1 00:00:20,754 --> 00:00:23,891 - Asta va merge. 2 00:00:29,197 --> 00:00:31,365 Bună treabă, puștiule. - Mulțumesc. 3 00:00:31,865 --> 00:00:33,334 - În regulă. 4 00:00:33,934 --> 00:00:35,903 Poftim. 5 00:00:39,907 --> 00:00:41,609 Știi unde să mergi? - Da domnule. 6 00:00:41,609 --> 00:00:43,344 - Treci la asta. 7 00:00:47,848 --> 00:00:49,650 - Nu mi-am dorit niciodată asta. 8 00:00:49,650 --> 00:00:51,619 Niciodată unde am crezut că voi fi. 9 00:00:52,486 --> 00:00:54,922 Dar atunci nu am fost niciodată altundeva. 10 00:00:56,290 --> 00:00:59,393 Puțin mai departe, pe lângă acel copac. 11 00:00:59,793 --> 00:01:02,596 Chiar și când m-au trimis departe, 12 00:01:02,596 --> 00:01:04,632 tocmai m-au trimis înapoi aici. 13 00:01:27,121 --> 00:01:29,457 - Fiecare membru al familiei mele luptă cu această luptă 14 00:01:29,457 --> 00:01:30,891 intr-un fel sau altul. 15 00:01:30,891 --> 00:01:34,162 La fel și fiecare familie care numește Kingstown acasă. 16 00:01:34,762 --> 00:01:37,665 Așa fac multe familii care nu o vor numi niciodată acasă, 17 00:01:37,665 --> 00:01:39,900 dar oricum locuiesc aici. 18 00:01:39,900 --> 00:01:42,603 Aşteptare. Întotdeauna în așteptare. 19 00:01:42,603 --> 00:01:44,738 - Ai scăpat ceva? 20 00:01:45,173 --> 00:01:48,509 - Acum depinde de mine să țin conținutul șobolanii în cușcă. 21 00:01:49,943 --> 00:01:53,181 Și păzitorii să nu devină șobolani, ei înșiși. 22 00:02:05,092 --> 00:02:06,960 - Acesta este un oraș de companie 23 00:02:06,960 --> 00:02:09,697 iar afacerea este încarcerarea. 24 00:02:09,697 --> 00:02:12,833 Șapte închisori pe o rază de 10 mile. 25 00:02:12,833 --> 00:02:16,937 20.000 de suflete pierdute fără speranță, fără viitor. 26 00:02:18,472 --> 00:02:22,276 And I'm their link to a world that doesn't want them. 27 00:02:22,876 --> 00:02:24,512 I'm the life raft. 28 00:02:26,714 --> 00:02:28,616 I'm the mayor of Kingstown. 29 00:03:33,781 --> 00:03:36,083 - Now he's got all these fucking guards hangin' out 30 00:03:36,083 --> 00:03:38,552 around his cell like a bunch of fuckin' vultures. 31 00:03:38,552 --> 00:03:41,221 I told you last week to get him fuckin' transferred. 32 00:03:41,221 --> 00:03:43,624 - Do I look like the warden to you? 33 00:03:43,624 --> 00:03:45,225 He hit a fuckin' guard. 34 00:03:45,225 --> 00:03:47,094 - So help me, if any of these bastards punks my kid- 35 00:03:47,094 --> 00:03:49,096 - You'll what? 36 00:03:49,096 --> 00:03:51,332 What are you gonna do, Walter? 37 00:03:51,765 --> 00:03:53,200 Huh? Just 'cause you pay us, 38 00:03:53,200 --> 00:03:54,902 you think you can talk to him like that? 39 00:03:54,902 --> 00:03:56,537 Is that it? 40 00:03:56,537 --> 00:03:58,539 Who the fuck do ya think you're talkin' to? 41 00:04:00,608 --> 00:04:03,611 - The mayor. - Yeah, you're fuckin' right. 42 00:04:03,611 --> 00:04:05,145 - I'm sorry. 43 00:04:05,145 --> 00:04:06,880 - Look, we had your kid in protection, right? 44 00:04:06,880 --> 00:04:09,116 But he's got a big fuckin' mouth and not much common sense, 45 00:04:09,116 --> 00:04:10,150 so what do you want? 46 00:04:10,150 --> 00:04:11,585 - He's in Ad Seg. 47 00:04:11,585 --> 00:04:13,086 Believe me, that's the safest place he can be. 48 00:04:13,086 --> 00:04:15,456 Copilul tău i-a fracturat maxilarul acelui gardian. 49 00:04:15,456 --> 00:04:17,224 Dar când aruncă cartea în el, 50 00:04:17,224 --> 00:04:19,360 nu vor un tânăr de 17 ani 51 00:04:19,360 --> 00:04:22,129 în fața acelui judecător, așa că e bine deocamdată. 52 00:04:22,129 --> 00:04:24,064 Dar el trebuie să înțeleagă și tu trebuie să înțelegi, 53 00:04:24,064 --> 00:04:26,133 mai primește încă cinci ani de pedeapsă. 54 00:04:26,133 --> 00:04:27,501 Și trebuie să se înțeleagă cu faptul 55 00:04:27,501 --> 00:04:29,036 că singura lui protecție este cu albii, 56 00:04:29,036 --> 00:04:30,671 și va trebui să joace mingea pentru a o obține. 57 00:04:30,671 --> 00:04:32,239 Și asta înseamnă că își ține gura 58 00:04:32,239 --> 00:04:34,274 și face ceea ce trebuie să facă. 59 00:04:34,274 --> 00:04:36,043 Pentru că dacă nu o face, va ajunge 60 00:04:36,043 --> 00:04:38,011 fata cuiva pentru următorul deceniu. 61 00:04:38,011 --> 00:04:40,047 Asigurați-vă că îi clarificați asta. 62 00:04:40,047 --> 00:04:42,483 - Scuze. El este fiul meu. 63 00:04:42,483 --> 00:04:44,251 - Ei bine, poate data viitoare nu-l pune să gătească metanfetamina 64 00:04:44,251 --> 00:04:47,621 în campingul Caraway. Ce zici de asta? 65 00:04:47,621 --> 00:04:48,889 - Uite, să-ți spun ce. 66 00:04:48,889 --> 00:04:50,123 Spune-i să frânghie un cearșaf. 67 00:04:50,123 --> 00:04:51,359 Dacă se pare că o să-l pună, 68 00:04:51,359 --> 00:04:53,160 Îl iei lant înainte de a merge la culcare. 69 00:04:53,160 --> 00:04:54,395 Îl vor pune sub supraveghere sinucidere. 70 00:04:54,395 --> 00:04:57,097 Îl va menține pe radarul directorului. 71 00:04:57,931 --> 00:05:00,233 - Bine. - Să mergem. 72 00:05:07,741 --> 00:05:09,510 Măgar. 73 00:05:10,243 --> 00:05:11,379 Avem o întâlnire la Carriage House. 74 00:05:11,379 --> 00:05:13,146 Vrei să scoți asta în discuție? 75 00:05:13,146 --> 00:05:14,582 - Copilul acela a primit tot ajutorul 76 00:05:14,582 --> 00:05:16,083 îi vom da. - Bun. 77 00:05:19,920 --> 00:05:21,254 - Da? - E cineva acolo? 78 00:05:21,254 --> 00:05:22,890 cu ceva ce trebuie să aud acum? 79 00:05:22,890 --> 00:05:24,392 - Nu mai mult decât de obicei. - Bun. 80 00:05:24,392 --> 00:05:26,894 Atunci ne vom întoarce într-o oră. 81 00:05:27,227 --> 00:05:30,531 - Oh, stai, îți amintești de Milo Center? 82 00:05:30,531 --> 00:05:32,065 Soția lui e aici. 83 00:05:32,065 --> 00:05:34,835 - Ce vrea? - Nu mi-ar spune. 84 00:05:34,835 --> 00:05:36,704 - În regulă. 85 00:05:38,939 --> 00:05:40,207 Continuă, voi vedea ce este asta. 86 00:05:40,207 --> 00:05:41,475 - Sunteți sigur? 87 00:05:41,475 --> 00:05:43,844 - Da, dacă e aici, Milo a trimis-o. 88 00:05:44,277 --> 00:05:46,246 - Bine. 89 00:05:56,156 --> 00:05:58,225 - Vera. - Mitch. 90 00:05:58,225 --> 00:06:02,463 - Ce mai face Milo? - Bun. Știi, numărând. 91 00:06:03,497 --> 00:06:05,633 - E cam devreme pentru asta. 92 00:06:05,633 --> 00:06:07,435 - Este un optimist. 93 00:06:08,436 --> 00:06:11,772 - Ei bine, spune-mi. Ce pot face pentru el? 94 00:06:11,772 --> 00:06:14,274 - Are nevoie de ceva mutat. Ai putea să închizi asta? 95 00:06:17,177 --> 00:06:18,512 - Nimeni nu ne poate auzi acolo. 96 00:06:18,512 --> 00:06:21,482 - Nu mă deranjează fumul. Vă rog. 97 00:06:31,892 --> 00:06:33,527 - În regulă. 98 00:06:33,527 --> 00:06:35,529 - Plec în Estonia mâine seară 99 00:06:35,529 --> 00:06:38,799 și trebuie să-l iau cu mine. - Aceasta? 100 00:06:38,799 --> 00:06:40,801 Ei bine, trebuie să știu ce iau. 101 00:06:40,801 --> 00:06:43,270 - Din chestia aia. 102 00:06:43,771 --> 00:06:45,372 Tu stii. 103 00:06:45,806 --> 00:06:49,342 - Totul? - A spus 10.000 pentru tine. 104 00:06:51,779 --> 00:06:54,281 - Acesta este puțin în afara ceea ce facem. 105 00:06:54,281 --> 00:06:56,349 Va trebui să aud de la Milo. 106 00:06:56,349 --> 00:06:58,085 Asigură-te că nu gătești asta singur. 107 00:06:58,085 --> 00:06:59,252 Nici o supărare. 108 00:06:59,252 --> 00:07:01,622 - A spus că poate suna după 3:00. 109 00:07:01,622 --> 00:07:03,891 - Ai unde și toate astea? 110 00:07:11,231 --> 00:07:13,300 Oh, o hartă. 111 00:07:13,300 --> 00:07:14,635 Va fi un X pe pământ? 112 00:07:14,635 --> 00:07:16,970 Sau poate are o coordonată GPS, sau... 113 00:07:16,970 --> 00:07:19,439 - Milo a spus că nu există electronice. 114 00:07:19,439 --> 00:07:23,376 Ar vrea să faci o copie și eu o păstrez pe aceasta. 115 00:07:42,963 --> 00:07:46,600 - Mulțumesc. Aceasta este departe. 116 00:07:47,000 --> 00:07:48,569 - Județul a luat pământul. 117 00:07:48,569 --> 00:07:51,204 O vor scoate la licitație luna viitoare. 118 00:07:51,204 --> 00:07:54,842 - E cineva acolo? - Milo a spus nu. 119 00:07:55,375 --> 00:07:57,845 - În regulă. Îl primim în seara asta. 120 00:07:57,845 --> 00:07:59,613 - Mulțumesc. 121 00:07:59,613 --> 00:08:02,750 Deci mâine? 122 00:08:05,118 --> 00:08:06,987 Mulțumesc, Mitch. 123 00:08:16,864 --> 00:08:20,000 - La naiba, sunt niște femei nebunești în nenorocitul ăsta. 124 00:08:35,482 --> 00:08:38,451 - Acest loc, 20.000 de deţinuţi 125 00:08:38,451 --> 00:08:41,254 și 40.000 de oameni să-i îngrijească, 126 00:08:41,254 --> 00:08:44,725 hrănește-i, învață-i. 127 00:08:44,725 --> 00:08:46,827 Și când ies, angajează-i 128 00:08:46,827 --> 00:08:50,731 sau convinge-i să plece pentru că acest loc este plin. 129 00:08:55,135 --> 00:08:57,304 - Bună dragă. - Pentru mine? 130 00:08:57,304 --> 00:08:59,907 - Stand mare. - OK multumesc. 131 00:09:01,141 --> 00:09:02,409 - Nu mai iau rahatul asta. 132 00:09:02,409 --> 00:09:04,077 Apari și faci treaba ta. 133 00:09:04,077 --> 00:09:05,512 - Hei. - Hei omule, ce e? 134 00:09:05,512 --> 00:09:07,815 - Ce mai faci? - Mă bucur să te văd prietene. 135 00:09:07,815 --> 00:09:09,549 - Am nevoie de cafea. 136 00:09:10,117 --> 00:09:11,985 Mulțumesc, mor aici. 137 00:09:13,320 --> 00:09:15,488 Mulțumesc. 138 00:09:15,488 --> 00:09:18,225 L-am văzut, l-am văzut pe fostul tău zilele trecute. 139 00:09:18,225 --> 00:09:19,760 - Oh, la naiba... Dacă ar fi fost dreptate, 140 00:09:19,760 --> 00:09:22,162 ea călărea pe stâlpul de alamă la Elephant, te rog spune-mi. 141 00:09:22,162 --> 00:09:23,396 - Nu, omule, Agnes nu 142 00:09:23,396 --> 00:09:24,832 au temperamentul să se dezbrace. 143 00:09:26,366 --> 00:09:27,935 - Ea a fost cu prostul ăla 144 00:09:27,935 --> 00:09:29,603 din biroul apărătorului public, ticălosul ăla. 145 00:09:29,603 --> 00:09:31,304 - Doamne, sper să se căsătorească în curând. 146 00:09:31,304 --> 00:09:34,507 - Da, a crezut că nu ai bani. 147 00:09:34,507 --> 00:09:36,143 - Hei, te vei ocupa de ambele funcții ale familiei mele. 148 00:09:36,143 --> 00:09:38,679 - Nu, nu, asta ești tu. - Nu eu, nu, nu, nu, nu. 149 00:09:38,679 --> 00:09:40,247 - Bine, ce avem? Jim? 150 00:09:40,247 --> 00:09:43,250 - Hm, nenorocita mea de familie. - Uh-huh. 151 00:09:43,250 --> 00:09:46,186 - Nepotul meu, Sam. - Ce? Tocmai a început. 152 00:09:46,186 --> 00:09:47,520 - Mm-hmm. - Cu trei luni în urmă? 153 00:09:47,520 --> 00:09:50,357 - Și l-au luat destul de bine. - Care? 154 00:09:50,357 --> 00:09:52,259 - Negrii. - Cum? 155 00:09:52,259 --> 00:09:54,461 - Nu știu. Ceva despre 156 00:09:54,461 --> 00:09:56,529 unul dintre ei glumește mereu cu el, 157 00:09:56,529 --> 00:10:00,634 făcându-i un prieten, cerându-i să trimită o scrisoare acasă. 158 00:10:00,634 --> 00:10:03,370 Alte prostii despre un alt gardian care îi blochează corespondența. 159 00:10:03,370 --> 00:10:05,873 El a făcut-o. - Ce cireşe. 160 00:10:05,873 --> 00:10:08,308 Doamne, nu l-ai pregătit mai bine decât asta? 161 00:10:08,308 --> 00:10:10,543 - Dar are 22 de ani, Mike. 162 00:10:10,543 --> 00:10:13,613 El crede că aceste bucăți de rahat sunt frații lui. 163 00:10:13,613 --> 00:10:16,149 Acești copii, nu înțeleg, nu înțeleg, omule. 164 00:10:16,149 --> 00:10:17,550 Ei doar, ei nu văd. 165 00:10:17,550 --> 00:10:19,219 - Da, ei bine, l-au prins acum. 166 00:10:19,219 --> 00:10:22,856 Bine? - Da. 167 00:10:26,126 --> 00:10:28,395 Cine este deținutul? 168 00:10:28,395 --> 00:10:30,864 - Rahatul asta. 169 00:10:32,766 --> 00:10:35,969 - Are o bandă afară? - Da, el este Crip. 170 00:10:37,905 --> 00:10:41,074 - Bine, bine, gata. Sunt o veste bună, nu? 171 00:10:41,374 --> 00:10:43,310 Întotdeauna există chestia asta cu sancțiunile. 172 00:10:43,643 --> 00:10:45,578 Suntem bine, nu? Și a deținutului 173 00:10:45,578 --> 00:10:48,048 nu încerc să-ți bag nepotul în buzunar, nu? 174 00:10:48,048 --> 00:10:49,516 Știi, în regulă, uite. 175 00:10:49,516 --> 00:10:52,219 Dacă nepotul tău a trimis o scrisoare oricărui tip din suc, 176 00:10:52,219 --> 00:10:53,553 atunci voi primi chestia înapoi. 177 00:10:53,553 --> 00:10:55,188 Dar va trebui să facem schimb pentru asta. 178 00:10:55,188 --> 00:10:57,224 Deci este swing shift cel mai bun moment pentru a lansa o minge? 179 00:10:57,224 --> 00:10:59,226 - Oh, da, da, da. - Și uite, toți sunt la bord. 180 00:10:59,226 --> 00:11:02,129 Bine, nu este ca noi toți, nu am fost cu toții acolo. 181 00:11:02,129 --> 00:11:04,898 - Asigură-te că nu există Rambos în turnulețe, bine? 182 00:11:04,898 --> 00:11:06,199 Dacă primesc această scrisoare, ei vor alege 183 00:11:06,199 --> 00:11:08,836 ziua si ora. Deci, trebuie să fim pregătiți. 184 00:11:08,836 --> 00:11:10,871 Pentru așa ceva, sunt sigur că va fi gudronat. 185 00:11:10,871 --> 00:11:12,706 Doar asigură-te că avem oamenii noștri în curte. 186 00:11:12,706 --> 00:11:14,942 Bine? Fără abonați. - Nu este o problemă. 187 00:11:14,942 --> 00:11:17,410 Întreaga noastră unitate conduce locul, cu excepția SIS. 188 00:11:17,410 --> 00:11:18,678 E bine, Mike. 189 00:11:18,678 --> 00:11:20,147 - Nu vreau nicio măturare, nimic din rahatul ăsta 190 00:11:20,147 --> 00:11:22,850 Pentru că trebuie să anunț pe toată lumea despre asta, bine? 191 00:11:23,951 --> 00:11:27,087 Nepotul tău, va avea o țintă pe spate pentru o vreme. 192 00:11:28,956 --> 00:11:31,524 - După ce ne ocupăm de asta, îl vom pune într-un turn. 193 00:11:31,524 --> 00:11:32,760 Bine? O să fie bine. 194 00:11:32,760 --> 00:11:34,127 - Da, ei bine, nu știu despre asta 195 00:11:34,127 --> 00:11:35,462 pentru că probabil va dori să înceapă să împuște oameni 196 00:11:35,462 --> 00:11:37,630 stânga, dreapta și centru. 197 00:11:37,630 --> 00:11:40,467 - Atâta timp cât împușcă prostul potrivit. 198 00:11:40,467 --> 00:11:43,804 - Hei, mă ocup eu. 199 00:11:44,404 --> 00:11:45,472 Bine? - Da. 200 00:11:45,472 --> 00:11:46,639 - Să mergem. - Mulţumesc, Mike. 201 00:11:46,639 --> 00:11:47,941 Cel mai bine pentru primar, bine? - Da. 202 00:11:47,941 --> 00:11:51,544 - Hei Mike, asta îl va costa cu tine? 203 00:11:52,946 --> 00:11:54,882 - Absolut. 204 00:12:06,593 --> 00:12:09,362 - Ei bine, chiar și astăzi, manualele te vor învăța 205 00:12:09,362 --> 00:12:11,765 că a fost un război pentru drepturile statului. 206 00:12:11,765 --> 00:12:14,567 Rezultatul este același. Si a fost. 207 00:12:14,567 --> 00:12:17,404 A fost un război pentru drepturile statului. 208 00:12:17,404 --> 00:12:19,672 Era peste dreptul statului de a decide 209 00:12:19,672 --> 00:12:22,209 propria sa pozitie asupra sclaviei. 210 00:12:22,209 --> 00:12:24,778 Deci, acesta a fost un război 211 00:12:24,778 --> 00:12:29,549 a luptat pentru libertatea de a alege sclavia. 212 00:12:29,883 --> 00:12:32,786 Și singura dată în istorie înregistrată 213 00:12:32,786 --> 00:12:35,622 că asupritorii s-au luptat între ei 214 00:12:35,622 --> 00:12:38,725 asupra drepturilor celor asupriţi. 215 00:12:39,126 --> 00:12:43,730 A fost cel mai formativ eveniment din istoria acestei națiuni. 216 00:12:44,531 --> 00:12:47,367 Dar catharsisul acelei victorii sindicale 217 00:12:47,367 --> 00:12:51,571 iar libertatea sclavilor a fost de scurtă durată. 218 00:12:51,571 --> 00:12:54,674 Un deceniu mai târziu, o nouă armată a Uniunii 219 00:12:54,674 --> 00:12:58,145 formată în mare parte din soldați confederați închiși 220 00:12:58,145 --> 00:13:01,614 iar imigranții au reaprins genocidul 221 00:13:01,614 --> 00:13:05,485 început de Columb cu aproximativ 400 de ani mai devreme. 222 00:13:05,886 --> 00:13:08,021 Există o minunată- 223 00:13:08,021 --> 00:13:10,490 - Bine, citește primele două capitole. 224 00:13:10,490 --> 00:13:12,359 Ne vedem pe toți mâine. 225 00:13:12,359 --> 00:13:13,793 - Bine, doamnelor. Ia-ți cărțile. 226 00:13:13,793 --> 00:13:16,263 Lasă-ți creioanele. Vom începe aici. 227 00:13:27,007 --> 00:13:30,443 - Bunicii mei sunt din Pine Ridge. 228 00:13:30,443 --> 00:13:32,812 Acolo am fost crescut. 229 00:13:32,812 --> 00:13:35,515 - Ești departe de casă. 230 00:13:35,748 --> 00:13:38,151 Știi asta? - Nu. 231 00:13:38,952 --> 00:13:40,287 - Ei bine, s-ar putea să-ți vorbească. 232 00:13:40,287 --> 00:13:42,455 Este vorba despre modul în care familia ta a venit să locuiască pe Pine Ridge 233 00:13:42,455 --> 00:13:44,724 in primul loc. 234 00:13:45,425 --> 00:13:48,528 - M-am întrebat. 235 00:13:48,528 --> 00:13:50,163 Am un văr care vine aici 236 00:13:50,163 --> 00:13:54,601 și speram să-l întrebi pe primar. 237 00:13:54,601 --> 00:13:58,505 Nu am bani, dar nu e nimic. 238 00:13:58,505 --> 00:14:00,773 Dacă nu aș fi fost scris pentru... 239 00:14:00,773 --> 00:14:04,644 - Să nu faci niciodată, niciodată 240 00:14:06,246 --> 00:14:09,049 pomenește-mi din nou de fiii mei. 241 00:14:10,317 --> 00:14:12,652 Este clar? 242 00:14:12,652 --> 00:14:14,387 - Nu am vrut să fiu lipsită de respect. 243 00:14:14,387 --> 00:14:17,024 - Pleacă naibii de aici. 244 00:14:42,515 --> 00:14:44,784 - Da. - Bine, ce sa întâmplat? 245 00:14:44,784 --> 00:14:47,287 - E o problemă. - Cât de mare este problema? 246 00:14:47,287 --> 00:14:49,022 - Ca un şapte. 247 00:14:49,022 --> 00:14:50,757 - Trebuie să începi chiar acum? 248 00:14:50,757 --> 00:14:52,325 - Ei bine, ar trebui. 249 00:14:52,325 --> 00:14:55,095 - Eşti lângă lac? - Da, trec. 250 00:14:55,095 --> 00:14:57,664 - Bine, la fel și eu. Ne întâlnim la plajă. 251 00:15:04,871 --> 00:15:08,475 - Milo și-a îngropat interpretarea pe un teren la nord de aici. 252 00:15:08,475 --> 00:15:10,510 Trebuie să mergem să-l luăm. 253 00:15:10,510 --> 00:15:12,579 - Grozav. 254 00:15:12,579 --> 00:15:15,382 - E o bătaie de cap, dar merită 10 pentru necazul nostru. 255 00:15:16,984 --> 00:15:20,220 - Da. Voi avea nevoie de Kyle. 256 00:15:20,587 --> 00:15:23,456 - Nu este de serviciu. - Spune-i să ia o tură. 257 00:15:27,927 --> 00:15:30,697 - Cum a fost Ed? 258 00:15:31,098 --> 00:15:33,466 - Nepotul lui Tim Weaver s-a prins. 259 00:15:33,466 --> 00:15:35,668 Am trimis o scrisoare unui Crip de nivel scăzut. 260 00:15:35,668 --> 00:15:37,904 Nu stiu daca a fost sanctionat. 261 00:15:44,077 --> 00:15:46,479 - La naiba de luni. 262 00:15:48,115 --> 00:15:51,018 La naiba de luni. 263 00:15:52,319 --> 00:15:55,255 La naiba, urcă în mașină. Să mergem să-l vedem pe Bunny. 264 00:15:55,255 --> 00:15:56,656 - În regulă. 265 00:16:25,118 --> 00:16:26,319 - De ce sunteți îmbrăcați ca polițiști? 266 00:16:26,319 --> 00:16:27,554 - De ce ești îmbrăcat 267 00:16:27,554 --> 00:16:29,256 ca și cum ai avea o stație meteo? 268 00:16:29,256 --> 00:16:31,824 - Ești un nenorocit amuzant, Mitch. 269 00:16:31,824 --> 00:16:33,826 - Totuși, este cald al naibii aici pentru octombrie, nu? 270 00:16:33,826 --> 00:16:35,528 - Scoate-ți parca. Bucură-te de toamnă, la naiba. 271 00:16:35,528 --> 00:16:37,030 - Ce dracu vrei să fac? 272 00:16:37,030 --> 00:16:38,198 Stai în spatele unui birou? nah-uh, 273 00:16:38,198 --> 00:16:40,233 haina asta îmi ține tot rahatul. 274 00:16:40,233 --> 00:16:42,402 - Putem avea cinci minute cu tine? 275 00:16:42,402 --> 00:16:44,104 - Tu, relaxează-te lângă ușa din față. 276 00:16:44,104 --> 00:16:47,874 Tu, du-te și adu-mi un con de zăpadă. 277 00:16:47,874 --> 00:16:49,442 - Unde îți voi găsi un con de zăpadă? 278 00:16:49,442 --> 00:16:51,578 - 7-11, prostule. - E un Slurpie. 279 00:16:51,578 --> 00:16:53,680 Trebuie să iei un con de zăpadă de la un camion cu con de zăpadă. 280 00:16:53,680 --> 00:16:55,915 Aș putea să-ți aduc un Blizzard. Le-am primit viscol la Q. 281 00:16:55,915 --> 00:16:57,650 - Da, ești îmbrăcat pentru un viscol. 282 00:16:57,650 --> 00:16:59,619 - Nenorocitule, du-te și adu-mi niște rahat rece și înghețat. 283 00:16:59,619 --> 00:17:01,621 Nu-mi pasă de unde, nu? 284 00:17:01,621 --> 00:17:04,524 - Bine. - Aromă de fructe. 285 00:17:05,892 --> 00:17:09,596 Îmi pare rău, vorbesc spaniolă sau ceva de genul ăsta? 286 00:17:09,596 --> 00:17:11,598 La naiba. 287 00:17:11,598 --> 00:17:13,266 Ce faceți aici jos? 288 00:17:13,266 --> 00:17:14,634 - Ei bine, unul dintre băieții tăi, a cuplat un gardian. 289 00:17:14,634 --> 00:17:16,002 Copil curat, cu adevărat verde. 290 00:17:16,002 --> 00:17:18,271 - Da, da, da, băiatul meu a primit scrisoarea aia. 291 00:17:18,271 --> 00:17:20,673 Deci, ce, vreți să faceți schimb? - Sigur. 292 00:17:20,673 --> 00:17:22,842 - Ce ai? Adică, pescuiesc o captură bună. 293 00:17:22,842 --> 00:17:24,877 Ei, îl pot mulge pe prostul ăla pentru totdeauna. 294 00:17:24,877 --> 00:17:27,914 - Ah, este nepotul lui Tim Weaver, așa că nu va ajunge atât de departe. 295 00:17:27,914 --> 00:17:30,450 - Nenorocitul rece, nu-l păcălesc pe nepotul lui. 296 00:17:30,450 --> 00:17:32,585 - Da, dacă vrei să-l împușci pe fiul tău în curte. 297 00:17:32,585 --> 00:17:35,855 - Adevărat, adevărat. Adevărat rahatul ăsta. 298 00:17:36,656 --> 00:17:39,726 Bine, atunci doar FedEX. 299 00:17:39,726 --> 00:17:42,862 Dar trebuie să mut un produs, așa că dă-mi un kilogram peste. 300 00:17:42,862 --> 00:17:45,031 - FedEx are doar două uncii, Bunny. 301 00:17:45,031 --> 00:17:46,766 - Vreți să fiți niște mingi de tenis care lovesc. 302 00:17:46,766 --> 00:17:48,201 nenorocilor, omule. Haide. 303 00:17:48,201 --> 00:17:49,869 - La naiba, haide. Acest lucru te ajută 304 00:17:49,869 --> 00:17:51,504 la fel de mult ca oricine. Adică, Tim e destul de bine conectat. 305 00:17:51,504 --> 00:17:53,573 Toată lumea e de partea lui. Sunt bani gratuiti pentru tine. 306 00:17:53,573 --> 00:17:55,542 A fost o captură bună. Tipul tău tocmai a ales copilul greșit. 307 00:17:55,542 --> 00:17:58,278 Sunt aici doar să te avertizez, dar haide. 308 00:17:58,278 --> 00:18:01,148 Un FedEx, asta este. 309 00:18:02,382 --> 00:18:04,251 - Afacere. 310 00:18:04,517 --> 00:18:07,053 - Bine atunci. Mulțumesc. 311 00:18:07,053 --> 00:18:08,621 - Știi, ne-am fi ucis unul pe altul până acum 312 00:18:08,621 --> 00:18:10,323 daca nu erai pentru tine? 313 00:18:10,323 --> 00:18:13,025 Toți cei din tot acest nenorocit să fie morți 314 00:18:13,025 --> 00:18:15,462 dacă nu erai pentru tine. 315 00:18:15,995 --> 00:18:17,597 - Mulţumesc, Bunny. 316 00:18:18,030 --> 00:18:19,766 - Dar, totuși, veți face niște oameni de afaceri. 317 00:18:19,766 --> 00:18:21,934 Voi faceți toate rahaturile astea și nici măcar nu sunteți plătiți? 318 00:18:21,934 --> 00:18:24,003 Adică, haide, omule, rahat al unui alb codependent. 319 00:18:24,003 --> 00:18:25,805 - Ne puteți trimite un cec dacă doriți. 320 00:18:25,805 --> 00:18:27,207 - La naiba! 321 00:18:27,207 --> 00:18:31,544 Dacă stai în jur, îți voi da totuși ceva din Blizzard-ul meu. 322 00:18:33,246 --> 00:18:34,881 Aight! 323 00:19:27,033 --> 00:19:28,735 - Oh, la naiba. 324 00:19:30,370 --> 00:19:32,104 Iată-l că a venit, toți. 325 00:19:33,240 --> 00:19:35,975 - Cinci. - Cinci top. 326 00:19:39,011 --> 00:19:42,081 - Şase. - Şase top. 327 00:19:44,150 --> 00:19:46,586 - Șapte. - Şapte top. 328 00:19:48,688 --> 00:19:51,090 - Opt. - Opt top. 329 00:19:51,090 --> 00:19:52,359 - E aproape timpul. 330 00:19:52,359 --> 00:19:54,060 - Haide. - Nouă. 331 00:19:54,361 --> 00:19:56,062 - Vino la tati. 332 00:19:59,399 --> 00:20:01,033 - Zece. - Top zece. 333 00:20:04,804 --> 00:20:06,506 - Am nevoie de ceva de la tine, iubito. 334 00:20:06,506 --> 00:20:09,276 - Nu-mi spune așa. Intră în celulă. 335 00:20:10,577 --> 00:20:12,745 - Târfă, ești proprietarul tău. 336 00:20:12,745 --> 00:20:16,816 I-ai trimis băiatului meu 500 de dolari cu gudron și coca-cola peste tot rahatul ăla. 337 00:20:16,816 --> 00:20:18,785 Ori ești târfa mea acolo 338 00:20:18,785 --> 00:20:21,521 sau te fac fata mea când îți trimit fundul aici 339 00:20:21,521 --> 00:20:23,823 în lanțuri nenorocite. 340 00:20:24,357 --> 00:20:28,361 - Încerc să te ajut, omule. - La ce te astepti? 341 00:20:28,661 --> 00:20:31,063 Sunt un criminal, iubito. 342 00:20:33,300 --> 00:20:36,803 - Uite, nu o să încalc legea naibii pentru tine, omule. 343 00:20:37,203 --> 00:20:39,572 Mă înțelegeți? 344 00:20:44,944 --> 00:20:47,714 - O să faci exact ce naiba îți spun. 345 00:20:47,714 --> 00:20:49,048 Sau procurorul va fi 346 00:20:49,048 --> 00:20:51,651 îți citesc scrisoarea mâine, nenorocitule. 347 00:21:09,168 --> 00:21:12,705 - Fundul unsprezece, ofițer jos. Ofițer jos. 348 00:22:10,830 --> 00:22:14,033 - Ce? Da, sunt pe drum. 349 00:22:14,834 --> 00:22:17,870 Nu, ascultă, trebuie să merg mai întâi la naiba, bine? 350 00:22:19,205 --> 00:22:20,707 Tracy, da, încântată. 351 00:22:20,707 --> 00:22:22,141 Îi place când iau ture 352 00:22:22,141 --> 00:22:23,776 cu o oră înainte de rezervarea pentru cină. 353 00:22:23,776 --> 00:22:25,745 Nu, te iau. 354 00:22:26,245 --> 00:22:28,848 În regulă. Doamne. 355 00:22:41,093 --> 00:22:43,596 - Si asta e. - Asta e? 356 00:22:43,596 --> 00:22:45,331 Nu l-am îngenuncheat? - Nu. 357 00:22:45,331 --> 00:22:48,868 L-ai lăsat să stea peste noapte. Timpul face treaba. 358 00:22:51,838 --> 00:22:54,073 De ce ai luat o tură? 359 00:22:56,375 --> 00:22:58,044 - Ma, nu începe, bine? 360 00:22:58,044 --> 00:23:01,080 - Frații tăi sunt implicați, sunt sigur. 361 00:23:01,080 --> 00:23:03,683 - În ce nu sunt implicați? 362 00:23:03,916 --> 00:23:06,486 Trebuie sa plec. - Atenție. 363 00:23:10,156 --> 00:23:12,324 - De ce mi-ai spune asta? - Bine, 364 00:23:12,324 --> 00:23:15,628 dacă frații tăi sunt implicați, atunci ar trebui să fii atent. 365 00:23:15,628 --> 00:23:18,164 - Da. 366 00:23:40,953 --> 00:23:43,255 - Lumânări Harmony, aprinse pentru yoga 367 00:23:43,255 --> 00:23:46,025 sau pentru ce sunt. Nimeni nu știe niciodată. 368 00:23:46,025 --> 00:23:50,062 Ea stă chiar acolo. Ea stă chiar acolo. 369 00:23:50,062 --> 00:23:53,132 Oh, ea se uită la lumânare. 370 00:23:56,402 --> 00:24:00,206 - Se uită la lumânare și spune... 371 00:24:01,273 --> 00:24:03,976 Pot să fac o matriță din ceară de lumânare? 372 00:24:04,376 --> 00:24:06,546 Și tipul ăsta, începe să se gândească la asta, nu-i așa? 373 00:24:06,546 --> 00:24:08,815 Nenorocit bolnav. Începe să se gândească la asta. 374 00:24:08,815 --> 00:24:10,917 Apoi următorul lucru pe care îl știi. 375 00:24:11,484 --> 00:24:13,119 Kyle, hei, omule. 376 00:24:13,119 --> 00:24:15,722 Hei, trebuie să plec. Trebuie sa plec. 377 00:24:16,022 --> 00:24:17,557 Haide. - Hei, Mitch. 378 00:24:17,557 --> 00:24:18,925 Vino aici, tipul ăsta nu... 379 00:24:18,925 --> 00:24:20,793 - Nu Nu NU. Fă doar ceea ce trebuie să faci cu asta. 380 00:24:20,793 --> 00:24:22,128 - Haide, putem privi în altă parte. 381 00:24:22,128 --> 00:24:23,362 Nu mă deranjează să-i dau tipului o șansă, 382 00:24:23,362 --> 00:24:25,832 dar nu dintr-o șansă că tot fură rahat. 383 00:24:25,832 --> 00:24:27,033 - Atunci ia-l atunci. 384 00:24:27,033 --> 00:24:28,400 O să-i placă lui Artie, vă spun eu. 385 00:24:28,400 --> 00:24:30,269 - Artie se poate duce la dracu. Îi facem o favoare. 386 00:24:30,269 --> 00:24:32,404 Copilul ăsta este o rușine și știi asta. 387 00:24:33,640 --> 00:24:35,041 - Da. 388 00:24:37,476 --> 00:24:39,278 Iisus Hristos. 389 00:24:40,980 --> 00:24:43,683 - Deci, ce este această urgență? - Descoperă ceva cu Mike. 390 00:24:43,683 --> 00:24:45,251 - Ce? - Îți amintești de Milo? 391 00:24:45,251 --> 00:24:46,953 - Oh, nu ne respectăm promisiunea, nu-i așa? 392 00:24:46,953 --> 00:24:48,154 - Da suntem. 393 00:24:48,154 --> 00:24:49,556 L-a îngropat în Cottonwood Canyon. 394 00:24:49,556 --> 00:24:51,991 - Hei, ăsta e judeţul. - Escrocii ăia de acolo sus 395 00:24:51,991 --> 00:24:53,793 nu-ți vor da niciun BS jurisdicțional. 396 00:24:53,793 --> 00:24:55,027 - Păi, pentru ce ai nevoie de mine? 397 00:24:55,027 --> 00:24:56,729 - Dacă o fac, dacă ar trebui să apară cineva, 398 00:24:56,729 --> 00:24:58,230 le spui că lucrezi la un bacșiș. 399 00:24:58,230 --> 00:25:01,634 A dat roade și departamentul primește o pană în capac. 400 00:25:02,068 --> 00:25:04,937 - Și Milo e de acord cu asta? - Acesta este riscul. 401 00:25:05,672 --> 00:25:08,040 - O modalitate grozavă de a-mi petrece noaptea liberă, Mitch, mulțumesc. 402 00:25:08,040 --> 00:25:09,375 - Nici eu nu vreau să plec. 403 00:25:09,375 --> 00:25:11,143 Haide să mergem. - Ce naiba porți? 404 00:25:11,143 --> 00:25:12,745 - Hai, nu ți-a spus unde mergem? 405 00:25:12,745 --> 00:25:14,313 - Nu. - Țara urșilor. 406 00:25:14,313 --> 00:25:15,982 - Nu aici. Ieși naiba din mașina mea. 407 00:25:15,982 --> 00:25:17,283 - Nu mă iei? - Nu. 408 00:25:17,283 --> 00:25:18,651 - La dracu. 409 00:25:19,218 --> 00:25:21,053 - Hai să mergem, nenorocitule. - Hei, ai o pereche în plus? 410 00:25:21,053 --> 00:25:22,689 - Hei. - Ce? 411 00:25:22,689 --> 00:25:24,791 - Du-te direct la birou și apoi direct în seif, da? 412 00:25:24,791 --> 00:25:27,059 - Da, da, da, da. Haide. 413 00:25:27,059 --> 00:25:28,227 - Ursul ăla o să te împuște mort 414 00:25:28,227 --> 00:25:32,364 și ai mocasini pe tine. Ești dracului. 415 00:26:23,883 --> 00:26:27,086 - Te cunosc. - Mulțumesc. 416 00:26:27,086 --> 00:26:28,955 - Vino să dansezi pentru mine. 417 00:26:29,155 --> 00:26:30,957 - Te voi găsi când termin. 418 00:27:03,622 --> 00:27:05,524 - Cum a mers cu trupele? 419 00:27:05,524 --> 00:27:08,260 - Ah, au spus că vor dura câteva săptămâni, deci. 420 00:27:08,260 --> 00:27:10,897 - Dar a mers bine, nu? - Da da. Așa cred. 421 00:27:10,897 --> 00:27:13,232 Adică, este practic o retrogradare. 422 00:27:13,232 --> 00:27:14,734 Deci, mă așteptam, știi. 423 00:27:14,734 --> 00:27:16,969 - Da, la naiba. Este mult mai bine plătit, omule. 424 00:27:16,969 --> 00:27:19,305 Mai important, este biletul tău de ieșire de aici. 425 00:27:19,305 --> 00:27:20,973 Rahatul asta. 426 00:27:21,540 --> 00:27:24,076 - Da, ei bine, iată tot ce știu. 427 00:27:24,610 --> 00:27:26,578 - Da, iată tot ce știe cineva, bub. 428 00:27:27,279 --> 00:27:29,015 - Hei, uită-te acolo. 429 00:27:29,015 --> 00:27:30,683 - Păi, știi, dacă urăști atât de mult, 430 00:27:30,683 --> 00:27:32,518 de ce nu pleci? 431 00:27:32,785 --> 00:27:35,087 - Sunt un criminal fără abilități. 432 00:27:35,688 --> 00:27:37,757 Unde dracu mă voi duce? 433 00:27:38,490 --> 00:27:40,259 Pe aici. 434 00:27:41,694 --> 00:27:45,164 Mă uitam la școala asta din Wyoming. 435 00:27:45,865 --> 00:27:48,600 Și te învață să gătești în aceste cuptoare olandeze. 436 00:27:48,600 --> 00:27:50,402 Și este un fel de gătit în tabără, nu? 437 00:27:50,402 --> 00:27:51,670 Dar ce e grozav la asta, 438 00:27:51,670 --> 00:27:54,841 este un loc de muncă 100% când termini. 439 00:27:54,841 --> 00:27:58,010 Deci, îmi dau seama, știi, să petreci un an gătind, 440 00:27:58,010 --> 00:28:00,713 doar excursii de pescuit, excursii de vânătoare. 441 00:28:00,713 --> 00:28:05,151 Nimeni la care să răspundă decât un incendiu. Fără consecințe, dar ce? 442 00:28:05,384 --> 00:28:07,754 O masă proastă poate, nu? 443 00:28:07,754 --> 00:28:10,222 - Ei bine, nu ai făcut niciodată una dintre acestea. 444 00:28:10,222 --> 00:28:11,824 Cum e plata? 445 00:28:11,824 --> 00:28:14,560 - E gunoi, dar de cât ai nevoie? 446 00:28:14,560 --> 00:28:15,862 Nu am nevoie de rahat. 447 00:28:15,862 --> 00:28:18,030 - Da, dar tu nu ești un cowboy, Mike. 448 00:28:18,030 --> 00:28:20,066 Adică, fără lipsă de respect față de cabina ta, 449 00:28:20,066 --> 00:28:22,468 dar ai curg de apă și lumini. 450 00:28:22,468 --> 00:28:23,770 - La naiba. Singurul motiv 451 00:28:23,770 --> 00:28:26,272 de ce nu o fac? Grizzlies, omule. 452 00:28:26,272 --> 00:28:27,874 Nenorociți de grizzlii. 453 00:28:27,874 --> 00:28:29,976 - Oh, tu și urșii, omule. - Omule, toți naibii de urși. 454 00:28:29,976 --> 00:28:33,212 Îmi cunosc locul al naibii în lanțul alimentar, frate. 455 00:28:33,746 --> 00:28:37,817 Da, asta este. 456 00:28:39,618 --> 00:28:41,921 - Asta este? - Tocmai am făcut-o, tăiem gardul. 457 00:28:41,921 --> 00:28:43,389 Ar trebui să fie o piatră aici. 458 00:28:43,389 --> 00:28:44,924 Dă-mi asta. 459 00:28:44,924 --> 00:28:48,360 O piatră e de cealaltă parte a rahatului ăsta. 460 00:28:51,263 --> 00:28:53,165 Oh, la naiba, iată-l. 461 00:28:55,301 --> 00:28:57,236 Există o stâncă. 462 00:28:58,570 --> 00:29:00,172 - Am înțeles? - Da. 463 00:29:04,243 --> 00:29:05,744 - Oh da. 464 00:29:14,120 --> 00:29:16,889 - Două sute de mii în pământ. 465 00:29:18,757 --> 00:29:20,960 Iată-l, fiule de cățea. 466 00:29:25,331 --> 00:29:26,899 În regulă. 467 00:29:27,466 --> 00:29:30,002 Mă bucur că nu este un nenorocit de corp. 468 00:29:31,871 --> 00:29:34,506 - Ei bine, trebuie să spun, Mike. A fost destul de anti-climatic. 469 00:29:34,506 --> 00:29:36,242 - Da, așa îmi place. 470 00:29:36,775 --> 00:29:39,045 Hai acasa. 471 00:29:39,045 --> 00:29:40,746 - Recepționat. 472 00:30:17,049 --> 00:30:19,986 - Hai să mergem în camera junglei. 473 00:30:20,319 --> 00:30:22,621 - Trebuie să plătești în avans. 474 00:30:23,022 --> 00:30:26,158 O sută cincizeci, trei cântece. 475 00:30:26,158 --> 00:30:29,862 - Cunosc regulile. - Trebuie sa iti spun. 476 00:30:31,563 --> 00:30:33,565 Trei cântece. 477 00:30:34,200 --> 00:30:37,937 Pot fi nud, dar nu mă poți atinge. 478 00:30:39,271 --> 00:30:43,142 Sau mă poți atinge și îmi țin rochia pe mine. 479 00:30:46,412 --> 00:30:48,747 - Pe care vrei? 480 00:30:49,548 --> 00:30:52,251 - Atinge-ma. 481 00:30:54,420 --> 00:30:56,722 - Să mergem. 482 00:32:37,323 --> 00:32:39,325 - Asta e, sunt bine. 483 00:32:42,394 --> 00:32:44,396 Am să te mai văd. 484 00:32:44,396 --> 00:32:46,432 - Hei. 485 00:32:46,999 --> 00:32:49,435 Nu vreau să pleci. 486 00:32:50,269 --> 00:32:52,338 - Trebuie sa plec. 487 00:33:27,673 --> 00:33:29,841 - Bine, fac două seturi. 488 00:33:29,841 --> 00:33:31,443 Primul set se va dizolva de la sine. 489 00:33:31,443 --> 00:33:34,080 Și voi scoate stratul superior în 10 zile. 490 00:33:34,080 --> 00:33:36,315 - Fără contuzie? - Nu, nu cred. 491 00:33:36,315 --> 00:33:38,884 Dar dacă simțiți amețeli sau greață, 492 00:33:38,884 --> 00:33:41,353 Vreau să-mi spui imediat. 493 00:33:41,353 --> 00:33:44,490 - Ai chef să mă ghidezi prin ce sa întâmplat? 494 00:33:47,426 --> 00:33:51,363 - Uh, da, el uh, 495 00:33:51,363 --> 00:33:53,932 îmi dă multă buze de ceva vreme. 496 00:33:53,932 --> 00:33:56,168 Nimic care a depășit limita, 497 00:33:56,168 --> 00:33:59,238 dar i-am spus să intre în celula lui. 498 00:33:59,238 --> 00:34:03,109 A pășit spre mine. Mi-a spus să-l fac. 499 00:34:03,109 --> 00:34:06,745 I-am spus să se dă înapoi. El nu a făcut-o. 500 00:34:06,945 --> 00:34:10,015 l-am împins. M-a prins. 501 00:34:11,650 --> 00:34:14,019 Nu știu, poate o lovitură de cap. 502 00:34:14,019 --> 00:34:16,122 Totul a fost destul de nebun. 503 00:34:16,122 --> 00:34:18,056 Am reușit să-mi iau noptieră 504 00:34:18,056 --> 00:34:21,293 și a dat o lovitură dreaptă care l-a făcut înapoi. 505 00:34:22,060 --> 00:34:24,396 L-a lovit din nou. 506 00:34:24,396 --> 00:34:27,266 M-a tras în jos. am strigat. 507 00:34:30,869 --> 00:34:34,273 - Ei bine, fiule, prima ta greșeală a fost să-l lași în spațiul tău 508 00:34:34,273 --> 00:34:37,243 și nu chemând backup atunci. 509 00:34:37,243 --> 00:34:40,212 Cu toții ne-am făcut greșelile. 510 00:34:40,212 --> 00:34:44,283 Acel club este ultima soluție. Care este prima ta resort? 511 00:34:44,850 --> 00:34:47,386 - Spray cu piper? - Distanța, fiule. 512 00:34:47,386 --> 00:34:50,689 Ce fel de formă are cum îl cheamă? 513 00:34:50,689 --> 00:34:53,459 - Darryl Johnson, 2-6-4-0-7-5. 514 00:34:53,459 --> 00:34:57,829 El este ah, știi că a atacat un gardian. 515 00:34:57,829 --> 00:34:59,265 A luat-o destul de dur. 516 00:34:59,265 --> 00:35:01,032 - Este în drum spre Kingstown General. 517 00:35:01,032 --> 00:35:03,202 L-am radiografiat. Două fracturi de craniu, 518 00:35:03,202 --> 00:35:06,205 fracturi și lacerații faciale multiple. 519 00:35:06,205 --> 00:35:08,106 Era stabil când a plecat, dar creierul se umflase 520 00:35:08,106 --> 00:35:10,642 va fi adevăratul obstacol aici. 521 00:35:11,109 --> 00:35:12,844 - Darryl este afiliat? 522 00:35:12,844 --> 00:35:14,246 - E un Crip. 523 00:35:14,246 --> 00:35:17,048 - Bine, să-l punem pe Sam într-un turn. 524 00:35:17,048 --> 00:35:18,984 Ne vom uita în celula lui Darryl și de cine este aproape, 525 00:35:18,984 --> 00:35:20,452 lucreaza niste transferuri. 526 00:35:20,452 --> 00:35:22,120 Vei fi în cuibul păsărilor 527 00:35:22,120 --> 00:35:24,456 pentru o vreme, fiule, mult timp. 528 00:35:24,456 --> 00:35:28,527 Acum, nu este o pedeapsă. Este pentru protecția ta. 529 00:35:29,695 --> 00:35:31,530 - Multumesc domnule. 530 00:35:33,999 --> 00:35:36,402 - Mulţumesc, căpitane. - Mulţumesc, Cap. 531 00:35:54,119 --> 00:35:55,621 - Mulţumesc, Owen. 532 00:35:55,621 --> 00:35:57,523 - Nici o problemă. - Ne mai vedem. 533 00:36:53,979 --> 00:36:55,381 - TV: felul în care ți-e întors fața 534 00:36:55,381 --> 00:36:56,815 și felul în care deții acea fotografie 535 00:36:56,815 --> 00:37:01,152 cu toată robia care se întâmplă este foarte bună. 536 00:37:02,388 --> 00:37:06,758 - Te cunosc de mai devreme, de la primărie. 537 00:37:07,225 --> 00:37:09,160 Asta e ceea ce am vrut să spun. 538 00:37:17,202 --> 00:37:19,771 - Nu te-am văzut acolo. 539 00:37:22,173 --> 00:37:24,476 - Am fost acolo. 540 00:37:25,377 --> 00:37:28,246 De ce îl numesc primar? 541 00:37:28,847 --> 00:37:30,949 - Pentru că el conduce orașul. 542 00:37:31,683 --> 00:37:34,586 - Mă întreb ce crede primarul adevărat despre asta. 543 00:37:34,920 --> 00:37:37,222 - O știe și primarul adevărat. 544 00:37:47,999 --> 00:37:50,168 - Îmi datorezi două dansuri. 545 00:37:51,303 --> 00:37:53,271 - Vino mâine la club. 546 00:37:53,271 --> 00:37:55,841 ți le dau. 547 00:37:58,877 --> 00:38:01,347 - Le vreau acum. 548 00:38:02,981 --> 00:38:05,317 - Bine. 549 00:38:15,260 --> 00:38:17,162 - La naiba, nenorocitule. 550 00:38:17,162 --> 00:38:19,230 - La naiba. 551 00:38:19,765 --> 00:38:20,932 - Nenorocită de căţea. 552 00:38:20,932 --> 00:38:23,769 - Ajută-mă cineva, la naiba. La naiba. 553 00:38:43,622 --> 00:38:45,591 - Ce este asta? 554 00:38:50,562 --> 00:38:54,199 Arată ca cea mai mare, huh, cățea. 555 00:38:55,133 --> 00:38:56,802 Primarul nici măcar nu mă va vedea. 556 00:38:56,802 --> 00:38:59,405 Sunt bani acolo și sunt pentru fundul tău. 557 00:39:03,842 --> 00:39:06,244 Rahatul ăsta e al meu acum. 558 00:39:26,765 --> 00:39:28,099 - Poți să accelerezi acolo, Mike? 559 00:39:28,099 --> 00:39:30,335 Trebuie să încep tura mea adevărată într-o oră. 560 00:39:30,335 --> 00:39:32,170 - Ei bine, evident, construiește caracterul, bub. 561 00:39:32,170 --> 00:39:33,939 - Ce sunt eu? La antrenament SEAL? 562 00:39:33,939 --> 00:39:35,373 Am trei cazuri deschise. 563 00:39:35,373 --> 00:39:38,343 Doamne, mulțumesc. - Oh, te rog încetează să te mai plângi. 564 00:39:38,343 --> 00:39:40,746 Și hai să-ți aducem o cafea aici. Cum e? 565 00:39:40,746 --> 00:39:43,381 - Sună bine. In sfarsit, in sfarsit. 566 00:39:43,381 --> 00:39:46,952 - Poate niște Cheerios. - Da, ooh, asta sună bine. 567 00:39:55,927 --> 00:39:58,864 - În regulă. Asteapta asteapta. 568 00:39:58,864 --> 00:40:00,031 Hei. - Da. 569 00:40:00,031 --> 00:40:01,399 - Tu de acolo? - Ai inteles? 570 00:40:01,399 --> 00:40:03,201 - Da, suntem buni. 571 00:40:03,201 --> 00:40:04,636 - Totul este acolo? 572 00:40:04,636 --> 00:40:07,005 - Ei bine, nu am numărat-o. 573 00:40:07,973 --> 00:40:09,307 - În regulă. Uite, ai nevoie de puțină odihnă. 574 00:40:09,307 --> 00:40:11,242 Trebuie să luăm acel FedEx de la Bunny. 575 00:40:11,242 --> 00:40:14,145 - Da, ei bine, probabil că Bunny nu e treaz. 576 00:40:14,145 --> 00:40:15,981 - Păi, la dracu' cu el. S-a întâmplat ceva aseară. 577 00:40:15,981 --> 00:40:18,817 Am nevoie de trimis azi. 578 00:40:19,217 --> 00:40:20,952 - Ce s-a întâmplat? 579 00:40:20,952 --> 00:40:23,188 - Îți voi spune despre asta la birou. 580 00:40:23,188 --> 00:40:24,856 - În regulă. 581 00:40:52,183 --> 00:40:55,220 - La dracu. - Ce este asta? 582 00:40:57,489 --> 00:40:59,758 - Asta e o hartă. - Pentru ce? 583 00:40:59,758 --> 00:41:02,260 Bani, nu? 584 00:41:02,260 --> 00:41:04,262 - Este corect. 585 00:41:05,230 --> 00:41:06,832 - Unde este? 586 00:41:07,866 --> 00:41:10,301 - Ei bine, ar trebui să fie în seif. 587 00:41:12,137 --> 00:41:14,405 - Ești destul de agreabil. 588 00:41:15,507 --> 00:41:17,342 - Ei bine, nu aș muri protejându-mi proprii bani. 589 00:41:17,342 --> 00:41:20,411 Sunt sigur că nu voi muri protejându-i pe al altcuiva. 590 00:41:21,246 --> 00:41:24,049 - A cărui este? 591 00:41:24,349 --> 00:41:27,719 - Cineva de la care nu vrei să furi, 592 00:41:27,719 --> 00:41:30,255 dar asta e între tine și el. 593 00:41:30,255 --> 00:41:32,490 - Deschide seiful. 594 00:42:01,753 --> 00:42:04,422 - Nu este între mine și oricine 595 00:42:05,490 --> 00:42:07,926 Pentru că cine nu va ști că am fost eu. 596 00:42:33,985 --> 00:42:36,154 - Lucrează 24/7 zilele astea, nu-i așa, Bunny? 597 00:42:36,154 --> 00:42:37,923 - Semnul vremurilor, omule. 598 00:42:37,923 --> 00:42:41,226 - Da, în regulă, uite. Trebuie să-l trimitem astăzi. 599 00:42:41,492 --> 00:42:43,128 Îmi pare rău. 600 00:42:43,128 --> 00:42:44,963 - De ce este asta? - La naiba dacă știu, omule. 601 00:42:44,963 --> 00:42:46,732 Discutați cu primarul despre asta. Nu am nici o idee. 602 00:42:46,732 --> 00:42:50,869 - Ei bine, primarul nu mi-a luat apelurile azi-dimineață. 603 00:42:51,236 --> 00:42:53,138 Ce trebuie să spui despre asta? 604 00:42:53,138 --> 00:42:55,040 - Ce vrei să spui? E în birou. 605 00:42:55,040 --> 00:42:56,808 Sună-l doar. 606 00:42:56,808 --> 00:42:58,910 - Hei. - Uau, ui. 607 00:42:58,910 --> 00:43:01,847 - Ce naiba, nenorocitule. 608 00:43:01,847 --> 00:43:03,181 - Pune jos arma aia, Mike. 609 00:43:03,181 --> 00:43:04,816 Pune dracu' de arma jos. - Pune arma jos. 610 00:43:04,816 --> 00:43:06,317 - Nu mă joc. 611 00:43:06,317 --> 00:43:08,086 Cineva trage prin nenorocitul ăla, omule, haide. 612 00:43:09,120 --> 00:43:10,521 - Ai terminat? Bine, lasă arma jos. 613 00:43:10,521 --> 00:43:12,223 - Nu trage. Pune-ți arma naibii jos. 614 00:43:12,223 --> 00:43:13,859 - Nu trage, omule. - Pune-ţi pistolul jos. 615 00:43:13,859 --> 00:43:15,727 - Fă ce spune bărbatul. 616 00:43:15,927 --> 00:43:17,796 Fă-o! 617 00:43:18,529 --> 00:43:22,167 - O altă afacere acum, nu? Ce naiba, Bunny? 618 00:43:22,167 --> 00:43:23,468 - Am făcut un schimb. - Da. 619 00:43:23,468 --> 00:43:26,437 - Și unul dintre paznicii tăi l-a lucrat bine pe băiatul meu. 620 00:43:26,437 --> 00:43:28,206 El pe suport de viață la general, Mike. 621 00:43:28,206 --> 00:43:29,775 - Nu știu nimic despre asta, bine? 622 00:43:29,775 --> 00:43:31,609 Dar nu încălcăm niciodată o înțelegere. 623 00:43:31,609 --> 00:43:35,113 Înțelegi? Niciodată cu nimeni, niciodată. 624 00:43:35,113 --> 00:43:36,447 - Aight, Aight, Aight. 625 00:43:36,447 --> 00:43:38,383 Suntem doar puțin agitați. Asta e tot. 626 00:43:38,383 --> 00:43:43,354 Asta e tot, omule, bine? - Da, crezi? 627 00:43:44,690 --> 00:43:48,193 Ce naiba? Poate data viitoare al naibii de decofeină. 628 00:43:48,193 --> 00:43:50,461 O să vorbesc cu Mitch și să văd ce dracu s-a dus la sud. 629 00:43:50,461 --> 00:43:52,530 Și o vom repara. Dar uită-te la mine. 630 00:43:52,530 --> 00:43:54,299 Singurul mod în care acest rahat funcționează pentru oricine 631 00:43:54,299 --> 00:43:57,268 este dacă toată lumea are încredere în noi. 632 00:43:57,268 --> 00:43:59,971 Așa putem avea încredere în tine, bine? 633 00:43:59,971 --> 00:44:01,239 - Bine, bine. 634 00:44:01,239 --> 00:44:02,507 - Nu îndrepta pistolul spre mine, nenorocitule. 635 00:44:02,507 --> 00:44:04,609 - Te-am prins, omule. Sunt doar puțin agitat. 636 00:44:04,609 --> 00:44:07,112 - Da, te aud. - El moare acolo sus. 637 00:44:07,112 --> 00:44:09,247 El pleacă într-o cutie, Mike. 638 00:44:09,247 --> 00:44:12,417 O cutie al naibii. Acesta este vărul meu, Mike. 639 00:44:12,417 --> 00:44:15,687 - Toată lumea este verișoara cuiva în orașul ăsta. 640 00:44:16,221 --> 00:44:18,757 - Mi-a luat pistolul. - Du-te, ia-l, e chiar acolo. 641 00:44:20,992 --> 00:44:23,161 Uite, du-te și ia-l. 642 00:44:24,996 --> 00:44:28,266 - OPERATOR: Ați ajuns la căsuța vocală a lui Mitch McLusky. 643 00:44:28,266 --> 00:44:29,801 Te rog lasa un mesaj. 644 00:44:29,801 --> 00:44:31,903 - Mitch, nenorocit de nenorocit, unde ești? 645 00:44:31,903 --> 00:44:33,471 Unde dracu esti? Unde esti? 646 00:44:33,471 --> 00:44:35,040 Asta ai vrut să-mi spui, nu? 647 00:44:35,040 --> 00:44:36,641 Ce dracu sa întâmplat? 648 00:44:36,641 --> 00:44:39,577 Maniacii ăia tocmai au încercat să mă omoare, Mitch. 649 00:44:39,577 --> 00:44:41,546 Știi, primirea acestei scrisori va fi o mulțime de muncă. 650 00:44:41,546 --> 00:44:44,449 Tu stii asta? Ridică-ți nenorocitul de telefon. 651 00:44:44,449 --> 00:44:46,117 La dracu '! 652 00:44:51,189 --> 00:44:52,791 Ce naiba? 653 00:44:54,893 --> 00:44:56,661 La dracu. 654 00:44:57,195 --> 00:44:59,197 Ce naiba? 655 00:45:04,903 --> 00:45:06,437 Ce? 656 00:45:06,437 --> 00:45:08,439 - Mike, sari în mașina mea aici, lasă-mă să vorbesc cu tine. 657 00:45:08,439 --> 00:45:10,441 - Ce s-a întâmplat? - Lasă-mă să vorbesc cu tine. 658 00:45:10,441 --> 00:45:12,343 Mike, nu vrei să vezi asta. - La naiba, nu. 659 00:45:12,343 --> 00:45:15,313 - Mike, încetinește, lasă-mă să vorbesc cu tine. 660 00:45:15,713 --> 00:45:17,215 Haide. 661 00:45:20,986 --> 00:45:23,088 - Cum? 662 00:45:24,189 --> 00:45:26,557 - O împușcătură în spatele capului, Mike, a fost foarte rapid. 663 00:45:26,557 --> 00:45:28,626 Mike, Mike, haide. 664 00:45:28,626 --> 00:45:30,428 - RADIO: Unu, David, unu, zero, nouă, nouă, nouă, șase. 665 00:45:33,098 --> 00:45:36,467 - Eşti bine. Mike, uite. 666 00:45:38,536 --> 00:45:39,771 - Ce naiba? 667 00:45:39,771 --> 00:45:41,672 - Vera Center a fost găsită moartă în casa ei aseară. 668 00:45:41,672 --> 00:45:43,041 A fost violată, sugrumată 669 00:45:43,041 --> 00:45:44,609 și amprentele acestui nenorocit sunt și ele acolo. 670 00:45:44,609 --> 00:45:46,778 Tipul ăsta ar trebui să pună un panou publicitar, Mike. 671 00:45:46,778 --> 00:45:48,346 Nu știu. doar știu 672 00:45:48,346 --> 00:45:50,816 că nu voi putea ascunde nenorocitul de legătură cu asta. 673 00:45:50,816 --> 00:45:52,350 - Este un secret acolo? 674 00:45:52,350 --> 00:45:54,419 - Da, este de notorietate comună și este de notorietate publică. 675 00:45:54,419 --> 00:45:56,321 Dar dacă statul, federalele și știrile naibii vor relua asta. 676 00:45:56,321 --> 00:45:57,722 Mike, vreau doar să mă asigur 677 00:45:57,722 --> 00:46:00,558 doar totul rămâne cu Mitch. - Da, da. 678 00:46:00,558 --> 00:46:02,027 - Mike, nu trebuie să-l vezi. 679 00:46:02,027 --> 00:46:03,461 În regulă. Doar că nu trebuie să-l vezi. 680 00:46:03,461 --> 00:46:05,196 Nu va face nimic pentru tine. 681 00:46:05,196 --> 00:46:07,698 Avem nenorocitul ăsta. - Trebuie să-l văd. 682 00:46:07,698 --> 00:46:09,467 - Avem tipul ăsta, SWAT e la el acasă chiar acum. 683 00:46:09,467 --> 00:46:11,269 O să mergem acolo. - Este fratele meu. 684 00:46:11,269 --> 00:46:12,938 Trebuie să-l văd. Lasă-mă să văd. 685 00:46:12,938 --> 00:46:14,172 - Bine, nu atinge nimic. 686 00:46:14,172 --> 00:46:15,173 - Bine. - Toată lumea se uită la asta. 687 00:46:15,173 --> 00:46:17,775 - Bine. - Hai să facem loc. 688 00:47:49,100 --> 00:47:51,369 - Adică, cum altfel s-ar putea termina? 689 00:47:52,103 --> 00:47:53,905 Si pentru tine. 690 00:47:56,107 --> 00:47:58,743 Când ajuți acești paraziți. 691 00:48:00,645 --> 00:48:03,581 O ții împreună pentru toți ceilalți. 692 00:48:12,790 --> 00:48:15,426 Este al naibii de inevitabil. 693 00:48:19,664 --> 00:48:22,833 Știi, mereu am știut că asta se va întâmpla. 694 00:48:27,305 --> 00:48:30,441 Am crezut că ți se va întâmpla. 695 00:48:46,557 --> 00:48:48,626 - Și așa armata Statelor Unite 696 00:48:48,626 --> 00:48:51,262 a mutat Cherokee mai spre vest. 697 00:48:51,262 --> 00:48:54,599 Și acest grup anume, aproximativ 1.600 de oameni 698 00:48:54,599 --> 00:48:57,568 au fost împinși într-o casă nouă pe un teritoriu 699 00:48:57,568 --> 00:49:00,738 care va deveni cunoscut sub numele de Oklahoma. 700 00:49:01,806 --> 00:49:04,375 La atingerea malurilor Mississippi 701 00:49:04,375 --> 00:49:07,145 unde bărcile cu aburi le transportau, 702 00:49:07,145 --> 00:49:09,347 a apărut o dilemă. 703 00:49:09,347 --> 00:49:12,217 Fiecare familie Cherokee păstrează cel puțin un câine, 704 00:49:12,217 --> 00:49:15,420 uneori două sau trei pentru a ajuta la vânătoare, 705 00:49:15,420 --> 00:49:18,956 joc de urmărire, protecție, 706 00:49:18,956 --> 00:49:21,392 dar pentru Cherokee un câine 707 00:49:21,392 --> 00:49:24,529 este mai mult decât un ajutor sau un însoțitor. 708 00:49:24,529 --> 00:49:29,367 Este un ajutor spiritual, un strămoș, 709 00:49:31,169 --> 00:49:33,338 un prieten. 710 00:49:34,472 --> 00:49:37,175 Ei bine, căpitanii de feriboturi nu au permis câinii 711 00:49:37,175 --> 00:49:38,909 la bordul bărcilor, 712 00:49:38,909 --> 00:49:44,415 așa că au plecat, lăsând 3.000 de câini 713 00:49:44,415 --> 00:49:47,718 plimbându-se pe malurile Mississippi. 714 00:49:48,419 --> 00:49:50,888 Când barca era la o sută de metri afară, 715 00:49:50,888 --> 00:49:53,324 aproape la unison, 716 00:49:53,324 --> 00:49:56,694 câinii au început să urle de agonie. 717 00:49:57,128 --> 00:50:01,366 Cherokees au început să plângă, chemându-i pe căpitani. 718 00:50:01,366 --> 00:50:03,000 Intoarce-te. 719 00:50:03,000 --> 00:50:08,439 Câinii care au auzit rugăciunile familiilor lor au urlat mai tare 720 00:50:08,439 --> 00:50:11,942 până când un câine nu a mai suportat despărțirea 721 00:50:11,942 --> 00:50:14,345 și a sărit în râu. 722 00:50:14,812 --> 00:50:18,883 A urmat un alt câine și altul și altul. 723 00:50:18,883 --> 00:50:22,787 Și în curând 3.000 de câini agitau apele, 724 00:50:22,787 --> 00:50:27,692 luptand cu curentul, dar curentul era prea puternic. 725 00:50:27,692 --> 00:50:32,763 Și unul câte unul, au început să dispară sub ape. 726 00:50:34,465 --> 00:50:36,934 Până când a mai rămas un singur câine. 727 00:50:37,902 --> 00:50:41,839 Puternic, neclintit, 728 00:50:41,839 --> 00:50:46,877 câinele s-a luptat cu curentul și a dispărut sub apă 729 00:50:46,877 --> 00:50:49,814 iar apoi a reapărut mai în aval. 730 00:50:49,814 --> 00:50:55,019 Oamenii au țipat după el, rugându-l să reușească. 731 00:50:56,954 --> 00:50:59,290 Pana in sfarsit, 732 00:50:59,290 --> 00:51:02,627 prea obosit și fără putere, 733 00:51:02,627 --> 00:51:06,497 a dispărut în apele râului. 734 00:51:06,497 --> 00:51:10,801 Și oamenii au căzut în genunchi și au plâns. 735 00:51:17,508 --> 00:51:21,011 - Miriam, pot să vorbesc cu tine afară? 736 00:51:33,891 --> 00:51:35,960 - La naiba. 737 00:51:38,263 --> 00:51:40,097 Nu. - El acolo? 738 00:51:40,097 --> 00:51:42,767 - Mike, știi cum funcționează asta. Haide, în niciun caz. În nici un caz. 739 00:51:42,767 --> 00:51:45,570 - Unde este el? Haide. Am nevoie de asta. 740 00:51:45,570 --> 00:51:48,072 Doar dă-mi asta. - Mike, nu se va întâmpla. 741 00:51:48,072 --> 00:51:51,942 Mike, nu ai cum. - Este pentru Mitch. 742 00:51:52,643 --> 00:51:54,078 - Mike, uite, Mike. 743 00:51:54,078 --> 00:51:56,547 - Dacă merge la închisoare, nu pot să-l ating. 744 00:51:56,547 --> 00:51:58,583 Înțelegi asta? Nu lucrăm cu mafia. 745 00:51:58,583 --> 00:52:00,151 Nenorocitul ăla va sta în închisoare cu picioarele sus 746 00:52:00,151 --> 00:52:03,188 pentru tot restul vieții sale râzând de rahatul asta. 747 00:52:03,188 --> 00:52:04,622 - Nu va face. 748 00:52:04,622 --> 00:52:08,293 - Mike, îți dau cuvântul meu, dacă e singur acolo, 749 00:52:08,293 --> 00:52:11,061 nu se va ridica niciodată de pe canapea aia. 750 00:52:11,629 --> 00:52:13,531 Mă auzi? - Bine. 751 00:52:15,466 --> 00:52:16,667 - Nu-ţi face griji, Mike. 752 00:52:16,667 --> 00:52:18,969 Fac asta pentru a trăi, frate. 753 00:52:19,970 --> 00:52:22,240 Hai, băieți, să mergem. - Te-am prins. 754 00:52:48,866 --> 00:52:52,603 - Iată ce vei face. Ridică pistolul. 755 00:52:54,439 --> 00:52:56,106 Fă-o. 756 00:52:56,674 --> 00:52:58,142 Haide, ia arma aia. 757 00:52:58,142 --> 00:52:59,977 Nu, nu, nu, nu de butoi, de mâner. 758 00:52:59,977 --> 00:53:02,680 Ai văzut prea multe filme, Alberto. 759 00:53:03,281 --> 00:53:06,617 Bine, om bun. Acum îndreptați-l spre tavan. 760 00:53:07,785 --> 00:53:09,454 Da. 761 00:53:09,787 --> 00:53:14,925 Și cobor botul încet în direcția mea. 762 00:53:22,933 --> 00:53:24,702 Mulțumesc. 763 00:53:42,787 --> 00:53:46,724 - A mers bine. Așa cum ai vrea să meargă. 764 00:53:47,725 --> 00:53:49,927 A trebuit să-l vadă venind. 765 00:53:51,296 --> 00:53:52,963 - Da. 766 00:54:25,296 --> 00:54:27,698 - Cum sa întâmplat asta? 767 00:54:28,866 --> 00:54:31,336 - E o întrebare foarte bună. 768 00:54:33,704 --> 00:54:36,341 - Și cine are banii? 769 00:54:36,874 --> 00:54:39,310 - Politia. 770 00:54:39,877 --> 00:54:42,246 - Poți să o iei? 771 00:54:44,114 --> 00:54:45,816 - Nu. 772 00:54:49,019 --> 00:54:51,255 - Asta va fi o problemă pentru tine. 773 00:54:53,057 --> 00:54:54,725 - Fecior de curva. 774 00:54:59,664 --> 00:55:02,467 Acum, ascultă-mă. Au ucis-o pe soția lui Milo. 775 00:55:02,833 --> 00:55:04,369 Au găsit harta. 776 00:55:04,369 --> 00:55:06,637 Apoi mi-au ucis fratele nenorocit. 777 00:55:06,637 --> 00:55:09,807 Mitch era interzis. Și tu știi asta. 778 00:55:09,807 --> 00:55:11,976 Toată lumea o știa. 779 00:55:12,309 --> 00:55:13,911 Dacă Milo vrea să ne învinovățească pentru rahatul asta, 780 00:55:13,911 --> 00:55:15,913 Îl voi ucide în celula lui înainte de miezul nopții. 781 00:55:15,913 --> 00:55:18,215 Înțelegi? 782 00:55:21,151 --> 00:55:23,421 Tot ce ți-a dat fratele meu, 783 00:55:23,421 --> 00:55:26,256 Pot să iau într-o după-amiază. 784 00:55:26,256 --> 00:55:28,359 Nu mă mai amenința niciodată. 785 00:55:53,183 --> 00:55:54,952 La dracu '! 786 01:00:03,067 --> 01:00:05,636 - Zori. 787 01:00:07,404 --> 01:00:10,641 Ai venit vreodată acasă înainte de zori? 788 01:00:15,179 --> 01:00:18,248 - Uite, mamă, eu nu... - Nici eu, Michael. 789 01:00:19,684 --> 01:00:22,219 Ce este de spus? 790 01:00:22,219 --> 01:00:24,588 El a plecat. 791 01:00:25,489 --> 01:00:28,125 În felul pe care ne-am imaginat-o cu toții. 792 01:00:31,595 --> 01:00:34,631 Acesta va fi și drumul tău, știi? 793 01:00:34,631 --> 01:00:37,201 - Ma, nu încălcăm legea. Tu stii asta. 794 01:00:37,201 --> 01:00:39,336 Îl îndoim. 795 01:00:39,336 --> 01:00:41,271 Pentru a face pace. 796 01:00:41,271 --> 01:00:43,708 Pentru toată lumea. 797 01:00:43,708 --> 01:00:47,411 - Sunt atât de familiarizat cu ceea ce faci. 798 01:00:47,411 --> 01:00:50,180 Tatăl tău a inventat-o. 799 01:00:50,180 --> 01:00:53,150 Dar nu te amăgi să te gândești la toate astea 800 01:00:53,150 --> 01:00:55,853 este pentru binele comun. 801 01:00:56,286 --> 01:00:59,757 Ai muncit incredibil de mult 802 01:00:59,757 --> 01:01:03,227 a nu realiza absolut nimic. 803 01:01:03,227 --> 01:01:06,230 Ai prelungit inevitabilul. 804 01:01:06,563 --> 01:01:11,135 Curieri, bărbați reparatori, gangsteri cu jumătate de normă. 805 01:01:11,869 --> 01:01:13,303 Și gândești pentru că nu o faci 806 01:01:13,303 --> 01:01:17,641 să faci mulți bani că e nobil? 807 01:01:19,409 --> 01:01:24,614 Mitch, Dumnezeu să-i odihnească sufletul. Cum l-am iubit. 808 01:01:25,816 --> 01:01:30,320 Era arogant și leneș. Știu de ce a făcut-o. 809 01:01:31,922 --> 01:01:35,459 Pentru atenție, putere. 810 01:01:35,459 --> 01:01:37,795 Dar pentru viața mea, 811 01:01:37,795 --> 01:01:40,898 Nu voi înțelege niciodată de ce o faci. 812 01:01:41,932 --> 01:01:43,500 Îl urăști. 813 01:01:43,901 --> 01:01:47,637 Urăști acest oraș. Nu ai prieteni. 814 01:01:48,672 --> 01:01:51,408 Și tot ce ai făcut de când erai mic 815 01:01:51,408 --> 01:01:54,078 este visul de a pleca. 816 01:01:54,711 --> 01:01:57,915 Și aici ești. 817 01:01:58,615 --> 01:02:01,718 - Ce ar trebui să fac, mamă? 818 01:02:04,221 --> 01:02:06,623 Nu știu cum să plec. 819 01:02:06,623 --> 01:02:12,029 - Michael, tu du-te. 820 01:02:57,607 --> 01:02:59,676 - Uf. 821 01:03:29,706 --> 01:03:32,609 - Bună, speram că mă poți ajuta. 822 01:03:32,609 --> 01:03:35,545 Fiica mea, e în închisoarea femeii 823 01:03:35,545 --> 01:03:37,647 si ea nu era... 824 01:03:37,647 --> 01:03:40,017 Nu contează. Ea are probleme reale. 825 01:03:40,017 --> 01:03:41,551 I-am spus să vorbească cu gardienii, 826 01:03:41,551 --> 01:03:43,954 dar ea a spus să vin să te văd. 827 01:03:43,954 --> 01:03:46,924 - Ai greșit tipul, doamnă. 828 01:03:46,924 --> 01:03:51,328 - Nu sunteti primar? - Acela a fost fratele meu. 829 01:03:52,897 --> 01:03:55,132 - Îmi pare rău să citesc asta în ziar. 830 01:03:55,132 --> 01:03:56,934 - Da multumesc. Mulțumesc. 831 01:03:56,934 --> 01:03:59,536 - Fiica mea, a spus să te văd. 832 01:03:59,536 --> 01:04:01,171 Ea a spus că acum ești primar. 833 01:04:01,171 --> 01:04:04,408 - Îmi pare rău, dar greșește. Ea greșește. 834 01:04:05,442 --> 01:04:07,844 - Dar atunci ce fac? 835 01:04:07,844 --> 01:04:09,813 - Nu știu. - Domnule, 836 01:04:09,813 --> 01:04:12,749 nu înțelegeți, domnule. Vă rog. 837 01:04:13,317 --> 01:04:15,652 Nu știu ce-i vor face. 838 01:04:16,053 --> 01:04:19,289 Nu știu ce-mi va face. 839 01:04:21,992 --> 01:04:25,595 - Mike, asta nu este pentru tine. Bine? Să mergem. 840 01:04:26,063 --> 01:04:28,298 Să mergem. Fii serios omule. 841 01:04:31,168 --> 01:04:32,970 Mike. 842 01:04:41,245 --> 01:04:42,846 - Care este numele ei? 843 01:04:57,361 --> 01:05:00,364 - CREANICĂ: Data viitoare, la „Mayor of Kingstown”. 844 01:05:00,364 --> 01:05:02,432 - Nu există un motiv pentru care să-ți asumi asta. 845 01:05:02,432 --> 01:05:04,368 - MIKE: 846 01:05:04,368 --> 01:05:05,602 O mulțime. 847 01:05:05,602 --> 01:05:07,004 - Mitch nu ar proceda așa, Mike. 848 01:05:07,004 --> 01:05:08,372 Este un risc mare. 849 01:05:08,372 --> 01:05:09,673 - Am avut un aranjament cu fratele tău. 850 01:05:09,673 --> 01:05:11,441 We're here to decide if you would be interested 851 01:05:11,441 --> 01:05:13,410 in being a paid informant. 852 01:05:13,410 --> 01:05:14,744 - Mike, where you at? 853 01:05:14,744 --> 01:05:16,613 You a friend of me or are you friend of them? 854 01:05:18,748 --> 01:05:20,784 - I used to be friends with Ian and his brother. 855 01:05:20,784 --> 01:05:24,054 Well, I guess Ian sent someone else. 856 01:05:24,054 --> 01:05:25,322 Where is Iris?