1 00:00:14,720 --> 00:00:16,480 [graznidos] 2 00:00:23,200 --> 00:00:25,080 Esta mierda de sitio nos volverá locos. 3 00:00:26,840 --> 00:00:28,720 ¿Manu se ahogó y nadie nos dirá nada? 4 00:00:29,960 --> 00:00:33,000 - ¿No os dan ganas de reventarlo todo? - Tenemos que hacer algo. 5 00:00:34,240 --> 00:00:35,360 Coger a Mara y decirle: 6 00:00:35,440 --> 00:00:37,760 "¿Ves, hija de puta? Manu no está en la playa 7 00:00:37,840 --> 00:00:41,480 escribiendo postales con sus padres". - Y le contamos lo de la secta satánica 8 00:00:41,560 --> 00:00:43,400 para que nos ingresen en un manicomio. 9 00:00:54,120 --> 00:00:55,120 Amaia. 10 00:01:03,720 --> 00:01:06,480 No me quito de la cabeza que estábamos en la lavandería, 11 00:01:07,920 --> 00:01:09,400 mientras él flotaba en el río. 12 00:01:13,520 --> 00:01:14,600 Muerto. 13 00:01:20,120 --> 00:01:21,720 Yo tenía planes con Manu, ¿sabes? 14 00:01:27,680 --> 00:01:29,120 No me vuelvas a abrazar así. 15 00:01:47,080 --> 00:01:52,160 # Inferno. 16 00:01:53,400 --> 00:01:57,840 # Inferno. 17 00:01:59,640 --> 00:02:05,360 # Infer, infer... 18 00:02:06,560 --> 00:02:11,200 # Inferno. 19 00:02:12,880 --> 00:02:18,680 # Infer, infer, 20 00:02:18,760 --> 00:02:24,480 # Inferno. 21 00:02:25,120 --> 00:02:29,000 # Inferno. 22 00:02:31,440 --> 00:02:36,880 # Inferno. # 23 00:02:46,080 --> 00:02:47,720 A ver si le baja la fiebre. 24 00:02:52,600 --> 00:02:55,480 - [Virginia llora] - Debes ir a por la medicación al pueblo. 25 00:02:55,840 --> 00:02:57,120 Sí, al pueblo. 26 00:02:57,960 --> 00:03:00,160 Tienes que avisar a esos policías. 27 00:03:00,960 --> 00:03:02,880 - Es importante. - Mamá. 28 00:03:03,360 --> 00:03:06,000 - Ya estuvieron aquí. - ¡Es una señal! 29 00:03:06,440 --> 00:03:07,720 No salgáis al bosque. 30 00:03:07,800 --> 00:03:09,040 ¡Están ahí! 31 00:03:10,280 --> 00:03:12,000 Otra niña va a morir. 32 00:03:20,920 --> 00:03:23,560 [graznidos] 33 00:03:50,840 --> 00:03:52,840 [música] 34 00:04:34,720 --> 00:04:37,440 [ladridos] 35 00:05:20,880 --> 00:05:22,720 [ladridos] 36 00:05:25,120 --> 00:05:26,600 ¡Caimán! Eh, eh... 37 00:05:27,040 --> 00:05:28,080 [campanas] 38 00:05:48,880 --> 00:05:51,600 Muy bien, de acuerdo. 39 00:05:53,320 --> 00:05:55,200 Muchas gracias. [abren la puerta] 40 00:05:55,680 --> 00:05:56,680 Padre... 41 00:05:59,320 --> 00:06:00,800 Llegará mañana por la noche. 42 00:06:03,080 --> 00:06:04,160 Mi bendición. 43 00:06:09,600 --> 00:06:12,200 Usted es el único que puede ordenar vaciar mi celda. 44 00:06:13,200 --> 00:06:14,400 ¿Por qué lo ha hecho? 45 00:06:14,800 --> 00:06:16,320 No me has dejado otra opción. 46 00:06:16,640 --> 00:06:17,680 Otra opción... 47 00:06:18,760 --> 00:06:20,880 Lo siento, padre, pero no lo entiendo. 48 00:06:21,920 --> 00:06:23,080 Lo entenderías... 49 00:06:25,240 --> 00:06:27,800 si no estuvieras tan alejado de nuestros votos: 50 00:06:28,880 --> 00:06:29,920 humildad, 51 00:06:30,760 --> 00:06:31,800 pobreza, 52 00:06:33,640 --> 00:06:34,680 castidad. 53 00:06:38,640 --> 00:06:39,680 Padre, sé que... 54 00:06:41,600 --> 00:06:46,200 los últimos acontecimientos me han llenado de confusión, pero... 55 00:06:48,280 --> 00:06:49,280 Mis sentimientos... 56 00:06:49,360 --> 00:06:51,760 ¡Tus sentimientos no me interesan ni lo más mínimo! 57 00:06:54,040 --> 00:06:55,440 Siempre tan arrogante. 58 00:06:57,280 --> 00:06:58,840 Tu misión es servir al Señor. 59 00:07:00,160 --> 00:07:01,960 Asume tu insignificancia. 60 00:07:03,600 --> 00:07:06,200 No eres nada más que un soldado de Dios. 61 00:07:14,400 --> 00:07:17,720 Padre, entre mis cosas hay algo que me gustaría recuperar, es... 62 00:07:18,880 --> 00:07:19,960 Es un pendrive. 63 00:07:21,160 --> 00:07:23,040 "Y les mandó que no llevasen nada 64 00:07:23,120 --> 00:07:25,640 para el camino, sino solamente un bastón. 65 00:07:26,280 --> 00:07:29,720 Ni pan ni alforjas ni dinero en el cinto". 66 00:07:32,200 --> 00:07:33,480 Es importante, padre. 67 00:07:36,840 --> 00:07:39,080 Te esperan en el Santuario de Montesclaros. 68 00:07:40,960 --> 00:07:42,200 Viajarás mañana mismo. 69 00:07:43,960 --> 00:07:46,760 Pasarás allí el próximo año en penitencia, 70 00:07:48,440 --> 00:07:49,560 aislamiento, 71 00:07:49,960 --> 00:07:51,640 silencio y soledad. 72 00:07:54,680 --> 00:07:57,200 Esa será la cura de humildad que necesitas. 73 00:08:14,200 --> 00:08:15,760 Lo siento muchísimo, de verdad. 74 00:08:16,240 --> 00:08:17,240 Gracias. 75 00:08:17,320 --> 00:08:20,360 [música] 76 00:09:02,800 --> 00:09:03,840 Buen día, hija. 77 00:09:05,680 --> 00:09:07,920 - ¿Pudiste descansar bien? - Sí. 78 00:09:08,280 --> 00:09:11,120 Con la pastilla que me diste, me quedé dormida profundamente. 79 00:09:14,280 --> 00:09:15,680 ¿Viste la nieve? 80 00:09:20,040 --> 00:09:21,520 Me trae tantos recuerdos. 81 00:09:21,760 --> 00:09:23,720 Tú ahí pequeñita de puntas de pie. 82 00:09:25,320 --> 00:09:27,440 Pedías que hiciera muñecos de nieve grandes, 83 00:09:28,920 --> 00:09:30,080 muy grandes. 84 00:09:31,800 --> 00:09:33,400 Pero en Lisboa no hay nieve, ¿no? 85 00:09:35,000 --> 00:09:37,440 Me dijiste que vivíamos en Lisboa cuando era niña. 86 00:09:39,080 --> 00:09:40,600 Pero viajábamos mucho. 87 00:09:42,840 --> 00:09:44,560 Tú, mamá, 88 00:09:44,640 --> 00:09:45,800 yo... 89 00:09:50,040 --> 00:09:52,280 ¿Estás listo para llevarme al internado, papá? 90 00:09:53,280 --> 00:09:54,640 [suspira] Sí. 91 00:09:57,160 --> 00:09:59,040 Agarro un par de cositas y nos vamos. 92 00:10:07,160 --> 00:10:08,200 Linda. 93 00:10:35,960 --> 00:10:37,000 Listo. 94 00:10:37,680 --> 00:10:38,680 ¿Nos vamos? 95 00:10:40,160 --> 00:10:41,160 Vamos. 96 00:11:52,480 --> 00:11:54,880 No me funcionaban las claves en ningún ordenador 97 00:11:54,960 --> 00:11:56,680 y, bueno, he venido a probar aquí. 98 00:11:57,000 --> 00:11:58,640 Te he dado de baja del sistema. 99 00:12:01,720 --> 00:12:03,760 Me ha dicho don Arturo que te vas de viaje. 100 00:12:05,000 --> 00:12:08,520 El prior me ha ahorrado el mal trago 101 00:12:09,400 --> 00:12:10,720 de tener que despedirte. 102 00:12:13,640 --> 00:12:15,520 Que tengas un buen viaje, Elías. 103 00:12:21,520 --> 00:12:22,560 Llego tarde, Mara. 104 00:12:23,520 --> 00:12:25,640 No quiero perderme mi último día de clase. 105 00:12:40,480 --> 00:12:41,640 Elías, 106 00:12:41,960 --> 00:12:43,160 necesito que me escuches. 107 00:12:44,600 --> 00:12:45,840 No te molestes, Elvira. 108 00:12:46,680 --> 00:12:48,840 Nada de lo que digas cambiará lo que hiciste. 109 00:12:49,320 --> 00:12:51,680 Perdóname si te habías imaginado que soy perfecta. 110 00:12:51,960 --> 00:12:53,120 No... 111 00:12:53,240 --> 00:12:56,080 No me había imaginado que me estuvieses mintiendo en la cara. 112 00:12:57,320 --> 00:12:58,440 Lo siento, 113 00:12:59,080 --> 00:13:02,720 pero quiero que sepas que lo que pasó entre tú y yo, 114 00:13:03,960 --> 00:13:05,000 eso sí es verdad. 115 00:13:05,840 --> 00:13:08,680 Eso sí es verdad, pero lo otro no. 116 00:13:09,720 --> 00:13:11,120 Perdona si me hice un lío. 117 00:13:12,560 --> 00:13:13,600 ¡Elías! 118 00:13:14,440 --> 00:13:16,520 Dame una razón para creerte, Elvira. 119 00:13:17,200 --> 00:13:18,440 Solo una razón. 120 00:13:19,840 --> 00:13:20,880 [suspira] 121 00:13:49,680 --> 00:13:50,720 Sentaos. 122 00:13:56,120 --> 00:13:57,680 ¿Sabéis? Esto que hacéis... 123 00:13:59,200 --> 00:14:01,120 para recibir a un profesor es algo 124 00:14:02,280 --> 00:14:04,800 que ya hacían los soldados romanos ante Julio César. 125 00:14:07,200 --> 00:14:08,600 Es una muestra de respeto, 126 00:14:10,440 --> 00:14:12,080 y yo os doy las gracias por ello. 127 00:14:14,920 --> 00:14:17,040 ¿Nunca un profesor os había dado las gracias? 128 00:14:18,440 --> 00:14:20,960 [murmullos] 129 00:14:23,200 --> 00:14:26,360 En este internado, se os trata 130 00:14:26,440 --> 00:14:28,920 a los alumnos como si fuerais una sola criatura, 131 00:14:30,800 --> 00:14:33,360 con muchas piernas, muchos brazos, muchos ojos, 132 00:14:34,000 --> 00:14:36,120 pero cada uno de vosotros, cada uno, 133 00:14:36,960 --> 00:14:38,080 merece el mismo respeto 134 00:14:38,160 --> 00:14:40,240 que los profesores ante los que os levantáis. 135 00:14:40,720 --> 00:14:41,760 No lo olvidéis. 136 00:14:46,960 --> 00:14:48,480 Hoy es mi último día de clase, 137 00:14:49,760 --> 00:14:50,840 y... 138 00:14:52,080 --> 00:14:53,600 y, bueno, no, no... 139 00:14:54,640 --> 00:14:58,320 no quería irme sin deciros que cada vez que os digan 140 00:14:59,040 --> 00:15:00,880 que estáis aquí porque sois escoria, 141 00:15:01,560 --> 00:15:02,600 mienten. 142 00:15:03,920 --> 00:15:09,120 Cada vez que os digan que ahí fuera nadie os necesita, mienten. 143 00:15:09,600 --> 00:15:13,120 Cada vez que os menosprecien, se estarán equivocando. 144 00:15:13,640 --> 00:15:15,960 Así que no les creáis, 145 00:15:16,480 --> 00:15:17,760 no se lo permitáis. 146 00:15:19,120 --> 00:15:20,520 Rebelaos frente a eso. 147 00:15:23,800 --> 00:15:26,400 Y ahora vamos a leer a Julio César. 148 00:15:28,040 --> 00:15:29,560 Fue él quien escribió: 149 00:15:31,680 --> 00:15:33,560 "Dile a tu amo que en el César 150 00:15:34,600 --> 00:15:35,880 solo manda el César 151 00:15:37,120 --> 00:15:38,120 y nadie más". 152 00:15:43,840 --> 00:15:46,160 ¿Y tú? ¿Qué haces aquí? 153 00:15:46,960 --> 00:15:48,440 ¿De qué clase te has escapado? 154 00:15:48,560 --> 00:15:50,080 No... no me he escapado. 155 00:15:50,800 --> 00:15:51,880 No mientas. 156 00:15:52,520 --> 00:15:54,560 Tengo que entregar esto al hermano Elías. 157 00:15:56,440 --> 00:15:58,600 ¿No había ningún encargado libre para hacerlo? 158 00:16:04,600 --> 00:16:07,440 Si tienes un recado, ve a hacer el recado 159 00:16:08,000 --> 00:16:11,360 y no te quedes aquí mirando las musarañas. Corre. 160 00:16:26,520 --> 00:16:29,720 [mueve los labios] Después de clase, pedimos ayuda a Elías. 161 00:16:30,640 --> 00:16:31,760 [mueve los labios] Vale. 162 00:16:35,200 --> 00:16:36,400 [llaman a la puerta] 163 00:16:36,720 --> 00:16:38,440 - [Elías] Adelante. - [abren] 164 00:16:44,560 --> 00:16:47,400 [Elisa] Elías, solo te pido verte una vez más. 165 00:16:47,480 --> 00:16:49,160 Te daré las pruebas que necesitas. 166 00:16:54,720 --> 00:16:57,200 Traducid la frase. Vuelvo enseguida. 167 00:17:04,240 --> 00:17:05,760 [viento] 168 00:18:09,960 --> 00:18:12,680 [Elvira golpea la puerta] 169 00:18:20,960 --> 00:18:21,960 ¿Qué haces tú aquí? 170 00:18:23,560 --> 00:18:28,240 Elías, te harías un gran favor a ti mismo si abandonaras tus prejuicios. 171 00:18:30,320 --> 00:18:33,480 Siempre hay prejuicios contra los avances médicos. Siempre. 172 00:18:34,280 --> 00:18:35,320 Te envía Elvira. 173 00:18:36,320 --> 00:18:40,040 ¿Hola? Me he quedado encerrada, por favor. 174 00:18:41,680 --> 00:18:42,800 [suspira] 175 00:18:43,600 --> 00:18:46,680 Eso te rompería el corazón, ¿no, Elías? 176 00:18:46,760 --> 00:18:47,840 No. 177 00:18:48,480 --> 00:18:50,040 Lo que me rompe el corazón 178 00:18:50,800 --> 00:18:53,080 es que utilices a esos chicos como cobayas. 179 00:18:53,640 --> 00:18:54,800 Mírame bien, Mara. 180 00:18:54,880 --> 00:18:58,320 No voy a parar hasta cerrar este internado, 181 00:18:58,400 --> 00:19:01,240 hasta mandar a cada uno de estos chicos con sus familias 182 00:19:01,320 --> 00:19:03,040 y hasta meterte a ti en la cárcel. 183 00:19:05,840 --> 00:19:07,200 Gracias, Pelayo, gracias. 184 00:19:07,280 --> 00:19:10,160 [Mara] Y, después de meterme en la cárcel, ¿qué vas a hacer? 185 00:19:11,640 --> 00:19:14,080 ¿De verdad te vas a ir a vivir un año en clausura? 186 00:19:14,800 --> 00:19:16,080 ¿En absoluto silencio? 187 00:19:19,600 --> 00:19:21,600 Podrías empezar de nuevo, Elías. 188 00:19:23,240 --> 00:19:24,360 Libre. 189 00:19:25,400 --> 00:19:26,680 Lejos de aquí, 190 00:19:27,640 --> 00:19:29,560 con quien tú quisieras. 191 00:19:31,200 --> 00:19:32,840 Búscate un buen abogado, Mara. 192 00:19:36,720 --> 00:19:41,040 [campanas] 193 00:20:02,840 --> 00:20:03,960 [golpe] 194 00:20:10,000 --> 00:20:11,520 [Mara respira agitadamente] 195 00:20:33,680 --> 00:20:35,480 [Paz] ¿Dónde se habrá metido Elías? 196 00:20:46,760 --> 00:20:47,760 Amaia. 197 00:20:50,480 --> 00:20:51,560 Necesito tu ayuda. 198 00:21:36,160 --> 00:21:38,280 ¿Eres tú? ¿Qué te pasa en la cabeza? 199 00:21:38,840 --> 00:21:40,080 ¿De dónde has sacado esto? 200 00:21:40,400 --> 00:21:43,440 Del despacho de mi padre, pero no tiene sonido, no entiendo nada. 201 00:21:44,880 --> 00:21:46,040 A ver qué puedo hacer. 202 00:21:48,320 --> 00:21:49,960 "Me prometiste que no lo harías. 203 00:21:50,760 --> 00:21:51,840 Te has olvidado. 204 00:21:53,240 --> 00:21:54,280 Te has rendido. 205 00:21:54,920 --> 00:21:56,520 Te has rendido. Te has rendido. 206 00:21:58,400 --> 00:22:00,120 Me prometiste que no te rendirías". 207 00:22:00,200 --> 00:22:01,280 ¿De quién hablas? 208 00:22:01,360 --> 00:22:02,400 [alguien sisea] 209 00:22:06,360 --> 00:22:07,440 ¿Qué te pasó? 210 00:22:08,160 --> 00:22:09,200 Un accidente. 211 00:22:09,880 --> 00:22:12,040 No me acuerdo de nada, ni de este hospital. 212 00:22:13,360 --> 00:22:15,040 ¿Y qué es lo primero que recuerdas? 213 00:22:16,040 --> 00:22:18,040 Despertarme en mi cama, aquí en mi casa. 214 00:22:19,040 --> 00:22:20,120 Y ahí estaba él. 215 00:22:22,040 --> 00:22:23,120 Tu padre. 216 00:22:24,680 --> 00:22:26,200 Eso me dijo, que era mi padre. 217 00:22:31,080 --> 00:22:32,120 Espera. 218 00:22:32,400 --> 00:22:33,920 - ¿Qué pasa? - Espera, espera. 219 00:22:35,720 --> 00:22:38,360 Es la runa de la muerte, el símbolo del Nido del Cuervo. 220 00:22:39,960 --> 00:22:42,000 Los miembros de la logia lo tienen tatuado 221 00:22:42,160 --> 00:22:44,560 y lo colocan en sitios muy importantes para ellos. 222 00:22:44,880 --> 00:22:45,920 [alguien sisea] 223 00:22:48,480 --> 00:22:49,920 [susurra] Son asesinos, Inés. 224 00:22:51,000 --> 00:22:52,040 Mataron a Alba. 225 00:22:54,360 --> 00:22:55,480 Y han matado a Manu. 226 00:22:59,160 --> 00:23:02,640 [murmullos] 227 00:23:05,640 --> 00:23:07,800 [chica llora] 228 00:23:22,920 --> 00:23:23,920 ¿Qué pasa? 229 00:23:26,080 --> 00:23:27,120 Ha muerto Elías. 230 00:23:27,880 --> 00:23:29,400 - ¿Qué? - [Eric] Ha muerto Elías. 231 00:23:29,920 --> 00:23:32,760 - ¿Pero cómo? ¿Qué ha pasado? - Nadie nos dice nada todavía. 232 00:23:33,520 --> 00:23:36,800 - ¿Y los profesores dónde están? ¿Qué...? - No sé. Ahora vendrán. 233 00:23:45,280 --> 00:23:46,800 Nuestro compañero Elías... 234 00:23:52,040 --> 00:23:53,280 se ha quitado la vida. 235 00:23:55,440 --> 00:23:56,640 No me lo puedo creer. 236 00:23:58,520 --> 00:23:59,520 [Elvira] No me lo creo. 237 00:24:05,280 --> 00:24:06,520 Es una noticia... 238 00:24:08,760 --> 00:24:09,760 difícil, 239 00:24:10,640 --> 00:24:11,640 para todos. 240 00:24:23,440 --> 00:24:24,640 Elías era un tío legal 241 00:24:24,720 --> 00:24:27,200 y la gente así no aguanta en este sitio de mierda. 242 00:24:27,480 --> 00:24:28,720 No, pero ¿entonces qué? 243 00:24:29,480 --> 00:24:32,520 En clase, ya sabía lo que iba a hacer, ¿por eso nos decía adiós? 244 00:24:32,600 --> 00:24:33,920 ¿O cómo es el asunto? 245 00:24:44,440 --> 00:24:47,800 [Megafonía] "Todos los alumnos deben entrar inmediatamente en las aulas. 246 00:24:47,880 --> 00:24:49,640 No se han suspendido las clases. 247 00:24:49,720 --> 00:24:52,640 La actividad escolar continuará hoy con normalidad". 248 00:24:52,720 --> 00:24:55,160 Disculpe, ¿dónde encontró la mochila? 249 00:24:55,240 --> 00:24:57,120 [todos abuchean] 250 00:24:57,280 --> 00:24:58,800 Estaba tirada en el Cerro Negro. 251 00:24:59,520 --> 00:25:00,920 ¿Qué está pasando aquí? 252 00:25:01,000 --> 00:25:02,440 ¡Y una mierda normalidad! 253 00:25:02,760 --> 00:25:05,200 ¡Elías era el único profesor al que le importábamos! 254 00:25:05,280 --> 00:25:07,080 [todos ovacionan] 255 00:25:07,320 --> 00:25:09,040 ¡Tú, bájate de ahí inmediatamente! 256 00:25:14,360 --> 00:25:17,200 [gritan] 257 00:25:36,640 --> 00:25:37,680 ¡Vamos, Paul! 258 00:25:45,000 --> 00:25:46,040 Paul, Paul... 259 00:25:46,520 --> 00:25:47,520 Paul, mírame. 260 00:25:48,160 --> 00:25:49,240 ¿Estás bien? 261 00:25:50,400 --> 00:25:51,680 Ven. Corre, vente. 262 00:26:00,160 --> 00:26:02,160 Con la que se ha liado, ibas como un zombi. 263 00:26:03,120 --> 00:26:04,560 Mi hermana bajó del autobús. 264 00:26:08,760 --> 00:26:10,600 En su mochila vi sus billetes picados. 265 00:26:13,640 --> 00:26:14,760 La conozco. 266 00:26:17,080 --> 00:26:20,240 La conozco. Se arrepintió de irse a malas conmigo a París y bajó. 267 00:26:21,560 --> 00:26:23,880 Pero entonces ¿dónde está ahora tu hermana? 268 00:26:24,960 --> 00:26:25,960 No sé. 269 00:26:28,960 --> 00:26:30,000 ¿En el bosque? 270 00:26:32,000 --> 00:26:34,200 Luis encontró su mochila en el Cerro Negro. 271 00:26:35,720 --> 00:26:37,320 ¿Está en el bosque desde anoche? 272 00:26:40,720 --> 00:26:42,240 Ayer vi las luces en el cielo. 273 00:26:44,080 --> 00:26:46,080 Las luces que convocan el Nido del Cuervo. 274 00:26:48,720 --> 00:26:50,000 Tengo que hablar con Mara. 275 00:26:52,520 --> 00:26:53,640 [gritan] 276 00:26:53,800 --> 00:26:56,200 ¡Basta ya! ¡Todo el mundo a las aulas! 277 00:26:59,960 --> 00:27:02,520 [gritan] 278 00:27:06,800 --> 00:27:07,880 ¡Señora directora! 279 00:27:08,440 --> 00:27:10,200 [Paul llama a la puerta] ¡Mara! 280 00:27:11,200 --> 00:27:12,320 [Paul llama a la puerta] 281 00:27:12,400 --> 00:27:14,800 ¡Es muy urgente, por favor, necesito ayuda! ¡Mara! 282 00:27:15,680 --> 00:27:17,040 [vomita] 283 00:27:28,240 --> 00:27:30,600 Paul, Paul... ¿Dónde vas? ¿Qué te ha dicho Mara? 284 00:27:30,680 --> 00:27:33,280 No pude hablar con ella, pero tengo que salir al bosque. 285 00:27:33,360 --> 00:27:34,480 Debo encontrar a Adèle. 286 00:27:34,560 --> 00:27:36,680 Vale, por las cocinas imposible, está cerrado. 287 00:27:37,680 --> 00:27:38,760 El comedor. 288 00:27:48,760 --> 00:27:50,840 [Amaia] Si hubiéramos abierto esa puerta... 289 00:27:50,960 --> 00:27:53,280 - ¿Qué puerta? - Ahí hay una puerta secreta 290 00:27:53,360 --> 00:27:55,560 que lleva a donde se reunía el Nido del Cuervo. 291 00:27:55,880 --> 00:27:57,320 Y hay una salida al bosque. 292 00:27:57,560 --> 00:27:58,960 Ya, pero no se puede abrir. 293 00:28:00,000 --> 00:28:01,160 Espera, que te ayudo. 294 00:28:19,760 --> 00:28:21,240 [Paul] Joder, no se abre más. 295 00:28:21,400 --> 00:28:22,480 [Amaia] Dame. 296 00:28:24,800 --> 00:28:26,040 Por aquí no cabemos. 297 00:28:27,040 --> 00:28:28,960 No me había dado cuenta antes de esto. 298 00:28:29,720 --> 00:28:30,800 Tía, ¿nos ayudas? 299 00:28:31,080 --> 00:28:32,520 Aquí hay unas notas musicales. 300 00:28:33,800 --> 00:28:34,840 Música. 301 00:28:36,640 --> 00:28:37,680 Una melodía. 302 00:28:41,400 --> 00:28:44,440 Según la mitología, Morfeo usó la música para dormir al monstruo 303 00:28:44,520 --> 00:28:46,080 y cruzar la puerta del infierno. 304 00:28:46,560 --> 00:28:49,160 ¿Qué dices? ¿Cantas y se abre en plan "abracadabra"? 305 00:28:50,080 --> 00:28:51,240 Debe haber una manera. 306 00:28:54,640 --> 00:28:57,440 Creo que al otro lado está el órgano de la iglesia. 307 00:28:57,800 --> 00:28:59,120 ¿Y si están conectados? 308 00:29:00,360 --> 00:29:01,520 Esto es una locura. 309 00:29:02,720 --> 00:29:04,000 Ya, pero ¿y si funciona? 310 00:29:12,080 --> 00:29:13,080 Tú, enchufada. 311 00:29:13,880 --> 00:29:16,080 ¿Buscarás a tu papá para que te lleve a casa? 312 00:29:19,440 --> 00:29:20,600 Dejadme en paz. 313 00:29:23,160 --> 00:29:24,240 ¡Soltadme! 314 00:29:24,720 --> 00:29:26,440 Te enterarás de lo que nos hacen. 315 00:29:26,800 --> 00:29:27,880 [grita] 316 00:29:33,520 --> 00:29:35,680 [Inés jadea] 317 00:29:42,920 --> 00:29:44,600 Tú, ¿has visto a Amaia y Paul? 318 00:29:47,080 --> 00:29:49,320 [sirenas] 319 00:29:56,040 --> 00:29:58,000 [Mario] Se acabó la fiesta. [ladridos] 320 00:29:58,880 --> 00:30:01,080 [sirenas] 321 00:30:02,320 --> 00:30:03,320 [radio] 322 00:30:05,480 --> 00:30:06,600 [ladrido] 323 00:30:25,360 --> 00:30:27,400 ¿En serio creéis que se abrirá con música? 324 00:30:27,480 --> 00:30:30,680 - Más nos vale, no tenemos otra opción. - Inés, date prisa. 325 00:30:35,840 --> 00:30:38,000 [llaman a la puerta] [Mario] ¿Qué pasa ahí? 326 00:30:38,080 --> 00:30:40,200 - El puto nazi. - Abran inmediatamente. 327 00:30:40,320 --> 00:30:41,480 [ladridos] 328 00:30:42,160 --> 00:30:43,680 [golpes] 329 00:30:44,400 --> 00:30:46,320 - Joder, ¿qué hacemos? - Paul, ¿dónde vas? 330 00:30:46,400 --> 00:30:48,040 - ¡No! - Va con el perro, loco. 331 00:30:48,120 --> 00:30:50,200 [ladridos] 332 00:30:50,720 --> 00:30:51,800 [Mario] ¡Ábreme ahora! 333 00:30:51,880 --> 00:30:52,920 Que te jodan. 334 00:30:54,640 --> 00:30:56,600 [música] 335 00:30:57,920 --> 00:30:59,400 [Mario] ¡Abrid inmediatamente! 336 00:30:59,480 --> 00:31:00,640 - Se abre. - ¡Se abre! 337 00:31:00,840 --> 00:31:02,160 Hostia, está funcionando. 338 00:31:08,760 --> 00:31:10,240 [música] 339 00:31:10,360 --> 00:31:12,480 - Nos tenemos que meter por aquí. - Yo paso. 340 00:31:13,560 --> 00:31:14,560 ¡Ábreme! 341 00:31:14,640 --> 00:31:17,000 [música] 342 00:31:22,520 --> 00:31:24,160 - Atranca. - Tenemos que entrar ya. 343 00:31:24,240 --> 00:31:26,160 - Dale. Paul, Paul, tú primero. - Va, va. 344 00:31:26,520 --> 00:31:27,920 [ladridos y golpes] 345 00:31:30,040 --> 00:31:31,040 - ¡Joder! - Cuidado. 346 00:31:32,520 --> 00:31:33,680 [ladridos] 347 00:31:43,040 --> 00:31:44,400 ¿Dónde están los otros? 348 00:31:47,080 --> 00:31:48,080 No sé. 349 00:31:57,200 --> 00:31:58,960 [Amaia] Madre mía, ¿dónde lleva esto? 350 00:31:59,400 --> 00:32:01,840 - [Paz] No veo nada. - [Eric] ¿Dónde nos metemos? 351 00:32:02,640 --> 00:32:04,240 [Eric] Aquí acaban las escaleras. 352 00:32:11,760 --> 00:32:12,960 [Paul] Aquí hay algo. 353 00:32:14,680 --> 00:32:15,800 [Paul] Antorchas. 354 00:32:22,720 --> 00:32:23,800 [Paul] Vamos. 355 00:33:01,120 --> 00:33:04,000 [se queja] 356 00:33:29,520 --> 00:33:30,800 ¿Qué significa todo esto? 357 00:33:35,960 --> 00:33:37,000 ¿Qué ha pasado? 358 00:33:38,000 --> 00:33:39,040 Elías... 359 00:33:40,040 --> 00:33:41,400 Dicen que se ha suicidado. 360 00:33:47,880 --> 00:33:49,240 [Elisa llora] 361 00:33:54,000 --> 00:33:56,920 [sirenas] 362 00:34:03,440 --> 00:34:04,960 [radio ininteligible] 363 00:34:41,240 --> 00:34:43,360 Vuestro comportamiento ha sido vergonzoso. 364 00:34:47,000 --> 00:34:48,680 En el próximo Consejo Escolar... 365 00:34:50,120 --> 00:34:51,880 En el próximo Consejo Escolar, 366 00:34:51,960 --> 00:34:54,040 decidiremos las medidas disciplinarias. 367 00:34:56,360 --> 00:34:57,760 No me va a temblar el pulso. 368 00:34:58,920 --> 00:35:01,000 ¡No toleraré ni una indisciplina más! 369 00:35:03,160 --> 00:35:06,200 Así aprenderéis a asumir las consecuencias de vuestros actos. 370 00:35:09,000 --> 00:35:11,200 A partir de ahora, no se mueve nadie de aquí 371 00:35:11,280 --> 00:35:13,440 hasta que este colegio quede como la patena. 372 00:35:14,440 --> 00:35:17,960 ¡No quiero ver ni un solo resto de este desastre! 373 00:35:20,280 --> 00:35:21,360 ¡Empezando ya! 374 00:35:21,960 --> 00:35:23,000 ¡Vamos! 375 00:35:43,360 --> 00:35:44,480 ¿Estás bien, amor? 376 00:35:44,840 --> 00:35:45,880 [Inés asiente] 377 00:35:48,320 --> 00:35:50,680 Recoge tus cosas y vamos a casa, ¿eh? 378 00:35:53,960 --> 00:35:55,000 Me quedo. 379 00:35:56,720 --> 00:35:58,400 Debo estar con la gente de mi edad. 380 00:35:59,200 --> 00:36:00,280 Siempre lo dices. 381 00:36:04,280 --> 00:36:05,320 Cuidate. 382 00:36:20,680 --> 00:36:21,720 ¿Qué ocurre? 383 00:36:22,160 --> 00:36:23,320 Se han escapado cuatro. 384 00:36:24,280 --> 00:36:26,520 - ¿Cómo dices? - Que se han escapado cuatro. 385 00:36:31,920 --> 00:36:33,160 [goteo] 386 00:36:36,400 --> 00:36:37,760 ¿Oís como un sonido de agua? 387 00:36:42,760 --> 00:36:44,720 Por aquí debe haber una salida al río. 388 00:36:55,440 --> 00:36:58,040 - [Paul] ¡Ah! - ¡Paul! ¡Paul! 389 00:36:59,240 --> 00:37:01,240 ¡Paul! ¿Qué ha pasado? 390 00:37:01,320 --> 00:37:02,880 - ¡Paul! - Paul, ¿estás bien? 391 00:37:03,720 --> 00:37:05,560 - [Eric] ¡Paul! - [Paz] ¡Paul! 392 00:37:06,080 --> 00:37:07,720 [Amaia] ¡Paul, contesta! 393 00:37:08,400 --> 00:37:09,560 [Paul] ¡Estoy bien! 394 00:37:11,800 --> 00:37:13,000 Joder, tenéis que bajar. 395 00:37:14,040 --> 00:37:15,240 Tenéis que ver esto. 396 00:37:18,120 --> 00:37:19,200 - ¡Eh! - Estamos... 397 00:37:19,280 --> 00:37:20,680 ¡Eh, chicos! ¡Aquí! 398 00:37:20,800 --> 00:37:22,640 - ¡Vamos! ¡Vamos! - Paul, te vemos. 399 00:37:37,880 --> 00:37:38,880 [Paz] Hostia, 400 00:37:39,000 --> 00:37:40,960 qué pasada. Esto está lleno de agua. 401 00:37:43,560 --> 00:37:44,720 ¿Y esto qué coño es? 402 00:37:45,400 --> 00:37:46,560 El Nido del Cuervo. 403 00:37:48,160 --> 00:37:50,080 - Tío, ¿te hiciste daño? - Estoy bien. 404 00:37:51,160 --> 00:37:53,960 - [tose] - [Eric] Joder, qué mal rollo. 405 00:37:55,280 --> 00:37:57,040 [Paz tose] No puedo respirar bien. 406 00:37:58,040 --> 00:38:01,360 Hay que salir al bosque. Debemos encontrar a Adèle. 407 00:38:24,240 --> 00:38:25,560 Me gustaría acompañarles. 408 00:38:26,360 --> 00:38:27,480 ¿Es usted familiar? 409 00:38:27,640 --> 00:38:28,680 No. 410 00:38:30,080 --> 00:38:31,120 Ella no es nada. 411 00:38:32,920 --> 00:38:35,080 [motor y sirenas] 412 00:38:55,480 --> 00:38:57,240 [teléfono] 413 00:38:58,360 --> 00:38:59,640 ¿Sí? 414 00:39:01,120 --> 00:39:02,160 ¿Cómo? 415 00:39:03,480 --> 00:39:04,600 No, eso no es posible. 416 00:39:05,360 --> 00:39:07,040 Yo misma las dejé en el autobús. 417 00:39:24,800 --> 00:39:25,840 ¿Es el monje? 418 00:39:27,160 --> 00:39:28,440 Se nos acumula el trabajo. 419 00:39:29,760 --> 00:39:30,880 La autopsia. 420 00:39:31,880 --> 00:39:35,160 No hay agua en sus pulmones. Había muerto cuando cayó al río. 421 00:39:35,520 --> 00:39:37,760 - Tiene cuatro impactos de bala. - ¿De bala? 422 00:39:38,600 --> 00:39:40,800 ¿Y los dardos tranquilizantes que encontramos? 423 00:39:40,880 --> 00:39:42,920 Ni rastro de esa sustancia en el cadáver. 424 00:39:43,400 --> 00:39:45,840 Sería de algún cazador furtivo o vete tú a saber. 425 00:39:48,560 --> 00:39:50,280 ¿Te llevarás sus objetos personales? 426 00:39:51,480 --> 00:39:52,760 Yo se los daré a la viuda. 427 00:41:28,880 --> 00:41:30,000 [pasos] 428 00:41:32,840 --> 00:41:34,040 [abren una puerta] 429 00:42:02,640 --> 00:42:03,840 Buen viaje, Elías. 430 00:42:11,000 --> 00:42:12,640 [teléfono] 431 00:42:14,480 --> 00:42:15,520 Sí. 432 00:42:17,120 --> 00:42:18,160 Sí, ya voy. 433 00:42:24,680 --> 00:42:25,720 [abren una puerta] 434 00:42:58,920 --> 00:43:00,400 [susurra] Asesina. 435 00:43:04,440 --> 00:43:05,600 Asesina. 436 00:43:07,440 --> 00:43:08,600 Asesina. 437 00:43:10,640 --> 00:43:11,680 Asesina. 438 00:43:19,480 --> 00:43:21,080 [Paul] Joder, mierda. 439 00:43:21,520 --> 00:43:22,640 No hay salida. 440 00:43:24,160 --> 00:43:25,360 Estoy muy mareada. 441 00:43:26,440 --> 00:43:27,480 Eric, sujeta. 442 00:43:33,560 --> 00:43:34,560 Vamos. 443 00:43:37,680 --> 00:43:38,760 Cuidado. 444 00:43:43,000 --> 00:43:44,040 Ey. 445 00:43:45,640 --> 00:43:47,320 - Parece que aquí hay luz. - Voy. 446 00:43:47,680 --> 00:43:48,760 [Eric]¡Venid! 447 00:43:50,600 --> 00:43:52,760 - Paul. - [Eric] ¡Ey! Hay salida, vamos. 448 00:43:52,840 --> 00:43:54,400 Vamos a encontrar a tu hermana. 449 00:44:07,160 --> 00:44:08,920 [ladridos] 450 00:44:12,520 --> 00:44:15,120 [Paz jadea] 451 00:44:24,760 --> 00:44:25,840 ¡Adèle! 452 00:44:26,600 --> 00:44:28,600 - ¡Adèle! - ¡Adèle! 453 00:44:29,880 --> 00:44:31,080 - ¡Adèle! - ¡Adèle! 454 00:44:31,160 --> 00:44:32,600 - ¡Adèle! - ¡Adèle! 455 00:44:32,680 --> 00:44:34,520 - ¡Adèle! - ¡Adèle! 456 00:44:34,760 --> 00:44:36,240 - ¡Adèle! - ¡Adèle! 457 00:44:38,760 --> 00:44:40,200 - Corred. ¡Corred! - ¡Vamos! 458 00:44:43,680 --> 00:44:44,760 [portazo] 459 00:44:58,280 --> 00:45:00,600 Mi hermana lleva perdida en el bosque desde ayer. 460 00:45:01,680 --> 00:45:03,000 ¡Puede estar muerta, joder! 461 00:45:03,080 --> 00:45:05,720 Los guardas forestales ya buscan a tu hermana. Silencio. 462 00:45:08,040 --> 00:45:10,600 Como le pase algo, te jodo la vida hasta que me muera. 463 00:45:11,920 --> 00:45:13,400 ¿No me has oído que te calles? 464 00:45:37,480 --> 00:45:38,520 Adèle. 465 00:45:38,600 --> 00:45:39,640 [pitido] 466 00:45:40,040 --> 00:45:41,960 ¡Adèle! ¿Estás bien? 467 00:45:42,760 --> 00:45:43,800 Adèle. 468 00:45:44,200 --> 00:45:45,880 ¿Qué te ha pasado? ¿Estás bien? 469 00:45:47,520 --> 00:45:48,640 ¿Te has hecho daño? 470 00:45:55,360 --> 00:45:56,400 Me he escapado. 471 00:45:58,400 --> 00:45:59,680 Manuel me ayudó a escapar. 472 00:46:01,400 --> 00:46:02,440 Manu. 473 00:46:04,840 --> 00:46:05,840 Manu... 474 00:46:08,000 --> 00:46:10,040 [Mara] ¿Qué ha pasado? Adèle, ¿estás bien? 475 00:46:14,520 --> 00:46:16,120 [graznidos] 476 00:46:58,560 --> 00:46:59,720 [Adèle] He visto a Rita. 477 00:46:59,800 --> 00:47:01,280 [Adèle solloza] 478 00:47:02,040 --> 00:47:05,960 [música] 479 00:47:08,880 --> 00:47:12,480 # Hay un agujero cerca de este sitio 480 00:47:12,560 --> 00:47:16,520 # y si me acerco de más y grito, 481 00:47:16,680 --> 00:47:19,080 # nadie va a escuchar. 482 00:47:24,880 --> 00:47:28,720 # Es como un imán, llama desde dentro, 483 00:47:28,800 --> 00:47:30,640 # aparece sin parar. 484 00:47:32,200 --> 00:47:35,720 # Corre por mi sueño. 485 00:47:41,160 --> 00:47:44,200 # Y no sé, no sé, no sé 486 00:47:44,280 --> 00:47:47,240 # si debería seguir así. 487 00:47:47,320 --> 00:47:52,240 # Tal vez tenga que salir y no volver, 488 00:47:52,320 --> 00:47:55,400 # marcharme de aquí. 489 00:47:57,840 --> 00:48:02,800 # Corre, corre, corre fuera de aquí. 490 00:48:02,880 --> 00:48:06,800 # Corre, corre, corre fuera de aquí. 491 00:48:06,880 --> 00:48:10,600 # Corre, corre, corre fuera de aquí. 492 00:48:10,680 --> 00:48:14,840 # Corre, corre, corre, corre, corre, 493 00:48:14,920 --> 00:48:18,320 # corre, corre fuera de aquí. 494 00:48:18,400 --> 00:48:22,320 # Corre, corre, corre fuera de aquí. 495 00:48:22,400 --> 00:48:26,200 # Corre, corre, corre, corre, 496 00:48:26,280 --> 00:48:29,160 # corre, corre, corre... 497 00:48:29,240 --> 00:48:32,760 # Hay un agujero cerca de este sitio 498 00:48:32,840 --> 00:48:36,680 # y si me acerco de más y grito, 499 00:48:36,760 --> 00:48:39,240 # nadie va a escuchar. 500 00:48:44,840 --> 00:48:48,560 # Es como un imán, llama desde dentro, 501 00:48:48,640 --> 00:48:50,560 # aparece sin parar. 502 00:48:52,400 --> 00:48:55,280 # Corre por mi sueño. 503 00:49:02,240 --> 00:49:06,480 # Corre, corre, corre fuera de aquí. 504 00:49:06,560 --> 00:49:10,320 # Corre, corre, corre fuera de aquí. 505 00:49:10,400 --> 00:49:14,240 # Corre, corre, corre fuera de aquí. 506 00:49:14,320 --> 00:49:19,240 # Corre, corre, corre, corre, corre, 507 00:49:19,320 --> 00:49:22,240 # corre, corre fuera de aquí. 508 00:49:22,320 --> 00:49:26,400 # Corre, corre, corre fuera de aquí. 509 00:49:26,520 --> 00:49:30,200 # Corre, corre, corre, corre, 510 00:49:30,280 --> 00:49:34,040 # corre, corre, corre... #