1 00:00:13,360 --> 00:00:15,280 [musica di suspense] 2 00:00:17,040 --> 00:00:19,120 [Paul] "Anno del Signore 1480. 3 00:00:20,560 --> 00:00:22,920 L'ira di Dio si è scatenata contro i suoi figli. 4 00:00:24,320 --> 00:00:27,560 Peccatori lussuriosi guidati dall'avidità, 5 00:00:28,440 --> 00:00:29,880 la menzogna e l'adulterio 6 00:00:30,880 --> 00:00:32,160 supplicano invano. 7 00:00:34,040 --> 00:00:36,960 La morte nera arriva silenziosa alle dimore cristiane 8 00:00:37,200 --> 00:00:39,440 e non discerne tra uomini, donne e bambini. 9 00:00:40,080 --> 00:00:43,120 La dolce donzella li seduce con le sue danze 10 00:00:43,200 --> 00:00:46,280 per portarseli via pestilenziali, cadaverici 11 00:00:46,920 --> 00:00:48,120 e anneriti." 12 00:00:50,200 --> 00:00:51,200 La peste nera. 13 00:00:52,720 --> 00:00:55,680 La peste uccise più di 50 milioni di persone in Europa. 14 00:00:57,760 --> 00:01:00,480 Qui racconta che la peste risparmiò questa valle. 15 00:01:00,560 --> 00:01:01,440 Nessuno si contagiò 16 00:01:01,520 --> 00:01:03,960 perché i membri della loggia, che vivevano qui, 17 00:01:04,040 --> 00:01:05,200 strinsero un patto con il diavolo. 18 00:01:05,440 --> 00:01:08,440 Guarda, avevano marchiata a fuoco la runa della morte. 19 00:01:09,800 --> 00:01:11,640 Qui dice che Papa Nicola V 20 00:01:11,720 --> 00:01:14,200 mandò uno dei suoi uomini a indagare in queste valli. 21 00:01:15,800 --> 00:01:17,160 Il Padre Malachia. 22 00:01:17,920 --> 00:01:19,200 "Salvator Animarum." 23 00:01:20,280 --> 00:01:21,640 "Salvatore delle anime." 24 00:01:26,280 --> 00:01:29,760 Qui ci sono almeno 50 processi e condanne a morte firmate da lui. 25 00:01:30,920 --> 00:01:32,320 Il Padre Malachia di sicuro 26 00:01:32,400 --> 00:01:34,440 sarà morto pensando di essersene sbarazzato. 27 00:01:34,560 --> 00:01:35,640 Invece non fu così. 28 00:01:35,720 --> 00:01:37,480 Guarda tutti gli altri casi. 29 00:01:38,440 --> 00:01:40,920 Potremmo stare mesi a leggere. 30 00:01:41,680 --> 00:01:43,840 Servirà per scoprire dove nascondono Manuel? 31 00:01:43,920 --> 00:01:45,120 [scricchiolio parquet] 32 00:01:52,080 --> 00:01:55,240 Guarda. "I membri della loggia, mascherati, 33 00:01:55,320 --> 00:01:57,520 si riunivano in un posto sotterraneo, il Nido. 34 00:01:57,840 --> 00:02:00,720 Malachia non trovò l'accesso dal bosco, 35 00:02:00,800 --> 00:02:04,000 ma costruì un monastero sul luogo 36 00:02:04,080 --> 00:02:06,280 - dove portavano le vittime." - Questo. 37 00:02:06,600 --> 00:02:08,200 Il Nido è vicino, sotto di noi. 38 00:02:08,280 --> 00:02:09,680 E Manuel si trova lì. 39 00:02:11,040 --> 00:02:12,240 [scricchiolio parquet] 40 00:02:12,760 --> 00:02:14,080 - [passi] - [Amaia] Paul. 41 00:02:14,160 --> 00:02:15,320 C'è qualcuno. 42 00:02:24,320 --> 00:02:26,000 [passi] 43 00:02:31,000 --> 00:02:32,240 [musica di tensione] 44 00:02:33,120 --> 00:02:34,120 [passi frettolosi] 45 00:02:47,200 --> 00:02:48,880 [musica di tensione] 46 00:02:58,880 --> 00:03:00,080 [porta che si apre] 47 00:03:09,120 --> 00:03:10,000 [scricchiolio del legno] 48 00:03:21,760 --> 00:03:22,600 [colpo secco] 49 00:03:29,640 --> 00:03:30,440 Merda! 50 00:03:31,080 --> 00:03:32,240 Rispondi, Paul. 51 00:03:33,000 --> 00:03:33,800 Paul! 52 00:03:33,960 --> 00:03:35,200 [scatole che si muovono] 53 00:03:35,560 --> 00:03:36,360 [Paul] Amaia? 54 00:03:38,200 --> 00:03:39,440 Sei cretino? 55 00:03:39,840 --> 00:03:41,000 Pensavo fossi rimasto schiacciato 56 00:03:41,080 --> 00:03:42,400 - e tu zitto. - [Paul sibila] 57 00:03:42,960 --> 00:03:44,520 Non sono cadute da sole. 58 00:03:45,880 --> 00:03:46,680 E chi cazzo era? 59 00:03:47,320 --> 00:03:48,840 [porta che si apre] 60 00:03:49,160 --> 00:03:50,120 [passi che si avvicinano] 61 00:03:50,320 --> 00:03:51,360 - Merda. - I documenti. 62 00:03:52,120 --> 00:03:54,000 [Amaia] Vieni. Corri, corri, corri. 63 00:03:56,800 --> 00:03:57,640 Chi va là? 64 00:04:02,320 --> 00:04:04,880 [sigla "El Internado. Las Cumbres".] 65 00:04:38,880 --> 00:04:41,880 EL INTERNADO LAS CUMBRES 66 00:05:18,920 --> 00:05:19,960 [musica di tensione] 67 00:06:14,400 --> 00:06:15,800 [gracchiare] 68 00:06:37,240 --> 00:06:39,680 [passi che si allontanano di corsa] 69 00:06:39,760 --> 00:06:41,280 [musica di tensione] 70 00:06:46,240 --> 00:06:47,800 Aspetta! Non ti spaventare! 71 00:06:52,920 --> 00:06:54,640 [ansima] 72 00:06:56,640 --> 00:06:57,960 Non ti farò del male! Torna! 73 00:07:24,120 --> 00:07:25,000 [colpo secco] 74 00:07:27,800 --> 00:07:29,400 [ululati] 75 00:07:32,040 --> 00:07:33,880 [melodia del pianoforte] 76 00:08:02,000 --> 00:08:03,560 Salti sempre gli arpeggi. 77 00:08:04,520 --> 00:08:06,040 - Non è facile. - [melodia interrotta] 78 00:08:06,120 --> 00:08:07,920 Occorrono tre mani per quella parte. 79 00:08:09,440 --> 00:08:10,520 Devi esercitarti di più. 80 00:08:17,840 --> 00:08:20,800 [melodia del pianoforte] 81 00:08:24,600 --> 00:08:25,760 Concentrati. 82 00:08:27,520 --> 00:08:28,400 [melodia interrotta] 83 00:08:31,640 --> 00:08:32,600 Lezione terminata. 84 00:08:57,160 --> 00:09:00,120 [musica di passione] 85 00:09:13,720 --> 00:09:16,600 - [garriti] - [sirena di una nave] 86 00:09:28,840 --> 00:09:29,640 E questo? 87 00:09:32,400 --> 00:09:33,560 Mi vuoi sposare? 88 00:09:36,040 --> 00:09:37,120 Tutti i giorni. 89 00:09:52,600 --> 00:09:53,960 Dimmi che farai di tutto. 90 00:09:56,680 --> 00:09:58,000 Certo, amore mio. 91 00:09:58,520 --> 00:09:59,320 No. 92 00:09:59,960 --> 00:10:01,520 No, promettimelo. 93 00:10:02,920 --> 00:10:05,520 Qualsiasi cosa succeda, non ti arrenderai mai con me. 94 00:10:06,720 --> 00:10:07,720 Te lo prometto. 95 00:10:09,120 --> 00:10:10,040 Te lo prometto. 96 00:10:14,880 --> 00:10:15,680 Mai. 97 00:10:17,400 --> 00:10:18,520 Non mi arrenderò mai. 98 00:10:22,440 --> 00:10:23,240 Ciao! 99 00:10:23,400 --> 00:10:25,680 Non sai cosa ho trovato in quella libreria. 100 00:10:38,360 --> 00:10:39,160 Amore? 101 00:10:39,360 --> 00:10:40,160 Dove sei? 102 00:10:43,080 --> 00:10:43,880 Amore. 103 00:10:44,040 --> 00:10:44,840 Amore! 104 00:11:01,480 --> 00:11:03,080 [segreteria di Inés] "Non posso risponderti. 105 00:11:03,160 --> 00:11:04,760 Lascia un messaggio e sarai richiamato." 106 00:11:10,600 --> 00:11:11,680 "Non posso risponderti. 107 00:11:11,840 --> 00:11:13,440 Lascia un messaggio e sarai richiamato." 108 00:11:33,920 --> 00:11:35,640 [León in portoghese] Volevo sapere 109 00:11:35,720 --> 00:11:37,960 se è stata ricoverata una giovane donna, 110 00:11:38,040 --> 00:11:40,880 mora, magra, di statura media. 111 00:11:41,760 --> 00:11:43,640 [cellulare, in portoghese] "Mi dispiace, signore. 112 00:11:43,720 --> 00:11:46,440 Non ci risulta nessuno con quella descrizione." 113 00:11:55,840 --> 00:11:57,640 [uomo attraverso cellulare] "Obitorio di Lisbona. 114 00:11:57,720 --> 00:11:58,720 Come posso aiutarla?" 115 00:12:21,720 --> 00:12:24,160 [in portoghese] Scusami, mi sono sbagliato. 116 00:12:26,640 --> 00:12:28,400 [garriti] 117 00:12:37,040 --> 00:12:38,000 [porta che si chiude] 118 00:12:52,120 --> 00:12:53,840 [cellulare] 119 00:13:03,440 --> 00:13:05,400 [bip di monitoraggio] 120 00:13:10,200 --> 00:13:11,080 [porta che si chiude] 121 00:13:15,840 --> 00:13:16,920 Sono qui, amore. 122 00:13:19,800 --> 00:13:20,600 Sono qui. 123 00:13:32,640 --> 00:13:34,960 [bip costante di monitoraggio] 124 00:13:38,920 --> 00:13:40,400 [in portoghese] Cosa sta facendo? 125 00:13:40,480 --> 00:13:41,840 Ce ne andiamo, ci faccia passare. 126 00:13:41,920 --> 00:13:44,080 Lei chi è? Non può portarla via, non è stata ancora dimessa. 127 00:13:44,160 --> 00:13:45,120 Si tolga di mezzo. 128 00:13:45,800 --> 00:13:46,840 Sicurezza! 129 00:13:46,920 --> 00:13:47,800 Sicurezza! 130 00:13:47,880 --> 00:13:49,400 [allarme] 131 00:13:49,480 --> 00:13:51,320 [infermiera che continua a urlare] 132 00:13:53,320 --> 00:13:54,440 [infermiera] Sicurezza! 133 00:13:54,880 --> 00:13:56,280 Non mi arrenderò, tornerò. 134 00:13:58,440 --> 00:13:59,320 [allarme] 135 00:13:59,400 --> 00:14:01,480 [in portoghese] Si fermi. Abbiamo chiamato la Polizia. 136 00:14:04,320 --> 00:14:06,440 [allarme] 137 00:14:12,040 --> 00:14:12,840 [Darío] Sì, sì. 138 00:14:14,080 --> 00:14:15,080 [allarme] 139 00:14:15,400 --> 00:14:16,520 [scatti fotografici] 140 00:14:31,040 --> 00:14:32,640 [gracchiare] 141 00:14:58,080 --> 00:14:59,760 [gracchiare] 142 00:15:07,280 --> 00:15:08,080 [fischietto] 143 00:15:08,160 --> 00:15:14,000 [Mario] Forza! Uno, due, tre, quattro, cinque. 144 00:15:14,080 --> 00:15:15,600 [acqua della doccia che scorre] 145 00:15:22,840 --> 00:15:25,480 "Lo scalpellino era della loggia del Nido del Corvo. 146 00:15:26,160 --> 00:15:27,400 L'hanno scoperto. 147 00:15:28,120 --> 00:15:31,600 Aveva un segno marchiato sul corpo. Il traditore sarà giustiziato." 148 00:15:35,680 --> 00:15:37,200 È un polpo o un calamaro? 149 00:15:38,040 --> 00:15:39,200 [molti] Uh 150 00:15:39,280 --> 00:15:41,080 - [battito mani] - [Mario] Forza, sbrigatevi. 151 00:15:41,640 --> 00:15:42,960 - Forza! - [battito mani] 152 00:15:43,720 --> 00:15:45,800 [altoparlante] "Si ricorda agli alunni che è obbligatorio 153 00:15:45,880 --> 00:15:48,360 farsi una doccia di cinque minuti dopo Educazione Fisica. 154 00:15:48,640 --> 00:15:51,360 L'igiene personale è un segno di rispetto 155 00:15:51,440 --> 00:15:53,320 verso sé stessi e gli altri." 156 00:16:05,680 --> 00:16:07,320 Non sapevo fosse così importante per te. 157 00:16:08,120 --> 00:16:09,120 [schiocco dell'accendino] 158 00:16:09,960 --> 00:16:10,760 Adesso sì. 159 00:16:14,000 --> 00:16:15,440 Ormai non significa più nulla. 160 00:16:20,840 --> 00:16:22,120 [Adèle] Mi manchi, Rita. 161 00:16:23,440 --> 00:16:25,520 Voglio solo che torni tutto come prima. 162 00:16:26,400 --> 00:16:28,960 Ti ho dimostrato che farei qualsiasi cosa per te, vero? 163 00:16:31,080 --> 00:16:32,400 Adesso tocca a te. 164 00:16:34,520 --> 00:16:35,480 Cosa vuoi che faccia? 165 00:16:35,920 --> 00:16:36,720 Dimmelo. 166 00:16:39,360 --> 00:16:40,160 Non saprei 167 00:16:43,200 --> 00:16:44,400 Qualcosa di pericoloso. 168 00:16:45,640 --> 00:16:47,360 Voglio vedere quanto ti manco. 169 00:16:50,960 --> 00:16:51,760 Sorprendimi. 170 00:16:58,960 --> 00:17:00,880 Se sto con qualcuno, faccio carte false. 171 00:17:01,800 --> 00:17:02,600 E tu? 172 00:17:04,560 --> 00:17:05,360 Anch'io. 173 00:17:06,720 --> 00:17:08,200 Non mi risparmierò con te. 174 00:17:11,720 --> 00:17:13,840 Non so perché leggiamo tutta questa merda 175 00:17:13,920 --> 00:17:15,960 - invece di cercare Manuel. - [Paul] Guarda. 176 00:17:18,760 --> 00:17:20,120 In fase di costruzione, 177 00:17:20,200 --> 00:17:22,520 un operaio è stato accusato di appartenere alla loggia. 178 00:17:22,600 --> 00:17:24,120 - [Amaia] E quindi? - Era scalpellino. 179 00:17:25,000 --> 00:17:25,840 Scalpellino. 180 00:17:26,200 --> 00:17:27,600 Era l'architetto dell'epoca. 181 00:17:29,040 --> 00:17:30,760 Ha costruito una porta segreta. 182 00:17:32,680 --> 00:17:34,400 Una porta al Nido del Corvo? 183 00:17:36,320 --> 00:17:37,320 [porta che si apre] 184 00:17:39,000 --> 00:17:41,080 - [Pelayo] Buongiorno. - [alunni] Buongiorno. 185 00:17:43,560 --> 00:17:46,040 - [Pelayo] Ramírez, alla lavagna. - Meglio che non esca. 186 00:17:46,600 --> 00:17:48,520 - Mi metta zero. - Potrebbe trovarsi lì. 187 00:17:48,600 --> 00:17:49,720 - [risate] - Silenzio. 188 00:17:50,360 --> 00:17:51,480 Alla lavagna subito. 189 00:17:57,320 --> 00:17:59,280 - Buongiorno. - [alunni] Buongiorno. 190 00:18:00,200 --> 00:18:01,000 [Mara] Sedetevi. 191 00:18:04,440 --> 00:18:06,160 León non si è presentato a lezione. 192 00:18:06,560 --> 00:18:08,200 Dato che hai la prima ora libera, 193 00:18:08,280 --> 00:18:09,280 mi chiedevo se 194 00:18:11,640 --> 00:18:13,360 potessi sostituirlo. 195 00:18:13,440 --> 00:18:14,400 - Certo. - Ok? 196 00:18:14,480 --> 00:18:15,600 Mi faresti un favore 197 00:18:16,160 --> 00:18:19,280 Ramírez, cosa fai? Non ti vergogni? 198 00:18:19,600 --> 00:18:21,280 [Mara] Ti diverte la tua volgarità? 199 00:18:22,000 --> 00:18:23,640 Andiamo, in isolamento. 200 00:18:24,200 --> 00:18:26,520 Quelli della sua risma sono dei pervertiti. 201 00:18:26,600 --> 00:18:28,640 - "Della mia risma"? - [Paul] Adesso siamo omofobi? 202 00:18:29,000 --> 00:18:30,840 Ci mancava solo questo qui dentro. 203 00:18:30,920 --> 00:18:33,360 Adesso basta, silenzio o vai anche tu in isolamento. 204 00:18:34,520 --> 00:18:35,320 [Mara] Andiamo. 205 00:18:39,000 --> 00:18:40,160 Dov'è Inés Mendoza? 206 00:18:40,600 --> 00:18:41,960 Non ha dormito nel suo letto. 207 00:18:42,040 --> 00:18:43,280 [Paz] Sarà con il suo papà. 208 00:18:43,400 --> 00:18:44,200 Silenzio. 209 00:18:44,800 --> 00:18:45,880 Alla lavagna, Espinosa. 210 00:18:47,320 --> 00:18:48,480 [Paz sbuffa] 211 00:19:09,480 --> 00:19:11,240 - [cellulare, Darío] "Dimmi, Mara." - Sì, Darío. 212 00:19:11,760 --> 00:19:14,000 - Scusa il disturbo. - "È successo qualcosa? 213 00:19:14,080 --> 00:19:16,080 È urgente? Sono molto occupato." 214 00:19:19,800 --> 00:19:21,040 "Mara, mi senti?" 215 00:19:22,480 --> 00:19:23,640 Sì, sì, ti sento. 216 00:19:23,960 --> 00:19:26,720 "Mara, non mi farai la paternale per telefono, vero?" 217 00:19:28,880 --> 00:19:29,680 No. 218 00:19:30,920 --> 00:19:31,880 [Darío sbuffa] 219 00:19:33,920 --> 00:19:35,920 Era per un tema legato al collegio. 220 00:19:38,040 --> 00:19:39,960 Ma immagino che non sei ancora tornato. 221 00:19:41,280 --> 00:19:43,440 "No, torno domani." 222 00:19:43,600 --> 00:19:45,240 Allora te ne parlerò domani. 223 00:19:47,320 --> 00:19:48,120 Non è urgente. 224 00:19:51,000 --> 00:19:51,800 Ciao. 225 00:20:04,400 --> 00:20:06,080 [respira agitata] 226 00:20:52,960 --> 00:20:53,760 Amaia. 227 00:20:57,240 --> 00:20:58,040 Cosa c'è? 228 00:21:02,800 --> 00:21:03,720 Cosa? Nulla. 229 00:21:20,400 --> 00:21:21,360 Se ci fosse una cartina, 230 00:21:21,440 --> 00:21:22,920 qualcosa per arrivare al Nido. 231 00:21:24,720 --> 00:21:25,840 Guarda, guarda. 232 00:21:26,200 --> 00:21:28,600 Ecco la confessione dello scalpellino. 233 00:21:28,680 --> 00:21:30,440 E Malachia l'ha sigillata per sempre. 234 00:21:30,800 --> 00:21:32,200 Questo è esasperante. 235 00:21:37,760 --> 00:21:38,640 [porta che si chiude] 236 00:21:38,720 --> 00:21:40,040 [Luis] L'hanno lasciato 237 00:21:40,640 --> 00:21:42,080 a pezzi, davvero. 238 00:21:44,720 --> 00:21:45,520 [Mario] Sì, lo so. 239 00:22:00,480 --> 00:22:02,440 Non ti è stato chiaro il messaggio, eh? 240 00:22:03,160 --> 00:22:05,880 Mi dispiace, ma è la tua sorellina a perseguitarmi. 241 00:22:06,920 --> 00:22:09,000 Farebbe qualunque cosa per stare con me. 242 00:22:09,280 --> 00:22:10,080 Tipo? 243 00:22:11,240 --> 00:22:12,360 Cosa le hai chiesto di fare? 244 00:22:17,400 --> 00:22:18,560 [musica di tensione] 245 00:22:30,480 --> 00:22:31,640 [gorgoglio] 246 00:22:31,720 --> 00:22:32,880 [colpo secco] 247 00:22:33,800 --> 00:22:34,960 Adèle! Cos'hai fatto? 248 00:22:41,280 --> 00:22:42,640 [Mario] Cosa sta succedendo? 249 00:22:45,400 --> 00:22:46,880 No. I miei pesci! 250 00:22:47,600 --> 00:22:49,200 Cosa avete combinato? 251 00:22:49,520 --> 00:22:50,680 Ragazzini maledetti. 252 00:22:51,200 --> 00:22:53,040 - Moriranno. - Perché l'hai fatto? 253 00:22:58,560 --> 00:22:59,360 Eh! 254 00:22:59,640 --> 00:23:01,120 Sto parlando con te. 255 00:23:03,800 --> 00:23:04,960 Perché Pelayo è un bastardo. 256 00:23:05,040 --> 00:23:05,840 Cos'hai detto? 257 00:23:06,400 --> 00:23:07,280 Sei malato. 258 00:23:07,760 --> 00:23:08,560 Delinquente. 259 00:23:27,080 --> 00:23:28,000 [porta che si chiude] 260 00:23:28,440 --> 00:23:29,240 Inés? 261 00:23:38,360 --> 00:23:39,160 Inés. 262 00:23:42,000 --> 00:23:42,800 Inés. 263 00:23:44,200 --> 00:23:46,960 Grazie al cielo. Cosa ci fai qui? 264 00:23:47,840 --> 00:23:48,880 Stai bene? 265 00:23:50,480 --> 00:23:51,960 Perché te ne sei andata? 266 00:23:54,560 --> 00:23:55,800 Può riportarmi indietro? 267 00:23:57,120 --> 00:23:57,960 Ascolta, Inés. 268 00:23:59,800 --> 00:24:01,360 Non puoi fare così. 269 00:24:02,800 --> 00:24:03,600 Insomma, 270 00:24:04,480 --> 00:24:06,080 sparisci senza 271 00:24:06,600 --> 00:24:08,080 senza avvisare qualcuno. 272 00:24:08,560 --> 00:24:12,200 Quando sei nel collegio, sei sotto la mia responsabilità. 273 00:24:13,200 --> 00:24:14,360 Lo capisci? 274 00:24:15,800 --> 00:24:16,600 Ma 275 00:24:17,440 --> 00:24:19,040 Come hai fatto a uscire? 276 00:24:20,240 --> 00:24:21,240 Vado a vestirmi. 277 00:24:27,480 --> 00:24:28,400 [porta che si apre] 278 00:24:29,280 --> 00:24:30,200 [porta che si chiude] 279 00:24:34,320 --> 00:24:35,920 [mormorii] 280 00:24:51,600 --> 00:24:54,000 [musica di tensione] 281 00:25:28,200 --> 00:25:29,520 [uomo] Ragazzo, attenzione! 282 00:25:30,520 --> 00:25:31,520 Eh, eh! 283 00:25:32,400 --> 00:25:33,560 [uomo] Tranquillo, fermo! 284 00:25:33,840 --> 00:25:35,280 - Non ti muovere! - Aiuto! 285 00:25:35,360 --> 00:25:37,000 - Attenzione! - Ci serve aiuto! 286 00:25:37,400 --> 00:25:38,680 Eric, tranquillo! 287 00:25:39,080 --> 00:25:40,440 Non ti muovere, per favore. 288 00:25:41,000 --> 00:25:41,800 [Elías] Eric. 289 00:25:44,360 --> 00:25:45,400 Ascoltami. 290 00:25:45,800 --> 00:25:46,600 Dammi la mano. 291 00:25:46,880 --> 00:25:47,680 La mano. 292 00:25:48,160 --> 00:25:48,960 La mano. 293 00:25:51,160 --> 00:25:51,960 Ecco, così. 294 00:25:55,840 --> 00:25:57,600 È passato tutto, è finito. 295 00:25:57,880 --> 00:25:58,680 Sei al sicuro. 296 00:25:59,880 --> 00:26:01,360 Sei impazzito? Eh? 297 00:26:01,440 --> 00:26:03,000 - No - Cosa volevi ottenere? 298 00:26:03,080 --> 00:26:05,200 Non lo so, io Non lo so. 299 00:26:08,360 --> 00:26:11,000 Resterai qui e ti faremo alcuni controlli. 300 00:26:11,200 --> 00:26:12,480 - Ok? - Ok. 301 00:26:13,200 --> 00:26:14,000 Grazie. 302 00:26:21,840 --> 00:26:23,760 Tutto si spiega con un quadro di ansietà. 303 00:26:24,400 --> 00:26:25,800 Lo terremo in osservazione. 304 00:26:25,880 --> 00:26:27,840 Non credo che volesse buttarsi. 305 00:26:28,560 --> 00:26:31,160 Era disorientato, non sa nemmeno com'è arrivato alla finestra. 306 00:26:31,240 --> 00:26:33,120 Non ti sembra strano un lapsus mentale 307 00:26:33,200 --> 00:26:34,280 in un giovane? 308 00:26:35,080 --> 00:26:38,360 - Dev'esserci una causa esterna. - È poco probabile, ma 309 00:26:38,600 --> 00:26:39,960 controllerò la sua terapia. 310 00:26:41,600 --> 00:26:42,760 Che terapia? 311 00:26:44,720 --> 00:26:47,800 Eric è uno dei nostri alunni a cui è stato diagnosticato ADHD. 312 00:26:48,160 --> 00:26:49,520 Cos'è l'ADHD? 313 00:26:49,600 --> 00:26:52,640 Un disturbo da deficit di attenzione e iperattività. 314 00:26:54,640 --> 00:26:56,120 Ipotizza un effetto secondario? 315 00:26:56,720 --> 00:26:57,720 È ciò che studierò. 316 00:26:58,320 --> 00:26:59,760 Per il momento, nel dubbio, 317 00:27:00,000 --> 00:27:02,280 ridurremo la dose e vediamo se migliora. 318 00:27:02,840 --> 00:27:06,000 Quanti sono gli alunni con ADHD? 319 00:27:07,080 --> 00:27:07,880 Eh 320 00:27:23,800 --> 00:27:27,560 YOLANDA PASCUAL, SEVERO 321 00:27:28,760 --> 00:27:29,560 Elvira. 322 00:27:33,160 --> 00:27:35,560 Vedi, Yolanda Pascual aveva gli stessi sintomi 323 00:27:35,640 --> 00:27:36,440 - di Eric. - No. 324 00:27:37,200 --> 00:27:38,800 Quel caso era molto diverso. 325 00:27:38,880 --> 00:27:40,520 Si trova nell'elenco, quindi 326 00:27:41,400 --> 00:27:42,720 seguiva la stessa terapia. 327 00:27:42,800 --> 00:27:44,560 Non credo che sia la terapia 328 00:27:44,640 --> 00:27:46,280 - ciò che spiega - "Non credo." 329 00:27:46,360 --> 00:27:47,160 "Non credo." 330 00:27:48,400 --> 00:27:49,800 Non sembra molto rigoroso. 331 00:27:50,360 --> 00:27:51,320 Non crede? 332 00:27:53,040 --> 00:27:56,080 Studierò nel dettaglio i due casi e ti terrò informato. 333 00:28:06,160 --> 00:28:06,960 Elías. 334 00:28:07,560 --> 00:28:09,760 - Elías, aspetta. - Cos'è quel disturbo, Elvira? 335 00:28:10,320 --> 00:28:12,600 Perché nessuno ci ha detto che anche Yolanda ne soffriva? 336 00:28:13,560 --> 00:28:15,680 È un disturbo neurobiologico 337 00:28:16,000 --> 00:28:17,760 e viene diagnosticato nell'infanzia. 338 00:28:18,120 --> 00:28:20,520 Diversamente, i bambini arrivano all'adolescenza 339 00:28:20,600 --> 00:28:22,360 con problemi di comportamento. 340 00:28:24,600 --> 00:28:26,400 E finiscono in un internato come questo. 341 00:28:43,600 --> 00:28:45,000 Porca vacca, che spavento. 342 00:28:46,320 --> 00:28:47,840 Mi vuoi far venire un infarto? 343 00:28:48,840 --> 00:28:49,920 Stai bene? 344 00:28:50,280 --> 00:28:51,760 Sì, sto bene. 345 00:28:52,720 --> 00:28:53,920 Vieni che te lo dimostro. 346 00:28:55,240 --> 00:28:56,680 Non fa per niente ridere, ok? 347 00:28:56,840 --> 00:28:58,560 Temevo che ti saresti buttato dalla finestra. 348 00:29:00,280 --> 00:29:01,320 Mi puoi spiegare? 349 00:29:03,680 --> 00:29:04,880 Beh, è che 350 00:29:06,640 --> 00:29:08,440 stavolta sono andato in totale blackout. 351 00:29:11,480 --> 00:29:12,280 Fatti in là. 352 00:29:40,360 --> 00:29:42,280 [Amaia] "Il Nido del Corvo convoca la loggia 353 00:29:42,360 --> 00:29:43,720 lanciando luci in cielo." 354 00:29:50,240 --> 00:29:51,840 "Ogni volta che succede, 355 00:29:53,000 --> 00:29:54,680 una giovane vergine viene sacrificata." 356 00:30:04,120 --> 00:30:04,960 Hai visto Paul? 357 00:30:05,880 --> 00:30:07,000 Non hai saputo? 358 00:30:07,320 --> 00:30:09,040 - Cosa? - È finito in isolamento. 359 00:30:09,360 --> 00:30:10,360 Come? Perché? 360 00:30:17,760 --> 00:30:20,080 [Julio] Forza, sputa il rospo. Dimmelo. 361 00:30:21,880 --> 00:30:23,280 Sicuro che c'è qualcuno. 362 00:30:23,360 --> 00:30:25,520 No, Julio, non mi voglio fare nessun prof. 363 00:30:27,280 --> 00:30:28,280 Per me 364 00:30:28,920 --> 00:30:30,920 molti hanno un loro perché. 365 00:30:33,560 --> 00:30:34,360 [Amaia] Paul. 366 00:30:34,760 --> 00:30:35,560 Paul! 367 00:30:37,520 --> 00:30:38,480 Amaia? 368 00:30:38,560 --> 00:30:39,360 Cos'è successo? 369 00:30:39,440 --> 00:30:41,400 Quel bastardo del nazi mi ha punito. 370 00:30:41,800 --> 00:30:42,600 Cosa fai qui? 371 00:30:43,680 --> 00:30:45,080 È evidente chi ha ucciso Alba. 372 00:30:45,560 --> 00:30:46,360 Perché? 373 00:30:46,440 --> 00:30:48,600 "La loggia del Nido del Corvo convoca i suoi membri 374 00:30:48,680 --> 00:30:49,720 lanciando luci in cielo. 375 00:30:50,040 --> 00:30:52,640 Ogni volta che succede, una giovane vergine viene sacrificata." 376 00:30:53,480 --> 00:30:55,320 Non c'è dubbio, Paul. Sono stati loro. 377 00:30:55,680 --> 00:30:57,360 La loggia del Nido del Corvo ha ucciso Alba. 378 00:30:58,040 --> 00:30:59,320 [campanella] 379 00:30:59,720 --> 00:31:02,120 Io e Manu abbiamo visto le luci la notte della fuga. 380 00:31:02,840 --> 00:31:03,760 Paul, devo andare. 381 00:31:04,080 --> 00:31:05,360 Passami i documenti. 382 00:31:11,080 --> 00:31:13,080 [Julio] Che storia superstrana che avete! 383 00:31:13,160 --> 00:31:14,920 È un gioco di ruolo o una cosa simile? 384 00:31:23,720 --> 00:31:24,960 Che disastro, Pelayo. 385 00:31:25,880 --> 00:31:28,120 Quei ragazzi sono bestie senza sentimenti. 386 00:31:29,720 --> 00:31:30,680 [Elías] Mi cercavi? 387 00:31:35,160 --> 00:31:37,720 Non hai alcun diritto di rivangare il passato. 388 00:31:38,800 --> 00:31:40,880 Lascia in pace i defunti. 389 00:31:43,680 --> 00:31:45,640 Ho bisogno di sapere cos'è successo, Pelayo. 390 00:31:45,760 --> 00:31:47,720 Affidati nelle mani di Dio. 391 00:31:48,200 --> 00:31:49,720 Tu sapevi che era medicata? 392 00:31:52,400 --> 00:31:54,520 Forse le serviva aiuto, ma di un'altra natura. 393 00:31:54,600 --> 00:31:55,400 Forse 394 00:31:56,000 --> 00:31:57,160 Forse ci siamo sbagliati. 395 00:32:02,360 --> 00:32:04,040 Non hai mai nutrito dubbi, Pelayo? 396 00:32:06,200 --> 00:32:08,800 [Pelayo] "Yolanda è sempre stata una delle prove 397 00:32:08,880 --> 00:32:10,160 che Lui mi ha dato. 398 00:32:11,000 --> 00:32:12,720 Ho cercato di aiutarla per mia sorella. 399 00:32:13,400 --> 00:32:14,920 Io volevo solo indirizzarla. 400 00:32:15,360 --> 00:32:17,040 Ho fatto tutto ciò che ho potuto." 401 00:32:19,440 --> 00:32:20,760 Non ho alcun dubbio 402 00:32:20,840 --> 00:32:23,240 che la sua morte è stata per volontà di Dio. 403 00:32:38,000 --> 00:32:41,000 [Elvira] Il sangue è un tessuto connettivo liquido 404 00:32:41,560 --> 00:32:45,840 che circola nei capillari, nelle vene e nelle arterie 405 00:32:46,200 --> 00:32:47,640 di tutti i vertebrati. 406 00:32:48,160 --> 00:32:49,480 È la linfa vitale 407 00:32:49,920 --> 00:32:52,600 che favorisce il funzionamento del nostro organismo. 408 00:32:53,680 --> 00:32:55,680 È composto da una parte liquida, 409 00:32:55,760 --> 00:32:56,600 HAI DATO LA COLPA A TUO FRATELLO? GRANDE! 410 00:32:56,680 --> 00:32:57,520 chiamata plasma, 411 00:32:58,000 --> 00:33:03,400 e un'altra solida, i globuli rossi, i globuli bianchi, le piastrine. 412 00:33:05,120 --> 00:33:08,440 [Julio] Cioè dei fottuti pazzi mascherati da uccello 413 00:33:08,520 --> 00:33:10,040 hanno sequestrato Manuel 414 00:33:10,480 --> 00:33:12,640 e l'hanno rinchiuso in una fossa qui dentro? 415 00:33:14,120 --> 00:33:16,080 State dando fuori di testa. Lo sai, no? 416 00:33:18,560 --> 00:33:20,320 [Paul] Questo è qui. 417 00:33:23,880 --> 00:33:25,920 [Julio] State farneticando. Davvero. 418 00:33:46,720 --> 00:33:47,920 È pazzesco. 419 00:33:50,640 --> 00:33:53,360 Sai che queste celle sono state costruite nel XVI secolo? 420 00:33:56,600 --> 00:33:57,400 [Paul] Cavolo. 421 00:33:58,480 --> 00:34:00,360 Qui hanno inciso il loro simbolo. 422 00:34:07,680 --> 00:34:09,840 AMARTI 423 00:34:14,440 --> 00:34:16,800 "I membri della loggia mantengono la loro identità segreta 424 00:34:16,880 --> 00:34:18,920 per sfuggire dalla persecuzione della Chiesa. 425 00:34:19,320 --> 00:34:21,000 Si comunicano con messaggi in codice 426 00:34:21,080 --> 00:34:23,720 sotto la runa della morte, che passa inosservata." 427 00:34:23,800 --> 00:34:26,080 [Julio] Cosa dici? Di cosa stai parlando? 428 00:34:27,600 --> 00:34:28,400 Paul? 429 00:34:29,080 --> 00:34:29,880 Paul. 430 00:34:32,560 --> 00:34:33,920 Paul, cosa fai? 431 00:34:34,040 --> 00:34:35,360 [Paul] Credo di aver trovato qualcosa. 432 00:34:35,840 --> 00:34:37,240 Cioè? 433 00:34:39,160 --> 00:34:40,240 - [colpo] - [Paul geme] 434 00:34:40,880 --> 00:34:42,640 [pietra che si muove] 435 00:34:42,720 --> 00:34:44,560 [musica di suspense] 436 00:34:45,720 --> 00:34:46,640 [pietra a terra] 437 00:34:50,520 --> 00:34:52,360 [Julio] Cos'hai trovato? Dimmi cos'è. 438 00:34:54,240 --> 00:34:55,320 [Paul] È un punzone! 439 00:34:56,120 --> 00:34:57,480 Aspetta, si può aprire. 440 00:35:05,080 --> 00:35:06,440 [oggetto appoggiato per terra] 441 00:35:13,880 --> 00:35:16,400 A VOI, FRATELLI DELLA LOGGIA, CHE LA MIA MORTE NON SIA 442 00:35:16,480 --> 00:35:18,840 I PIEDI DELLO STERMINATORE RICADRANNO SUI VIVI 443 00:35:23,120 --> 00:35:27,520 SAN MALACHIA, DIFENSORE DELLA FEDE, STERMINATORE DI ANIME IMPURE 444 00:35:28,240 --> 00:35:29,240 [chiavistello che si muove] 445 00:35:29,880 --> 00:35:30,760 Aspetta, Julio! 446 00:35:31,240 --> 00:35:34,800 Julio, di' ad Amaia che la porta è sotto i piedi di San Malachia. 447 00:35:34,880 --> 00:35:35,800 [porta che si apre] 448 00:35:37,000 --> 00:35:38,000 Su, andiamo. 449 00:35:43,400 --> 00:35:45,040 [porta che si chiude] 450 00:35:45,320 --> 00:35:46,800 Mi merito la punizione ricevuta 451 00:35:46,880 --> 00:35:48,880 e mi impegno a non trasgredire più le norme. 452 00:35:49,320 --> 00:35:53,000 [alunni] Grazie a questa istituzione che ci corregge e ci indica la via. 453 00:36:01,640 --> 00:36:03,560 Adoro avere il mio momento di gloria. 454 00:36:04,680 --> 00:36:05,480 Eh 455 00:36:05,600 --> 00:36:06,840 A proposito 456 00:36:07,320 --> 00:36:09,280 mi ha detto Paul di riferirti 457 00:36:09,360 --> 00:36:12,240 che la porta si trova ai piedi di San Mattia. 458 00:36:13,080 --> 00:36:14,080 San Mattia? 459 00:36:15,160 --> 00:36:15,960 Mattia. 460 00:36:18,160 --> 00:36:19,800 Non voleva dire San Malachia? 461 00:36:19,880 --> 00:36:22,480 - [schiocco di dita] - Esatto. Sì, molto più probabile. 462 00:36:23,040 --> 00:36:24,760 Non c'è nessuna statua di San Malachia. 463 00:36:24,840 --> 00:36:26,240 Amaia, non ti fidare di lui. 464 00:36:26,320 --> 00:36:29,000 Per lui San Malachia o Santa Maria degli Eccitati è uguale. 465 00:36:29,080 --> 00:36:30,040 [Mario] Silenzio! 466 00:36:34,520 --> 00:36:37,840 AULA DI MUSICA 467 00:37:13,600 --> 00:37:15,840 [melodia sgraziata del pianoforte] 468 00:37:18,720 --> 00:37:19,720 [la melodia si interrompe] 469 00:37:29,840 --> 00:37:32,040 [melodia sgraziata del pianoforte] 470 00:37:35,640 --> 00:37:37,960 [melodia agile del pianoforte] 471 00:37:42,920 --> 00:37:44,320 [melodia che si interrompe bruscamente] 472 00:37:47,320 --> 00:37:48,800 [respira agitata] 473 00:37:54,520 --> 00:37:55,520 [chiude il pianoforte] 474 00:38:15,320 --> 00:38:16,800 Ora ho una guardia del corpo. 475 00:38:20,760 --> 00:38:22,400 Ok, secondo il disegno 476 00:38:25,160 --> 00:38:28,200 la statua è stata situata nell'Aula Magna. 477 00:38:28,280 --> 00:38:30,800 Stiamo davvero cercando la porta a una setta satanica? 478 00:38:32,360 --> 00:38:33,320 Sei fuori. 479 00:38:33,400 --> 00:38:34,200 Guarda. 480 00:38:35,640 --> 00:38:38,480 Secondo l'indice, l'Aula Magna si trova qui. 481 00:38:38,560 --> 00:38:39,360 SAN MALACHIA 482 00:38:50,720 --> 00:38:51,560 È qui. 483 00:38:52,320 --> 00:38:53,240 REFETTORIO 484 00:38:53,320 --> 00:38:56,320 Il latino e le sue diverse morfologie. 485 00:38:56,880 --> 00:39:00,320 In questo caso, vedremo le 486 00:39:25,560 --> 00:39:26,480 [porta che si chiude] 487 00:39:26,800 --> 00:39:27,920 Dov'era la statua? 488 00:39:29,080 --> 00:39:30,760 Secondo la planimetria 489 00:39:33,680 --> 00:39:34,480 proprio lì. 490 00:39:34,560 --> 00:39:35,760 [musica di suspense] 491 00:39:36,720 --> 00:39:37,800 [Julio] Nel camino? 492 00:39:41,080 --> 00:39:41,880 Neanche per sogno. 493 00:39:43,600 --> 00:39:45,120 [campanella] 494 00:39:45,240 --> 00:39:46,440 - Dobbiamo andare. - Andiamo. 495 00:39:50,520 --> 00:39:52,040 [gracchiare] 496 00:39:53,080 --> 00:39:54,520 [altoparlante] "Si ricorda agli alunni 497 00:39:54,600 --> 00:39:56,920 che hanno dieci minuti per l'igiene notturna. 498 00:39:57,080 --> 00:39:59,800 Per disciplinare il corpo bisogna disciplinare la mente." 499 00:40:06,240 --> 00:40:07,720 Alla fine me l'ha raccontato. 500 00:40:08,320 --> 00:40:10,960 Stava per buttarsi dalla finestra, ma non sa come ci è arrivato. 501 00:40:11,560 --> 00:40:12,600 Dai, sta' tranquilla. 502 00:40:15,880 --> 00:40:16,840 [apparecchio acustico scollegato] 503 00:40:25,680 --> 00:40:27,360 [musica di suspense] 504 00:42:10,440 --> 00:42:11,640 Ho sentito i tuoi passi. 505 00:42:18,320 --> 00:42:19,160 Cos'hai? 506 00:42:34,600 --> 00:42:36,760 So che è una mia illusione. 507 00:42:37,160 --> 00:42:38,840 E che presto te ne renderai conto. 508 00:42:39,680 --> 00:42:41,320 Io non ho nulla da offrirti. 509 00:42:42,600 --> 00:42:44,720 Sono in questo monastero da 20 anni. 510 00:42:45,240 --> 00:42:46,800 Con i miei dubbi, i miei libri. 511 00:42:47,520 --> 00:42:48,920 E con frati noiosi come me. 512 00:42:49,240 --> 00:42:50,280 E più vecchi di te. 513 00:42:50,960 --> 00:42:51,880 E più brutti. 514 00:42:57,240 --> 00:42:59,200 Elvira, io non ho un conto in banca. 515 00:42:59,680 --> 00:43:01,400 Non ho un cellulare, né una macchina. 516 00:43:02,120 --> 00:43:04,880 Il mio PC è della congregazione. Nell'armadio ho solo 517 00:43:05,200 --> 00:43:06,720 due pantaloni e tre maglioni. 518 00:43:07,160 --> 00:43:08,160 Credo che 519 00:43:09,520 --> 00:43:12,160 là fuori ci siano molti uomini con più 520 00:43:12,640 --> 00:43:15,240 esperienza e risorse che sapranno come renderti felice. 521 00:43:15,320 --> 00:43:17,840 Non mi interessano quegli uomini di cui mi parli. 522 00:43:19,520 --> 00:43:20,400 Non li conosco. 523 00:43:22,760 --> 00:43:23,760 Te sì. 524 00:43:31,000 --> 00:43:32,520 [chiavistello che si muove] 525 00:43:38,200 --> 00:43:39,680 Esci, andiamo. 526 00:43:54,680 --> 00:43:55,920 DORMITORIO MASCHILE 01 527 00:43:56,800 --> 00:43:57,720 [porta che si apre] 528 00:43:58,280 --> 00:43:59,080 [Amaia sibila] 529 00:44:03,160 --> 00:44:04,360 [porta che si chiude lentamente] 530 00:44:10,840 --> 00:44:11,760 [porta che si chiude] 531 00:44:11,840 --> 00:44:12,920 Ho trovato la porta. 532 00:44:16,400 --> 00:44:18,560 - È nel refettorio, nel camino. - Davvero? 533 00:44:19,120 --> 00:44:20,720 Dobbiamo trovare il modo per aprirla. 534 00:44:21,720 --> 00:44:22,880 Manuel dev'essere lì. 535 00:44:31,520 --> 00:44:32,480 Ce l'abbiamo fatta. 536 00:44:35,000 --> 00:44:35,800 [Amaia] Sì. 537 00:44:54,480 --> 00:44:57,160 [musica dolce] 538 00:46:31,440 --> 00:46:32,320 Mi dispiace. 539 00:46:34,400 --> 00:46:35,720 Non volevo svegliarti. 540 00:46:36,000 --> 00:46:36,800 No. 541 00:46:37,520 --> 00:46:38,520 Mi devi svegliare. 542 00:46:39,240 --> 00:46:41,160 Anche se implica prendermi a calci. 543 00:46:44,160 --> 00:46:45,520 Non riuscivo a dormire. 544 00:46:47,800 --> 00:46:49,080 Quante probabilità ci sono 545 00:46:49,160 --> 00:46:51,320 che gli alunni con questo deficit 546 00:46:51,840 --> 00:46:53,160 abbiano lo stesso Rh? 547 00:46:56,120 --> 00:46:57,000 Nessuna. 548 00:47:11,240 --> 00:47:12,160 [porta che si chiude] 549 00:47:38,920 --> 00:47:39,840 [porta che si chiude] 550 00:47:57,840 --> 00:47:59,120 [oggetto che ruota] 551 00:48:05,720 --> 00:48:06,840 [musica di tensione] 552 00:48:08,880 --> 00:48:10,320 [trottola che ruota] 553 00:48:14,160 --> 00:48:16,120 [trottola che continua a ruotare] 554 00:48:19,640 --> 00:48:20,920 [Inés] Quella ragazza che vedi 555 00:48:22,160 --> 00:48:23,240 non esiste. 556 00:48:23,960 --> 00:48:25,040 [Amaia] Cosa dici? 557 00:48:25,600 --> 00:48:27,600 [trottola che ruota] 558 00:48:30,280 --> 00:48:32,560 [musica di tensione] 559 00:48:38,560 --> 00:48:39,520 [scricchiolio del legno] 560 00:48:39,600 --> 00:48:41,560 [Amaia respira agitata] 561 00:48:43,080 --> 00:48:44,760 [Amaia] "Che cazzo è quello?" 562 00:48:45,120 --> 00:48:46,680 - "Cos'è?" - [Inés] "Non lo so." 563 00:48:46,760 --> 00:48:48,640 - [Amaia respira agitata] - [Inés] "Non lo so." 564 00:48:57,160 --> 00:49:00,560 # C'è un buco vicino a questo posto 565 00:49:00,640 --> 00:49:04,560 # E se mi avvicino di più e urlo 566 00:49:04,640 --> 00:49:07,360 # Nessuno sentirà 567 00:49:13,160 --> 00:49:14,600 # È come una calamita 568 00:49:14,680 --> 00:49:16,440 # Chiama da dentro 569 00:49:16,520 --> 00:49:19,200 # Compare costantemente 570 00:49:20,640 --> 00:49:24,080 # Corre nei miei sogni 571 00:49:29,400 --> 00:49:32,360 # E non so, non so, non so 572 00:49:32,440 --> 00:49:35,440 # Se dovrei continuare così 573 00:49:35,520 --> 00:49:38,560 # Forse dovrei uscire 574 00:49:38,640 --> 00:49:40,480 # E non tornare 575 00:49:40,560 --> 00:49:43,280 # Andarmene da qui 576 00:49:46,120 --> 00:49:49,200 # Corri, corri, corri 577 00:49:49,280 --> 00:49:50,600 # Fuori da qui 578 00:49:50,680 --> 00:49:53,200 # Corri, corri, corri 579 00:49:53,280 --> 00:49:54,600 # Fuori da qui 580 00:49:54,680 --> 00:49:57,360 # Corri, corri, corri 581 00:49:57,440 --> 00:49:58,640 # Fuori da qui 582 00:49:58,720 --> 00:50:01,160 # Corri, corri, corri 583 00:50:01,240 --> 00:50:04,080 # Corri, corri, corri 584 00:50:04,160 --> 00:50:06,480 # Corri, fuori da qui 585 00:50:06,560 --> 00:50:09,160 # Corri, corri, corri 586 00:50:09,240 --> 00:50:10,440 # Fuori da qui 587 00:50:10,520 --> 00:50:13,160 # Corri, corri, corri 588 00:50:13,600 --> 00:50:17,120 # Corri, corri, corri, corri 589 00:50:17,200 --> 00:50:20,600 # C'è un buco vicino a questo posto 590 00:50:20,680 --> 00:50:24,600 # E se mi avvicino di più e urlo 591 00:50:24,680 --> 00:50:27,160 # Nessuno sentirà 592 00:50:33,160 --> 00:50:34,640 # È come una calamita 593 00:50:34,720 --> 00:50:36,680 # Chiama da dentro 594 00:50:36,760 --> 00:50:38,920 # Compare costantemente 595 00:50:40,640 --> 00:50:43,880 # Corre nei miei sogni 596 00:50:50,280 --> 00:50:53,200 # Corri, corri, corri 597 00:50:53,280 --> 00:50:54,560 # Fuori da qui 598 00:50:54,640 --> 00:50:57,120 # Corri, corri, corri 599 00:50:57,200 --> 00:50:58,600 # Fuori da qui 600 00:50:58,680 --> 00:51:01,240 # Corri, corri, corri 601 00:51:01,320 --> 00:51:02,680 # Fuori da qui 602 00:51:02,760 --> 00:51:05,160 # Corri, corri, corri 603 00:51:05,600 --> 00:51:08,160 # Corri, corri, corri 604 00:51:08,240 --> 00:51:10,520 # Corri, fuori da qui 605 00:51:10,640 --> 00:51:13,160 # Corri, corri, corri 606 00:51:13,240 --> 00:51:14,600 # Fuori da qui 607 00:51:14,680 --> 00:51:17,240 # Corri, corri, corri 608 00:51:17,320 --> 00:51:20,120 # Corri, corri, corri 609 00:51:20,520 --> 00:51:21,640 # Corri #