:28:20,600 --> 00:28:22,360 avec des problèmes de comportement. 340 00:28:24,600 --> 00:28:26,400 Et finissent dans ce type d'internat. 341 00:28:43,600 --> 00:28:45,000 La vache, tu m'as fait peur. 342 00:28:46,320 --> 00:28:47,840 Tu veux me donner un infarctus ? 343 00:28:48,840 --> 00:28:49,920 Tu vas bien ? 344 00:28:50,280 --> 00:28:51,760 Oui, je vais bien. 345 00:28:52,720 --> 00:28:53,920 Viens, que je te montre. 346 00:28:55,240 --> 00:28:56,680 C'est pas drôle, OK ? 347 00:28:56,840 --> 00:28:58,560 J'ai cru que tu allais sauter. 348 00:29:00,280 --> 00:29:01,320 C'était quoi, ça ? 349 00:29:03,680 --> 00:29:04,880 Ben, c'est juste que... 350 00:29:06,640 --> 00:29:08,440 là, j'ai eu une absence "heavy". 351 00:29:11,480 --> 00:29:12,280 Pousse-toi. 352 00:29:40,360 --> 00:29:42,280 [Amaia] "Le Nid du corbeau convoque la loge 353 00:29:42,360 --> 00:29:43,720 avec des lumières dans le ciel." 354 00:29:50,240 --> 00:29:51,840 "Chaque fois que ça arrive, 355 00:29:53,000 --> 00:29:54,680 une jeune vierge est sacrifiée." 356 00:30:04,120 --> 00:30:04,960 Tu as vu Paul ? 357 00:30:05,880 --> 00:30:07,000 T'es pas au courant ? 358 00:30:07,320 --> 00:30:09,040 - De quoi ? - Il est dans la glacière. 359 00:30:09,360 --> 00:30:10,360 Quoi ? Pourquoi ? 360 00:30:17,760 --> 00:30:20,080 [Julio] Allez, avoue. Tu peux me le dire. 361 00:30:21,880 --> 00:30:23,280 Il y a bien quelqu'un ? 362 00:30:23,360 --> 00:30:25,520 Non, Julio, je ne veux me tirer aucun prof. 363 00:30:27,280 --> 00:30:28,280 Ben, moi... 364 00:30:28,920 --> 00:30:30,920 il y en a plusieurs qui me plaisent. 365 00:30:33,560 --> 00:30:34,360 [Amaia] Paul. 366 00:30:34,760 --> 00:30:35,560 Paul ! 367 00:30:37,520 --> 00:30:38,480 Amaia ? 368 00:30:38,560 --> 00:30:39,360 Qu'as-tu fait ? 369 00:30:39,440 --> 00:30:41,400 C'est ce con de nazi, qui m'a enfermé. 370 00:30:41,800 --> 00:30:42,600 Que veux-tu ? 371 00:30:43,680 --> 00:30:45,080 C'est sûr, pour Alba. 372 00:30:45,560 --> 00:30:46,360 Pourquoi ? 373 00:30:46,440 --> 00:30:48,600 "La loge du Nid du corbeau convoque ses membres 374 00:30:48,680 --> 00:30:49,720 avec des lumières dans le ciel. 375 00:30:50,040 --> 00:30:52,640 Chaque fois, une jeune vierge est sacrifiée." 376 00:30:53,480 --> 00:30:55,320 C'est sûr, Paul. Ce sont eux. 377 00:30:55,680 --> 00:30:57,360 La loge a tué Alba. 378 00:30:58,040 --> 00:30:59,320 [sonnerie d'école] 379 00:30:59,720 --> 00:31:02,120 Manu et moi avons vu ces lumières. 380 00:31:02,840 --> 00:31:03,760 Je dois filer. 381 00:31:04,080 --> 00:31:05,360 Donne-moi les documents. 382 00:31:11,080 --> 00:31:13,080 [Julio] Trop bizarre ce truc entre vous. 383 00:31:13,160 --> 00:31:14,920 C'est un jeu de rôles ou quoi ? 384 00:31:23,720 --> 00:31:24,960 Quel désastre, Pelayo. 385 00:31:25,880 --> 00:31:28,120 Quelle vermine sans sentiments, ces gamins. 386 00:31:29,720 --> 00:31:30,680 [Elías] Tu voulais ? 387 00:31:35,160 --> 00:31:37,720 Tu n'as pas le droit de venir remuer le passé. 388 00:31:38,800 --> 00:31:40,880 Laisse les morts à leur repos. 389 00:31:43,680 --> 00:31:45,640 J'ai besoin de savoir, Pelayo. 390 00:31:45,760 --> 00:31:47,720 Recommande-toi à Dieu, notre Seigneur. 391 00:31:48,200 --> 00:31:49,720 Tu savais, pour son traitement. 392 00:31:52,400 --> 00:31:54,520 Elle avait besoin d'un autre type d'aide. 393 00:31:54,600 --> 00:31:55,400 Peut-être... 394 00:31:56,000 --> 00:31:57,160 s'est-on trompés. 395 00:32:02,360 --> 00:32:04,040 N'as-tu jamais douté, Pelayo ? 396 00:32:06,200 --> 00:32:08,800 [Pelayo] "Yolanda a toujours été une des épreuves 397 00:32:08,880 --> 00:32:10,160 qu'Il a mis sur mon chemin. 398 00:32:11,000 --> 00:32:12,720 J'ai tenté de l'aider, pour ma sœur. 399 00:32:13,400 --> 00:32:14,920 Je voulais la discipliner. 400 00:32:15,360 --> 00:32:17,040 J'ai fait tout mon possible." 401 00:32:19,440 --> 00:32:20,760 Je ne doute absolument pas 402 00:32:20,840 --> 00:32:23,240 que sa mort est la volonté de Dieu. 403 00:32:38,000 --> 00:32:41,000 [Elvira] Le sang est un tissu conjonctif liquide 404 00:32:41,560 --> 00:32:45,840 qui circule dans les capillaires, les veines, les artères, 405 00:32:46,200 --> 00:32:47,640 de tous les vertébrés. 406 00:32:48,160 --> 00:32:49,480 C'est une substance vitale 407 00:32:49,920 --> 00:32:52,600 qui aide au fonctionnement de notre organisme. 408 00:32:53,680 --> 00:32:55,680 Dans le sang, il y a une partie liquide... 409 00:32:55,760 --> 00:32:56,600 TU L'AS FAIT ACCUSER ? TROP FORT ! 410 00:32:56,680 --> 00:32:57,520 ...le plasma, 411 00:32:58,000 --> 00:33:03,400 et une solide : les globules rouges, les globules blancs, les plaquettes. 412 00:33:05,120 --> 00:33:08,440 [Julio] Donc, une bande de tarés portant un masque d'oiseau 413 00:33:08,520 --> 00:33:10,040 a enlevé Manuel 414 00:33:10,480 --> 00:33:12,640 et l'ont enfermé dans un trou ici dedans ? 415 00:33:14,120 --> 00:33:16,080 Vous déconnez un max. Tu le sais, non ? 416 00:33:18,560 --> 00:33:20,320 [Paul] Ça... mais c'est ici. 417 00:33:23,880 --> 00:33:25,920 [Julio] C'est plus que barré. Sérieux. 418 00:33:46,720 --> 00:33:47,920 Hallucinant. 419 00:33:50,640 --> 00:33:53,360 Ces glacières furent construites au XVIe siècle. 420 00:33:56,600 --> 00:33:57,400 [Paul] Putain. 421 00:33:58,480 --> 00:34:00,360 Un membre de la loge a gravé ce symbole. 422 00:34:07,680 --> 00:34:09,840 T'AIMER 423 00:34:14,440 --> 00:34:16,800 "Les membres de la loge cachent leur identité 424 00:34:16,880 --> 00:34:18,920 à cause de la persécution de l'Église. 425 00:34:19,320 --> 00:34:21,000 Ils échangent des messages cachés 426 00:34:21,080 --> 00:34:23,720 sous le symbole de la rune de la mort qui passe inaperçu." 427 00:34:23,800 --> 00:34:26,080 [Julio] Quoi ? De quoi tu parles, mec ? 428 00:34:27,600 --> 00:34:28,400 Paul ? 429 00:34:29,080 --> 00:34:29,880 Paul. 430 00:34:32,560 --> 00:34:33,920 Qu'est-ce que tu fais ? 431 00:34:34,040 --> 00:34:35,360 [Paul] J'ai trouvé un truc. 432 00:34:35,840 --> 00:34:37,240 Quel truc ? 433 00:34:39,160 --> 00:34:40,240 - [coup] - [Paul gémit] 434 00:34:40,880 --> 00:34:42,640 [une pierre bouge] 435 00:34:42,720 --> 00:34:44,560 [musique de mystère] 436 00:34:45,720 --> 00:34:46,640 [il pose la pierre] 437 00:34:50,520 --> 00:34:52,360 [Julio] Qu'as-tu trouvé ? Raconte. 438 00:34:54,240 --> 00:34:55,320 [Paul] Un poinçon ! 439 00:34:56,120 --> 00:34:57,480 Attends. Il s'ouvre. 440 00:35:05,080 --> 00:35:06,440 [il pose l'objet par terre] 441 00:35:13,880 --> 00:35:16,400 À VOUS, FRÈRES DE LA LOGE, QUE MA MORT NE SOIT... 442 00:35:16,480 --> 00:35:17,680 ...LES PIEDS DE L'EXTERMINATEUR 443 00:35:17,760 --> 00:35:18,840 RETOMBERONT SUR LES VIVANTS 444 00:35:23,120 --> 00:35:25,440 SAINT MALACHIE, DÉFENSEUR DE LA FOI, 445 00:35:25,520 --> 00:35:27,520 EXTERMINATEUR DES ÂMES IMPURES 446 00:35:28,240 --> 00:35:29,240 [verrou qui s'ouvre] 447 00:35:29,880 --> 00:35:30,760 Attends, Julio ! 448 00:35:31,240 --> 00:35:34,800 Julio, dis à Amaia que la porte est sous les pieds de Saint Malachie. 449 00:35:34,880 --> 00:35:35,800 [la porte s'ouvre] 450 00:35:37,000 --> 00:35:38,000 Allez, sors. 451 00:35:43,400 --> 00:35:45,040 [la porte se ferme] 452 00:35:45,320 --> 00:35:46,800 Je mérite la sanction reçue 453 00:35:46,880 --> 00:35:48,880 et m'engage à ne plus enfreindre les règles. 454 00:35:49,320 --> 00:35:53,000 [les élèves] Merci à cette institution, qui nous corrige et montre le chemin. 455 00:36:01,640 --> 00:36:03,560 J'adore ces petits moments de gloire. 456 00:36:04,680 --> 00:36:05,480 Euh... 457 00:36:05,600 --> 00:36:06,840 Dis... 458 00:36:07,320 --> 00:36:09,280 Paul m'a dit de te dire 459 00:36:09,360 --> 00:36:12,240 que la porte est... aux pieds de Saint Matthias. 460 00:36:13,080 --> 00:36:14,080 Saint Matthias ? 461 00:36:15,160 --> 00:36:15,960 Matthias. 462 00:36:18,160 --> 00:36:19,800 Il n'a pas dit Saint Malachie ? 463 00:36:19,880 --> 00:36:22,480 - [il claque des doigts] - C'est ça. Si, c'est ça. 464 00:36:23,040 --> 00:36:24,760 Mais quelle statue de Saint Malachie ? 465 00:36:24,840 --> 00:36:26,240 Amaia, ne te fie pas de lui, 466 00:36:26,320 --> 00:36:29,000 il dit Malachie comme il dirait Sainte Marie Salace. 467 00:36:29,080 --> 00:36:30,040 [Mario] Silence ! 468 00:36:34,520 --> 00:36:37,840 SALLE DE MUSIQUE 469 00:37:13,600 --> 00:37:15,840 [mélodie maladroite au piano] 470 00:37:18,720 --> 00:37:19,720 [elle s'arrête] 471 00:37:29,840 --> 00:37:32,040 [mélodie maladroite au piano] 472 00:37:35,640 --> 00:37:37,960 [mélodie fluide au piano] 473 00:37:42,920 --> 00:37:44,320 [elle s'arrête brutalement] 474 00:37:47,320 --> 00:37:48,800 [elle respire fort, haletante] 475 00:37:54,520 --> 00:37:55,520 [couvercle du piano] 476 00:38:15,320 --> 00:38:16,800 Vous êtes mes gardes du corps ? 477 00:38:20,760 --> 00:38:22,400 Bon, d'après le dessin... 478 00:38:25,160 --> 00:38:28,200 la statue était placée dans la Grande Salle. 479 00:38:28,280 --> 00:38:30,800 On cherche vraiment la porte d'une secte sataniste ? 480 00:38:32,360 --> 00:38:33,320 Le délire. 481 00:38:33,400 --> 00:38:34,200 Regarde. 482 00:38:35,640 --> 00:38:38,480 D'après l'index, la Grande Salle se trouve ici. 483 00:38:38,560 --> 00:38:39,360 SAINT MALACHIE 484 00:38:50,720 --> 00:38:51,560 Il est là. 485 00:38:52,320 --> 00:38:53,240 RÉFECTOIRE 486 00:38:53,320 --> 00:38:56,320 Le latin et ses différentes morphologies. 487 00:38:56,880 --> 00:39:00,320 Nous verrons ici les... 488 00:39:25,560 --> 00:39:26,480 [il ferme la porte] 489 00:39:26,800 --> 00:39:27,920 Mais où est la statue? 490 00:39:29,080 --> 00:39:30,760 D'après le plan... 491 00:39:33,680 --> 00:39:34,480 juste là. 492 00:39:34,560 --> 00:39:35,760 [musique de suspense] 493 00:39:36,720 --> 00:39:37,800 [Julio] La cheminée ? 494 00:39:41,080 --> 00:39:41,880 Impossible. 495 00:39:43,600 --> 00:39:45,120 [sonnerie scolaire] 496 00:39:45,240 --> 00:39:46,440 - On doit filer. - Allons-y. 497 00:39:50,520 --> 00:39:52,040 [croassements] 498 00:39:53,080 --> 00:39:54,520 [haut-parleur] "Je rappelle 499 00:39:54,600 --> 00:39:56,920 que vous avez 10 min pour votre toilette du soir. 500 00:39:57,080 --> 00:39:59,800 Pour discipliner le corps il faut discipliner l'esprit." 501 00:40:06,240 --> 00:40:07,720 Il m'a raconté, finalement. 502 00:40:08,320 --> 00:40:10,960 Il ne sait pas comment il est arrivé là-haut. 503 00:40:11,560 --> 00:40:12,600 Bon, t'inquiète, va. 504 00:40:15,880 --> 00:40:16,840 [elle éteint sa prothèse] 505 00:40:25,680 --> 00:40:27,360 [musique mystérieuse] 506 00:42:10,440 --> 00:42:11,640 J'ai reconnu tes pas. 507 00:42:18,320 --> 00:42:19,160 Quoi ? 508 00:42:34,600 --> 00:42:36,760 Tout ceci n'est qu'illusion. 509 00:42:37,160 --> 00:42:38,840 Tu vas bientôt comprendre... 510 00:42:39,680 --> 00:42:41,320 que je n'ai rien à t'offrir. 511 00:42:42,600 --> 00:42:44,720 Je vis depuis 20 ans dans ce monastère. 512 00:42:45,240 --> 00:42:46,800 Avec mes doutes et mes livres. 513 00:42:47,520 --> 00:42:48,920 Et des moines barbants comme moi. 514 00:42:49,240 --> 00:42:50,280 Plus âgés que toi. 515 00:42:50,960 --> 00:42:51,880 Et plus laids. 516 00:42:57,240 --> 00:42:59,200 Elvira, je n'ai pas de compte en banque. 517 00:42:59,680 --> 00:43:01,400 Pas de portable, de voiture. 518 00:43:02,120 --> 00:43:04,880 J'ai un ordinateur de l'ordre. Dans ma garde-robe j'ai... 519 00:43:05,200 --> 00:43:06,720 deux pantalons et trois pulls. 520 00:43:07,160 --> 00:43:08,160 Je crois que... 521 00:43:09,520 --> 00:43:12,160 il y a beaucoup d'hommes avec plus... 522 00:43:12,640 --> 00:43:15,240 d'expérience et de ressources pour te rendre heureuse. 523 00:43:15,320 --> 00:43:17,840 Ces hommes ne m'intéressent pas. 524 00:43:19,520 --> 00:43:20,400 Je ne les connais pas. 525 00:43:22,760 --> 00:43:23,760 Mais toi, si. 526 00:43:31,000 --> 00:43:32,520 [le verrou s'ouvre] 527 00:43:38,200 --> 00:43:39,680 Sors, allez. 528 00:43:54,680 --> 00:43:55,920 DORTOIR GARÇONS 01 529 00:43:56,800 --> 00:43:57,720 [il ouvre la porte] 530 00:43:58,280 --> 00:43:59,080 [Amaia] Psst. 531 00:44:03,160 --> 00:44:04,360 [il ferme la porte] 532 00:44:10,840 --> 00:44:11,760 [il ferme la porte] 533 00:44:11,840 --> 00:44:12,920 J'ai trouvé la porte. 534 00:44:16,400 --> 00:44:18,560 - Dans la cheminée du réfectoire. - Non ? 535 00:44:19,120 --> 00:44:20,720 On doit trouver comment l'ouvrir. 536 00:44:21,720 --> 00:44:22,880 Manuel doit être là. 537 00:44:31,520 --> 00:44:32,480 On a réussi. 538 00:44:35,000 --> 00:44:35,800 [Amaia] Oui. 539 00:44:54,480 --> 00:44:57,160 [douce musique] 540 00:46:31,440 --> 00:46:32,320 Excuse-moi. 541 00:46:34,400 --> 00:46:35,720 Tu dormais si bien. 542 00:46:36,000 --> 00:46:36,800 Non. 543 00:46:37,520 --> 00:46:38,520 Réveille-moi. 544 00:46:39,240 --> 00:46:41,160 Même si tu dois me mettre une gifle. 545 00:46:44,160 --> 00:46:45,520 Je ne pouvais pas dormir. 546 00:46:47,800 --> 00:46:49,080 Combien de chances y a-t-il 547 00:46:49,160 --> 00:46:51,320 que les élèves souffrant de TDAH 548 00:46:51,840 --> 00:46:53,160 aient le même rhésus ? 549 00:46:56,120 --> 00:46:57,000 Aucune. 550 00:47:11,240 --> 00:47:12,160 [la porte se ferme] 551 00:47:38,920 --> 00:47:39,840 [la porte se ferme] 552 00:47:57,840 --> 00:47:59,120 [un objet roule sur le sol] 553 00:48:05,720 --> 00:48:06,840 [musique angoissante] 554 00:48:08,880 --> 00:48:10,320 [la toupie tourne] 555 00:48:14,160 --> 00:48:16,120 [la toupie continue de tourner] 556 00:48:19,640 --> 00:48:20,920 [Inés] La fille que tu vois... 557 00:48:22,160 --> 00:48:23,240 ...n'existe pas. 558 00:48:23,960 --> 00:48:25,040 [Amaia] Quoi ? 559 00:48:25,600 --> 00:48:27,600 [la toupie tourne] 560 00:48:30,280 --> 00:48:32,560 [musique angoissante] 561 00:48:38,560 --> 00:48:39,520 [bois qui craque] 562 00:48:39,600 --> 00:48:41,560 [Amaia respire fort, haletante] 563 00:48:43,080 --> 00:48:44,760 [Amaia] "C'est quoi ce truc ?" 564 00:48:45,120 --> 00:48:46,680 - "C'est quoi ?" - [Inés] "Je sais pas." 565 00:48:46,760 --> 00:48:48,640 - [Amaia halète] - [Inés] "Je sais pas." 566 00:48:57,160 --> 00:49:00,640 [Natalia Lacunza, "Corre"] Il y a un trou près de cet endroit 567 00:49:00,720 --> 00:49:04,680 # Et si je m'approche trop et crie 568 00:49:04,760 --> 00:49:07,400 # Personne n'entendra 569 00:49:13,120 --> 00:49:14,560 # C'est comme un aimant 570 00:49:14,640 --> 00:49:16,680 # Il appelle de l'intérieur 571 00:49:16,760 --> 00:49:19,120 # Il apparaît sans cesse 572 00:49:20,640 --> 00:49:23,840 # Il court dans mes rêves 573 00:49:29,560 --> 00:49:32,440 # Et je ne sais, sais, sais 574 00:49:32,520 --> 00:49:35,480 # Si je devrais continuer 575 00:49:35,560 --> 00:49:38,640 # Peut-être devrais-je partir 576 00:49:38,720 --> 00:49:40,400 # Pour ne plus revenir 577 00:49:40,600 --> 00:49:43,400 # Partir d'ici 578 00:49:46,560 --> 00:49:49,160 # Cours, cours, cours 579 00:49:49,240 --> 00:49:50,600 # Loin d'ici 580 00:49:50,680 --> 00:49:53,200 # Cours, cours, cours 581 00:49:53,360 --> 00:49:54,600 # Loin d'ici 582 00:49:54,680 --> 00:49:57,120 # Cours, cours, cours 583 00:49:57,480 --> 00:49:58,600 # Loin d'ici 584 00:49:58,680 --> 00:50:01,200 # Cours, cours, cours 585 00:50:01,480 --> 00:50:04,200 # Cours, cours, cours 586 00:50:04,400 --> 00:50:06,520 # Cours, loin d'ici 587 00:50:06,600 --> 00:50:09,320 # Cours, cours, cours 588 00:50:09,400 --> 00:50:10,560 # Loin d'ici 589 00:50:10,640 --> 00:50:13,120 # Cours, cours, cours 590 00:50:13,520 --> 00:50:17,240 # Cours, cours, cours, cours 591 00:50:17,320 --> 00:50:20,640 # Il y a un trou Près de cet endroit 592 00:50:20,720 --> 00:50:24,640 # Et si je m'approche trop et crie 593 00:50:24,800 --> 00:50:27,120 # Personne n'entendra 594 00:50:33,200 --> 00:50:34,560 # C'est comme un aimant 595 00:50:34,640 --> 00:50:36,640 # Il appelle de l'intérieur 596 00:50:36,720 --> 00:50:38,840 # Il apparaît sans cesse 597 00:50:40,720 --> 00:50:44,000 # Il court dans mes rêves 598 00:50:50,640 --> 00:50:53,200 # Cours, cours, cours 599 00:50:53,400 --> 00:50:54,520 # Loin d'ici 600 00:50:54,600 --> 00:50:57,120 # Cours, cours, cours 601 00:50:57,560 --> 00:50:58,640 # Loin d'ici 602 00:50:58,720 --> 00:51:01,120 # Cours, cours, cours 603 00:51:01,480 --> 00:51:02,600 # Loin d'ici 604 00:51:02,680 --> 00:51:05,160 # Cours, cours, cours 605 00:51:05,520 --> 00:51:08,160 # Cours, cours, cours 606 00:51:08,600 --> 00:51:10,520 # Cours, loin d'ici 607 00:51:10,600 --> 00:51:13,160 # Cours, cours, cours 608 00:51:13,480 --> 00:51:14,560 # Loin d'ici 609 00:51:14,640 --> 00:51:17,120 # Cours, cours, cours 610 00:51:17,480 --> 00:51:20,120 # Cours, cours, cours 611 00:51:20,560 --> 00:51:21,520 # Cours