1 00:00:12,840 --> 00:00:14,600 [vento forte] 2 00:00:14,960 --> 00:00:16,720 [corvo a crocitar] 3 00:00:19,720 --> 00:00:20,520 [exalação de esforço] 4 00:00:23,200 --> 00:00:25,240 [Eric] A merda deste sítio vai deixar-nos loucos. 5 00:00:27,040 --> 00:00:28,800 O Manu afogou-se e ninguém nos diz nada? 6 00:00:29,960 --> 00:00:31,720 Não têm vontade de rebentar com tudo? 7 00:00:31,800 --> 00:00:32,960 Temos de fazer algo! 8 00:00:34,360 --> 00:00:36,320 Pegar na Mara e dizer: "Estás a ver, filha da puta? 9 00:00:36,400 --> 00:00:39,240 O Manu não está na praia a escrever postais com os pais." 10 00:00:39,920 --> 00:00:41,440 E contamos-lhes da seita satânica 11 00:00:41,520 --> 00:00:43,320 para nos internarem num manicómio? 12 00:00:45,600 --> 00:00:47,080 [passos a afastarem-se] 13 00:00:54,320 --> 00:00:55,120 [Paul] Amaia... 14 00:01:03,680 --> 00:01:04,880 Não me consigo esquecer 15 00:01:04,960 --> 00:01:06,560 que estávamos na lavandaria... 16 00:01:08,120 --> 00:01:09,560 ... enquanto ele flutuava no rio. 17 00:01:13,640 --> 00:01:14,440 Morto. 18 00:01:20,200 --> 00:01:21,760 Eu tinha planos com o Manu, sabias? 19 00:01:27,840 --> 00:01:29,120 Não me abraces mais assim. 20 00:01:37,240 --> 00:01:38,080 [aluno] Vejam, neve. 21 00:01:47,680 --> 00:01:49,480 [monges a cantar ao longe] 22 00:01:49,560 --> 00:01:52,560 # Inferno 23 00:01:53,440 --> 00:01:57,920 # Inferno 24 00:01:59,800 --> 00:02:02,840 # Inferno 25 00:02:02,920 --> 00:02:06,120 # Inferno 26 00:02:06,200 --> 00:02:11,240 # Inferno 27 00:02:13,040 --> 00:02:15,600 [melodia de órgão] 28 00:02:15,680 --> 00:02:19,160 # Inferno 29 00:02:19,240 --> 00:02:24,360 # Inferno 30 00:02:25,160 --> 00:02:31,040 # Inferno 31 00:02:31,480 --> 00:02:36,640 # Inferno # 32 00:02:38,240 --> 00:02:40,440 [Virginia respira com dificuldade] 33 00:02:46,320 --> 00:02:48,040 [Luis] Vê se a febre baixou. 34 00:02:53,680 --> 00:02:55,480 Tens de ir buscar o medicamento à vila. 35 00:02:55,920 --> 00:02:57,240 Sim, à vila. 36 00:02:58,120 --> 00:03:00,440 Tens de avisar a Polícia. 37 00:03:01,080 --> 00:03:03,080 - É importante. - [Celia] Mãe... 38 00:03:03,440 --> 00:03:04,320 Já estiveram aqui. 39 00:03:04,920 --> 00:03:06,080 É um sinal! 40 00:03:06,480 --> 00:03:09,160 Não vão para a floresta! Estão lá! 41 00:03:10,280 --> 00:03:12,080 Outra menina vai morrer. 42 00:03:12,160 --> 00:03:15,040 [música de tensão] 43 00:03:15,320 --> 00:03:16,120 [Virginia geme] 44 00:03:16,200 --> 00:03:17,960 [passos a afastarem-se] 45 00:03:20,800 --> 00:03:22,440 [corvo a crocitar] 46 00:03:28,440 --> 00:03:31,160 [corvo a crocitar] 47 00:03:50,960 --> 00:03:53,520 [música do genérico O Internato Las Cumbres] 48 00:04:26,640 --> 00:04:30,520 O INTERNATO: LAS CUMBRES 49 00:04:34,840 --> 00:04:36,480 [latidos] 50 00:04:40,720 --> 00:04:41,640 [latidos] 51 00:04:48,720 --> 00:04:49,880 [latidos] 52 00:05:20,840 --> 00:05:22,840 [latidos] 53 00:05:25,200 --> 00:05:26,000 Caimán! 54 00:05:27,080 --> 00:05:28,520 [badaladas] 55 00:05:30,120 --> 00:05:31,840 [badaladas] 56 00:05:33,320 --> 00:05:34,960 [badaladas] 57 00:05:36,480 --> 00:05:37,960 [badaladas] 58 00:05:48,960 --> 00:05:49,760 [Arturo] Muito bem. 59 00:05:51,000 --> 00:05:51,800 Concordo. 60 00:05:53,400 --> 00:05:54,200 Muito obrigado. 61 00:05:54,880 --> 00:05:55,880 [porta a abrir] 62 00:05:55,960 --> 00:05:56,760 Padre... 63 00:05:59,320 --> 00:06:00,880 Chegará amanhã à noite. 64 00:06:03,160 --> 00:06:04,120 Tem a minha bênção. 65 00:06:09,680 --> 00:06:12,360 É o único que poderia mandar esvaziar a minha cela. 66 00:06:13,280 --> 00:06:14,320 Porque fez isso? 67 00:06:14,840 --> 00:06:16,400 Não me deste outra opção. 68 00:06:16,720 --> 00:06:17,680 [Elias] Outra opção? 69 00:06:19,120 --> 00:06:21,000 Lamento, padre, mas não entendo. 70 00:06:22,080 --> 00:06:23,240 Entenderias... 71 00:06:25,280 --> 00:06:27,840 ... se não estivesses tão afastado dos nossos votos. 72 00:06:29,160 --> 00:06:29,960 Humildade. 73 00:06:30,840 --> 00:06:31,640 Pobreza. 74 00:06:33,760 --> 00:06:34,560 Castidade. 75 00:06:38,680 --> 00:06:39,640 Padre, eu sei que... 76 00:06:41,640 --> 00:06:43,360 ... os últimos acontecimentos... 77 00:06:44,240 --> 00:06:46,240 ... deixaram-me confuso, mas... 78 00:06:48,440 --> 00:06:49,360 Os meus sentimentos... 79 00:06:49,440 --> 00:06:51,640 Os teus sentimentos não me interessam! 80 00:06:54,080 --> 00:06:55,440 Sempre tão arrogante. 81 00:06:57,360 --> 00:06:58,800 A tua missão é servir o Senhor. 82 00:07:00,240 --> 00:07:02,000 Aceita a tua insignificância. 83 00:07:03,640 --> 00:07:06,280 Não és nada mais do que um soldado de Deus. 84 00:07:14,440 --> 00:07:17,000 Padre, entre as minhas coisas, há algo que gostaria de recuperar. 85 00:07:17,080 --> 00:07:17,880 É... 86 00:07:19,080 --> 00:07:20,040 É uma "pen". 87 00:07:21,240 --> 00:07:23,840 "E ordenou-lhes que não levassem nada para o caminho, 88 00:07:24,200 --> 00:07:25,720 a não ser um bastão. 89 00:07:26,360 --> 00:07:29,880 Nem pão, nem bolsos nem dinheiro no cinto." 90 00:07:32,360 --> 00:07:33,680 É importante, padre. 91 00:07:36,920 --> 00:07:39,240 Aguardam-te no santuário de Montesclaros. 92 00:07:41,000 --> 00:07:42,240 Viajarás amanhã mesmo. 93 00:07:44,080 --> 00:07:46,880 Passarás o próximo ano lá, em penitência. 94 00:07:48,560 --> 00:07:51,680 Isolamento, silêncio e solidão. 95 00:07:54,840 --> 00:07:57,440 Isso trará a humildade de que precisas. 96 00:08:02,080 --> 00:08:04,280 [melodia melancólica de piano] 97 00:08:14,160 --> 00:08:15,600 Lamento, a sério. 98 00:08:16,320 --> 00:08:17,120 Obrigado. 99 00:09:02,800 --> 00:09:03,880 Bom dia, filha. 100 00:09:05,760 --> 00:09:06,880 Conseguiste descansar bem? 101 00:09:07,360 --> 00:09:08,160 [Inés] Sim. 102 00:09:08,240 --> 00:09:11,080 Com o comprimido que me deste, dormi profundamente. 103 00:09:14,960 --> 00:09:15,840 Viste a neve? 104 00:09:20,080 --> 00:09:21,600 Traz-me tantas lembranças, 105 00:09:21,800 --> 00:09:23,800 tu ali, pequena, na ponta dos pés. 106 00:09:25,400 --> 00:09:27,520 Pedias-me para fazer bonecos de neve grandes. 107 00:09:29,040 --> 00:09:30,040 Muito grandes. 108 00:09:31,840 --> 00:09:33,320 Mas não há neve em Lisboa, pois não? 109 00:09:35,120 --> 00:09:37,320 Disseste que vivíamos em Lisboa quando eu era criança. 110 00:09:39,160 --> 00:09:40,800 Mas viajávamos muito. 111 00:09:42,920 --> 00:09:45,320 Tu, a tua mãe e eu. 112 00:09:49,880 --> 00:09:51,880 Estás pronto para me levar ao colégio, pai? 113 00:09:51,960 --> 00:09:52,880 [Darío assente] 114 00:09:54,200 --> 00:09:55,000 Sim. 115 00:09:57,160 --> 00:09:59,000 Vou buscar umas coisas e vamos. 116 00:10:07,400 --> 00:10:08,200 Linda! 117 00:10:23,120 --> 00:10:24,240 GASTOS DA EMPRESA 118 00:10:26,840 --> 00:10:28,440 HISTORIAL CLÍNICO LISBOA 119 00:10:36,080 --> 00:10:36,880 Pronto. 120 00:10:37,920 --> 00:10:38,760 Vamos? 121 00:10:40,240 --> 00:10:41,040 Vamos. 122 00:10:43,160 --> 00:10:44,920 [teclas sem som] 123 00:11:35,440 --> 00:11:39,120 ACESSO NEGADO 124 00:11:48,960 --> 00:11:50,080 [interruptor acionado] 125 00:11:52,480 --> 00:11:54,680 As senhas não funcionavam em nenhum computador 126 00:11:54,760 --> 00:11:56,280 e... vim experimentar aqui. 127 00:11:57,080 --> 00:11:58,640 Bloqueei-o no sistema. 128 00:12:01,760 --> 00:12:03,520 O Dom Arturo disse que vai viajar. 129 00:12:05,360 --> 00:12:08,520 O Prior poupou-me ao desgosto 130 00:12:09,440 --> 00:12:10,800 de o demitir. 131 00:12:13,800 --> 00:12:15,800 Boa viagem, Elías. 132 00:12:21,560 --> 00:12:22,520 Estou atrasado, Mara. 133 00:12:23,600 --> 00:12:25,520 Não quero perder o meu último dia de aulas. 134 00:12:40,680 --> 00:12:41,480 Elías! 135 00:12:42,080 --> 00:12:43,200 Preciso que me ouças. 136 00:12:44,720 --> 00:12:45,880 Não te preocupes, Elvira. 137 00:12:46,800 --> 00:12:48,760 Nada do que disseres vai mudar o que fizeste. 138 00:12:49,440 --> 00:12:51,640 Perdoa-me, se pensavas que eu era perfeita. 139 00:12:52,120 --> 00:12:52,920 Não. 140 00:12:53,280 --> 00:12:54,440 O que não imaginei 141 00:12:54,520 --> 00:12:56,280 é que me estivesses a mentir. 142 00:12:57,440 --> 00:12:58,280 Lamento. 143 00:12:59,160 --> 00:12:59,960 Mas... 144 00:13:00,640 --> 00:13:02,760 Quero que saibas que o que aconteceu entre nós... 145 00:13:04,080 --> 00:13:05,120 ... foi verdadeiro. 146 00:13:05,880 --> 00:13:08,880 Isso foi verdadeiro, mas o resto não. 147 00:13:10,000 --> 00:13:11,240 Desculpa, mas fico confuso. 148 00:13:12,760 --> 00:13:13,560 Elías! 149 00:13:14,560 --> 00:13:16,600 Dá-me uma razão para acreditar em ti, Elvira. 150 00:13:17,360 --> 00:13:18,520 Só uma. 151 00:13:49,640 --> 00:13:50,640 Sentem-se. 152 00:13:56,200 --> 00:13:57,880 Sabem? Isto que fazem... 153 00:13:59,280 --> 00:14:01,160 ... para receber um professor é algo 154 00:14:02,440 --> 00:14:04,840 que os soldados romanos faziam diante de Júlio César. 155 00:14:07,320 --> 00:14:08,920 É um sinal de respeito. 156 00:14:10,560 --> 00:14:12,080 E eu agradeço por isso. 157 00:14:14,920 --> 00:14:16,880 Nenhum professor agradeceu antes? 158 00:14:18,480 --> 00:14:20,200 [murmúrios] 159 00:14:23,120 --> 00:14:24,520 Neste colégio, 160 00:14:25,600 --> 00:14:27,080 os alunos são tratados 161 00:14:27,160 --> 00:14:29,120 como se fossem uma só criatura com... 162 00:14:30,840 --> 00:14:33,480 Com muitas pernas, muitos braços, muitos olhos. 163 00:14:34,040 --> 00:14:36,200 Mas cada um de vocês, cada um, 164 00:14:37,040 --> 00:14:38,040 merece o mesmo respeito 165 00:14:38,120 --> 00:14:39,720 que os professores para quem se levantam. 166 00:14:40,920 --> 00:14:41,840 Não se esqueçam disso. 167 00:14:46,960 --> 00:14:48,480 Hoje é meu último dia de aulas. 168 00:14:49,800 --> 00:14:50,800 E... 169 00:14:52,320 --> 00:14:53,640 Bem, não... 170 00:14:54,800 --> 00:14:56,360 Não queria ir sem dizer 171 00:14:56,440 --> 00:15:00,960 que sempre que vos disserem que estão aqui porque são escória, 172 00:15:01,600 --> 00:15:02,560 é mentira. 173 00:15:03,800 --> 00:15:09,160 Cada vez que vos disserem que ninguém precisa de vocês lá fora, é mentira. 174 00:15:09,560 --> 00:15:13,360 Cada vez que vos menosprezarem, estarão errados. 175 00:15:13,760 --> 00:15:16,000 Então, não acreditem neles. 176 00:15:16,560 --> 00:15:17,840 Não permitam. 177 00:15:19,240 --> 00:15:20,640 Rebelem-se contra isso. 178 00:15:23,880 --> 00:15:26,440 Agora vamos ler Júlio César. 179 00:15:28,160 --> 00:15:29,720 Foi ele quem escreveu: 180 00:15:31,840 --> 00:15:35,840 "Diga ao seu amo que em César somente manda o César, 181 00:15:37,280 --> 00:15:38,200 e mais ninguém." 182 00:15:44,000 --> 00:15:46,200 E tu? O que fazes aqui? 183 00:15:47,120 --> 00:15:48,440 De que aula fugiste? 184 00:15:48,680 --> 00:15:50,240 [aluno] Não fugi. 185 00:15:51,000 --> 00:15:52,040 Não mintas. 186 00:15:52,560 --> 00:15:54,520 Tenho de entregar isto ao irmão Elías. 187 00:15:56,520 --> 00:15:58,520 Não havia nenhum responsável livre para fazer isso? 188 00:16:04,600 --> 00:16:07,480 Se tens um recado, trata disso. 189 00:16:08,080 --> 00:16:10,080 Não fiques aqui a olhar para as nuvens. 190 00:16:10,800 --> 00:16:11,600 Corre! 191 00:16:11,680 --> 00:16:13,280 [passos a afastarem-se] 192 00:16:19,440 --> 00:16:21,480 [Elías fala em latim] 193 00:16:26,440 --> 00:16:29,360 [sem som] Depois da aula, pedimos ajuda ao Elias. 194 00:16:30,800 --> 00:16:31,760 [sem som] Está bem. 195 00:16:35,280 --> 00:16:36,160 [pancadas na porta] 196 00:16:36,760 --> 00:16:38,640 [Elías] Entre. 197 00:16:42,560 --> 00:16:43,600 [porta a fechar] 198 00:16:44,640 --> 00:16:47,040 [Elvira] "Elías, só peço para te ver mais uma vez. 199 00:16:47,480 --> 00:16:48,800 Dar-te-ei as provas de que precisas." 200 00:16:54,880 --> 00:16:57,360 Traduzam a frase. Volto já. 201 00:17:04,160 --> 00:17:05,760 [vento a assobiar] 202 00:17:47,200 --> 00:17:48,280 RELATÓRIO DE AVALIAÇÃO PSICOLÓGICA 203 00:18:10,120 --> 00:18:11,080 [pancadas na porta] 204 00:18:21,120 --> 00:18:21,920 O que faz aqui? 205 00:18:23,640 --> 00:18:26,880 Elías, faria um grande favor a si mesmo 206 00:18:26,960 --> 00:18:28,480 se abandonasse os seus preconceitos. 207 00:18:30,320 --> 00:18:32,560 Há sempre preconceitos contra os avanços médicos. 208 00:18:32,760 --> 00:18:33,560 Sempre. 209 00:18:34,320 --> 00:18:35,280 Foi a Elvira que a mandou? 210 00:18:36,560 --> 00:18:37,360 Olá! 211 00:18:38,960 --> 00:18:40,120 Estou presa aqui! 212 00:18:43,760 --> 00:18:45,320 Isso partiria o seu coração. 213 00:18:45,680 --> 00:18:47,240 - Não é, Elías? - Não. 214 00:18:48,600 --> 00:18:50,120 O que me parte o coração 215 00:18:50,960 --> 00:18:53,280 é que use estas crianças como cobaias. 216 00:18:53,760 --> 00:18:54,920 Preste muita atenção, Mara. 217 00:18:55,120 --> 00:18:58,400 Não vou parar até fechar este colégio, 218 00:18:58,480 --> 00:19:01,080 até devolver cada uma destas crianças às suas famílias 219 00:19:01,280 --> 00:19:02,840 e colocá-la na prisão. 220 00:19:05,920 --> 00:19:07,320 [Elvira] Obrigada, Pelayo. 221 00:19:07,400 --> 00:19:10,280 [Mara] "E depois de me prender, o que vai fazer?" 222 00:19:11,720 --> 00:19:14,080 Vai mesmo viver um ano em clausura? 223 00:19:14,920 --> 00:19:16,280 Em silêncio absoluto? 224 00:19:19,800 --> 00:19:21,840 Poderia recomeçar, Elías. 225 00:19:23,400 --> 00:19:24,200 Livre. 226 00:19:25,600 --> 00:19:26,720 Longe daqui. 227 00:19:27,840 --> 00:19:29,920 Com quem você quiser. 228 00:19:31,280 --> 00:19:33,040 Arranje um advogado bom, Mara. 229 00:19:36,760 --> 00:19:38,760 [badaladas] 230 00:19:39,960 --> 00:19:41,960 [badaladas] 231 00:19:43,120 --> 00:19:44,640 [badaladas] 232 00:19:46,160 --> 00:19:48,160 [badaladas] 233 00:19:49,400 --> 00:19:51,400 [badaladas] 234 00:19:52,560 --> 00:19:54,560 [badaladas] 235 00:19:55,640 --> 00:19:57,640 [badaladas] 236 00:19:57,720 --> 00:19:59,360 [passos a aproximarem-se] 237 00:20:03,080 --> 00:20:03,920 [pancada seca] 238 00:20:04,320 --> 00:20:05,880 [corvo a crocitar] 239 00:20:05,960 --> 00:20:08,520 - [música de tensão] - [respiração agitada] 240 00:20:09,400 --> 00:20:10,720 [corvo a crocitar] 241 00:20:33,720 --> 00:20:35,240 [Paz] Onde estará o Elías? 242 00:20:46,880 --> 00:20:47,760 Amaia. 243 00:20:50,600 --> 00:20:51,680 Preciso da tua ajuda. 244 00:21:11,680 --> 00:21:13,640 [música de tensão] 245 00:21:36,280 --> 00:21:38,400 [Amaia] És tu? O que tens na cabeça? 246 00:21:38,680 --> 00:21:39,800 Onde arranjaste isso? 247 00:21:40,360 --> 00:21:41,520 No escritório do meu pai. 248 00:21:41,680 --> 00:21:43,320 Mas não tem som, não entendo nada. 249 00:21:45,080 --> 00:21:46,000 Vou ver o que posso fazer. 250 00:21:48,480 --> 00:21:49,920 "Prometeste que não o farias. 251 00:21:51,000 --> 00:21:52,000 Esqueceste-te. 252 00:21:53,400 --> 00:21:54,400 Rendeste-te. 253 00:21:55,000 --> 00:21:56,680 Rendeste-te. 254 00:21:58,560 --> 00:22:01,080 Prometeste-me que não te renderias. De quem falas? 255 00:22:01,440 --> 00:22:02,520 [bibliotecária pede silêncio] 256 00:22:06,480 --> 00:22:07,360 O que te aconteceu? 257 00:22:08,360 --> 00:22:09,200 Um acidente. 258 00:22:10,080 --> 00:22:12,120 Não me lembro de nada. Nem do hospital. 259 00:22:13,480 --> 00:22:14,960 Qual é a primeira coisa de que te lembras? 260 00:22:16,040 --> 00:22:18,000 Acordar na minha cama. Aqui, na minha casa. 261 00:22:19,240 --> 00:22:20,200 E ele estava lá. 262 00:22:22,080 --> 00:22:22,880 O teu pai? 263 00:22:24,720 --> 00:22:26,280 Foi o que ele me disse, que era meu pai. 264 00:22:31,320 --> 00:22:32,120 Espera. 265 00:22:32,400 --> 00:22:34,000 - O que foi? - Espera. 266 00:22:35,800 --> 00:22:38,320 É a runa da morte. É o símbolo do Ninho do Corvo. 267 00:22:40,040 --> 00:22:42,000 Os membros da loja têm isso tatuado, 268 00:22:42,280 --> 00:22:44,560 e colocam-no em lugares muito importantes para eles. 269 00:22:45,000 --> 00:22:46,160 [bibliotecária pede silêncio] 270 00:22:48,440 --> 00:22:49,840 [sussurra] São assassinos, Inés. 271 00:22:51,200 --> 00:22:52,000 Mataram a Alba. 272 00:22:54,360 --> 00:22:55,240 E mataram o Manu. 273 00:23:01,800 --> 00:23:02,800 [murmúrios] 274 00:23:05,040 --> 00:23:06,880 - [murmúrios] - [aluna chora] 275 00:23:23,000 --> 00:23:23,800 O que aconteceu? 276 00:23:26,120 --> 00:23:27,160 O Elías morreu. 277 00:23:28,000 --> 00:23:29,480 - O quê? - [Eric] O Elías morreu. 278 00:23:30,040 --> 00:23:33,000 - Mas como? O que aconteceu? - Ainda ninguém disse nada. 279 00:23:33,600 --> 00:23:36,400 - Onde estão os professores? - Não sei, vão aparecer agora. 280 00:23:45,400 --> 00:23:47,000 O nosso colega Elías... 281 00:23:52,280 --> 00:23:53,400 ... suicidou-se. 282 00:23:55,520 --> 00:23:56,560 Não posso acreditar. 283 00:23:58,520 --> 00:23:59,600 [a chorar] Não acredito. 284 00:24:05,360 --> 00:24:06,640 [Mara] É uma notícia... 285 00:24:08,920 --> 00:24:11,600 ... difícil para todos. 286 00:24:23,520 --> 00:24:24,840 O Elías era fixe. 287 00:24:24,920 --> 00:24:27,040 Pessoas assim não aguentam este sítio de merda! 288 00:24:27,560 --> 00:24:28,760 E agora? 289 00:24:29,560 --> 00:24:31,400 Na aula, ele já sabia o que ia fazer, 290 00:24:31,480 --> 00:24:33,360 estava a despedir-se, ou não foi isso? 291 00:24:34,840 --> 00:24:35,880 [pontapé no armário] 292 00:24:44,960 --> 00:24:47,960 [alto-falante] "Os alunos devem entrar imediatamente nas salas. 293 00:24:48,040 --> 00:24:50,000 As aulas não foram suspensas. 294 00:24:50,280 --> 00:24:51,320 A atividade escolar 295 00:24:51,400 --> 00:24:53,400 continuará normalmente." - [Paul] Desculpe. 296 00:24:54,160 --> 00:24:55,360 Onde encontrou a mochila? 297 00:24:55,600 --> 00:24:57,160 - [gritos] - [vaias] 298 00:24:57,240 --> 00:24:58,920 Estava no Cerro Negro. 299 00:24:59,640 --> 00:25:00,840 O que se passa aqui? 300 00:25:01,120 --> 00:25:02,480 Uma normalidade de merda! 301 00:25:02,840 --> 00:25:05,040 O Elías era o único professor que se importava connosco! 302 00:25:05,120 --> 00:25:06,120 [aplausos] 303 00:25:07,440 --> 00:25:08,840 Desce daí imediatamente! 304 00:25:10,560 --> 00:25:13,240 - [pancadas] - [gritos] 305 00:25:33,200 --> 00:25:35,280 [música de tensão] 306 00:25:36,680 --> 00:25:37,720 [grito] Vamos, Paul! 307 00:25:41,720 --> 00:25:42,520 [pancada seca] 308 00:25:44,920 --> 00:25:45,920 [Amaia] Paul... 309 00:25:46,800 --> 00:25:47,600 Paul, olha para mim. 310 00:25:48,320 --> 00:25:49,120 Estás bem? 311 00:25:49,400 --> 00:25:50,200 [murmura algo] 312 00:25:50,400 --> 00:25:51,760 Anda. Vamos. 313 00:25:54,520 --> 00:25:55,360 Corre. 314 00:25:55,440 --> 00:25:56,960 [pancadas e gritos continuam] 315 00:25:57,160 --> 00:25:58,120 [porta a fechar] 316 00:25:58,680 --> 00:25:59,600 [passos a aproximarem-se] 317 00:26:00,280 --> 00:26:02,040 O que se passa? Pareces um "zombie"! 318 00:26:03,200 --> 00:26:04,760 A minha irmã saiu do autocarro. 319 00:26:08,720 --> 00:26:10,360 Vi os bilhetes rasgados na mochila dela. 320 00:26:13,800 --> 00:26:14,600 Conheço-a. 321 00:26:17,240 --> 00:26:20,040 Arrependeu-se de ir para Paris zangada comigo, e saiu. 322 00:26:21,880 --> 00:26:23,880 Mas então onde está? 323 00:26:25,000 --> 00:26:25,800 Não sei. 324 00:26:29,120 --> 00:26:29,920 Na floresta. 325 00:26:31,960 --> 00:26:34,040 Não sei, o Luis encontrou a mochila dela no Cerro Negro. 326 00:26:35,840 --> 00:26:37,200 Está na floresta desde ontem à noite? 327 00:26:40,800 --> 00:26:42,200 Ontem vi as luzes no céu. 328 00:26:44,400 --> 00:26:46,160 As luzes que convocam o Ninho do Corvo. 329 00:26:48,840 --> 00:26:49,960 Tenho de falar com a Mara. 330 00:26:51,480 --> 00:26:52,400 [porta a abrir] 331 00:26:52,480 --> 00:26:54,840 - [alunos gritam] - Parem! 332 00:26:54,920 --> 00:26:56,360 Chega! Todos para as aulas! 333 00:26:58,280 --> 00:26:59,600 [aluno] Isto é uma prisão! 334 00:27:07,000 --> 00:27:08,280 [grito] Diretora! 335 00:27:08,720 --> 00:27:10,040 - [pancadas na porta] - Mara! 336 00:27:11,320 --> 00:27:12,240 [pancadas na porta] 337 00:27:12,320 --> 00:27:14,760 Mara, é muito urgente! Por favor, preciso de ajuda! Mara! 338 00:27:16,320 --> 00:27:17,440 [vómitos] 339 00:27:28,400 --> 00:27:30,480 [Amaia] Paul, aonde vais? O que disse a Mara? 340 00:27:30,560 --> 00:27:33,120 Não consegui falar com ela, mas tenho de ir à floresta. 341 00:27:33,560 --> 00:27:34,560 Tenho de encontrar a Adèle. 342 00:27:34,640 --> 00:27:36,720 Certo. Pelas cozinhas é impossível, está fechado. 343 00:27:37,760 --> 00:27:38,560 O refeitório. 344 00:27:48,680 --> 00:27:50,960 [Amaia] Se tivéssemos conseguido abrir essa porta... 345 00:27:51,040 --> 00:27:51,840 Que porta? 346 00:27:52,400 --> 00:27:53,400 Há uma porta secreta 347 00:27:53,480 --> 00:27:55,400 que leva ao sítio onde o Ninho do Corvo se reunia. 348 00:27:56,000 --> 00:27:57,560 E ali há uma saída para a floresta. 349 00:27:57,640 --> 00:27:58,760 Sim, mas não pode ser aberta. 350 00:28:00,080 --> 00:28:01,000 Espera, eu ajudo. 351 00:28:19,920 --> 00:28:21,440 [Paul] Porra! Não abre mais. 352 00:28:21,520 --> 00:28:22,320 [Amaia] Dá cá. 353 00:28:24,880 --> 00:28:26,000 Aqui não cabemos. 354 00:28:27,200 --> 00:28:28,960 Não tinha visto isto. 355 00:28:29,840 --> 00:28:30,840 Podes ajudar? 356 00:28:31,200 --> 00:28:32,600 [Inés] Estão aqui notas musicais. 357 00:28:34,000 --> 00:28:34,800 Música. 358 00:28:36,800 --> 00:28:37,600 Uma melodia. 359 00:28:41,480 --> 00:28:42,520 Segundo a mitologia, 360 00:28:42,600 --> 00:28:44,280 Morfeu usou música para adormecer o monstro 361 00:28:44,360 --> 00:28:46,160 e poder passar a porta do Inferno. 362 00:28:46,640 --> 00:28:49,080 Então, cantamos e ela abre-se como por magia? 363 00:28:50,160 --> 00:28:51,320 Deve haver alguma maneira. 364 00:28:54,600 --> 00:28:57,240 Acho que do outro lado desta parede está o órgão da igreja. 365 00:28:58,000 --> 00:28:59,080 E se estiverem ligados? 366 00:29:00,560 --> 00:29:01,440 Isto é uma loucura. 367 00:29:02,800 --> 00:29:03,880 Sim, e se funcionar? 368 00:29:08,080 --> 00:29:10,520 [gritos] 369 00:29:12,040 --> 00:29:13,360 [Tripi] Tu, medicada. 370 00:29:13,960 --> 00:29:16,040 Vais à procura do teu pai para te levar para casa? 371 00:29:19,560 --> 00:29:20,440 Deixa-me em paz.. 372 00:29:23,080 --> 00:29:23,920 Larguem-me! 373 00:29:24,680 --> 00:29:26,520 [Tripi] Vais ver o que nos fazem. 374 00:29:26,880 --> 00:29:27,680 [grito] 375 00:29:30,840 --> 00:29:32,160 [faca a arrastar no chão] 376 00:29:33,440 --> 00:29:34,280 [grunhidos] 377 00:29:34,520 --> 00:29:35,560 [respiração agitada] 378 00:29:43,120 --> 00:29:44,720 Viste a Amaia e o Paul? 379 00:29:44,800 --> 00:29:46,120 [gritos e pancadas] 380 00:29:46,840 --> 00:29:48,840 [sirene de emergência] 381 00:29:56,040 --> 00:29:58,080 - [Mario] A festa acabou! - [latidos] 382 00:30:00,000 --> 00:30:01,120 [grunhidos] 383 00:30:02,360 --> 00:30:03,440 [bip do rádio da Polícia] 384 00:30:05,680 --> 00:30:06,480 [latidos] 385 00:30:06,560 --> 00:30:09,720 - [gritos] - [pancadas] 386 00:30:25,360 --> 00:30:27,520 Acreditam mesmo que a porta se abrirá com música? 387 00:30:27,600 --> 00:30:29,400 [Paz] É melhor tentar, não temos outra escolha. 388 00:30:29,480 --> 00:30:30,760 Inés, por favor, depressa. 389 00:30:35,960 --> 00:30:36,880 [pancadas na porta] 390 00:30:36,960 --> 00:30:38,520 [Mario] O que se passa aí? 391 00:30:38,600 --> 00:30:40,320 - [Amaia] O puto nazi. - [Mario] Abram! 392 00:30:40,400 --> 00:30:41,560 [latidos] 393 00:30:42,240 --> 00:30:43,720 [latidos distantes] 394 00:30:44,120 --> 00:30:45,840 - [Paz] O que fazemos? - Paul! 395 00:30:45,920 --> 00:30:46,880 - Aonde vais? - Não, Paul! 396 00:30:46,960 --> 00:30:48,120 Cuidado com o cão, maluco. 397 00:30:48,920 --> 00:30:50,480 [latidos] 398 00:30:50,800 --> 00:30:51,800 [Mario] Abre já! 399 00:30:51,920 --> 00:30:52,840 Que se foda! 400 00:30:54,720 --> 00:30:57,040 [melodia de órgão] 401 00:30:57,920 --> 00:30:59,320 [Mario] Abram já! 402 00:30:59,400 --> 00:31:00,720 - Abriu! - Está a abrir! 403 00:31:00,800 --> 00:31:02,240 Está a funcionar. 404 00:31:02,320 --> 00:31:04,640 - [melodia de órgão] - [pedra a deslizar] 405 00:31:08,640 --> 00:31:10,360 [melodia de órgão] 406 00:31:10,440 --> 00:31:12,560 - Temos de entrar por aqui. - Eu não vou. 407 00:31:13,480 --> 00:31:14,440 Abram! 408 00:31:14,840 --> 00:31:16,560 [melodia de órgão] 409 00:31:21,000 --> 00:31:22,320 [melodia para] 410 00:31:22,400 --> 00:31:24,240 - Rápido! - Temos de entrar agora. 411 00:31:24,320 --> 00:31:26,240 - [Amaia] Paul, tu primeiro. - [Eric] Vamos! 412 00:31:26,320 --> 00:31:28,240 [pancadas na porta] 413 00:31:29,760 --> 00:31:31,120 - [Paz] Porra! - Cuidado. 414 00:31:39,000 --> 00:31:39,840 [pancadas na porta] 415 00:31:41,720 --> 00:31:43,000 [latidos] 416 00:31:43,080 --> 00:31:44,520 Onde estão os outros? 417 00:31:47,280 --> 00:31:48,160 Não sei. 418 00:31:57,320 --> 00:31:59,200 [Amaia] Credo! Aonde vai ter? 419 00:31:59,480 --> 00:32:00,280 [Paz] Não vejo nada. 420 00:32:00,440 --> 00:32:02,000 [Eric] Onde nos estamos a meter? 421 00:32:02,640 --> 00:32:04,080 [Paul] Aqui terminam as escadas. 422 00:32:04,200 --> 00:32:05,280 [cliques de isqueiro] 423 00:32:11,880 --> 00:32:12,680 Está aqui algo. 424 00:32:15,040 --> 00:32:15,840 Tochas. 425 00:32:23,000 --> 00:32:23,800 Vamos. 426 00:32:25,760 --> 00:32:27,520 [música de intriga] 427 00:33:01,080 --> 00:33:01,880 [gemidos] 428 00:33:29,720 --> 00:33:30,840 O que significa isto? 429 00:33:36,160 --> 00:33:36,960 O que aconteceu? 430 00:33:38,160 --> 00:33:38,960 O Elías... 431 00:33:40,120 --> 00:33:41,440 Dizem que se suicidou. 432 00:33:42,880 --> 00:33:48,000 ASSASSINOS DO ELÍAS 433 00:33:48,120 --> 00:33:49,360 [Elvira chora] 434 00:33:52,080 --> 00:33:53,680 [Elvira chora] 435 00:33:53,760 --> 00:33:56,320 [sirenes de emergência] 436 00:34:03,000 --> 00:34:04,880 - [murmúrios] - [vozes no rádio da Polícia] 437 00:34:18,120 --> 00:34:20,040 [conversa indistinta] 438 00:34:41,280 --> 00:34:43,480 [Mara] "O vosso comportamento foi vergonhoso." 439 00:34:47,040 --> 00:34:48,480 No próximo conselho escolar... 440 00:34:50,280 --> 00:34:51,680 No próximo conselho escolar, 441 00:34:52,160 --> 00:34:54,200 decidiremos as medidas disciplinares. 442 00:34:56,440 --> 00:34:57,720 O meu pulso não tremerá. 443 00:34:59,080 --> 00:35:01,160 Não tolerarei mais indisciplina! 444 00:35:03,240 --> 00:35:06,200 Assim, aprenderão a assumir as consequências dos vossos atos. 445 00:35:09,040 --> 00:35:11,160 A partir de agora, ninguém sai daqui 446 00:35:11,240 --> 00:35:13,320 até que este colégio brilhe como um espelho. 447 00:35:14,480 --> 00:35:18,000 Não quero ver um único traço deste desastre! 448 00:35:20,320 --> 00:35:21,440 A começar agora! 449 00:35:22,120 --> 00:35:22,920 Vamos! 450 00:35:43,560 --> 00:35:44,360 Estás bem, amor? 451 00:35:45,080 --> 00:35:45,960 [Inés assente] 452 00:35:48,480 --> 00:35:50,800 Pega nas tuas coisas e vamos para casa, sim? 453 00:35:54,160 --> 00:35:54,960 Eu fico. 454 00:35:56,840 --> 00:35:58,440 Tenho de estar com pessoas da minha idade. 455 00:35:59,480 --> 00:36:00,480 Como tu dizes sempre. 456 00:36:04,440 --> 00:36:05,240 Fica bem. 457 00:36:20,800 --> 00:36:21,600 O que acontece? 458 00:36:22,320 --> 00:36:23,360 Quatro alunos fugiram. 459 00:36:24,600 --> 00:36:26,520 - O quê? - Quatro fugiram. 460 00:36:33,320 --> 00:36:35,000 [a gotejar] 461 00:36:36,600 --> 00:36:37,920 Ouvem um som de água? 462 00:36:42,840 --> 00:36:44,600 Deve haver uma saída para o rio. 463 00:36:55,440 --> 00:36:56,600 - [Paul grita] - [Amaia] Paul! 464 00:36:57,000 --> 00:36:58,200 - [pancada seca] - Paul! 465 00:36:59,320 --> 00:37:00,120 Paul! 466 00:37:00,480 --> 00:37:01,760 - O que aconteceu? - Paul! 467 00:37:01,840 --> 00:37:03,000 Paul, está bem? 468 00:37:03,800 --> 00:37:04,600 [Eric] Paul! 469 00:37:05,200 --> 00:37:06,000 [Amaia] Paul! 470 00:37:06,160 --> 00:37:08,000 - [Paz] Paul! - [Amaia] Paul, responde! 471 00:37:08,440 --> 00:37:09,280 [Paul] Estou bem! 472 00:37:11,800 --> 00:37:13,080 Têm de descer! 473 00:37:14,280 --> 00:37:15,360 Têm de ver isto! 474 00:37:17,880 --> 00:37:19,080 - [Eric] Ouve! - [Paz] Estamos... 475 00:37:19,160 --> 00:37:20,760 Pessoal! Aqui! 476 00:37:20,840 --> 00:37:22,080 - Vamos! - Estamos a ver. 477 00:37:22,160 --> 00:37:23,040 [Paz] Vamos! 478 00:37:38,120 --> 00:37:38,960 [Paz] Credo! 479 00:37:39,040 --> 00:37:41,160 [Amaia] Que loucura, está cheio de água. 480 00:37:43,560 --> 00:37:44,840 [Paz] Que raio é isto? 481 00:37:45,560 --> 00:37:46,560 O Ninho do Corvo. 482 00:37:48,080 --> 00:37:49,920 - Estás bem? Magoaste-te? - Estou bem. 483 00:37:51,120 --> 00:37:51,920 [tosse] 484 00:37:52,000 --> 00:37:53,960 [Eric] Foda-se, que bizarro. 485 00:37:55,360 --> 00:37:57,000 [Paz] Não consigo respirar. 486 00:37:58,160 --> 00:37:59,160 Temos de ir para a floresta. 487 00:38:00,440 --> 00:38:01,480 Temos de encontrar a Adèle. 488 00:38:24,160 --> 00:38:25,680 Gostaria de ir também. 489 00:38:26,360 --> 00:38:27,640 [Cavilha] É da família? 490 00:38:27,720 --> 00:38:28,520 Não. 491 00:38:30,280 --> 00:38:31,360 Ela não é nada. 492 00:38:32,960 --> 00:38:35,160 - [motor a arrancar] - [sirene de emergência] 493 00:38:39,640 --> 00:38:42,120 AMBULÂNCIA 494 00:38:46,120 --> 00:38:47,120 [cancela a fechar] 495 00:38:55,400 --> 00:38:56,480 [telemóvel a vibrar] 496 00:38:58,480 --> 00:38:59,280 Sim? 497 00:39:01,240 --> 00:39:02,040 Como? 498 00:39:03,600 --> 00:39:04,640 Isso não é possível. 499 00:39:05,480 --> 00:39:06,920 Eu mesma as deixei no autocarro. 500 00:39:25,000 --> 00:39:25,800 É o monge? 501 00:39:27,320 --> 00:39:28,560 O nosso trabalho está a acumular. 502 00:39:29,840 --> 00:39:30,640 A autópsia. 503 00:39:31,920 --> 00:39:33,480 Não há água nos pulmões. 504 00:39:33,560 --> 00:39:35,000 Já estava morto quando caiu no rio. 505 00:39:35,640 --> 00:39:36,960 Tem quatro ferimentos de bala. 506 00:39:37,040 --> 00:39:37,840 De bala? 507 00:39:38,720 --> 00:39:40,960 E os dardos tranquilizantes que encontrámos no rio? 508 00:39:41,040 --> 00:39:43,040 Não há vestígios da substância no cadáver. 509 00:39:43,560 --> 00:39:45,640 Deviam ser de algum caçador ou algo assim. 510 00:39:48,720 --> 00:39:50,440 Vai levar os objetos pessoais? 511 00:39:51,560 --> 00:39:52,560 Vou dá-los à viúva. 512 00:39:57,440 --> 00:39:59,560 POLÍCIA 513 00:40:00,000 --> 00:40:02,360 POLÍCIA 514 00:41:28,880 --> 00:41:30,080 [passos a aproximarem-se] 515 00:41:52,280 --> 00:41:53,800 [líquido no copo] 516 00:41:54,120 --> 00:41:55,480 [fechar a garrafa] 517 00:42:02,800 --> 00:42:03,720 Boa viagem, Elías. 518 00:42:11,160 --> 00:42:12,840 [telemóvel a vibrar] 519 00:42:14,800 --> 00:42:15,600 Sim? 520 00:42:17,280 --> 00:42:18,080 Sim, já vou. 521 00:42:26,560 --> 00:42:28,160 [música de tensão] 522 00:42:44,480 --> 00:42:45,400 [porta a abrir] 523 00:42:46,600 --> 00:42:47,520 [porta a fechar] 524 00:42:55,760 --> 00:42:57,480 [música de tensão] 525 00:42:58,880 --> 00:43:00,360 Assassina. 526 00:43:04,280 --> 00:43:05,640 Assassina. 527 00:43:07,520 --> 00:43:08,760 "Assassina." 528 00:43:10,600 --> 00:43:11,760 "Assassina." 529 00:43:19,840 --> 00:43:21,000 [Paul] Foda-se, merda. 530 00:43:21,720 --> 00:43:22,800 Não tem saída. 531 00:43:24,120 --> 00:43:25,280 Estou muito enjoada. 532 00:43:26,400 --> 00:43:27,360 Eric, segura. 533 00:43:33,320 --> 00:43:34,120 Vamos. 534 00:43:37,880 --> 00:43:38,680 [Paz] Cuidado. 535 00:43:42,920 --> 00:43:43,800 [Eric] Então? 536 00:43:45,480 --> 00:43:47,400 - Parece que há luz aqui. - [Paz] Vou já. 537 00:43:47,480 --> 00:43:48,280 [Eric] Venham. 538 00:43:50,760 --> 00:43:52,800 - Paul... - [Eric] Há uma saída! Vamos! 539 00:43:52,880 --> 00:43:54,480 Vamos encontrar a tua irmã, sim? 540 00:44:07,440 --> 00:44:08,600 [coruja a chirriar] 541 00:44:12,080 --> 00:44:13,440 [Paz a ofegar] 542 00:44:18,320 --> 00:44:19,760 [coruja a chirriar] 543 00:44:24,920 --> 00:44:25,760 [grita] Adèle! 544 00:44:26,720 --> 00:44:27,680 - Adèle! - Adèle! 545 00:44:27,760 --> 00:44:28,760 Adèle! 546 00:44:30,040 --> 00:44:31,400 - [Paul] Adèle! - [Paz] Adèle! 547 00:44:31,480 --> 00:44:32,680 [Amaia] Adèle! 548 00:44:32,760 --> 00:44:33,680 Adèle! 549 00:44:33,760 --> 00:44:34,600 Adèle! 550 00:44:34,880 --> 00:44:36,040 - Adèle! - [Paz] Adèle! 551 00:44:36,120 --> 00:44:37,120 [veículo a aproximar-se] 552 00:44:38,880 --> 00:44:39,960 - Corram. - Corram! 553 00:44:43,680 --> 00:44:44,600 [porta a bater] 554 00:44:50,960 --> 00:44:53,000 [veículo a aproximar-se] 555 00:44:58,520 --> 00:45:00,560 A minha irmã está perdida na floresta desde ontem. 556 00:45:01,720 --> 00:45:02,880 E pode estar morta, porra! 557 00:45:02,960 --> 00:45:05,120 [Mario] Os guardas florestais estão à procura da tua irmã. 558 00:45:05,200 --> 00:45:06,000 Silêncio. 559 00:45:08,000 --> 00:45:10,440 Se acontecer algo à Adèle, dou cabo de si. 560 00:45:12,080 --> 00:45:13,360 Não ouviste? Cala-te! 561 00:45:33,960 --> 00:45:35,080 [música de tensão] 562 00:45:35,320 --> 00:45:36,480 [pneus a derrapar] 563 00:45:37,560 --> 00:45:38,360 Adèle... 564 00:45:38,440 --> 00:45:39,560 [aviso de porta aberta] 565 00:45:40,200 --> 00:45:41,000 [Paul] Adèle! 566 00:45:41,400 --> 00:45:42,200 Estás bem? 567 00:45:42,960 --> 00:45:43,760 Adèle... 568 00:45:44,280 --> 00:45:45,880 O que aconteceu? Estás bem? 569 00:45:47,600 --> 00:45:48,400 Estás magoada? 570 00:45:55,480 --> 00:45:56,360 Eu fugi. 571 00:45:58,520 --> 00:45:59,760 O Manuel ajudou-me a fugir. 572 00:46:01,520 --> 00:46:02,320 O Manu? 573 00:46:05,000 --> 00:46:05,800 O Manu... 574 00:46:08,080 --> 00:46:10,120 [Mara] O que aconteceu? Adèle, estás bem? 575 00:46:10,200 --> 00:46:11,160 [faz sinal de silêncio] 576 00:46:14,480 --> 00:46:15,920 [corvo a crocitar] 577 00:46:20,320 --> 00:46:21,920 [corvo a crocitar] 578 00:46:34,520 --> 00:46:36,080 [música de tensão] 579 00:46:58,720 --> 00:46:59,720 [Adèle] Eu vi a Rita. 580 00:47:00,400 --> 00:47:01,600 [Adèle respira agitada] 581 00:47:09,160 --> 00:47:12,560 # Há um buraco # Perto deste sítio 582 00:47:12,640 --> 00:47:16,560 # E se eu me aproximar # Demasiado e gritar 583 00:47:16,640 --> 00:47:19,360 # Ninguém me vai ouvir 584 00:47:25,160 --> 00:47:26,600 # É como um íman 585 00:47:26,680 --> 00:47:28,440 # Chama desde dentro 586 00:47:28,520 --> 00:47:31,200 # Aparece sem parar 587 00:47:32,640 --> 00:47:36,080 # Corre pelos meus sonhos 588 00:47:41,400 --> 00:47:44,360 # E não sei, não sei, não sei 589 00:47:44,440 --> 00:47:47,440 # Se deveria continuar assim 590 00:47:47,520 --> 00:47:50,560 # Talvez tenha de sair 591 00:47:50,640 --> 00:47:52,480 # E não voltar 592 00:47:52,560 --> 00:47:55,280 # Tira-me daqui 593 00:47:58,120 --> 00:48:01,200 # Corre, corre, corre 594 00:48:01,280 --> 00:48:02,600 # Fora daqui 595 00:48:02,680 --> 00:48:05,200 # Corre, corre, corre 596 00:48:05,280 --> 00:48:06,600 # Fora daqui 597 00:48:06,680 --> 00:48:09,360 # Corre, corre, corre 598 00:48:09,440 --> 00:48:10,640 # Fora daqui 599 00:48:10,720 --> 00:48:13,160 # Corre, corre, corre 600 00:48:13,240 --> 00:48:16,080 # Corre, corre, corre 601 00:48:16,160 --> 00:48:18,480 # Corre, fora daqui 602 00:48:18,560 --> 00:48:21,160 # Corre, corre, corre 603 00:48:21,240 --> 00:48:22,440 # Fora daqui 604 00:48:22,520 --> 00:48:25,160 # Corre, corre, corre 605 00:48:25,600 --> 00:48:29,120 # Corre, corre, corre, corre 606 00:48:29,200 --> 00:48:32,600 # Há um buraco # Perto deste sítio 607 00:48:32,680 --> 00:48:36,600 # E se eu me aproximar # Demasiado e gritar 608 00:48:36,680 --> 00:48:39,160 # Ninguém me vai ouvir 609 00:48:45,160 --> 00:48:46,640 # É como um íman 610 00:48:46,720 --> 00:48:48,680 # Chama desde dentro 611 00:48:48,760 --> 00:48:50,920 # Aparece sem parar 612 00:48:52,640 --> 00:48:55,880 # Corre pelos meus sonhos 613 00:49:02,280 --> 00:49:05,200 # Corre, corre, corre 614 00:49:05,280 --> 00:49:06,560 # Fora daqui 615 00:49:06,640 --> 00:49:09,120 # Corre, corre, corre 616 00:49:09,200 --> 00:49:10,600 # Fora daqui 617 00:49:10,680 --> 00:49:13,240 # Corre, corre, corre 618 00:49:13,320 --> 00:49:14,680 # Fora daqui 619 00:49:14,760 --> 00:49:17,160 # Corre, corre, corre 620 00:49:17,600 --> 00:49:20,160 # Corre, corre, corre 621 00:49:20,240 --> 00:49:22,520 # Corre, fora daqui 622 00:49:22,640 --> 00:49:25,160 # Corre, corre, corre 623 00:49:25,240 --> 00:49:26,600 # Fora daqui 624 00:49:26,680 --> 00:49:29,240 # Corre, corre, corre 625 00:49:29,320 --> 00:49:32,120 # Corre, corre, corre 626 00:49:32,520 --> 00:49:33,640 # Corre #