1 00:00:20,562 --> 00:00:21,611 그 정도면 됐어 2 00:00:29,328 --> 00:00:31,161 - 잘했다 꼬마야 - 감사합니다 3 00:00:32,112 --> 00:00:33,077 좋아 4 00:00:34,245 --> 00:00:35,244 받아 5 00:00:40,078 --> 00:00:41,627 - 어딘지 알지? - 네 6 00:00:41,712 --> 00:00:42,711 가 봐 7 00:00:47,962 --> 00:00:49,761 이렇게 살기를 원한 적도 없고 8 00:00:49,845 --> 00:00:51,394 이곳에 있게 될 줄도 몰랐다 9 00:00:52,845 --> 00:00:54,511 다른 곳에 가 본 적도 없지만 10 00:00:56,678 --> 00:00:57,777 더 멀리 11 00:00:57,862 --> 00:00:58,977 나무 지나서 12 00:00:59,978 --> 00:01:01,394 아무리 내쫓겨도 13 00:01:02,778 --> 00:01:04,194 결국 여기로 돌아온다 14 00:01:27,212 --> 00:01:30,727 우리 가족은 어떤 식으로든 싸운다 15 00:01:30,812 --> 00:01:33,427 킹스타운이 고향인 모든 가족들처럼 16 00:01:34,845 --> 00:01:37,761 이곳이 고향이 아닌 가족들도 17 00:01:37,812 --> 00:01:38,977 어쨌든 여기 산다 18 00:01:40,062 --> 00:01:42,611 기다리고 또 기다리면서 19 00:01:42,695 --> 00:01:43,694 흘렸어 20 00:01:45,062 --> 00:01:47,944 독에 든 쥐들을 만족시키는 것이 내 일이다 21 00:01:50,112 --> 00:01:52,911 감시자들이 쥐가 되지 않게 막는 것도 22 00:02:05,262 --> 00:02:06,594 여긴 기업 도시고 23 00:02:07,128 --> 00:02:08,844 주력 사업은 교도소업이다 24 00:02:09,795 --> 00:02:12,261 16km 반경 안에 7개의 교도소 25 00:02:12,845 --> 00:02:17,477 희망도 미래도 없는 2만 명의 영혼 26 00:02:18,728 --> 00:02:21,727 난 세상과 그들을 연결시키는 고리다 27 00:02:23,028 --> 00:02:24,227 난 구명 뗏목이다 28 00:02:26,778 --> 00:02:28,444 난 킹스타운 시장이다 29 00:03:23,295 --> 00:03:27,344 메이어 오브 킹스타운 1화 30 00:03:34,062 --> 00:03:38,977 이틀 전 망할 간수들이 독수리 떼처럼 아들 주변을 맴돌아요 31 00:03:38,978 --> 00:03:43,727 - 지난주에 옮기라고 했잖아요! - 내가 교도소장으로 보여요? 32 00:03:43,812 --> 00:03:45,227 그는 교도관을 때렸어요 33 00:03:45,312 --> 00:03:48,361 - 누구든 내 아들을 건드리면... - 그럼 뭐요? 34 00:03:49,312 --> 00:03:50,494 어쩔 건데요, 월터? 35 00:03:52,612 --> 00:03:55,827 우리한테 돈 준다고 그딴 식으로 말해도 돼요? 36 00:03:56,745 --> 00:03:58,211 저분이 누구라고 생각해요? 37 00:04:00,912 --> 00:04:01,994 시장요 38 00:04:02,078 --> 00:04:04,411 - 잘 아시네! - 미안해요 39 00:04:05,078 --> 00:04:07,127 아이는 보호 조치 했지만 40 00:04:07,212 --> 00:04:10,294 함부로 입을 놀려 대는데 우리더러 어쩌라고요? 41 00:04:10,378 --> 00:04:11,677 아이는 독방에 있어요 42 00:04:11,762 --> 00:04:15,676 교도관의 턱을 아작 냈으니 지금은 거기가 제일 안전해요 43 00:04:15,761 --> 00:04:20,977 그들도 17살 애를 묵사발 만들어서 판사 앞에 끌고 가긴 싫겠죠 44 00:04:21,062 --> 00:04:22,311 지금은 괜찮은데 45 00:04:22,395 --> 00:04:26,361 둘 다 이것만은 알아 둬요 형량이 5년 추가됐다는 거 46 00:04:26,445 --> 00:04:31,077 백인들이 제 살길이니까 잘 보이라고 일러요 47 00:04:31,162 --> 00:04:34,411 즉, 입 다물고 자기 할 일만 하라고 해요 48 00:04:34,495 --> 00:04:37,861 안 그러면 앞으로 10년간 누군가의 계집이 될 거라고 49 00:04:37,945 --> 00:04:40,077 아들한테 분명히 깨우쳐 줘요 50 00:04:40,162 --> 00:04:41,211 미안해요 51 00:04:41,628 --> 00:04:42,661 그래도 내 아들입니다 52 00:04:42,745 --> 00:04:47,461 다음번엔 캐러웨이 캠핑장에서 마약 제조 못 하게 하든가요 53 00:04:47,545 --> 00:04:48,877 이렇게 해요 54 00:04:48,962 --> 00:04:50,294 침대보로 밧줄을 만들어서 55 00:04:50,378 --> 00:04:53,377 누군가 달려들 거 같으면 취침 전에 올가미를 매달라고 해요 56 00:04:53,462 --> 00:04:56,261 그럼 자살 감시 명단에 올라서 교도소장의 특별 보호를 받을 거요 57 00:04:58,012 --> 00:04:59,844 됐죠? 가 봐요 58 00:04:59,928 --> 00:05:00,927 알았어요 59 00:05:07,895 --> 00:05:08,977 멍청이 60 00:05:10,478 --> 00:05:12,661 이따 만나서 얘기할 거야? 61 00:05:13,162 --> 00:05:16,111 - 더 도와줄 것도 없어 - 좋아 62 00:05:20,045 --> 00:05:22,877 - 네? - 밖에 급한 손님 있나? 63 00:05:22,962 --> 00:05:25,994 - 평소랑 같아요 - 좋아, 1시간 후에 올게 64 00:05:27,245 --> 00:05:28,927 아, 잠깐만요 65 00:05:29,012 --> 00:05:32,011 마일로 센터 기억하시죠? 그의 아내가 왔어요 66 00:05:32,095 --> 00:05:34,044 - 무슨 일로? - 저야 모르죠 67 00:05:34,962 --> 00:05:36,561 - 알았어 - 네 68 00:05:39,062 --> 00:05:41,261 - 가 봐, 내가 처리할게 - 괜찮겠어? 69 00:05:41,395 --> 00:05:43,177 그래, 마일로가 보냈겠지 70 00:05:44,345 --> 00:05:45,394 알았어 71 00:05:56,362 --> 00:05:58,277 - 베라 - 미치 72 00:05:58,362 --> 00:05:59,411 마일로는 어때요? 73 00:05:59,945 --> 00:06:02,711 잘 지내요 날짜만 세고 있죠 74 00:06:03,578 --> 00:06:04,877 그러기엔 좀 이른데 75 00:06:05,712 --> 00:06:07,077 워낙 낙천적이니까요 76 00:06:09,962 --> 00:06:11,877 무슨 일로 왔어요? 77 00:06:11,962 --> 00:06:14,344 그거 가져오래요 문 좀 닫아 주실래요? 78 00:06:17,295 --> 00:06:18,644 밖에서 안 들려요 79 00:06:18,728 --> 00:06:21,177 담배 연기 안 싫어해요 부탁할게요 80 00:06:32,945 --> 00:06:33,777 말해 봐요 81 00:06:33,862 --> 00:06:37,661 내일 밤 에스토니아로 갈 건데 그걸 가져가야 해요 82 00:06:37,745 --> 00:06:39,027 그거요? 83 00:06:39,112 --> 00:06:40,861 뭔지 알아야 가져오죠 84 00:06:40,945 --> 00:06:42,044 거기서요 85 00:06:43,995 --> 00:06:44,994 아시잖아요 86 00:06:46,162 --> 00:06:47,127 전부요? 87 00:06:47,212 --> 00:06:48,827 그중에 1만 달러는 가지세요 88 00:06:52,095 --> 00:06:54,344 우리 일에서 약간 벗어나는데 89 00:06:54,378 --> 00:06:56,427 마일로한테 직접 들어야겠어요 90 00:06:56,512 --> 00:06:59,144 당신이 꾸민 건지도 모르니까 나쁜 뜻은 없어요 91 00:06:59,228 --> 00:07:00,894 3시 이후에 전화할 수 있대요 92 00:07:01,678 --> 00:07:03,477 장소는 알아요? 93 00:07:11,395 --> 00:07:12,477 지도군요 94 00:07:13,362 --> 00:07:17,077 바닥에 X자나 GPS 좌표는요? 95 00:07:17,162 --> 00:07:19,611 전자 기기는 절대 쓰지 말랬어요 96 00:07:19,695 --> 00:07:22,944 복사해서 가지시고 원본은 저한테 주세요 97 00:07:42,978 --> 00:07:43,977 고마워 98 00:07:45,978 --> 00:07:48,694 - 멀군요 - 카운티가 땅을 압수했죠 99 00:07:48,778 --> 00:07:50,694 다음 달에 경매로 나와요 100 00:07:51,478 --> 00:07:54,061 - 이쪽에 아무도 없어요? - 그이는 없다고 했어요 101 00:07:55,612 --> 00:07:56,777 좋아요, 오늘 밤에 가져올게요 102 00:07:57,828 --> 00:07:58,827 고마워요 103 00:07:59,612 --> 00:08:02,277 그럼 내일 봐요 104 00:08:05,378 --> 00:08:06,377 고마워요, 미치 105 00:08:17,128 --> 00:08:19,677 여긴 예쁜이들이 많네 106 00:08:35,812 --> 00:08:40,861 수감자는 2만 명 그들을 돌보는 사람은 4만 명 107 00:08:41,612 --> 00:08:44,027 먹이고 가르치고 108 00:08:45,078 --> 00:08:48,544 출소하면 고용하거나 떠나라고 설득한다 109 00:08:48,628 --> 00:08:50,044 이미 꽉 찼으니까 110 00:08:54,762 --> 00:08:57,294 - 안녕하세요 - 다들 왔어요? 111 00:08:57,378 --> 00:08:59,211 - 큰 방요 - 고마워요 112 00:09:01,045 --> 00:09:02,311 더 이상은 못 참아 113 00:09:02,395 --> 00:09:04,227 - 왔으면 일을 해야... - 이봐 114 00:09:04,312 --> 00:09:07,227 어서 와, 별일 없었지? 115 00:09:07,812 --> 00:09:09,611 커피 마셔야지 116 00:09:10,362 --> 00:09:11,861 죽겠어 117 00:09:13,612 --> 00:09:14,611 고마워요 118 00:09:15,395 --> 00:09:17,911 며칠 전에 자네 전처 만났어 119 00:09:17,995 --> 00:09:19,244 망할 120 00:09:19,328 --> 00:09:22,277 정의가 살아 있다면 엘리펀트에서 봉춤 추고 있겠지 121 00:09:22,362 --> 00:09:24,944 아그네스가 스트리퍼 재질은 아니잖아 122 00:09:26,462 --> 00:09:28,377 얼간이랑 같이 있더군 123 00:09:28,462 --> 00:09:31,377 - 재수 없는 국선 변호사 - 빨리 결혼했으면 좋겠어 124 00:09:31,462 --> 00:09:33,661 그러니까, 자네더러 돈 없다고 구박하더니 125 00:09:34,295 --> 00:09:36,177 우리 집에 와서 살림할래? 126 00:09:36,262 --> 00:09:38,711 - 자네가 해야지 - 아냐, 됐어 127 00:09:38,795 --> 00:09:40,094 무슨 일이야, 짐? 128 00:09:41,545 --> 00:09:42,627 우리 가족 일이야 129 00:09:43,345 --> 00:09:45,311 내 조카 샘 130 00:09:45,395 --> 00:09:47,594 얼마 전에 들어왔잖아 석 달 됐나? 131 00:09:47,678 --> 00:09:49,594 - 놈들한테 낚였어 - 누구? 132 00:09:50,612 --> 00:09:51,727 흑인들 133 00:09:51,812 --> 00:09:54,527 - 어쩌다? - 몰라, 아마도... 134 00:09:54,612 --> 00:09:57,727 한 놈이 농담 걸고 친한 척하면서 135 00:09:57,812 --> 00:10:00,527 집에 편지 부쳐 달라고 했나 봐 136 00:10:00,612 --> 00:10:04,861 다른 교도관은 거부했는데 얘는 한 거지 137 00:10:04,945 --> 00:10:06,027 초짜라고 얕봤군 138 00:10:06,112 --> 00:10:08,294 잘 준비시켰어야지 139 00:10:08,378 --> 00:10:10,577 이제 22살이야 140 00:10:10,662 --> 00:10:13,327 쓰레기들이 자기 형제인 줄 알지 141 00:10:13,878 --> 00:10:17,294 어린애들은 이해를 못 해 142 00:10:17,378 --> 00:10:19,794 그러니 놈들한테 먹히지 143 00:10:21,595 --> 00:10:22,594 그래 144 00:10:26,312 --> 00:10:27,344 수감자 누구? 145 00:10:28,678 --> 00:10:29,894 이 자식 146 00:10:33,028 --> 00:10:35,811 - 갱단 소속인가? - 응, 크립이야 147 00:10:38,145 --> 00:10:40,444 그래, 잘됐네 148 00:10:41,328 --> 00:10:42,911 허가 문제는 항상 있으니까 149 00:10:43,828 --> 00:10:48,077 괜찮아 조카 삥 뜯는 건 아니니까 150 00:10:48,878 --> 00:10:53,544 조카가 편지 보내면 내가 가로챌 테니까 151 00:10:53,628 --> 00:10:54,994 맞교환을 하자고 152 00:10:55,628 --> 00:10:58,127 - 야간 교대 시간이 좋나? - 그래, 그래 153 00:10:58,295 --> 00:11:02,294 우린 다 한편이야 안 겪어 본 사람도 없고 154 00:11:02,378 --> 00:11:04,844 포탑에 람보는 안 오게 해 155 00:11:04,895 --> 00:11:07,427 편지를 가져오면 저쪽에서 시간 정할 테니 156 00:11:07,512 --> 00:11:08,977 준비하고 있어 157 00:11:09,045 --> 00:11:11,094 이런 일은 분명히 때가 타니까 158 00:11:11,178 --> 00:11:13,277 우리 편이 마당에 있어야 해 159 00:11:13,362 --> 00:11:15,094 - 절대... - 걱정 마 160 00:11:15,195 --> 00:11:18,444 거긴 우리 거야 걱정 붙들어 매 161 00:11:18,528 --> 00:11:19,727 쓸어버리라는 게 아냐 162 00:11:19,812 --> 00:11:22,161 그럼 모두가 알잖아 163 00:11:24,078 --> 00:11:27,261 한동안 조카를 노리는 사람이 많을 거야 164 00:11:29,162 --> 00:11:32,044 이번 일만 처리되면 탑으로 보낼 거고 165 00:11:32,128 --> 00:11:33,127 그럼 아무 문제 없어 166 00:11:33,195 --> 00:11:36,577 과연 그럴까? 여기저기 쏴 갈기고 싶을걸 167 00:11:38,278 --> 00:11:41,694 - 맞는 놈을 쏘기만 하면 - 이봐, 이봐 168 00:11:42,962 --> 00:11:44,261 나한테 맡겨 169 00:11:44,345 --> 00:11:46,227 - 알았지? 간다 - 고마워, 마이크 170 00:11:46,312 --> 00:11:48,094 - 시장한테 안부 전해 - 그래 171 00:11:48,178 --> 00:11:51,227 시장 몫도 줘야 하나? 172 00:11:53,178 --> 00:11:54,194 당연하지 173 00:12:06,678 --> 00:12:08,894 오늘날 교과서에서도 174 00:12:08,978 --> 00:12:11,877 주 정부의 권리를 위한 전쟁이었다고 가르치죠 175 00:12:11,945 --> 00:12:17,644 결과는 같아요 주 정부의 권리를 위한 전쟁이었죠 176 00:12:17,645 --> 00:12:22,494 노예 제도에 대한 입장을 스스로 결정할 주 정부의 권리요 177 00:12:22,495 --> 00:12:29,161 즉, 노예제 선택권을 갖기 위한 전쟁이었고 178 00:12:30,178 --> 00:12:33,127 역사상 유일하게 179 00:12:33,212 --> 00:12:38,044 압제자가 피압제자의 권리를 놓고 자기들끼리 싸운 겁니다 180 00:12:39,012 --> 00:12:43,311 이 나라 역사상 가장 발전적인 사건이었죠 181 00:12:44,812 --> 00:12:47,594 하지만 연합군의 승리와 182 00:12:47,678 --> 00:12:50,811 노예들의 자유는 오래 가지 않았어요 183 00:12:51,812 --> 00:12:53,311 10년 후 184 00:12:53,395 --> 00:13:00,077 남부연합군 포로와 이민자로 구성된 새로운 연합군이 185 00:13:00,178 --> 00:13:05,411 400년 전, 콜럼버스가 시작한 대량 학살에 다시 불을 붙였죠 186 00:13:06,028 --> 00:13:07,377 대단한... 187 00:13:08,378 --> 00:13:12,327 좋아요, 2장까지 읽고 내일 봅시다 188 00:13:12,328 --> 00:13:15,877 책은 가져가고 연필은 두고 가요 189 00:13:27,312 --> 00:13:30,644 저희 조부모님이 파인리지 출신이세요 190 00:13:30,728 --> 00:13:32,311 저도 거기서 자랐고요 191 00:13:33,112 --> 00:13:34,694 고향에서 멀리 떨어졌군요 192 00:13:35,778 --> 00:13:37,811 - 무슨 내용인지 알아요? - 아니요 193 00:13:39,112 --> 00:13:40,361 당신한테 의미 있을 거예요 194 00:13:40,445 --> 00:13:43,994 조상들이 맨 처음 파인리지에 온 사연이니까 195 00:13:47,195 --> 00:13:48,711 혹시... 196 00:13:48,795 --> 00:13:50,544 사촌 언니도 여기 다니는데 197 00:13:50,628 --> 00:13:53,661 시장님께 물어봐 주실 수 있나요? 198 00:13:54,662 --> 00:13:57,127 저는 돈이 없어요 199 00:13:57,212 --> 00:14:00,961 제가 수감되지만 않았어도... 200 00:14:01,045 --> 00:14:02,044 다시는 201 00:14:03,878 --> 00:14:04,977 절대로 202 00:14:06,395 --> 00:14:08,511 내 아들 얘기 꺼내지 마 203 00:14:10,595 --> 00:14:11,594 알아들었나? 204 00:14:12,978 --> 00:14:14,444 무례하게 굴 생각은 없었어요 205 00:14:14,528 --> 00:14:15,811 꺼져 206 00:14:42,699 --> 00:14:44,782 - 나야 - 어떻게 됐어? 207 00:14:44,866 --> 00:14:47,415 - 문제가 좀 커 - 얼마나? 208 00:14:47,499 --> 00:14:48,498 7 정도 209 00:14:49,033 --> 00:14:50,698 당장 시작해야 해? 210 00:14:50,783 --> 00:14:52,282 그래야지 211 00:14:52,366 --> 00:14:53,782 호수 근처야? 212 00:14:53,866 --> 00:14:54,915 응, 지나가고 있어 213 00:14:54,999 --> 00:14:56,665 나도, 연안에서 보자 214 00:15:05,266 --> 00:15:08,798 마일로는 북쪽 어딘가에 돈을 묻었어 215 00:15:08,966 --> 00:15:09,882 우리가 가지러 가야 해 216 00:15:10,549 --> 00:15:11,432 젠장 217 00:15:12,399 --> 00:15:14,765 수고비로 1만 달러 준대 218 00:15:16,983 --> 00:15:17,982 그래 219 00:15:18,566 --> 00:15:19,565 카일이 있어야 해 220 00:15:20,483 --> 00:15:21,948 지금 비번이야 221 00:15:22,033 --> 00:15:23,398 근무 바꾸라고 해 222 00:15:27,899 --> 00:15:28,998 에드는 어때? 223 00:15:30,949 --> 00:15:32,698 팀의 조카가 낚였어 224 00:15:33,533 --> 00:15:36,998 말단 크립한테 편지를 보냈는데 허가 여부는 나도 몰라 225 00:15:43,966 --> 00:15:46,298 - 빌어먹을 월요일이군 - 그래 226 00:15:49,299 --> 00:15:50,882 빌어먹을 월요일 227 00:15:52,266 --> 00:15:54,815 됐어, 차에 타, 버니한테 가자 228 00:15:55,349 --> 00:15:56,348 알았어 229 00:16:25,133 --> 00:16:26,382 왜 경찰처럼 빼입었어? 230 00:16:26,466 --> 00:16:28,882 넌 왜 한겨울처럼 껴입었냐? 231 00:16:28,966 --> 00:16:30,882 하여간 웃겨 232 00:16:31,966 --> 00:16:33,932 10월치고 덥긴 해 233 00:16:34,016 --> 00:16:35,682 파카 벗고 가을을 즐겨 234 00:16:35,766 --> 00:16:38,098 나더러 책상에 앉으라고? 235 00:16:38,183 --> 00:16:40,315 이 옷에 필요한 거 다 있어 236 00:16:40,399 --> 00:16:41,482 5분만 시간 내 줄래? 237 00:16:42,566 --> 00:16:44,148 너, 앞쪽에 가서 쉬어 238 00:16:44,233 --> 00:16:47,948 넌 가서 스노콘 사 오고 239 00:16:48,033 --> 00:16:49,315 스노콘을 어디서 구해? 240 00:16:49,483 --> 00:16:51,532 - 편의점에 팔잖아 - 그건 슬러피지 241 00:16:51,616 --> 00:16:53,748 스노콘은 트럭에서 팔고 242 00:16:53,833 --> 00:16:56,032 블리저드는 사 줄 수 있어 Q에서 블리저드를 파니까 243 00:16:56,116 --> 00:16:57,582 옷이랑 어울리네 244 00:16:57,666 --> 00:16:59,915 그냥 차갑고 얼음 든 거 사 와! 245 00:16:59,999 --> 00:17:01,715 어디서 사든 관심 없어! 246 00:17:02,466 --> 00:17:02,798 알았어 247 00:17:03,749 --> 00:17:04,715 과일 맛으로! 248 00:17:05,966 --> 00:17:08,298 내가 스페인어로 말했냐? 249 00:17:10,299 --> 00:17:10,932 젠장 250 00:17:11,766 --> 00:17:12,932 어쩐 일이야? 251 00:17:13,016 --> 00:17:16,182 너희 애가 교도관을 낚았어 깨끗한 풋내기 252 00:17:16,266 --> 00:17:18,348 그래, 내 부하가 편지를 받았지 253 00:17:18,433 --> 00:17:20,182 - 교환하자고? - 좋지 254 00:17:20,849 --> 00:17:21,898 뭐 줄 건데? 255 00:17:21,982 --> 00:17:24,481 쏠쏠하게 낚아서 평생 뽑아 먹으려고 했는데 256 00:17:24,566 --> 00:17:27,648 팀 위버의 조카라 그렇게까지 안 돼 257 00:17:27,732 --> 00:17:30,365 그 자식 재수 없는데 더 뺑이 쳐야겠네 258 00:17:30,449 --> 00:17:32,532 너희 애가 마당에서 총 맞길 바라면 259 00:17:32,616 --> 00:17:34,948 맞네, 맞아 260 00:17:36,916 --> 00:17:38,832 좋아, 그럼 페덱스로 보내 261 00:17:39,666 --> 00:17:42,965 대신 물건 옮겨야 하니까 1kg 더 줘 262 00:17:43,049 --> 00:17:44,965 페덱스는 57g까지만 돼 263 00:17:45,049 --> 00:17:47,382 테니스공 날려보내게? 264 00:17:47,466 --> 00:17:49,882 너한테도 이익이야 265 00:17:49,966 --> 00:17:51,848 팀은 발이 넓고 모두가 팀 편이지 266 00:17:51,933 --> 00:17:53,465 그냥 공돈 벌고 끝내 267 00:17:53,549 --> 00:17:55,848 쏠쏠한 거 맞는데 애를 잘못 골랐어 268 00:17:55,933 --> 00:17:57,232 난 경고하러 온 거야 269 00:17:57,316 --> 00:17:59,982 페덱스 하나로 끝내 270 00:18:02,733 --> 00:18:03,732 알았어 271 00:18:04,649 --> 00:18:06,782 좋아, 고마워 272 00:18:07,483 --> 00:18:09,482 시장님 없었으면 지금쯤 서로 다 죽였을 거야 273 00:18:10,316 --> 00:18:12,782 여기 있는 놈들 다 죽었지 274 00:18:13,199 --> 00:18:14,282 시장님 없었으면 275 00:18:16,033 --> 00:18:17,032 고마워, 버니 276 00:18:17,833 --> 00:18:19,832 사업이 작아서 안쓰러울 정도지 277 00:18:19,916 --> 00:18:21,915 왜 일만 하고 돈을 안 벌어? 278 00:18:21,999 --> 00:18:24,215 뭐야, 백인 놈들 방식인가? 279 00:18:24,299 --> 00:18:25,665 원하면 수표 보내 280 00:18:25,749 --> 00:18:26,998 엿 먹어! 281 00:18:26,999 --> 00:18:28,932 더 놀다 가! 블리저드 줄게 282 00:18:33,466 --> 00:18:34,515 잘 가! 283 00:19:27,316 --> 00:19:28,315 젠장 284 00:19:30,533 --> 00:19:31,732 어서 와 285 00:19:33,316 --> 00:19:34,332 5! 286 00:19:35,366 --> 00:19:36,332 상층 5번! 287 00:19:39,249 --> 00:19:40,032 6! 288 00:19:41,116 --> 00:19:42,198 상층 6번! 289 00:19:44,299 --> 00:19:45,332 7! 290 00:19:45,999 --> 00:19:47,082 상층 7번! 291 00:19:49,249 --> 00:19:50,082 8! 292 00:19:50,166 --> 00:19:51,298 - 상층 8번! - 거의 다 왔구나 293 00:19:52,383 --> 00:19:53,465 - 빨리 - 9! 294 00:19:54,349 --> 00:19:56,598 아빠한테 와 어서 295 00:19:59,016 --> 00:20:00,565 - 10! - 상층 10번! 296 00:20:04,933 --> 00:20:06,398 자기한테 필요한 게 있어 297 00:20:06,483 --> 00:20:07,565 그렇게 부르지 마 298 00:20:08,233 --> 00:20:09,232 들어가 299 00:20:10,899 --> 00:20:12,065 넌 내 거야 300 00:20:12,699 --> 00:20:16,782 500달러에다 헤로인이랑 코카인도 보냈지 301 00:20:16,866 --> 00:20:18,782 밖에서 내 계집 노릇 하든가 302 00:20:18,866 --> 00:20:23,365 쇠고랑 차고 들어와 여기서 내 계집이 되든가 303 00:20:24,499 --> 00:20:25,998 난 도와주려고 한 거야 304 00:20:27,383 --> 00:20:28,715 뭘 기대했어? 305 00:20:28,799 --> 00:20:30,132 난 범죄자야, 자기야 306 00:20:33,766 --> 00:20:35,932 너 때문에 법을 어길 수는 없어 307 00:20:37,299 --> 00:20:38,298 알겠어? 308 00:20:45,099 --> 00:20:47,865 내가 시키는 대로 해 309 00:20:47,949 --> 00:20:51,065 안 그러면 내일 검사가 편지를 읽게 될 거다 310 00:21:09,249 --> 00:21:12,132 하층 11번! 교도관이 쓰러졌다 311 00:21:12,216 --> 00:21:13,548 교도관이 쓰러졌다! 312 00:22:11,033 --> 00:22:12,032 뭐야? 313 00:22:12,816 --> 00:22:14,065 그래, 지금 갈게 314 00:22:14,816 --> 00:22:18,032 아니, 경찰서부터 들러야지 315 00:22:19,249 --> 00:22:20,498 트레이시? 그럼, 좋아 죽지 316 00:22:20,649 --> 00:22:23,915 식사 예약 1시간 전에 일하러 간다는데 317 00:22:23,999 --> 00:22:25,332 아니, 내가 데리러 간다니까 318 00:22:26,249 --> 00:22:27,248 알았어 319 00:22:27,966 --> 00:22:28,965 젠장 320 00:22:41,183 --> 00:22:43,598 - 다 됐어 - 진짜요? 321 00:22:43,683 --> 00:22:45,565 - 안 이겨도 돼요? - 그래 322 00:22:45,649 --> 00:22:48,515 밤새 놔두면 시간이 알아서 해 323 00:22:52,033 --> 00:22:53,648 왜 교대한다고 했니? 324 00:22:56,483 --> 00:22:58,148 엄마, 이러지 마세요 325 00:22:58,233 --> 00:23:00,115 보나 마나 네 형들이 꼈겠지 326 00:23:01,416 --> 00:23:02,782 형들이 안 낀 일이 있나요? 327 00:23:03,916 --> 00:23:04,915 갈게요 328 00:23:05,866 --> 00:23:06,948 조심해라 329 00:23:10,383 --> 00:23:11,548 왜 그런 말씀을 하세요? 330 00:23:11,633 --> 00:23:15,165 형들이 꼈으면 조심해야지 331 00:23:15,849 --> 00:23:16,848 그래요 332 00:23:21,799 --> 00:23:25,098 킹스타운 경찰서 333 00:23:41,416 --> 00:23:46,082 요가할 때 촛불을 왜 켜는지 몰라 334 00:24:08,733 --> 00:24:10,482 정신 차리고 보면... 335 00:24:11,599 --> 00:24:13,115 카일, 왔구나 336 00:24:13,183 --> 00:24:15,448 난 이만 가 볼게 337 00:24:15,949 --> 00:24:17,482 - 가자 - 미치 338 00:24:17,566 --> 00:24:18,948 - 왜? - 이 친구는 도저히... 339 00:24:19,033 --> 00:24:20,865 아냐, 그래도 해 340 00:24:20,949 --> 00:24:24,365 못 본 척하고 기회를 주는 건 좋은데 341 00:24:24,449 --> 00:24:26,998 - 계속 훔치면 곤란하지 - 그럼 붙잡아 342 00:24:27,083 --> 00:24:28,115 아티가 싫어하겠지만 343 00:24:28,199 --> 00:24:31,915 이게 아티한테도 좋아 그 자식은 구제 불능이야, 알잖아 344 00:24:33,833 --> 00:24:34,832 그래 345 00:24:35,583 --> 00:24:39,348 사돈 남말 하네 빌어먹을 346 00:24:41,016 --> 00:24:43,765 - 급한 일이 뭐야? - 마이크랑 땅 좀 파라 347 00:24:43,799 --> 00:24:45,382 - 왜? - 마일로 기억하지? 348 00:24:45,466 --> 00:24:49,482 - 약속 지키려고? - 그래, 코튼우드 협곡에 묻었어 349 00:24:49,983 --> 00:24:51,348 거긴 카운티 땅이잖아 350 00:24:51,433 --> 00:24:53,948 관할권 갖고 따지지야 않겠지 351 00:24:54,033 --> 00:24:56,865 - 그럼 나 왜 불렀어? - 만약 따지거나 누군가 나타나면 352 00:24:56,949 --> 00:24:59,482 제보받았다고 해 성과가 있으면 353 00:24:59,566 --> 00:25:01,365 그쪽에도 한몫 떼 준다고 354 00:25:02,199 --> 00:25:04,832 - 마일로는 괜찮을까? - 그게 리스크지 355 00:25:05,783 --> 00:25:07,998 멋진 밤이 되겠네, 고마워 356 00:25:08,033 --> 00:25:09,782 나도 억지로 가는 거야 가자 357 00:25:09,866 --> 00:25:12,715 - 그 옷은 또 뭐야? - 어디 가는지 못 들었어? 358 00:25:12,799 --> 00:25:14,298 - 아니 - 곰 천지야 359 00:25:14,383 --> 00:25:16,048 어딜! 당장 꺼져! 360 00:25:16,133 --> 00:25:17,832 안 태워 준다고? 젠장! 361 00:25:19,133 --> 00:25:21,348 - 이리 와 - 남는 신발 있어? 362 00:25:21,433 --> 00:25:22,465 - 마이크 - 왜? 363 00:25:22,549 --> 00:25:24,765 사무실로 곧장 가서 금고에 넣어라 364 00:25:24,849 --> 00:25:26,515 알았어 가자 365 00:25:27,099 --> 00:25:29,315 구두 신고 곰이랑 싸울래? 366 00:25:29,399 --> 00:25:31,482 - 넌 망했어 - 젠장 367 00:26:23,816 --> 00:26:26,082 - 지난번에 봤어 - 고마워요 368 00:26:27,249 --> 00:26:28,365 춤춰 줘 369 00:26:29,166 --> 00:26:30,782 끝나면 찾아갈게요 370 00:27:03,650 --> 00:27:05,699 주 경찰은 어떻게 됐어? 371 00:27:05,783 --> 00:27:08,366 2주 정도 걸린대 372 00:27:08,450 --> 00:27:11,032 - 잘된 거 맞지? - 응, 아마도 373 00:27:11,117 --> 00:27:14,782 강등은 예상했으니까 374 00:27:14,867 --> 00:27:17,216 그래, 수입도 그쪽이 더 많지 375 00:27:17,300 --> 00:27:20,499 무엇보다 쥐구멍에서 탈출할 기회고 376 00:27:21,667 --> 00:27:23,216 내가 아는 건 다 여기 있는데 377 00:27:24,683 --> 00:27:26,599 다들 그렇지 378 00:27:27,217 --> 00:27:28,599 이것 봐 379 00:27:29,517 --> 00:27:32,316 그렇게 싫으면 왜 안 떠나? 380 00:27:33,017 --> 00:27:34,982 난 기술 없는 전과자야 381 00:27:35,983 --> 00:27:37,399 떠나 봤자 어딜 가겠냐 382 00:27:38,600 --> 00:27:39,616 이쪽이야 383 00:27:41,817 --> 00:27:45,316 와이오밍에 그런 학교가 있더라고 384 00:27:45,983 --> 00:27:50,499 더치오븐 요리법을 가르치지 일종의 캠핑 요리 385 00:27:50,583 --> 00:27:54,916 좋은 점은 졸업하면 100% 취직이야 386 00:27:55,000 --> 00:28:00,632 1년 내내 요리하고 낚시하고 사냥하고 387 00:28:00,717 --> 00:28:04,882 불멍이나 때리고 388 00:28:05,433 --> 00:28:07,382 단점이래 봐야 맛없는 식사? 389 00:28:07,467 --> 00:28:11,382 그런 거 해 본 적 없잖아 수입은 어때? 390 00:28:12,050 --> 00:28:15,732 쥐꼬리만 하지만 돈이 뭐가 필요해 391 00:28:15,817 --> 00:28:18,182 형은 카우보이가 아냐 392 00:28:18,267 --> 00:28:22,382 오두막을 무시하는 게 아니라 수도랑 전기는 있어야지 393 00:28:22,483 --> 00:28:24,849 웃기네 내가 왜 안 하는지 알아? 394 00:28:25,367 --> 00:28:27,266 곰 때문이야 망할 회색곰 395 00:28:27,350 --> 00:28:30,016 - 곰이랑 원수졌어? - 곰은 다 싫어! 396 00:28:30,117 --> 00:28:32,849 먹이 사슬에서 내 위치를 안다고 397 00:28:33,750 --> 00:28:34,832 그래 398 00:28:36,350 --> 00:28:38,582 여기야 399 00:28:39,617 --> 00:28:41,982 - 여기라고? - 울타리 잘라 400 00:28:42,083 --> 00:28:44,282 바위가 있을 거야 삽 줘 401 00:28:45,117 --> 00:28:47,916 바위로 덮었을 거야 402 00:28:51,383 --> 00:28:52,749 여기 있다 403 00:28:55,383 --> 00:28:57,099 - 바위 - 그러네 404 00:28:58,583 --> 00:28:59,849 - 할 수 있어? - 응 405 00:29:04,200 --> 00:29:05,182 그렇지 406 00:29:06,483 --> 00:29:07,466 도와줘 407 00:29:14,350 --> 00:29:17,166 땅속에 20만 달러라 408 00:29:18,567 --> 00:29:20,616 그래, 찾았다 409 00:29:25,333 --> 00:29:26,282 좋아 410 00:29:27,450 --> 00:29:29,449 시체가 아니라 다행이야 411 00:29:31,917 --> 00:29:35,749 - 솔직히 좀 시시했어 - 난 이런 게 좋아 412 00:29:37,017 --> 00:29:37,999 집에 가자 413 00:29:39,050 --> 00:29:40,132 좋지 414 00:30:17,383 --> 00:30:18,749 정글 룸으로 가자 415 00:30:20,317 --> 00:30:22,049 선불이에요 416 00:30:23,300 --> 00:30:26,216 150달러, 세 곡 417 00:30:26,300 --> 00:30:29,049 - 나도 알아 - 그래도 말해야 해요 418 00:30:31,850 --> 00:30:32,899 세 곡 419 00:30:34,317 --> 00:30:35,516 알몸은 되는데 420 00:30:36,433 --> 00:30:37,649 내 몸에 손대면 안 돼요 421 00:30:39,483 --> 00:30:42,899 아니면 옷 입은 채로 나를 만지든가요 422 00:30:46,567 --> 00:30:47,782 어떤 걸 원해? 423 00:30:49,783 --> 00:30:50,749 나를 만져요 424 00:30:54,583 --> 00:30:55,582 가자 425 00:32:37,400 --> 00:32:38,516 됐어, 그만해 426 00:32:42,483 --> 00:32:43,699 또 만나러 올게 427 00:32:47,317 --> 00:32:48,482 가지 마요 428 00:32:50,283 --> 00:32:51,282 가야 해 429 00:33:27,783 --> 00:33:29,649 두 겹으로 꿰맸어요 430 00:33:29,733 --> 00:33:34,199 안쪽 실은 저절로 녹을 거고 바깥 실은 열흘 뒤에 뽑을게요 431 00:33:34,283 --> 00:33:35,449 뇌진탕은 없어요? 432 00:33:35,617 --> 00:33:41,416 지금은 없는데, 어지럽거나 메스꺼우면 즉시 말해요 433 00:33:41,500 --> 00:33:43,666 어떻게 된 건지 말해 보겠나? 434 00:33:49,967 --> 00:33:51,466 네, 그 녀석이... 435 00:33:51,550 --> 00:33:53,299 전부터 제게 입을 털었어요 436 00:33:54,267 --> 00:33:56,349 선 넘을 정도는 아니었지만 437 00:33:57,017 --> 00:33:58,849 방으로 들어가라고 명령했는데 438 00:33:59,350 --> 00:34:02,516 제 쪽으로 다가왔고 어디 한번 해 보랬어요 439 00:34:03,350 --> 00:34:05,649 물러서라고 했는데 말을 안 들었고 440 00:34:06,900 --> 00:34:07,899 그래서 제가 밀었는데 441 00:34:09,033 --> 00:34:10,149 녀석이 저를 붙잡고 442 00:34:11,983 --> 00:34:13,199 박치기를 한 거 같아요 443 00:34:14,200 --> 00:34:15,999 그때부터 정신 줄을 놨어요 444 00:34:16,083 --> 00:34:18,199 교도봉을 가까스로 꺼내서 445 00:34:18,283 --> 00:34:21,082 녀석을 찌르며 뒤로 밀고 446 00:34:22,250 --> 00:34:23,415 다시 때렸어요 447 00:34:24,717 --> 00:34:26,632 그러자 저를 쓰러뜨렸고 전 지원 요청을 했습니다 448 00:34:31,133 --> 00:34:34,466 첫 번째 실수는 녀석이 가까이 오도록 놔두고 449 00:34:34,550 --> 00:34:36,382 지원 요청 안 한 거다 450 00:34:37,767 --> 00:34:39,266 실수는 누구나 하지 451 00:34:40,317 --> 00:34:43,732 몽둥이는 최후의 수단이고 첫 번째 수단은 뭐지? 452 00:34:45,067 --> 00:34:47,149 - 후추 스프레이요? - 거리 두기 453 00:34:47,617 --> 00:34:49,899 그 녀석 상태는... 이름이 뭐랬지? 454 00:34:50,817 --> 00:34:54,499 대릴 존슨, 264075요 그게... 455 00:34:56,617 --> 00:34:59,366 교도관을 때렸으니 흠씬 두들겨 맞았죠 456 00:34:59,450 --> 00:35:00,949 킹스타운 종합 병원으로 실려 갔어요 457 00:35:01,033 --> 00:35:02,366 엑스레이를 찍었는데 458 00:35:02,450 --> 00:35:06,332 두개골 골절에 다발성 안면 골절과 열상이에요 459 00:35:06,417 --> 00:35:09,749 실려 갈 땐 안정적이긴 했는데 뇌부종이 관건일 겁니다 460 00:35:11,017 --> 00:35:12,966 대릴은 어디 소속이지? 461 00:35:13,050 --> 00:35:14,349 크립요 462 00:35:14,433 --> 00:35:17,099 - 샘을 탑으로 보내고 - 네 463 00:35:17,183 --> 00:35:20,266 대릴의 감방과 주변을 조사해서 이감 준비해 464 00:35:20,767 --> 00:35:24,399 자넨 한동안 둥지에 있을 거야 465 00:35:24,517 --> 00:35:28,149 벌이 아니라 보호하는 거야 466 00:35:29,900 --> 00:35:30,899 감사합니다 467 00:35:34,067 --> 00:35:35,782 - 수고 - 감사합니다 468 00:35:54,300 --> 00:35:56,216 고마워, 오웬 갈게 469 00:37:02,450 --> 00:37:03,866 전에 봤다는 거 470 00:37:05,917 --> 00:37:08,416 시장실에서 봤다는 뜻이었어 471 00:37:17,300 --> 00:37:18,599 난 못 봤는데요 472 00:37:22,400 --> 00:37:23,399 거기 있었어 473 00:37:25,683 --> 00:37:27,066 왜 그를 시장이라고 부르지? 474 00:37:28,850 --> 00:37:30,282 도시를 운영하니까요 475 00:37:31,817 --> 00:37:33,699 진짜 시장이 알면 뭐라고 할까 476 00:37:34,950 --> 00:37:36,282 진짜 시장도 알아요 477 00:37:48,167 --> 00:37:49,749 춤 두 번 남았어 478 00:37:51,667 --> 00:37:54,716 내일 클럽에 와요 그때 춰 줄게요 479 00:37:59,133 --> 00:38:00,216 난 지금 원해 480 00:38:03,183 --> 00:38:04,182 좋아요 481 00:38:16,867 --> 00:38:18,116 엿 먹어! 482 00:38:20,000 --> 00:38:22,449 - 망할 것 - 살려 줘요! 483 00:38:22,533 --> 00:38:23,782 엿 먹어! 484 00:38:43,650 --> 00:38:44,649 이게 뭐야? 485 00:38:50,817 --> 00:38:52,782 보물 지도처럼 생겼네 486 00:38:55,400 --> 00:38:56,782 시장은 날 안 만나 487 00:38:56,867 --> 00:38:58,566 거기 있는 돈 너 가져 488 00:39:03,917 --> 00:39:05,249 이제 내 거야 489 00:39:26,821 --> 00:39:30,420 더 빨리할 수 없어? 1시간 후에 진짜로 교대해야 해 490 00:39:30,505 --> 00:39:32,254 인격 쌓는다 생각해 491 00:39:32,338 --> 00:39:35,420 네이비실 훈련이라도 돼? 미제 사건만 3건이야 492 00:39:35,505 --> 00:39:36,970 - 맙소사 - 고마워 493 00:39:37,055 --> 00:39:40,220 그만 징징대고 나가서 커피나 마시자 494 00:39:40,305 --> 00:39:42,720 - 어때? - 드디어 495 00:39:42,805 --> 00:39:46,720 - 치리오스도 먹을래 - 좋지 496 00:39:56,071 --> 00:39:58,437 나야 잠깐만 497 00:39:59,021 --> 00:40:01,204 - 말해, 들려? - 가져왔어? 498 00:40:01,288 --> 00:40:02,287 응, 문제없어 499 00:40:03,238 --> 00:40:05,654 - 다 있어? - 세진 않았어 500 00:40:07,321 --> 00:40:11,120 알았어, 좀 쉬고 버니한테서 페덱스 가져와 501 00:40:11,205 --> 00:40:12,587 글쎄 502 00:40:12,671 --> 00:40:14,170 버니는 아직 안 일어났을걸 503 00:40:14,255 --> 00:40:15,204 상관없어 504 00:40:15,288 --> 00:40:17,420 어젯밤에 일 생겨서 오늘 보내야 해 505 00:40:19,255 --> 00:40:20,254 무슨 일? 506 00:40:21,088 --> 00:40:22,637 사무실 가서 얘기할게 507 00:40:23,305 --> 00:40:24,304 알았어 508 00:40:53,038 --> 00:40:54,037 젠장 509 00:40:54,588 --> 00:40:55,587 이거 뭐야? 510 00:40:57,721 --> 00:40:59,837 - 지도잖아 - 무슨 지도? 511 00:40:59,921 --> 00:41:00,920 돈 맞지? 512 00:41:02,388 --> 00:41:03,387 맞아 513 00:41:05,255 --> 00:41:06,270 어디 있어? 514 00:41:08,021 --> 00:41:09,720 금고에 있겠지 515 00:41:12,388 --> 00:41:14,070 말을 잘 듣는군 516 00:41:15,855 --> 00:41:19,854 남의 돈 지키다 죽을 수야 없잖아 517 00:41:21,271 --> 00:41:22,287 누구 돈인데? 518 00:41:24,455 --> 00:41:26,287 건드리기 싫은 사람 519 00:41:27,905 --> 00:41:29,654 너랑 그자하고의 문제지만 520 00:41:30,171 --> 00:41:31,254 금고 열어 521 00:42:01,738 --> 00:42:03,370 나하고의 문제는 아니지 522 00:42:05,705 --> 00:42:07,820 내 짓인 거 아무도 모를 테니 523 00:42:34,138 --> 00:42:36,237 요즘은 24시간 일하나? 524 00:42:36,321 --> 00:42:37,854 시대의 징후랄까 525 00:42:37,938 --> 00:42:39,904 있잖아 526 00:42:39,988 --> 00:42:42,404 그거 오늘 보내야 해 미안하게 됐어 527 00:42:43,105 --> 00:42:46,987 - 왜? - 시장한테 물어봐, 난 몰라 528 00:42:48,238 --> 00:42:50,120 시장이 아침부터 전화를 안 받아 529 00:42:51,455 --> 00:42:52,920 뭐 아는 거 있어? 530 00:42:53,005 --> 00:42:55,087 무슨 소리야? 사무실에 있잖아 531 00:42:55,171 --> 00:42:56,370 전화해 보면 되지 532 00:43:01,555 --> 00:43:03,504 총 버려, 마이크! 533 00:43:03,555 --> 00:43:07,720 농담 아냐! 누가 저 자식 좀 쏴 534 00:43:08,305 --> 00:43:09,854 이봐! 다 했어? 535 00:43:09,938 --> 00:43:10,854 - 알았어 - 총 내려놔 536 00:43:10,938 --> 00:43:13,854 - 쏘지 마, 쏘기만 해 - 총 버려! 537 00:43:13,938 --> 00:43:14,937 말 들어라 538 00:43:16,188 --> 00:43:17,187 빨리! 539 00:43:18,738 --> 00:43:19,820 마음 바뀌었어? 540 00:43:21,105 --> 00:43:22,320 왜 이래, 버니? 541 00:43:22,405 --> 00:43:24,020 - 나랑 거래했잖아 - 그래 542 00:43:24,105 --> 00:43:26,620 그쪽에서 우리 애를 작살 냈어 543 00:43:26,705 --> 00:43:29,570 - 병원에서 생명유지장치 달았어 - 난 아는 거 없지만 544 00:43:29,655 --> 00:43:31,820 우린 절대 약속한 거 안 어겨! 545 00:43:31,905 --> 00:43:32,870 알아? 546 00:43:32,955 --> 00:43:35,337 누구하고도 절대 안 어겨! 547 00:43:35,421 --> 00:43:36,620 좋아, 좋아 548 00:43:36,705 --> 00:43:38,170 좀 흥분한 것뿐이야 549 00:43:38,621 --> 00:43:39,620 그게 다야 550 00:43:41,538 --> 00:43:42,587 진짜야? 551 00:43:44,838 --> 00:43:45,670 젠장 552 00:43:45,838 --> 00:43:47,587 다음번에 디카페인 마셔 553 00:43:48,138 --> 00:43:51,804 미치한테 물어보고 해결할게 554 00:43:51,888 --> 00:43:52,720 날 봐 555 00:43:52,805 --> 00:43:56,854 일이 통하려면 모두가 우릴 믿어야 해 556 00:43:57,605 --> 00:44:00,020 그래야 우리도 널 믿지 557 00:44:00,105 --> 00:44:02,320 - 알았어 - 다시는 나한테 총 겨누지 마 558 00:44:02,405 --> 00:44:04,737 알아, 아까는 좀 흥분했어 559 00:44:04,821 --> 00:44:07,237 - 그래 - 병원에서 죽어 간다고 560 00:44:07,321 --> 00:44:09,454 관에 실려 나올 판이야! 561 00:44:09,538 --> 00:44:12,570 내 사촌이 관에 실려 나온다고! 562 00:44:12,655 --> 00:44:14,870 다 누군가의 사촌이지 563 00:44:15,505 --> 00:44:18,170 - 내 총 가져갔어 - 가져와, 아직 안 갔잖아 564 00:44:21,171 --> 00:44:22,387 쫓아가 565 00:44:25,138 --> 00:44:28,220 미치 맥클러스키의 음성 사서함입니다 566 00:44:28,305 --> 00:44:29,637 메시지를 남겨 주세요 567 00:44:30,138 --> 00:44:33,604 형, 어디야? 대체 어디냐고! 568 00:44:33,688 --> 00:44:36,937 하려고 했던 말이 그거야? 대체 무슨 일이 있었는데? 569 00:44:37,021 --> 00:44:39,687 미친놈들이 방금 날 죽이려고 했어 570 00:44:39,771 --> 00:44:43,020 망할 편지 때문에 장난 아니게 꼬였다고 571 00:44:43,105 --> 00:44:44,404 전화 좀 받아! 572 00:44:44,488 --> 00:44:45,487 제길! 573 00:44:55,121 --> 00:44:56,204 젠장 574 00:45:05,338 --> 00:45:06,137 뭐야? 575 00:45:06,338 --> 00:45:08,470 마이크, 내 차에 타 나랑 얘기해 576 00:45:08,555 --> 00:45:10,837 - 무슨 일이야? - 말해 줄게 577 00:45:10,921 --> 00:45:12,220 - 안 보는 게 좋아 - 무슨... 578 00:45:12,305 --> 00:45:14,104 진정하고 내 말 들어 579 00:45:15,721 --> 00:45:16,720 어서 580 00:45:21,155 --> 00:45:22,154 뭐야? 581 00:45:24,238 --> 00:45:26,654 뒤통수에 총 맞고 즉사했어 582 00:45:26,688 --> 00:45:29,320 마이크, 제발 그러지 마 583 00:45:33,238 --> 00:45:36,470 - 나 괜찮아 - 마이크, 제발 584 00:45:38,738 --> 00:45:39,770 어떻게 된 거야? 585 00:45:39,821 --> 00:45:41,437 베라 센터가 자택에서 살해됐어 586 00:45:41,521 --> 00:45:44,837 강간 교살당했는데 같은 지문이 있었지 587 00:45:44,955 --> 00:45:50,004 무슨 관계인지는 모르지만 분명 연관이 있어 588 00:45:50,738 --> 00:45:52,920 - 안에 비밀 있어? - 그래 589 00:45:53,021 --> 00:45:56,837 공공연한 비밀이지만 주 정부, FBI, 언론사가 알면... 590 00:45:56,921 --> 00:45:59,220 마이크, 제발 미치 선에서 끝내 591 00:45:59,288 --> 00:46:00,770 그래, 알았어 592 00:46:00,838 --> 00:46:01,854 마이크, 안 봐도 돼 593 00:46:01,921 --> 00:46:05,354 굳이 안 봐도 돼 봐서 좋을 거 없어 594 00:46:05,438 --> 00:46:07,804 - 그놈은 우리가 잡을 거야 - 봐야 해 595 00:46:07,905 --> 00:46:10,270 SWAT이 녀석의 집에 갔어 596 00:46:10,371 --> 00:46:12,654 내 형이야 보게 해 줘 597 00:46:12,721 --> 00:46:13,970 - 아무것도 만지지 마 - 알았어 598 00:46:14,055 --> 00:46:15,787 - 다들 지켜보고 있어 - 알았다고 599 00:46:15,871 --> 00:46:16,937 비켜 줘! 600 00:47:49,155 --> 00:47:50,870 다른 결말이 있었을까? 601 00:47:52,321 --> 00:47:53,404 형도 마찬가지야 602 00:47:56,455 --> 00:47:58,337 기생충들을 돕는 순간 603 00:48:01,005 --> 00:48:03,170 죽어라 도와봤자... 604 00:48:12,888 --> 00:48:14,354 결국 피할 수 없어 605 00:48:19,938 --> 00:48:21,687 이렇게 될 줄 알았지 606 00:48:27,405 --> 00:48:29,154 형도 이렇게 될 거야 607 00:48:46,838 --> 00:48:51,420 미군은 체로키족을 서쪽으로 이동시켰고 608 00:48:51,505 --> 00:48:54,804 1,600명에 달하는 사람들이 609 00:48:54,888 --> 00:48:59,887 나중에 오클라호마로 불리게 될 새로운 고향으로 내몰렸어요 610 00:49:02,021 --> 00:49:07,437 증기선에 타기 위해 미시시피 강둑에 도착하는 순간 611 00:49:07,521 --> 00:49:09,404 딜레마가 발생했죠 612 00:49:09,488 --> 00:49:14,370 모든 체로키족은 개를 최소 한 마리씩은 키웠고 613 00:49:14,455 --> 00:49:18,420 사냥, 추적, 보호를 도왔어요 614 00:49:19,005 --> 00:49:20,920 하지만 체로키족에게 615 00:49:21,005 --> 00:49:24,670 개는 단순한 보조견이나 애완견이 아니라 616 00:49:24,755 --> 00:49:27,220 영혼의 조력자이자 617 00:49:28,221 --> 00:49:29,554 조상이고 618 00:49:31,338 --> 00:49:32,337 친구였죠 619 00:49:34,388 --> 00:49:39,137 증기선 선장들은 선상에 개를 허락하지 않았고 620 00:49:39,221 --> 00:49:41,554 배가 출항하자 621 00:49:41,638 --> 00:49:47,320 개 3천 마리가 미시시피 강둑을 서성였어요 622 00:49:48,405 --> 00:49:50,904 배가 100m쯤 멀어지자 623 00:49:50,988 --> 00:49:52,537 거의 동시에 624 00:49:53,621 --> 00:49:56,404 개들이 고통스럽게 울부짖기 시작했어요 625 00:49:57,321 --> 00:50:01,704 체로키족도 울면서 선장에게 외쳤죠 626 00:50:01,788 --> 00:50:02,870 배를 돌려요! 627 00:50:03,005 --> 00:50:08,337 개들은 가족의 탄원을 듣고 더 크게 울부짖었고 628 00:50:08,421 --> 00:50:13,720 결국 한 마리가 강으로 뛰어들었어요 629 00:50:14,888 --> 00:50:18,220 다른 개들이 줄지어 그 뒤를 따랐고 630 00:50:18,888 --> 00:50:22,770 얼마 안 가 3천 마리의 개들이 강물을 휘저으며 631 00:50:22,855 --> 00:50:24,437 물살과 싸웠지만 632 00:50:25,105 --> 00:50:27,654 강물은 너무 거셌고 633 00:50:27,738 --> 00:50:33,154 하나둘씩 물속으로 사라지기 시작했어요 634 00:50:34,821 --> 00:50:36,820 딱 한 마리만 남을 때까지 635 00:50:38,071 --> 00:50:40,954 그 개는 강하고 흔들림 없이 636 00:50:42,005 --> 00:50:44,037 물살과 싸웠고 637 00:50:44,955 --> 00:50:49,720 물속으로 사라지는 듯하다 하류에서 다시 나타났어요 638 00:50:49,805 --> 00:50:54,970 사람들은 그 개에게 제발 성공하라고 외쳤죠 639 00:50:57,055 --> 00:50:58,304 마침내 640 00:50:59,355 --> 00:51:05,520 너무 지쳐 버린 개는 결국 강물 속으로 사라졌고 641 00:51:06,605 --> 00:51:11,020 사람들은 바닥에 주저앉아 슬피 울었습니다 642 00:51:17,655 --> 00:51:20,320 미리엄, 잠깐 나와 보실래요? 643 00:51:33,805 --> 00:51:35,137 젠장! 644 00:51:38,438 --> 00:51:40,054 - 안 돼 - 안에 있어? 645 00:51:40,138 --> 00:51:44,354 마이크, 알잖아 절대로 안 돼 646 00:51:44,355 --> 00:51:46,604 제발, 나한테 필요해 647 00:51:46,688 --> 00:51:50,020 - 이거라도 해야... - 마이크, 절대로 안 돼 648 00:51:50,105 --> 00:51:51,654 미치를 위한 거야 649 00:51:52,938 --> 00:51:56,620 - 마이크... - 감옥 가면 내 손이 안 닿아 650 00:51:56,705 --> 00:51:58,454 알잖아 우린 마피아도 아니고 651 00:51:58,538 --> 00:52:03,087 감옥 가면 평생 낄낄거리면서 발 뻗고 잘 거야 652 00:52:03,171 --> 00:52:04,370 제발 653 00:52:04,455 --> 00:52:06,370 마이크, 약속할게 654 00:52:06,455 --> 00:52:07,787 집에 혼자 있으면 655 00:52:08,421 --> 00:52:10,170 절대 소파에서 못 일어나 656 00:52:11,838 --> 00:52:14,720 - 알아들어? - 그래, 알았어 657 00:52:15,671 --> 00:52:18,304 걱정 마, 이게 내 직업이야 658 00:52:20,221 --> 00:52:22,104 - 가자! - 걱정 마 659 00:52:48,921 --> 00:52:50,337 네가 할 일을 알려 주마 660 00:52:51,671 --> 00:52:52,720 권총 집어 661 00:52:54,721 --> 00:52:55,720 어서 662 00:52:56,421 --> 00:52:57,970 그렇지 663 00:52:58,055 --> 00:53:02,520 아니, 총구 말고 자루를 잡아야지 영화를 너무 많이 봤군 664 00:53:03,305 --> 00:53:05,054 그래, 잘했어 665 00:53:05,521 --> 00:53:07,020 이제 천장을 겨눠 666 00:53:07,821 --> 00:53:08,854 그렇지 667 00:53:09,521 --> 00:53:13,687 이제 총구를 천천히 내 쪽으로 돌려 668 00:53:22,955 --> 00:53:23,954 고마워 669 00:53:42,805 --> 00:53:43,887 잘됐어 670 00:53:44,721 --> 00:53:46,054 너도 만족할 거야 671 00:53:47,938 --> 00:53:49,154 겁도 충분히 줬고 672 00:53:52,662 --> 00:53:53,611 그래 673 00:54:25,646 --> 00:54:26,811 어떻게 된 거야? 674 00:54:28,979 --> 00:54:30,478 좋은 질문이군 675 00:54:33,829 --> 00:54:35,028 돈은 누가 가졌지? 676 00:54:36,912 --> 00:54:38,028 경찰 677 00:54:40,046 --> 00:54:41,211 가져올 수 있어? 678 00:54:44,379 --> 00:54:45,378 아니 679 00:54:49,046 --> 00:54:51,261 그럼 곤란해질 텐데 680 00:54:52,929 --> 00:54:54,095 망할 자식 681 00:54:59,896 --> 00:55:01,095 잘 들어 682 00:55:01,179 --> 00:55:02,511 놈들이 마일로의 아내를 죽였고 683 00:55:03,012 --> 00:55:04,028 지도를 찾았어 684 00:55:04,696 --> 00:55:06,195 그리고 내 형을 죽였지 685 00:55:06,896 --> 00:55:08,395 형은 접근 금지였어! 686 00:55:08,479 --> 00:55:09,478 너도 알잖아 687 00:55:10,029 --> 00:55:11,145 그거 모르는 사람 없었어 688 00:55:12,329 --> 00:55:16,945 우리한테 덮어씌울 생각이면 자정 전에 죽는다고 전해라 689 00:55:21,379 --> 00:55:22,961 형이 너한테 준 거 690 00:55:23,829 --> 00:55:25,295 반나절이면 회수할 수 있어 691 00:55:26,412 --> 00:55:27,795 다시는 날 협박하지 마 692 00:55:53,529 --> 00:55:54,528 빌어먹을! 693 01:00:03,329 --> 01:00:04,361 새벽이구나 694 01:00:07,496 --> 01:00:10,328 동트기 전에 집에 온 적 있니? 695 01:00:15,412 --> 01:00:18,261 - 엄마, 저는... - 나도 그래 696 01:00:20,012 --> 01:00:21,595 무슨 할 말이 있겠니? 697 01:00:22,379 --> 01:00:23,428 네 형은 떠났어 698 01:00:25,679 --> 01:00:28,061 모두가 상상했던 방식으로 699 01:00:31,729 --> 01:00:34,028 너도 그렇게 갈 거다 700 01:00:34,812 --> 01:00:38,361 우린 법을 어기지 않아요 이용할 뿐이죠 701 01:00:39,529 --> 01:00:42,495 모두의 평화를 위해서요 702 01:00:43,996 --> 01:00:47,328 너희가 무슨 일 하는지 난 누구보다 잘 알아 703 01:00:47,412 --> 01:00:49,661 네 아버지가 발명한 일이잖니 704 01:00:50,496 --> 01:00:55,045 공익을 위한 거라고 스스로를 속이지 마라 705 01:00:56,379 --> 01:00:59,878 죽도록 고생만 하고 706 01:00:59,962 --> 01:01:02,595 이루는 건 하나도 없지 707 01:01:03,379 --> 01:01:05,595 불가피한 결말을 질질 끌 뿐 708 01:01:06,562 --> 01:01:11,728 심부름꾼, 해결사 양아치 709 01:01:12,229 --> 01:01:14,895 돈을 많이 안 받으니까 710 01:01:16,196 --> 01:01:17,645 고귀한 거 같지? 711 01:01:19,696 --> 01:01:23,111 미치, 신의 가호가 있기를 712 01:01:23,196 --> 01:01:24,661 진심으로 사랑했는데 713 01:01:25,862 --> 01:01:30,961 미치는 거만하고 게을렀어 그 애가 왜 그랬는지 알아 714 01:01:32,162 --> 01:01:34,711 관심과 힘을 원했던 거야 715 01:01:35,712 --> 01:01:40,928 근데 네가 왜 이 일을 하는지는 정말 모르겠다 716 01:01:42,046 --> 01:01:43,378 넌 이런 거 싫어하잖니 717 01:01:43,929 --> 01:01:45,545 이 동네도 싫어하고 718 01:01:46,396 --> 01:01:47,895 친구도 없고 719 01:01:48,596 --> 01:01:53,478 어릴 때부터 여길 떠나는 게 꿈이었지 720 01:01:54,979 --> 01:01:56,228 근데 왜 이러고 있어? 721 01:01:58,812 --> 01:02:00,528 제가 어떻게 해야 하는데요? 722 01:02:04,362 --> 01:02:05,495 떠나는 법을 몰라요 723 01:02:06,746 --> 01:02:07,778 마이클 724 01:02:09,496 --> 01:02:10,745 그냥 떠나 725 01:03:29,846 --> 01:03:32,645 안녕하세요 저 좀 도와주세요 726 01:03:32,729 --> 01:03:37,028 제 딸이 교도소에 있어요 그 애는... 727 01:03:37,529 --> 01:03:39,811 그건 중요하지 않고 제 딸이 곤경에 처했어요 728 01:03:40,279 --> 01:03:44,028 교도관한테 말하라고 했더니 당신을 찾아가랬어요 729 01:03:44,112 --> 01:03:46,195 사람 잘못 봤어요 730 01:03:47,096 --> 01:03:48,361 시장님 아니세요? 731 01:03:49,546 --> 01:03:50,845 내 형이 시장이었어요 732 01:03:53,246 --> 01:03:56,961 - 신문에서 봤어요, 유감이에요 - 네, 고마워요 733 01:03:57,062 --> 01:04:01,128 딸이 당신을 만나랬어요 이제 당신이 시장이라고요 734 01:04:01,212 --> 01:04:02,678 미안하지만 틀렸어요 735 01:04:03,712 --> 01:04:04,711 틀렸어요 736 01:04:05,646 --> 01:04:07,928 그럼 저는 어떻게 해요? 737 01:04:08,012 --> 01:04:09,228 - 몰라요 - 시장님! 738 01:04:09,812 --> 01:04:12,928 제발 들어 주세요! 739 01:04:13,562 --> 01:04:16,111 내 딸한테 무슨 짓을 할지 몰라요 740 01:04:16,196 --> 01:04:19,195 저도 어떻게 될지 몰라요 741 01:04:22,162 --> 01:04:23,278 - 마이크 - 응 742 01:04:23,996 --> 01:04:27,411 형이 신경 쓸 일 아냐 가자, 어서 743 01:04:31,329 --> 01:04:32,328 마이크 744 01:04:41,546 --> 01:04:42,595 딸 이름이 뭐예요? 745 01:04:56,837 --> 01:04:57,619 메이어 오브 킹스타운 746 01:04:57,620 --> 01:05:00,369 다음 이야기 747 01:05:00,453 --> 01:05:02,452 형이 그 일을 맡을 이유는 하나도 없어 748 01:05:02,537 --> 01:05:04,469 그냥 마무리만 짓는 거야 749 01:05:04,553 --> 01:05:05,919 마무리 지을 게 많긴 하지만 750 01:05:05,970 --> 01:05:08,136 미치라면 그렇게 안 해 위험이 너무 커 751 01:05:08,220 --> 01:05:09,669 형님과 거래한 게 있어요 752 01:05:09,753 --> 01:05:13,636 유급 정보원에 관심 있는지 보러 왔어요 753 01:05:13,720 --> 01:05:14,936 마이크, 너 누구 편이야? 754 01:05:15,103 --> 01:05:16,852 내 친구야, 걔들 친구야? 755 01:05:18,970 --> 01:05:20,569 걔는 형이랑 달라 756 01:05:21,320 --> 01:05:22,486 우리하고 더 비슷하지 757 01:05:22,570 --> 01:05:24,269 다른 사람 보내 758 01:05:24,353 --> 01:05:25,486 아이리스는 어딨어?