1 00:00:13,360 --> 00:00:15,280 [música de suspense] 2 00:00:17,040 --> 00:00:19,120 [Paul] "Ano do senhor, 1480. 3 00:00:20,560 --> 00:00:22,920 A ira de Deus voltou-se contra os seus filhos. 4 00:00:24,320 --> 00:00:27,560 Pecadores luxuriosos, movidos pela cobiça, 5 00:00:28,440 --> 00:00:29,880 pela falsidade e o adultério, 6 00:00:30,880 --> 00:00:32,160 imploram inutilmente. 7 00:00:34,040 --> 00:00:36,960 A morte negra chega silenciosa às casas dos cristãos 8 00:00:37,200 --> 00:00:39,440 e não faz distinção entre homens, mulheres ou crianças. 9 00:00:40,080 --> 00:00:43,120 A doce donzela sedu-los com suas danças 10 00:00:43,200 --> 00:00:46,280 para os transformar em cadáveres, pestilentos 11 00:00:46,920 --> 00:00:48,120 e enegrecidos". 12 00:00:50,200 --> 00:00:51,200 A peste negra. 13 00:00:52,720 --> 00:00:55,680 A peste matou mais de 50 milhões de pessoas na Europa. 14 00:00:57,760 --> 00:01:00,480 Vê, aqui diz que neste vale, a peste passou longe. 15 00:01:00,560 --> 00:01:01,440 Que ninguém se contagiou 16 00:01:01,520 --> 00:01:03,960 porque os membros do Ninho do Corvo, que viviam aqui, 17 00:01:04,040 --> 00:01:05,200 fizeram um pacto com o diabo. 18 00:01:05,440 --> 00:01:08,440 Olha, usavam a runa da morte gravada com fogo. 19 00:01:09,800 --> 00:01:11,640 Aqui diz que o papa Nicolau V 20 00:01:11,720 --> 00:01:14,200 enviou um dos seus homens para investigar estas montanhas. 21 00:01:15,800 --> 00:01:17,160 O padre Malaquías. 22 00:01:17,920 --> 00:01:19,200 "Salvator Animarum". 23 00:01:20,280 --> 00:01:21,640 "Salvador das almas". 24 00:01:26,280 --> 00:01:29,760 Aqui houve pelo menos 50 julgamentos e penas de morte assinadas por ele. 25 00:01:30,920 --> 00:01:32,320 Certamente o padre Malaquías 26 00:01:32,400 --> 00:01:34,440 morreu a pensar que tinha acabado com a loja. 27 00:01:34,560 --> 00:01:35,640 Mas não. 28 00:01:35,720 --> 00:01:37,480 Olha a quantidade de vezes que voltaram a aparecer. 29 00:01:38,440 --> 00:01:40,920 Podemos passar meses a ler. 30 00:01:41,680 --> 00:01:43,840 Mas isso servirá para descobrir onde prenderam Manuel? 31 00:01:43,920 --> 00:01:45,120 [chão a ranger] 32 00:01:52,080 --> 00:01:55,240 Olha: "Os membros da loja, vestindo máscaras, 33 00:01:55,320 --> 00:01:57,520 reuniam-se num lugar subterrâneo a que chamavam de Ninho. 34 00:01:57,840 --> 00:02:00,720 Malaquías não encontrou a porta da floresta, 35 00:02:00,800 --> 00:02:04,000 mas construiu um mosteiro sobre esse lugar 36 00:02:04,080 --> 00:02:06,280 para onde levavam as suas vítimas." - Este mosteiro. 37 00:02:06,600 --> 00:02:08,200 O Ninho está aqui, debaixo de nós. 38 00:02:08,280 --> 00:02:09,680 E o Manuel tem de lá estar. 39 00:02:11,040 --> 00:02:12,240 [chão a ranger] 40 00:02:12,760 --> 00:02:14,080 - [passos] - [Amaia] Paul. 41 00:02:14,160 --> 00:02:15,320 Está aqui alguém. 42 00:02:24,320 --> 00:02:26,000 [passos] 43 00:02:31,000 --> 00:02:32,240 [música de tensão] 44 00:02:33,120 --> 00:02:34,120 [passos apressados] 45 00:02:47,200 --> 00:02:48,880 [música de tensão] 46 00:02:58,880 --> 00:03:00,080 [porta a abrir-se] 47 00:03:09,120 --> 00:03:10,000 [madeira a ranger] 48 00:03:21,760 --> 00:03:22,600 [batida seca] 49 00:03:29,640 --> 00:03:30,440 Merda! 50 00:03:31,080 --> 00:03:32,240 Responde, Paul. 51 00:03:33,000 --> 00:03:33,800 Paul! 52 00:03:33,960 --> 00:03:35,200 [caixas a ser atiradas] 53 00:03:35,560 --> 00:03:36,360 [Paul] Amaia? 54 00:03:38,200 --> 00:03:39,440 És parvo? 55 00:03:39,840 --> 00:03:41,000 Pensei que estavas esmagado 56 00:03:41,080 --> 00:03:42,400 e não dizias nada? - [Paul pede silêncio] 57 00:03:42,960 --> 00:03:44,520 As caixas não caíram sozinhas. 58 00:03:45,880 --> 00:03:46,680 Quem foi então? 59 00:03:47,320 --> 00:03:48,840 [porta a abrir-se] 60 00:03:49,160 --> 00:03:50,120 [passos a aproximarem-se] 61 00:03:50,320 --> 00:03:51,360 - Merda. - Os papéis. 62 00:03:52,120 --> 00:03:54,000 [Amaia sussurra] Anda. Corre, corre. 63 00:03:56,800 --> 00:03:57,640 Quem está aí? 64 00:04:02,320 --> 00:04:04,880 [música do genérico O Colégio Interno Las Cumbres] 65 00:04:38,880 --> 00:04:41,880 O COLÉGIO INTERNO LAS CUMBRES 66 00:05:18,920 --> 00:05:19,960 [música de tensão] 67 00:06:14,400 --> 00:06:15,800 [corvo a crocitar] 68 00:06:37,240 --> 00:06:39,680 [passos a fugir] 69 00:06:39,760 --> 00:06:41,280 [música de tensão] 70 00:06:46,240 --> 00:06:47,800 Espere! Não te assustes! 71 00:06:52,920 --> 00:06:54,640 [ofegante] 72 00:06:56,640 --> 00:06:57,960 Não vou te fazer mal! Volta! 73 00:07:24,120 --> 00:07:25,000 [batida seca] 74 00:07:27,800 --> 00:07:29,400 [coruja a chirriar] 75 00:07:32,040 --> 00:07:33,880 [melodia de piano] 76 00:08:02,000 --> 00:08:03,560 Saltas sempre os arpejos. 77 00:08:04,520 --> 00:08:06,040 - É que não dá. - [melodia para] 78 00:08:06,120 --> 00:08:07,920 Preciso de três mãos para essa parte. 79 00:08:09,440 --> 00:08:10,520 Tens que praticar mais. 80 00:08:17,840 --> 00:08:20,800 [melodia de piano] 81 00:08:24,600 --> 00:08:25,760 Concentra-te. 82 00:08:27,520 --> 00:08:28,400 [melodia para] 83 00:08:31,640 --> 00:08:32,600 Acabou a aula. 84 00:08:57,160 --> 00:09:00,120 [música de paixão] 85 00:09:13,720 --> 00:09:16,600 - [gaivotas a cantar] - [sirene de barco] 86 00:09:28,840 --> 00:09:29,640 O que é isso? 87 00:09:32,400 --> 00:09:33,560 Queres casar-te comigo? 88 00:09:36,040 --> 00:09:37,120 Todos os dias. 89 00:09:52,600 --> 00:09:53,960 Diz-me que farás algo. 90 00:09:56,680 --> 00:09:58,000 Claro que farei, meu amor. 91 00:09:58,520 --> 00:09:59,320 Não. 92 00:09:59,960 --> 00:10:01,520 Não, promete que farás. 93 00:10:02,920 --> 00:10:05,520 Que aconteça o que acontecer, não vais desistir de mim. 94 00:10:06,720 --> 00:10:07,720 Eu juro. 95 00:10:09,120 --> 00:10:10,040 Eu juro. 96 00:10:14,880 --> 00:10:15,680 Nunca. 97 00:10:17,400 --> 00:10:18,520 Nunca desistirei. 98 00:10:22,440 --> 00:10:23,240 Olá! 99 00:10:23,400 --> 00:10:25,680 Não sabes o que encontrei naquela livraria antiga. 100 00:10:38,360 --> 00:10:39,160 Amor? 101 00:10:39,360 --> 00:10:40,160 Onde estás? 102 00:10:43,080 --> 00:10:43,880 Amor? 103 00:10:44,040 --> 00:10:44,840 Amor! 104 00:11:01,480 --> 00:11:03,080 [mensagens] "Não posso atender. 105 00:11:03,160 --> 00:11:04,760 Deixe mensagem e ligarei mais tarde." 106 00:11:10,600 --> 00:11:11,680 "Não posso atender. 107 00:11:11,840 --> 00:11:13,440 Deixe mensagem e ligarei mais tarde." 108 00:11:33,920 --> 00:11:35,640 [León em português] Queria saber 109 00:11:35,720 --> 00:11:37,960 se foi internada no hospital uma mulher jovem, 110 00:11:38,040 --> 00:11:40,880 morena, magra, de estatura média. 111 00:11:41,760 --> 00:11:43,640 [no telemóvel em português] "Sinto muito, senhor. 112 00:11:43,720 --> 00:11:46,440 Já lhe disse ontem que não havia ninguém internado com essa descrição." 113 00:11:55,840 --> 00:11:57,640 [homem fala através do telemóvel] "Morgue de Lisboa. 114 00:11:57,720 --> 00:11:58,720 Em que posso ajudar?" 115 00:12:21,720 --> 00:12:24,160 [em português] Desculpe, enganei-me. 116 00:12:26,640 --> 00:12:28,400 [gaivotas] 117 00:12:37,040 --> 00:12:38,000 [porta se fechando] 118 00:12:52,120 --> 00:12:53,840 [toque de telemóvel] 119 00:13:03,440 --> 00:13:05,400 [bipes de monitoramento] 120 00:13:10,200 --> 00:13:11,080 [porta a fechar-se] 121 00:13:15,840 --> 00:13:16,920 Já estou aqui, meu amor. 122 00:13:19,800 --> 00:13:20,600 Já estou aqui. 123 00:13:32,640 --> 00:13:34,960 [bipe de alerta] 124 00:13:38,920 --> 00:13:40,400 [em português] O que está a fazer? 125 00:13:40,480 --> 00:13:41,840 Vamo-nos embora, afaste-se. 126 00:13:41,920 --> 00:13:44,080 Quem é você? Não a pode levar, ela não teve alta. 127 00:13:44,160 --> 00:13:45,120 Afaste-se. 128 00:13:45,800 --> 00:13:46,840 Segurança! 129 00:13:46,920 --> 00:13:47,800 Segurança! 130 00:13:47,880 --> 00:13:49,400 [alarme] 131 00:13:49,480 --> 00:13:51,320 [enfermeira grita] 132 00:13:53,320 --> 00:13:54,440 [enfermeira] Segurança! 133 00:13:54,880 --> 00:13:56,280 Não vou desistir, eu voltarei. 134 00:13:58,440 --> 00:13:59,320 [alarme] 135 00:13:59,400 --> 00:14:01,480 [em português] Pare imediatamente. Eu disse para parar! 136 00:14:04,320 --> 00:14:06,440 [alarme] 137 00:14:12,040 --> 00:14:12,840 [Darío] Sim, sim. 138 00:14:14,080 --> 00:14:15,080 [alarme] 139 00:14:15,400 --> 00:14:16,520 [som de fotografia] 140 00:14:31,040 --> 00:14:32,640 [corvo a crocitar] 141 00:14:58,080 --> 00:14:59,760 [corvo a crocitar] 142 00:15:07,280 --> 00:15:08,080 [apito] 143 00:15:08,160 --> 00:15:14,000 [Mario] Vamos! Um, dois, três, quatro, cinco. 144 00:15:14,080 --> 00:15:15,600 [água do chuveiro] 145 00:15:22,840 --> 00:15:25,480 "O canteiro pertencia à loja do Ninho do Corvo. 146 00:15:26,160 --> 00:15:27,400 Foi descoberto. 147 00:15:28,120 --> 00:15:31,600 Tinha a marca gravada no seu corpo. O traidor será punido". 148 00:15:35,680 --> 00:15:37,200 O que é isso, polvo ou lula? 149 00:15:38,040 --> 00:15:39,200 [vários] Epá... 150 00:15:39,280 --> 00:15:41,080 [Mario bate palmas] Vamos, rápido. 151 00:15:41,640 --> 00:15:42,960 [Mario bate palmas] Vamos! 152 00:15:43,720 --> 00:15:45,800 [altifalante] "Lembramos aos alunos da educação física 153 00:15:45,880 --> 00:15:48,360 que o duche de cinco minutos é obrigatória. 154 00:15:48,640 --> 00:15:51,360 A higiene pessoal é uma demonstração de respeito 155 00:15:51,440 --> 00:15:53,320 para consigo e com os outros." 156 00:16:05,680 --> 00:16:07,320 Não sabia que era tão importante para ti. 157 00:16:08,120 --> 00:16:09,120 [barulho de isqueiro] 158 00:16:09,960 --> 00:16:10,760 Agora já sei. 159 00:16:14,000 --> 00:16:15,440 Já não significa nada. 160 00:16:20,840 --> 00:16:22,120 [Adèle] Sinto a tua falta, Rita. 161 00:16:23,440 --> 00:16:25,520 Só quero que tudo volte a ser como antes. 162 00:16:26,400 --> 00:16:28,960 Mostrei-te que faria qualquer coisa por ti, não foi? 163 00:16:31,080 --> 00:16:32,400 Agora é a tua vez. 164 00:16:34,520 --> 00:16:35,480 O que queres que faça? 165 00:16:35,920 --> 00:16:36,720 Diz. 166 00:16:39,360 --> 00:16:40,160 Não sei... 167 00:16:43,200 --> 00:16:44,400 Algo perigoso. 168 00:16:45,640 --> 00:16:47,360 Quero ver o quanto sentes minha falta. 169 00:16:50,960 --> 00:16:51,760 Surpreende-me. 170 00:16:58,960 --> 00:17:00,880 Se estou com alguém, estou até à morte. 171 00:17:01,800 --> 00:17:02,600 E tu? 172 00:17:04,560 --> 00:17:05,360 Eu também. 173 00:17:06,720 --> 00:17:08,200 Também quero ir até a morte contigo. 174 00:17:11,720 --> 00:17:13,840 Não sei o que estamos a fazer a ler esta merda 175 00:17:13,920 --> 00:17:15,960 quando temos que procurar o Manuel. - [Paul] Vê isto. 176 00:17:18,760 --> 00:17:20,120 Quando o mosteiro foi construído, 177 00:17:20,200 --> 00:17:22,520 um dos construtores foi acusado de pertencer à loja. 178 00:17:22,600 --> 00:17:24,120 - [Amaia] Sim, e daí? - Ele era canteiro. 179 00:17:25,000 --> 00:17:25,840 Canteiro? 180 00:17:26,200 --> 00:17:27,600 Um arquiteto daquela época. 181 00:17:29,040 --> 00:17:30,760 E parece que construiu uma porta secreta. 182 00:17:32,680 --> 00:17:34,400 Uma porta para o Ninho do Corvo? 183 00:17:36,320 --> 00:17:37,320 [porta a abrir-se] 184 00:17:39,000 --> 00:17:41,080 - [Pelayo] Bom dia. - [alunos] Bom dia. 185 00:17:43,560 --> 00:17:46,040 - [Pelayo] Ramírez, para o quadro. - É melhor não, meu senhor. 186 00:17:46,600 --> 00:17:48,520 - [Julio] Pode-me dar zero. - O Manuel pode estar aqui em baixo. 187 00:17:48,600 --> 00:17:49,720 - [risadas] - Silêncio. 188 00:17:50,360 --> 00:17:51,480 Para o quadro, já. 189 00:17:57,320 --> 00:17:59,280 - Bom dia. - [alunos] Bom dia. 190 00:18:00,200 --> 00:18:01,000 [Mara] Sentem-se. 191 00:18:04,440 --> 00:18:06,160 O León não apareceu nas suas aulas. 192 00:18:06,560 --> 00:18:08,200 E já que tens um furo na primeira hora, 193 00:18:08,280 --> 00:18:09,280 eu pensei que... 194 00:18:11,640 --> 00:18:13,360 ... talvez pudesses substituí-lo. 195 00:18:13,440 --> 00:18:14,400 - Claro. - Pode ser? 196 00:18:14,480 --> 00:18:15,600 Pode resultar... 197 00:18:16,160 --> 00:18:19,280 Ramírez, o que estás a fazer? Não tens vergonha? 198 00:18:19,600 --> 00:18:21,280 [Mara] Divertes-te com essas ordinarices? 199 00:18:22,000 --> 00:18:23,640 Vamos, para o calabouço. 200 00:18:24,200 --> 00:18:26,520 Gente da tua laia, todos pervertidos. 201 00:18:26,600 --> 00:18:28,640 - "Gente da minha laia"? - [Paul] Agora somos homofóbicos? 202 00:18:29,000 --> 00:18:30,840 Era o que faltava neste colégio. 203 00:18:30,920 --> 00:18:33,360 Chega, silêncio. Ou também vais para o calabouço. 204 00:18:34,520 --> 00:18:35,320 [Mara] Vamos. 205 00:18:39,000 --> 00:18:40,160 Onde está Inés Mendoza? 206 00:18:40,600 --> 00:18:41,960 Não dormiu na cama dela, senhora. 207 00:18:42,040 --> 00:18:43,280 [Paz] Deve estar com o pai. 208 00:18:43,400 --> 00:18:44,200 Silêncio. 209 00:18:44,800 --> 00:18:45,880 Para o quadro, Espinosa. 210 00:18:47,320 --> 00:18:48,480 [Paz bufa] 211 00:19:09,480 --> 00:19:11,240 - [Darío no telemóvel] "Diga, Mara." - Sim, Darío. 212 00:19:11,760 --> 00:19:14,000 - Desculpa incomodar. - "Aconteceu alguma coisa? 213 00:19:14,080 --> 00:19:16,080 É urgente? Tenho muito trabalho aqui." 214 00:19:19,800 --> 00:19:21,040 "Mara, está aí ou o quê?" 215 00:19:22,480 --> 00:19:23,640 Sim, sim, estou aqui. 216 00:19:23,960 --> 00:19:26,720 "Mara, não vais fazer uma cena por telefone, certo?" 217 00:19:28,880 --> 00:19:29,680 Não. 218 00:19:30,920 --> 00:19:31,880 [Darío bufa] 219 00:19:33,920 --> 00:19:35,920 Liguei por causa de uma questão de gestão do colégio. 220 00:19:38,040 --> 00:19:39,960 Mas imagino que ainda não voltaste da tua viagem. 221 00:19:41,280 --> 00:19:43,440 "Não. Volto amanhã." 222 00:19:43,600 --> 00:19:45,240 Então, conto amanhã. 223 00:19:47,320 --> 00:19:48,120 Não é urgente. 224 00:19:51,000 --> 00:19:51,800 Até logo. 225 00:20:04,400 --> 00:20:06,080 [respiração agitada] 226 00:20:52,960 --> 00:20:53,760 Amaia. 227 00:20:57,240 --> 00:20:58,040 O que se passa? 228 00:21:02,800 --> 00:21:03,720 O quê? Não, nada. 229 00:21:20,400 --> 00:21:21,360 Queria que houvesse um mapa, 230 00:21:21,440 --> 00:21:22,920 algo que nos levasse ao Ninho do Corvo. 231 00:21:24,720 --> 00:21:25,840 Olha! 232 00:21:26,200 --> 00:21:28,600 Aqui o canteiro confessou onde colocou a porta secreta. 233 00:21:28,680 --> 00:21:30,440 Sim, e o Malaquías fechou-a para sempre. 234 00:21:30,800 --> 00:21:32,200 Isso é desesperador. 235 00:21:37,760 --> 00:21:38,640 [porta a fechar-se] 236 00:21:38,720 --> 00:21:40,040 [Luis] Aquilo foi... 237 00:21:40,640 --> 00:21:42,080 um desastre, na verdade. 238 00:21:44,720 --> 00:21:45,520 [Mario] Sim, eu sei. 239 00:22:00,480 --> 00:22:02,440 Acho que não entendeste a mensagem do outro dia, não? 240 00:22:03,160 --> 00:22:05,880 Perdão, mas é a tua irmãzinha que me persegue. 241 00:22:06,920 --> 00:22:09,000 A Adèle faria qualquer coisa para estar comigo. 242 00:22:09,280 --> 00:22:10,080 Que coisa? 243 00:22:11,240 --> 00:22:12,360 O que disseste para ela fazer? 244 00:22:17,400 --> 00:22:18,560 [música de tensão] 245 00:22:30,480 --> 00:22:31,640 [borbulhar] 246 00:22:31,720 --> 00:22:32,880 [batida seca] 247 00:22:33,800 --> 00:22:34,960 Adèle! O que fizeste? 248 00:22:41,280 --> 00:22:42,640 [Mario] O que se passa aqui? 249 00:22:45,400 --> 00:22:46,880 Não! Os meus peixes! 250 00:22:47,600 --> 00:22:49,200 Por favor, quem fez isso? 251 00:22:49,520 --> 00:22:50,680 Malditos putos. 252 00:22:51,200 --> 00:22:53,040 - Os meus peixes vão morrer. - Porque fizeste isto? 253 00:22:58,560 --> 00:22:59,360 Ei! 254 00:22:59,640 --> 00:23:01,120 Estou a falar contigo. 255 00:23:03,800 --> 00:23:04,960 Porque o Pelayo é um idiota. 256 00:23:05,040 --> 00:23:05,840 O que disseste? 257 00:23:06,400 --> 00:23:07,280 Estás doente. 258 00:23:07,760 --> 00:23:08,560 Criminoso. 259 00:23:27,080 --> 00:23:28,000 [porta a fechar-se] 260 00:23:28,440 --> 00:23:29,240 Inés? 261 00:23:38,360 --> 00:23:39,160 Inés. 262 00:23:42,000 --> 00:23:42,800 Inés. 263 00:23:44,200 --> 00:23:46,960 Graças a Deus. O que fazes aqui? 264 00:23:47,840 --> 00:23:48,880 Estás bem? 265 00:23:50,480 --> 00:23:51,960 Porque saíste do colégio? 266 00:23:54,560 --> 00:23:55,800 Pode levar-me de volta? 267 00:23:57,120 --> 00:23:57,960 Escuta, Inés. 268 00:23:59,800 --> 00:24:01,360 Não podes fazer isto. 269 00:24:02,800 --> 00:24:03,600 Quero dizer, 270 00:24:04,480 --> 00:24:06,080 desaparecer assim, sem... 271 00:24:06,600 --> 00:24:08,080 Sem avisar a ninguém. 272 00:24:08,560 --> 00:24:12,200 Quando estás no colégio, és responsabilidade minha. 273 00:24:13,200 --> 00:24:14,360 Entendes? 274 00:24:15,800 --> 00:24:16,600 Mas... 275 00:24:17,440 --> 00:24:19,040 Como saíste do colégio? 276 00:24:20,240 --> 00:24:21,240 Vou-me vestir. 277 00:24:27,480 --> 00:24:28,400 [porta a abrir-se] 278 00:24:29,280 --> 00:24:30,200 [porta a fechar-se] 279 00:24:34,320 --> 00:24:35,920 [conversas indistintas] 280 00:24:51,600 --> 00:24:54,000 [música de tensão] 281 00:25:28,200 --> 00:25:29,520 [homem] Ei, puto, cuidado! 282 00:25:30,520 --> 00:25:31,520 Ei, ei! 283 00:25:32,400 --> 00:25:33,560 [homem] Quieto, quieto! 284 00:25:33,840 --> 00:25:35,280 - Não te mexas! - Ajuda! 285 00:25:35,360 --> 00:25:37,000 - Quieto, cuidado! - Precisamos de ajuda! 286 00:25:37,400 --> 00:25:38,680 Eric, calma! 287 00:25:39,080 --> 00:25:40,440 Não te mexas, por favor. 288 00:25:41,000 --> 00:25:41,800 [Elías] Eric. 289 00:25:44,360 --> 00:25:45,400 Ouve-me. 290 00:25:45,800 --> 00:25:46,600 Dá-me a mão. 291 00:25:46,880 --> 00:25:47,680 A mão. 292 00:25:48,160 --> 00:25:48,960 A mão. 293 00:25:51,160 --> 00:25:51,960 Isso. 294 00:25:55,840 --> 00:25:57,600 Já está. 295 00:25:57,880 --> 00:25:58,680 Já estás salvo. 296 00:25:59,880 --> 00:26:01,360 Estás louco ou o quê? 297 00:26:01,440 --> 00:26:03,000 - Não... - Posso saber o que pretendias? 298 00:26:03,080 --> 00:26:05,200 Não sei. Eu não... Não sei. 299 00:26:08,360 --> 00:26:11,000 Vais ficar aqui e vamos fazer alguns testes. 300 00:26:11,200 --> 00:26:12,480 - Certo? - Certo. 301 00:26:13,200 --> 00:26:14,000 Obrigado. 302 00:26:21,840 --> 00:26:23,760 Tudo indica que tem um quadro de ansiedade. 303 00:26:24,400 --> 00:26:25,800 Vamos mantê-lo em observação. 304 00:26:25,880 --> 00:26:27,840 Não acredito que ele se quis atirar. 305 00:26:28,560 --> 00:26:31,160 Estava muito desorientado, nem sabe como chegou à janela. 306 00:26:31,240 --> 00:26:33,120 Não parece estranho um lapso mental 307 00:26:33,200 --> 00:26:34,280 em alguém tão jovem? 308 00:26:35,080 --> 00:26:38,360 - Tem que haver uma causa externa. - É pouco provável, porém... 309 00:26:38,600 --> 00:26:39,960 vou rever a sua medicação. 310 00:26:41,600 --> 00:26:42,760 Qual medicação? 311 00:26:44,720 --> 00:26:47,800 O Eric é um de nossos alunos diagnosticados com TDAH. 312 00:26:48,160 --> 00:26:49,520 O que é TDAH? 313 00:26:49,600 --> 00:26:52,640 Transtorno de défice de atenção e hiperatividade. 314 00:26:54,640 --> 00:26:56,120 Pode ser um efeito secundário? 315 00:26:56,720 --> 00:26:57,720 É o que vou estudar. 316 00:26:58,320 --> 00:26:59,760 Por enquanto, por via das dúvidas, 317 00:27:00,000 --> 00:27:02,280 vamos diminuir as doses e ver o que acontece. 318 00:27:02,840 --> 00:27:06,000 Quantos alunos do colégio têm TDAH? 319 00:27:07,080 --> 00:27:07,880 Bem... 320 00:27:23,800 --> 00:27:27,560 YOLANDA PASCUAL, SEVERO 321 00:27:28,760 --> 00:27:29,560 Elvira. 322 00:27:33,160 --> 00:27:35,560 Eu disse, Yolanda Pascual tinha os mesmos sintomas 323 00:27:35,640 --> 00:27:36,440 que o Eric. - Não. 324 00:27:37,200 --> 00:27:38,800 Lembro-me desse caso e era muito diferente. 325 00:27:38,880 --> 00:27:40,520 Bem, está no relatório, portanto... 326 00:27:41,400 --> 00:27:42,720 Tomava a mesma medicação. 327 00:27:42,800 --> 00:27:44,560 Não creio que seja a medicação 328 00:27:44,640 --> 00:27:46,280 que explica... - "Não creio." 329 00:27:46,360 --> 00:27:47,160 "Não creio." 330 00:27:48,400 --> 00:27:49,800 Isso não me parece rigoroso. 331 00:27:50,360 --> 00:27:51,320 Não crê? 332 00:27:53,040 --> 00:27:56,080 Estudarei os dois casos a fundo e vou mantê-lo informado. 333 00:28:06,160 --> 00:28:06,960 Elías. 334 00:28:07,560 --> 00:28:09,760 - Elías, espera. - O que é esse transtorno, Elvira? 335 00:28:10,320 --> 00:28:12,600 Porque ninguém nos disse que Yolanda também o tinha? 336 00:28:13,560 --> 00:28:15,680 É um transtorno neurobiológico. 337 00:28:16,000 --> 00:28:17,760 É diagnosticado na infância. 338 00:28:18,120 --> 00:28:20,520 Se não for, as crianças chegam à adolescência 339 00:28:20,600 --> 00:28:22,360 com muitos problemas de comportamento. 340 00:28:24,600 --> 00:28:26,400 E acabam num colégio como este. 341 00:28:43,600 --> 00:28:45,000 Porra, minha, que susto. 342 00:28:46,320 --> 00:28:47,840 Queres que eu tenha um enfarte? 343 00:28:48,840 --> 00:28:49,920 Estás bem? 344 00:28:50,280 --> 00:28:51,760 Sim, estou bem. 345 00:28:52,720 --> 00:28:53,920 Anda, eu mostro-te. 346 00:28:55,240 --> 00:28:56,680 Não tem graça, ouviste? 347 00:28:56,840 --> 00:28:58,560 Pensei que ias saltar da janela. 348 00:29:00,280 --> 00:29:01,320 O que foi aquilo? 349 00:29:03,680 --> 00:29:04,880 Bem, é que... 350 00:29:06,640 --> 00:29:08,440 ... desta vez tive uma branca bem forte. 351 00:29:11,480 --> 00:29:12,280 Pá... 352 00:29:40,360 --> 00:29:42,280 [Amaia] "O Ninho do Corvo convoca a loja 353 00:29:42,360 --> 00:29:43,720 lançando luzes ao céu". 354 00:29:50,240 --> 00:29:51,840 "E cada vez que isso acontece, 355 00:29:53,000 --> 00:29:54,680 uma jovem virgem é sacrificada". 356 00:30:04,120 --> 00:30:04,960 Viste o Paul? 357 00:30:05,880 --> 00:30:07,000 Não sabes? 358 00:30:07,320 --> 00:30:09,040 - O quê? - Está no calabouço. 359 00:30:09,360 --> 00:30:10,360 O quê? Porquê? 360 00:30:17,760 --> 00:30:20,080 [Julio] Vamos. Desembucha. Conta-me. 361 00:30:21,880 --> 00:30:23,280 Vamos, deves ter algum. 362 00:30:23,360 --> 00:30:25,520 Não, Julio, não quero andar com professores. 363 00:30:27,280 --> 00:30:28,280 Pois já eu 364 00:30:28,920 --> 00:30:30,920 tenho vários que me atraem. 365 00:30:33,560 --> 00:30:34,360 [Amaia] Paul. 366 00:30:34,760 --> 00:30:35,560 Paul! 367 00:30:37,520 --> 00:30:38,480 Amaia? 368 00:30:38,560 --> 00:30:39,360 O que aconteceu? 369 00:30:39,440 --> 00:30:41,400 Nada, o idiota nazi trancou-me aqui. 370 00:30:41,800 --> 00:30:42,600 O que fazes aqui? 371 00:30:43,680 --> 00:30:45,080 Não tenho dúvidas de quem matou a Alba. 372 00:30:45,560 --> 00:30:46,360 Porquê? 373 00:30:46,440 --> 00:30:48,600 "A loja do Ninho do Corvo convoca os seus membros 374 00:30:48,680 --> 00:30:49,720 lançando luzes ao céu. 375 00:30:50,040 --> 00:30:52,640 E cada vez que isso acontece, uma jovem virgem é sacrificada." 376 00:30:53,480 --> 00:30:55,320 Não há dúvida, Paul. Foram eles. 377 00:30:55,680 --> 00:30:57,360 A loja do Ninho do Corvo matou a Alba. 378 00:30:58,040 --> 00:30:59,320 [toque] 379 00:30:59,720 --> 00:31:02,120 O Manu e eu vimos as luzes na noite em que escapamos. 380 00:31:02,840 --> 00:31:03,760 Paul, tenho que ir. 381 00:31:04,080 --> 00:31:05,360 Passa-me os arquivos. 382 00:31:11,080 --> 00:31:13,080 [Julio] Meu, que conversa estranha foi essa? 383 00:31:13,160 --> 00:31:14,920 É um RPG ou algo assim? 384 00:31:23,720 --> 00:31:24,960 Que desastre, Pelayo. 385 00:31:25,880 --> 00:31:28,120 Estes miúdos são uns animais sem sentimentos. 386 00:31:29,720 --> 00:31:30,680 [Elías] Procurava-me? 387 00:31:35,160 --> 00:31:37,720 Não tens o direito de revirar o passado. 388 00:31:38,800 --> 00:31:40,880 Deixa os mortos em paz. 389 00:31:43,680 --> 00:31:45,640 Preciso saber o que aconteceu, Pelayo. 390 00:31:45,760 --> 00:31:47,720 Compromete-te com Deus, nosso Senhor. 391 00:31:48,200 --> 00:31:49,720 Sabia que ela estava medicada. 392 00:31:52,400 --> 00:31:54,520 Talvez ela precisasse de ajuda, mas de outra forma. 393 00:31:54,600 --> 00:31:55,400 Talvez... 394 00:31:56,000 --> 00:31:57,160 Talvez nos tenhamos equivocado. 395 00:32:02,360 --> 00:32:04,040 Nunca teve dúvidas, Pelayo? 396 00:32:06,200 --> 00:32:08,800 [Pelayo] "Yolanda sempre foi uma das provas 397 00:32:08,880 --> 00:32:10,160 que Deus colocou no meu caminho. 398 00:32:11,000 --> 00:32:12,720 Tentei ajudá-la por minha irmã. 399 00:32:13,400 --> 00:32:14,920 Eu só a queria endireitar. 400 00:32:15,360 --> 00:32:17,040 Fiz tudo que estava ao meu alcance." 401 00:32:19,440 --> 00:32:20,760 Não tenho nenhuma dúvida 402 00:32:20,840 --> 00:32:23,240 de que sua morte foi a vontade de Deus. 403 00:32:38,000 --> 00:32:41,000 [Elvira] O sangue é um tecido conjuntivo líquido 404 00:32:41,560 --> 00:32:45,840 que circula pelos capilares, veias, artérias, 405 00:32:46,200 --> 00:32:47,640 de todos os vertebrados. 406 00:32:48,160 --> 00:32:49,480 É a essência vital 407 00:32:49,920 --> 00:32:52,600 que facilita o funcionamento do nosso organismo. 408 00:32:53,680 --> 00:32:55,680 No sangue há uma parte líquida, 409 00:32:55,760 --> 00:32:56,600 PUSESTE A CULPA NO TEU IRMÃO? ÉS BRUTAL! 410 00:32:56,680 --> 00:32:57,520 que é o plasma, 411 00:32:58,000 --> 00:33:03,400 e outra sólida, glóbulos vermelhos, glóbulos brancos, plaquetas. 412 00:33:05,120 --> 00:33:08,440 [Julio] Ou seja, uns loucos usando máscara de pássaro 413 00:33:08,520 --> 00:33:10,040 sequestraram o Manuel 414 00:33:10,480 --> 00:33:12,640 e trancaram-no num buraco aqui dentro? 415 00:33:14,120 --> 00:33:16,080 Estás doido. Sabes disso, não sabes? 416 00:33:18,560 --> 00:33:20,320 [Paul] Isso... é aqui. 417 00:33:23,880 --> 00:33:25,920 [Julio] Isso é de loucos, a sério. 418 00:33:46,720 --> 00:33:47,920 É alucinante. 419 00:33:50,640 --> 00:33:53,360 Sabias que estes calabouços foram construídos no século XVI? 420 00:33:56,600 --> 00:33:57,400 [Paul] Caramba. 421 00:33:58,480 --> 00:34:00,360 Alguém da loja marcou aqui o símbolo. 422 00:34:07,680 --> 00:34:09,840 AMAR-TE 423 00:34:14,440 --> 00:34:16,800 "Os membros da loja mantêm a sua identidade em segredo 424 00:34:16,880 --> 00:34:18,920 para se protegerem da perseguição da Igreja. 425 00:34:19,320 --> 00:34:21,000 Comunicam-se através de mensagens ocultas 426 00:34:21,080 --> 00:34:23,720 sob o símbolo da runa da morte, que passa despercebido". 427 00:34:23,800 --> 00:34:26,080 [Julio] O quê? De que estás a falar? 428 00:34:27,600 --> 00:34:28,400 Paul? 429 00:34:29,080 --> 00:34:29,880 Paul. 430 00:34:32,560 --> 00:34:33,920 Paul, meu, o que estás a fazer? 431 00:34:34,040 --> 00:34:35,360 [Paul] Acho que encontrei algo. 432 00:34:35,840 --> 00:34:37,240 Como assim, encontrou algo? 433 00:34:39,160 --> 00:34:40,240 - [batida] - [Paul geme] 434 00:34:40,880 --> 00:34:42,640 [pedra a mexer-se] 435 00:34:42,720 --> 00:34:44,560 [música de mistério] 436 00:34:45,720 --> 00:34:46,640 [pedra no chão] 437 00:34:50,520 --> 00:34:52,360 [Julio] O que encontraste? Diz o que é. 438 00:34:54,240 --> 00:34:55,320 [Paul] É um bastão! 439 00:34:56,120 --> 00:34:57,480 Espera, dá para abrir. 440 00:35:05,080 --> 00:35:06,440 [objeto colocado no chão] 441 00:35:13,880 --> 00:35:16,400 A VÓS, IRMÃOS DA LOJA, QUE MINHA MORTE NÃO SEJA... 442 00:35:16,480 --> 00:35:18,840 OS PÉS DO EXTERMINADOR RECAIRÃO SOBRE OS VIVOS 443 00:35:23,120 --> 00:35:27,520 SÃO MALAQUÍAS, DEFENSOR DA FÉ, EXTERMINADOR DAS ALMAS IMPURAS 444 00:35:28,240 --> 00:35:29,240 [tranca a abrir-se] 445 00:35:29,880 --> 00:35:30,760 Espera, Julio! 446 00:35:31,240 --> 00:35:34,800 Julio, diz à Amaia que a porta está debaixo dos pés de São Malaquías. 447 00:35:34,880 --> 00:35:35,800 [porta a abrir-se] 448 00:35:37,000 --> 00:35:38,000 Anda. 449 00:35:43,400 --> 00:35:45,040 [porta a fechar-se] 450 00:35:45,320 --> 00:35:46,800 Eu mereço o castigo recebido 451 00:35:46,880 --> 00:35:48,880 e comprometo-me a não voltar a violar as normas. 452 00:35:49,320 --> 00:35:53,000 [alunos] Graças a esta instituição, que nos corrige e ensina o caminho. 453 00:36:01,640 --> 00:36:03,560 Adoro ter meu momento de glória. 454 00:36:04,680 --> 00:36:05,480 Bem, 455 00:36:05,600 --> 00:36:06,840 a propósito, 456 00:36:07,320 --> 00:36:09,280 O Paul pediu-me para te dizer 457 00:36:09,360 --> 00:36:12,240 que a porta está... aos pés do São Matias. 458 00:36:13,080 --> 00:36:14,080 São Matias? 459 00:36:15,160 --> 00:36:15,960 Matias. 460 00:36:18,160 --> 00:36:19,800 Não queres dizer São Malaquías? 461 00:36:19,880 --> 00:36:22,480 [estala os dedos] Sim, acho que é isso. 462 00:36:23,040 --> 00:36:24,760 Mas não há nenhuma estátua do São Malaquías. 463 00:36:24,840 --> 00:36:26,240 Amaia, não confies nele, 464 00:36:26,320 --> 00:36:29,000 não sabe se é São Malaquías ou Santa Maria dos Pauzinhos. 465 00:36:29,080 --> 00:36:30,040 [Mario] Silêncio! 466 00:36:34,520 --> 00:36:37,840 AULA DE MÚSICA 467 00:37:13,600 --> 00:37:15,840 [melodia de piano] 468 00:37:18,720 --> 00:37:19,720 [melodia para] 469 00:37:29,840 --> 00:37:32,040 [melodia hesitante] 470 00:37:35,640 --> 00:37:37,960 [melodia mais ágil] 471 00:37:42,920 --> 00:37:44,320 [melodia para bruscamente] 472 00:37:47,320 --> 00:37:48,800 [respiração agitada] 473 00:37:54,520 --> 00:37:55,520 [bate tampa do piano] 474 00:38:15,320 --> 00:38:16,800 Agora tenho um guarda-costas. 475 00:38:20,760 --> 00:38:22,400 Certo, de acordo com o desenho... 476 00:38:25,160 --> 00:38:28,200 ... a estátua foi colocada na Sala Magna. 477 00:38:28,280 --> 00:38:30,800 Sério? Estamos à procura de uma porta para uma seita satânica? 478 00:38:32,360 --> 00:38:33,320 Loucura. 479 00:38:33,400 --> 00:38:34,200 Veja. 480 00:38:35,640 --> 00:38:38,480 De acordo com o índice, a Sala Magna está aqui. 481 00:38:38,560 --> 00:38:39,360 SÃO Malaquías 482 00:38:50,720 --> 00:38:51,560 Aqui está. 483 00:38:52,320 --> 00:38:53,240 SALA DE JANTAR 484 00:38:53,320 --> 00:38:56,320 O Latim e suas diversas morfologias. 485 00:38:56,880 --> 00:39:00,320 Neste caso, veremos as... 486 00:39:25,560 --> 00:39:26,480 [porta a fechar-se] 487 00:39:26,800 --> 00:39:27,920 Onde estava a estátua? 488 00:39:29,080 --> 00:39:30,760 Bem, segundo a planta... 489 00:39:33,680 --> 00:39:34,480 ... seria ali. 490 00:39:34,560 --> 00:39:35,760 [música de suspense] 491 00:39:36,720 --> 00:39:37,800 [Julio] Na chaminé? 492 00:39:41,080 --> 00:39:41,880 Estás a gozar. 493 00:39:43,600 --> 00:39:45,120 [toque] 494 00:39:45,240 --> 00:39:46,440 - Temos de ir. - Vamos. 495 00:39:50,520 --> 00:39:52,040 [corvo a crocitar] 496 00:39:53,080 --> 00:39:54,520 [altifalante] "Lembramos aos alunos 497 00:39:54,600 --> 00:39:56,920 que dispõem de dez minutos para o asseio noturno. 498 00:39:57,080 --> 00:39:59,800 Para disciplinar o corpo, deve-se disciplinar a mente." 499 00:40:06,240 --> 00:40:07,720 Amiga, ele contou-me, finalmente. 500 00:40:08,320 --> 00:40:10,960 Quase caiu da janela, mas não sabe nem como chegou lá. 501 00:40:11,560 --> 00:40:12,600 Bom, calma, amiga. 502 00:40:15,880 --> 00:40:16,840 [aparelho auditivo desligado] 503 00:40:25,680 --> 00:40:27,360 [música de mistério] 504 00:42:10,440 --> 00:42:11,640 Eu ouvi os teus passos. 505 00:42:18,320 --> 00:42:19,160 O que se passa? 506 00:42:34,600 --> 00:42:36,760 Sei que isto é uma fantasia. 507 00:42:37,160 --> 00:42:38,840 E que em breve te vais aperceber. 508 00:42:39,680 --> 00:42:41,320 Porque eu não tenho nada para te oferecer. 509 00:42:42,600 --> 00:42:44,720 Estou neste mosteiro há vinte anos. 510 00:42:45,240 --> 00:42:46,800 Com minhas dúvidas, meus livros. 511 00:42:47,520 --> 00:42:48,920 E com monges tão aborrecidos como eu. 512 00:42:49,240 --> 00:42:50,280 Todos mais velhos que você. 513 00:42:50,960 --> 00:42:51,880 E mais feios. 514 00:42:57,240 --> 00:42:59,200 Elvira, eu não tenho uma conta no banco. 515 00:42:59,680 --> 00:43:01,400 Não tenho um telemóvel, não tenho um carro. 516 00:43:02,120 --> 00:43:04,880 O meu computador é da congregação. No armário só tenho... 517 00:43:05,200 --> 00:43:06,720 ... duas calças e três camisas. 518 00:43:07,160 --> 00:43:08,160 Eu creio que... 519 00:43:09,520 --> 00:43:12,160 ... lá fora há muitos homens com mais... 520 00:43:12,640 --> 00:43:15,240 ... experiência e recursos para te fazer feliz. 521 00:43:15,320 --> 00:43:17,840 Não me interessam esses homens de quem falas. 522 00:43:19,520 --> 00:43:20,400 Não os conheço. 523 00:43:22,760 --> 00:43:23,760 A ti sim. 524 00:43:31,000 --> 00:43:32,520 [som da tranca] 525 00:43:38,200 --> 00:43:39,680 Sai, vá. 526 00:43:54,680 --> 00:43:55,920 DORMITÓRIO MASCULINO 01 527 00:43:56,800 --> 00:43:57,720 [porta a abrir-se] 528 00:43:58,280 --> 00:43:59,080 [Amaia assobia] 529 00:44:03,160 --> 00:44:04,360 [porta a fechar-se] 530 00:44:10,840 --> 00:44:11,760 [porta a fechar-se] 531 00:44:11,840 --> 00:44:12,920 Encontrei a porta. 532 00:44:16,400 --> 00:44:18,560 - Está no refeitório, na lareira. - A sério? 533 00:44:19,120 --> 00:44:20,720 Temos de descobrir com a abrir. 534 00:44:21,720 --> 00:44:22,880 O Manuel tem de lá estar. 535 00:44:31,520 --> 00:44:32,480 Conseguimos. 536 00:44:35,000 --> 00:44:35,800 [Amaia] Sim. 537 00:44:54,480 --> 00:44:57,160 [música suave] 538 00:46:31,440 --> 00:46:32,320 Desculpa. 539 00:46:34,400 --> 00:46:35,720 Não te queria acordar. 540 00:46:36,000 --> 00:46:36,800 Não. 541 00:46:37,520 --> 00:46:38,520 Acorda-me. 542 00:46:39,240 --> 00:46:41,160 Nem que tenhas de me empurrar, acorda-me. 543 00:46:44,160 --> 00:46:45,520 Não conseguia dormir. 544 00:46:47,800 --> 00:46:49,080 Qual é a probabilidade 545 00:46:49,160 --> 00:46:51,320 de todos os alunos com défice de atenção 546 00:46:51,840 --> 00:46:53,160 terem a mesma reação? 547 00:46:56,120 --> 00:46:57,000 Nenhuma. 548 00:47:11,240 --> 00:47:12,160 [porta a fechar-se] 549 00:47:38,920 --> 00:47:39,840 [porta a fechar-se] 550 00:47:57,840 --> 00:47:59,120 [objeto a rodar] 551 00:48:05,720 --> 00:48:06,840 [música de tensão] 552 00:48:08,880 --> 00:48:10,320 [pião a rodar] 553 00:48:14,160 --> 00:48:16,120 [pião continua a rodar] 554 00:48:19,640 --> 00:48:20,920 [Inés] Essa miúda que vês... 555 00:48:22,160 --> 00:48:23,240 ... não existe. 556 00:48:23,960 --> 00:48:25,040 [Amaia] O quê? 557 00:48:25,600 --> 00:48:27,600 [pião a rodar] 558 00:48:30,280 --> 00:48:32,560 [música de tensão] 559 00:48:38,560 --> 00:48:39,520 [madeira a ranger] 560 00:48:39,600 --> 00:48:41,560 [Amaia respira agitada] 561 00:48:43,080 --> 00:48:44,760 [Amaia] "O que é isso, porra?" 562 00:48:45,120 --> 00:48:46,680 - "Que porra é essa?" - [Inés] "Não sei." 563 00:48:46,760 --> 00:48:48,640 - [Amaia respira agitada] - [Inés] "Não sei." 564 00:48:57,160 --> 00:49:00,560 # Há um buraco # Perto deste sítio 565 00:49:00,640 --> 00:49:04,560 # E se eu me aproximar # Demasiado e gritar 566 00:49:04,640 --> 00:49:07,360 # Ninguém me vai ouvir 567 00:49:13,160 --> 00:49:14,600 # É como um íman 568 00:49:14,680 --> 00:49:16,440 # Chama desde dentro 569 00:49:16,520 --> 00:49:19,200 # Aparece sem parar 570 00:49:20,640 --> 00:49:24,080 # Corre pelos meus sonhos 571 00:49:29,400 --> 00:49:32,360 # E não sei, não sei, não sei 572 00:49:32,440 --> 00:49:35,440 # Se deveria continuar assim 573 00:49:35,520 --> 00:49:38,560 # Talvez tenha de sair 574 00:49:38,640 --> 00:49:40,480 # E não voltar 575 00:49:40,560 --> 00:49:43,280 # Tira-me daqui 576 00:49:46,120 --> 00:49:49,200 # Corre, corre, corre 577 00:49:49,280 --> 00:49:50,600 # Fora daqui 578 00:49:50,680 --> 00:49:53,200 # Corre, corre, corre 579 00:49:53,280 --> 00:49:54,600 # Fora daqui 580 00:49:54,680 --> 00:49:57,360 # Corre, corre, corre 581 00:49:57,440 --> 00:49:58,640 # Fora daqui 582 00:49:58,720 --> 00:50:01,160 # Corre, corre, corre 583 00:50:01,240 --> 00:50:04,080 # Corre, corre, corre 584 00:50:04,160 --> 00:50:06,480 # Corre, fora daqui 585 00:50:06,560 --> 00:50:09,160 # Corre, corre, corre 586 00:50:09,240 --> 00:50:10,440 # Fora daqui 587 00:50:10,520 --> 00:50:13,160 # Corre, corre, corre 588 00:50:13,600 --> 00:50:17,120 # Corre, corre, corre, corre 589 00:50:17,200 --> 00:50:20,600 # Há um buraco # Perto deste sítio 590 00:50:20,680 --> 00:50:24,600 # E se eu me aproximar # Demasiado e gritar 591 00:50:24,680 --> 00:50:27,160 # Ninguém me vai ouvir 592 00:50:33,160 --> 00:50:34,640 # É como um íman 593 00:50:34,720 --> 00:50:36,680 # Chama desde dentro 594 00:50:36,760 --> 00:50:38,920 # Aparece sem parar 595 00:50:40,640 --> 00:50:43,880 # Corre pelos meus sonhos 596 00:50:50,280 --> 00:50:53,200 # Corre, corre, corre 597 00:50:53,280 --> 00:50:54,560 # Fora daqui 598 00:50:54,640 --> 00:50:57,120 # Corre, corre, corre 599 00:50:57,200 --> 00:50:58,600 # Fora daqui 600 00:50:58,680 --> 00:51:01,240 # Corre, corre, corre 601 00:51:01,320 --> 00:51:02,680 # Fora daqui 602 00:51:02,760 --> 00:51:05,160 # Corre, corre, corre 603 00:51:05,600 --> 00:51:08,160 # Corre, corre, corre 604 00:51:08,240 --> 00:51:10,520 # Corre, fora daqui 605 00:51:10,640 --> 00:51:13,160 # Corre, corre, corre 606 00:51:13,240 --> 00:51:14,600 # Fora daqui 607 00:51:14,680 --> 00:51:17,240 # Corre, corre, corre 608 00:51:17,320 --> 00:51:20,120 # Corre, corre, corre 609 00:51:20,520 --> 00:51:21,640 # Corre #