1
00:00:07,410 --> 00:00:09,662
Nell'episodio precedente
2
00:00:10,955 --> 00:00:13,874
Saremmo tutti morti,
se non fosse per voi.
3
00:00:16,127 --> 00:00:18,838
- Di solito non facciamo queste cose.
- Grazie, Mitch.
4
00:00:18,963 --> 00:00:19,880
Ci servirà Kyle.
5
00:00:20,464 --> 00:00:22,174
Sono coinvolti i tuoi fratelli, vero?
6
00:00:22,300 --> 00:00:23,718
In cosa non sono coinvolti?
7
00:00:23,801 --> 00:00:26,304
Dritti in ufficio
e metteteli in cassaforte, ok?
8
00:00:26,387 --> 00:00:28,931
Duecentomila dollari sottoterra.
9
00:00:29,015 --> 00:00:31,726
- Mi devi ancora due balli.
- Ok.
10
00:00:33,436 --> 00:00:34,228
Cazzo!
11
00:00:35,646 --> 00:00:36,564
Apri la cassaforte.
12
00:00:40,359 --> 00:00:42,028
- Che è successo?
- Parliamo un secondo.
13
00:00:43,404 --> 00:00:45,072
- E i soldi chi ce li ha?
- La polizia.
14
00:00:45,573 --> 00:00:47,241
Questo sarà un problema per te.
15
00:00:49,160 --> 00:00:49,994
Cazzo.
16
00:00:50,661 --> 00:00:52,163
Non minacciarmi mai più.
17
00:00:52,913 --> 00:00:55,249
Mitch, so perché lo faceva.
18
00:00:55,333 --> 00:01:00,171
Ma per quanto mi sforzi, non riuscirò
mai a capire perché lo fai tu.
19
00:01:00,296 --> 00:01:03,716
Speravo potesse aiutarmi.
Mia figlia è in guai seri.
20
00:01:04,759 --> 00:01:05,551
Come si chiama?
21
00:02:18,833 --> 00:02:20,543
- Grazie.
- Ti siamo vicini.
22
00:02:23,003 --> 00:02:24,547
Che fa Mike? Prosegue?
23
00:02:26,007 --> 00:02:26,924
È probabile.
24
00:02:26,966 --> 00:02:29,301
E non cambierà... quella segretaria?
Come si chiama?
25
00:02:29,385 --> 00:02:32,430
- Rebecca, sai come si chiama, dai!
- Rebecca, oh, Dios mio!
26
00:02:33,013 --> 00:02:36,058
- Sai che vuol dire, almeno?
- "Oh, mio Dio", credo.
27
00:02:37,309 --> 00:02:38,185
Stronzo.
28
00:02:38,269 --> 00:02:41,605
Ripenso a quando Jimmy era di
pattuglia e abbiamo fatto irruzione
29
00:02:41,689 --> 00:02:44,442
in una casa dove falsificavano
le tessere della previdenza sociale.
30
00:02:44,483 --> 00:02:45,401
- Ti ricordi?
- Ah, un classico!
31
00:02:45,443 --> 00:02:47,069
- Gli honduregni, sì.
- Gli honduregni.
32
00:02:47,945 --> 00:02:50,281
Io comincio a leggere i diritti
a quella gente e alla fine
33
00:02:50,364 --> 00:02:54,493
di ogni cazzo di frase,
tutti loro si voltano verso Jimmy.
34
00:02:54,618 --> 00:02:57,121
Il capitano allora gli fa: "Jimmy,
prova a spiegare tu, per favore".
35
00:02:57,204 --> 00:02:59,373
"Non capiscono".
E Jimmy: "Sissignore".
36
00:02:59,999 --> 00:03:02,376
Ad alta voce e a rallentatore...
37
00:03:02,835 --> 00:03:07,047
Voi... avete... il diritto
38
00:03:07,131 --> 00:03:09,717
di restare... in silenzio.
39
00:03:09,800 --> 00:03:12,261
E a quel punto si sono voltati
verso di te con lo stesso ritmo!
40
00:03:20,895 --> 00:03:22,480
Kyle, devi perdonarci.
41
00:03:22,563 --> 00:03:25,483
Ehi, voi pensate che mi aspetti
che i presenti stiano commemorando
42
00:03:25,566 --> 00:03:27,109
tutti mio fratello?
43
00:03:27,943 --> 00:03:30,863
No, sono qui a parlare di un cazzo...
di mutuo
44
00:03:30,988 --> 00:03:32,907
o di quando Kingstown
avrà un country club.
45
00:03:32,990 --> 00:03:36,994
A tutti manca qualcuno. È umano.
Abbiamo presenziato a quante veglie?
46
00:03:38,162 --> 00:03:39,663
Non la senti qui la mancanza.
47
00:03:40,748 --> 00:03:43,417
- La senti quando sei da solo.
- Già.
48
00:03:47,213 --> 00:03:49,715
- Ciao, Mike.
- Ehi, ragazzi.
49
00:03:51,550 --> 00:03:52,635
Riaprirai bottega?
50
00:03:53,511 --> 00:03:56,889
Non lo so. Ah, le cose in sospeso
vanno chiuse comunque.
51
00:03:56,972 --> 00:03:59,642
Giusto? No? Meglio iniziare.
52
00:03:59,725 --> 00:04:01,977
Dio, lo conoscevo da quando ero...
53
00:04:02,019 --> 00:04:05,022
Cazzo...
andavamo alle elementari insieme!
54
00:04:07,024 --> 00:04:10,486
Non sai quanto mi dispiace
tanto, Mike. Mi dispiace tanto.
55
00:04:10,528 --> 00:04:12,404
Si, sì, è una brutta storia...
davvero.
56
00:04:13,072 --> 00:04:14,073
Usciamo un attimo.
57
00:04:14,698 --> 00:04:15,658
Sì. Sì, sì.
58
00:04:25,960 --> 00:04:27,378
Allora, che cazzo è successo?
59
00:04:30,005 --> 00:04:31,715
Sam dice che è stato aggredito.
60
00:04:32,716 --> 00:04:35,886
Effettivamente... ha la faccia
distrutta, può darsi sia vero.
61
00:04:36,887 --> 00:04:39,056
L'altro è grave.
Ci siamo andati giù pesante.
62
00:04:40,057 --> 00:04:42,726
Abbiamo sempre tenuto
tutti chiusi in cella, cazzo.
63
00:04:42,810 --> 00:04:44,645
Al mondo non mancherà
quel pezzo di merda.
64
00:04:44,728 --> 00:04:46,313
Invece ai Crip mancherà.
65
00:04:46,397 --> 00:04:49,817
Non lo so. Lui non è mio nipote.
Volevo aiutare e basta.
66
00:04:51,235 --> 00:04:55,614
Hanno in mano quella lettera, Ed
e di sicuro la useranno.
67
00:04:55,739 --> 00:04:57,449
Se non gli faranno
un'imboscata fuori.
68
00:04:57,908 --> 00:04:59,118
Sì, beh...
69
00:05:00,911 --> 00:05:02,413
Digli che a questo punto...
70
00:05:03,914 --> 00:05:06,292
Anche se si spingeranno lontano,
noi andremo oltre.
71
00:05:06,417 --> 00:05:08,586
Si, non sarà saggio,
ma Sam si è comportato da uomo.
72
00:05:08,627 --> 00:05:11,630
No, non lo è. Lasciate le stronzate
da gangster ai gangster.
73
00:05:11,714 --> 00:05:14,592
Loro non lavorano per la pensione
o per mandare i figli al college.
74
00:05:14,675 --> 00:05:16,677
Sentiamo, allora.
Che cosa vuoi che facciamo, Mike?
75
00:05:16,760 --> 00:05:18,637
Prendiamo un po' di soldi
per una mazzetta
76
00:05:18,721 --> 00:05:20,681
dal fondo per le donazioni
in memoria? Che cosa?
77
00:05:20,764 --> 00:05:23,893
No, ci vuole furbizia, Ed.
Muovete le pedine in gioco, chiaro?
78
00:05:24,768 --> 00:05:26,478
- Quinton guida il braccio C?
- Sì.
79
00:05:26,562 --> 00:05:27,271
Chi ha il B?
80
00:05:27,813 --> 00:05:30,941
Ah, due fratelli. Un certo
Lawrence e... T-dog o roba così.
81
00:05:30,983 --> 00:05:33,110
- Bene, sì. Ok, separateli.
- P-dawg.
82
00:05:33,193 --> 00:05:35,863
È uguale. Mettete in isolamento
il più debole dei due.
83
00:05:35,946 --> 00:05:37,406
E pensi che andrà meglio cosi?
84
00:05:37,448 --> 00:05:39,074
Beh, con dei nuovi capi in cortile
85
00:05:39,116 --> 00:05:44,622
magari i Blood vedono uno spiraglio
e si alleano con i messicani.
86
00:05:44,705 --> 00:05:45,873
I Crip perdono il cortile.
87
00:05:45,956 --> 00:05:48,792
Mitch non l'avrebbe mai fatto.
Ci sono troppi rischi.
88
00:05:48,876 --> 00:05:52,463
È un po' avventato, ma non ci sono
rischi e non vedo altra scelta. Ok?
89
00:05:52,546 --> 00:05:54,632
Di tanto in tanto,
ricordiamo a quelle merde
90
00:05:54,715 --> 00:05:57,551
che sono loro i prigionieri...
non noi.
91
00:05:59,303 --> 00:06:00,137
Già.
92
00:08:14,271 --> 00:08:15,731
Non mi sento triste.
93
00:08:19,568 --> 00:08:20,944
E non so perché.
94
00:08:22,488 --> 00:08:27,618
Io... gli volevo bene,
ma ora non sono triste.
95
00:08:30,370 --> 00:08:33,082
Non devi sentirti in nessun modo.
Non ci sono regole.
96
00:08:35,584 --> 00:08:40,422
So a cosa pensi adesso,
che poteva capitare a me.
97
00:08:42,257 --> 00:08:43,383
È vero.
98
00:08:47,429 --> 00:08:49,723
Le cose vanno così.
Non posso farci niente.
99
00:08:49,807 --> 00:08:53,936
Non ti sto chiedendo
di provare a fare qualcosa.
100
00:08:58,315 --> 00:08:59,191
Grazie.
101
00:09:01,777 --> 00:09:02,694
Grazie.
102
00:09:06,907 --> 00:09:07,908
A parte...
103
00:09:09,827 --> 00:09:13,497
Ehi... non sprecare
un solo momento di noi.
104
00:09:14,873 --> 00:09:16,875
Può finire tutto all'improvviso.
105
00:10:20,022 --> 00:10:22,482
- C'è una parola per questo.
- Ah, sì? E qual è?
106
00:10:23,066 --> 00:10:25,903
Doloso. Quelli dell'assicurazione
vi ameranno.
107
00:10:27,070 --> 00:10:27,946
Sì.
108
00:10:29,198 --> 00:10:30,616
Loro non mi preoccupano.
109
00:10:31,408 --> 00:10:32,951
Che ti è saltato in mente, Mike?
110
00:10:33,744 --> 00:10:35,370
Come si smacchia la moquette?
111
00:10:36,330 --> 00:10:37,706
Con la lavamoquette a vapore.
112
00:10:38,415 --> 00:10:39,082
Sì?
113
00:10:39,499 --> 00:10:41,084
- Beh...
- Stai bene?
114
00:10:41,168 --> 00:10:45,005
- Sì, niente di che.
- Ok. Oh, mio Dio.
115
00:10:47,257 --> 00:10:48,091
Com'è successo?
116
00:10:49,885 --> 00:10:52,971
Basta, dai... Sono stanco
di parlarne. Ce ne andiamo?
117
00:11:15,494 --> 00:11:17,829
La scuola di cucina
è un'idea allettante.
118
00:11:20,415 --> 00:11:21,959
Sembra sciocco detto da te.
119
00:11:23,794 --> 00:11:26,880
Sciocco è ripulire l'ufficio
con il fuoco
120
00:11:26,964 --> 00:11:29,591
invece di trasferirti
in un altro ufficio.
121
00:11:32,344 --> 00:11:34,471
Sì, perché è chiara la metafora,
vero?
122
00:11:35,639 --> 00:11:40,227
Non sei sposato,
non hai alcun genere di vincolo.
123
00:11:41,186 --> 00:11:43,105
Non devi niente a nessuno.
124
00:11:46,817 --> 00:11:48,986
Non hai una sola
ragione per continuare.
125
00:11:50,112 --> 00:11:51,488
Chiuderò le cose in sospeso.
126
00:11:53,156 --> 00:11:54,116
Sono parecchie.
127
00:11:57,327 --> 00:11:59,162
Non far passare degli anni, Mike.
128
00:12:00,706 --> 00:12:01,999
Non li riavrai indietro.
129
00:12:08,463 --> 00:12:09,589
Ciao, ci vediamo.
130
00:12:33,960 --> 00:12:37,880
Senta, in questo frangente,
io non posso fare niente per lei.
131
00:12:38,506 --> 00:12:41,842
Lo hanno trasferito in un'altra
cella, è sotto videosorveglianza
132
00:12:41,884 --> 00:12:45,763
e c'è una guardia che lo piantona
fino al momento dell'esecuzione. Ok?
133
00:12:46,555 --> 00:12:48,557
È meglio se parla
con i suoi avvocati.
134
00:12:49,892 --> 00:12:53,854
Non ci sono più appelli.
Non possono fare niente.
135
00:12:55,314 --> 00:12:58,526
Domani sera dovremo stare lì,
con quella gente.
136
00:12:59,568 --> 00:13:02,446
E mia madre vedrà sopprimere
suo figlio come un cane.
137
00:13:02,530 --> 00:13:04,907
Quella gente è la famiglia
di quella bambina
138
00:13:04,991 --> 00:13:07,702
che lui ha ucciso
alla fermata dell'autobus.
139
00:13:12,456 --> 00:13:16,711
Senta... so che sua madre
ama il figlio
140
00:13:16,794 --> 00:13:20,881
e questo la distruggerà, ma è
inevitabile. Nessuno può fare niente.
141
00:13:22,216 --> 00:13:23,592
Lei può fare una cosa sola.
142
00:13:24,885 --> 00:13:29,015
Guardarlo negli occhi e l'ultima cosa
che lui vedrà sarà un sorriso.
143
00:13:31,475 --> 00:13:32,226
È tutto.
144
00:13:39,734 --> 00:13:41,068
Non si può fare niente?
145
00:13:42,403 --> 00:13:46,157
Non capisco. Io non riesco a capire.
146
00:13:46,240 --> 00:13:47,283
Capirà domani.
147
00:13:57,877 --> 00:14:01,422
- Pronto?
- Ehi, mi dispiace per tuo fratello.
148
00:14:01,464 --> 00:14:06,427
- Dico davvero, qui mancherà a tutti.
- Sì, grazie.
149
00:14:06,927 --> 00:14:09,764
E tu? Come va?
Ti prendi un po' di tempo?
150
00:14:09,805 --> 00:14:11,265
No, no, sto bene.
151
00:14:12,141 --> 00:14:15,102
Mi fa piacere,
figlio di puttana traditore.
152
00:14:15,227 --> 00:14:17,021
Mi hai buttato fuori dal cortile, eh?
153
00:14:17,104 --> 00:14:18,898
Vuoi farmi uccidere,
pezzo di stronzo?
154
00:14:19,023 --> 00:14:20,274
Aspettami lì, arrivo.
155
00:14:32,369 --> 00:14:33,162
Ok.
156
00:14:37,458 --> 00:14:42,463
Ragazzi, se nelle prossime settimane
qualcuno entra e apre la cassaforte
157
00:14:42,505 --> 00:14:44,632
vengo a casa vostra
e vi uccido in cucina.
158
00:14:47,843 --> 00:14:48,803
Sta venendo bene!
159
00:14:55,476 --> 00:14:56,519
Ehi, scemo in arrivo.
160
00:14:58,938 --> 00:15:00,189
Cazzo, cazzo, cazzo!
161
00:15:04,819 --> 00:15:05,945
Ma che cazzo, Mike.
162
00:15:08,489 --> 00:15:10,074
Merda! Fanculo.
163
00:15:10,866 --> 00:15:15,329
Oddio, fanculo, ma che cazzo
vuoi fare? Sei diventato matto?
164
00:15:15,412 --> 00:15:18,541
- Stavo solo cercando di parlare.
- Capisci come facciamo le cose, ora?
165
00:15:18,666 --> 00:15:20,626
Certo, da suprematisti bianchi
Siamo a posto!
166
00:15:20,668 --> 00:15:21,544
Non siamo a posto!
167
00:15:21,627 --> 00:15:24,004
Avete incastrato un innocente.
Il tuo amico ha provato
168
00:15:24,088 --> 00:15:25,840
a fregarlo e ha perso.
Quindi è finita, ok?
169
00:15:25,965 --> 00:15:30,177
Perciò voglio la lettera sulla mia
cazzo di scrivania, oggi. È chiaro?
170
00:15:30,302 --> 00:15:32,429
O i bei vecchi tempi non torneranno.
171
00:15:33,639 --> 00:15:38,185
Il ragazzo è pulito. Lo lasci in pace
e il cortile torna tuo.
172
00:15:38,227 --> 00:15:40,437
Va bene, ma levami quella pistola
di dosso, Mike.
173
00:15:40,521 --> 00:15:42,231
La lettera è lì, cazzo.
174
00:15:44,775 --> 00:15:47,444
- Ce l'hai sempre avuta tu?
- Vaffanculo, Mike!
175
00:15:47,903 --> 00:15:51,198
Ma guarda qua. Mi hai rovinato
tutto per quel figlio di puttana?
176
00:15:51,240 --> 00:15:54,368
Oh, accidenti.
Guarda la mia roba, guarda. Fanculo!
177
00:15:55,452 --> 00:15:57,788
Tieni, libera i miei ragazzi.
178
00:16:03,711 --> 00:16:04,753
Ehi, sono io.
179
00:16:05,629 --> 00:16:08,549
Tutto bene.
Fate tornare i ragazzi dov'erano?
180
00:16:09,175 --> 00:16:09,967
Grazie.
181
00:16:12,511 --> 00:16:13,429
Facile, Bunny.
182
00:16:15,097 --> 00:16:18,893
Dimmi questo, Mike.
Che gioco fai... eh?
183
00:16:19,393 --> 00:16:23,522
Io parlo sul serio, Mike. Che gioco
fai? Sei amico mio o amico loro?
184
00:16:23,564 --> 00:16:25,900
Oh, sono diventato amico tuo, adesso?
185
00:16:26,984 --> 00:16:30,070
- È questo che sei? Un amico?
- Di certo non meno di loro, Mike.
186
00:16:32,198 --> 00:16:34,200
Allora non sei un amico, chiaro?
187
00:17:01,018 --> 00:17:03,604
Vuoi dargli da mangiare
e non vuoi ucciderlo?
188
00:17:03,687 --> 00:17:04,480
Esatto.
189
00:17:05,147 --> 00:17:06,815
Non è una grande idea, Mike.
190
00:17:08,025 --> 00:17:12,238
Dai, non è cosi enorme.
È un orso grosso come un cane.
191
00:17:12,279 --> 00:17:14,031
Ora, non è un orso grosso ora.
192
00:17:14,114 --> 00:17:17,451
Ma se lo sfami per mesi, sarà
un orso grosso che non ha paura di te
193
00:17:17,493 --> 00:17:20,120
e crede che casa tua
sia un ristorante.
194
00:17:20,162 --> 00:17:23,374
Sì, è chiaro.
Che cosa... piace agli orsi?
195
00:17:23,499 --> 00:17:26,794
Di tutto un po', sono orsi di merda.
Quello che piace a noi.
196
00:17:27,503 --> 00:17:30,589
Bagel, grasso, come quello del bacon.
197
00:17:31,173 --> 00:17:33,467
Cibo per cani, adorano i marshmallow.
198
00:17:33,968 --> 00:17:37,263
Speriamo che mamma orsa non scopra
chi dà i dolci al cucciolo.
199
00:17:37,304 --> 00:17:39,807
- Si uccidono con una pistola?
- Che calibro?
200
00:17:39,848 --> 00:17:42,309
- Una 40.
- No, ma li fai incazzare tanto.
201
00:17:43,519 --> 00:17:45,062
E che mi dici di quelli, invece?
202
00:17:49,733 --> 00:17:50,401
Sì.
203
00:17:53,279 --> 00:17:54,947
Sì, va bene. Roba forte.
204
00:17:56,490 --> 00:17:58,534
Ok... sì.
205
00:18:22,516 --> 00:18:24,018
- Toc, toc.
- Sì.
206
00:18:24,059 --> 00:18:27,187
Ah, il grasso della friggitrice
che fine fa?
207
00:18:28,022 --> 00:18:29,940
- Lo butto.
- Lo posso avere?
208
00:18:31,066 --> 00:18:32,401
- Il grasso?
- Sì.
209
00:18:33,694 --> 00:18:34,403
Certo.
210
00:18:34,486 --> 00:18:36,864
Le patate invece sono vendute
a sacchi?
211
00:18:37,865 --> 00:18:39,033
Sì, da 20 chili.
212
00:19:46,558 --> 00:19:48,769
Ehi! Vattene!
213
00:19:54,608 --> 00:19:55,776
Non sono per te.
214
00:19:56,944 --> 00:19:57,903
Ehi.
215
00:19:58,946 --> 00:20:01,573
Vattene. Forza! Via!
216
00:21:01,485 --> 00:21:03,403
- Buongiorno.
- Sì?
217
00:21:03,862 --> 00:21:06,990
Agenti Speciali Aldrich e Perry.
Possiamo parlare?
218
00:21:09,201 --> 00:21:12,162
- Sì. Salite con me?
- Grazie.
219
00:21:12,246 --> 00:21:12,996
Ok.
220
00:21:17,709 --> 00:21:18,502
Ok.
221
00:21:20,879 --> 00:21:22,256
Mi dispiace per suo fratello.
222
00:21:24,299 --> 00:21:25,092
Grazie.
223
00:21:27,261 --> 00:21:28,929
Lei sa perché è stato preso di mira?
224
00:21:29,805 --> 00:21:32,182
Non l'hanno preso di mira.
L'hanno derubato.
225
00:21:32,266 --> 00:21:35,143
È a conoscenza del collegamento
con Vera Sunter?
226
00:21:35,185 --> 00:21:38,272
La donna che è stata uccisa
dal Sig. Ramos.
227
00:21:38,355 --> 00:21:39,856
Sì, non avete letto
il suo fascicolo?
228
00:21:40,440 --> 00:21:41,858
Volevamo sentirlo da lei.
229
00:21:44,569 --> 00:21:45,362
Ok.
230
00:21:48,615 --> 00:21:52,160
Mitch si era adoperato
per la resa di Milo Sunter
231
00:21:52,202 --> 00:21:54,037
dopo la rapina a un veicolo blindato.
232
00:21:54,121 --> 00:21:56,707
In cui sono morte
due guardie giurate.
233
00:21:56,832 --> 00:21:57,874
Esatto, sì.
234
00:21:57,958 --> 00:22:02,212
E una parte dell'accordo era
che Milo potesse nascondere
235
00:22:02,296 --> 00:22:06,758
una fetta della refurtiva che avrebbe
recuperato dopo il rilascio.
236
00:22:06,842 --> 00:22:09,094
- L'hanno condannato all'ergastolo.
- Infatti.
237
00:22:09,177 --> 00:22:11,513
- E voi gli avete nascosto la somma?
- No.
238
00:22:11,596 --> 00:22:14,057
Mitch è stato ucciso
per rubargli quella somma?
239
00:22:14,182 --> 00:22:16,268
- Sì.
- Ora dove sono i soldi?
240
00:22:16,351 --> 00:22:20,480
Ah, per l'amor del cielo.
È tutto nero su bianco, ragazzi.
241
00:22:20,564 --> 00:22:22,482
Perché chiedermi cose che sapete già?
242
00:22:23,358 --> 00:22:25,360
Avevamo un accordo con suo fratello.
243
00:22:26,028 --> 00:22:28,989
Siamo qui per decidere se fare
lo stesso accordo con lei.
244
00:22:29,072 --> 00:22:33,285
Suo fratello riceveva 2.500 dollari
al mese come informatore. Lo sapeva?
245
00:22:33,368 --> 00:22:34,369
Sì, lo sapevo.
246
00:22:34,453 --> 00:22:38,040
Vuole raccontarci dell'alterco in cui
è stato coinvolto ieri ai Commons?
247
00:22:38,498 --> 00:22:39,750
Quale alterco, scusi?
248
00:22:39,833 --> 00:22:43,712
Quello in cui ha fatto scoppiare una
granata e impugnato un'arma da fuoco.
249
00:22:43,795 --> 00:22:45,756
- Ho il porto d'armi.
- Sì.
250
00:22:46,381 --> 00:22:48,884
Un pregiudicato
con un porto d'armi dissimulato.
251
00:22:49,468 --> 00:22:52,387
Spero che comprenda
la... portata della corruzione
252
00:22:52,429 --> 00:22:54,348
che le ha permesso di avere
quel porto d'armi.
253
00:22:54,389 --> 00:22:55,140
Certo.
254
00:22:55,599 --> 00:22:58,477
- Che cosa sa di Deverin Washington?
- Bunny.
255
00:22:59,853 --> 00:23:02,647
È uno spacciatore del cazzo.
Che altro volete sapere?
256
00:23:03,231 --> 00:23:04,775
È il capo dei Crip,
non di un sottogruppo
257
00:23:04,858 --> 00:23:05,984
ma di tutta la cazzo di gang.
258
00:23:06,068 --> 00:23:09,071
Sta in cortile. Vende droga,
tutto il giorno, ogni giorno.
259
00:23:09,154 --> 00:23:11,948
Ha un ghiacciaia con tre kili e mezzo
di crack e metanfetamina.
260
00:23:12,032 --> 00:23:13,492
Arrestatelo quando vi pare.
261
00:23:14,910 --> 00:23:18,038
Se le interessasse collaborare
come informatore...
262
00:23:18,121 --> 00:23:19,998
Sì! Cazzo, datemi i documenti!
263
00:23:21,625 --> 00:23:22,626
Ok, grazie.
264
00:23:23,377 --> 00:23:25,212
- Le iniziali vicino...
- Sì, sì.
265
00:23:29,091 --> 00:23:30,967
Ok... c'è l'assegno?
266
00:23:31,551 --> 00:23:33,345
- Firmi la ricevuta.
- Va bene.
267
00:23:34,054 --> 00:23:34,846
Ecco qua.
268
00:23:35,639 --> 00:23:36,640
Grazie.
269
00:23:36,723 --> 00:23:39,601
- Allora, vorrei che ora facesse...
- Vi dico come funzionerà.
270
00:23:39,684 --> 00:23:43,855
Niente microfoni, non vado
sotto copertura e a chi mi chiede
271
00:23:43,939 --> 00:23:46,191
se sono sul vostro libro paga,
dirò la verità. Ok?
272
00:23:46,274 --> 00:23:50,779
Ciò che faccio qui, ciò che faccio
qui con altri... resta qui.
273
00:23:51,780 --> 00:23:54,366
Se aggiro la legge con un poliziotto,
per impedire
274
00:23:54,449 --> 00:23:58,161
che una donna diventi vedova,
non interrogate quel poliziotto.
275
00:23:58,286 --> 00:24:01,748
Volete sapere chi comanda
cosa, dove e quando?
276
00:24:01,790 --> 00:24:05,794
Venite da me, ma non vi azzardate
ad usarmi. Per nessuna cosa.
277
00:24:05,877 --> 00:24:08,713
Ho infranto svariate leggi
con i federali accanto.
278
00:24:08,797 --> 00:24:10,841
Se il vostro obiettivo
è dare una ripulita
279
00:24:10,924 --> 00:24:12,926
avete molto da spazzare
anche a casa vostra.
280
00:24:13,802 --> 00:24:14,636
Ok?
281
00:24:15,762 --> 00:24:16,638
Sì, è giusto.
282
00:24:17,347 --> 00:24:18,056
Bene.
283
00:24:18,974 --> 00:24:20,100
Levatevi dai coglioni.
284
00:24:22,310 --> 00:24:23,311
Ci faremo sentire.
285
00:24:25,147 --> 00:24:26,148
Non ne dubito.
286
00:24:37,492 --> 00:24:39,828
- Hai fatto il caffè?
- Sì. È lì.
287
00:24:42,122 --> 00:24:43,123
Ne vuoi un po'?
288
00:25:01,349 --> 00:25:02,934
Siamo ancora in affari?
289
00:25:10,358 --> 00:25:11,777
Che altro potrei fare?
290
00:25:17,532 --> 00:25:18,325
Ok.
291
00:25:19,242 --> 00:25:21,203
- Pronto?
- Mike, ti chiedo un favore.
292
00:25:22,621 --> 00:25:24,164
La Cadillac di Mitch ti serve?
293
00:25:36,551 --> 00:25:39,679
Mike, grazie per l'aiuto.
Conosci tutti, vero?
294
00:25:39,721 --> 00:25:41,264
- Sì.
- Radio.
295
00:25:41,806 --> 00:25:43,475
- Presa.
- Non volevi portare la Lincoln?
296
00:25:44,100 --> 00:25:45,602
No, lui ha detto la Cadillac.
297
00:25:45,685 --> 00:25:47,938
La Cadillac ha 40 anni.
La Lincoln è più nuova.
298
00:25:48,063 --> 00:25:50,023
C'è qualcosa di poetico
in questo, vero?
299
00:25:50,065 --> 00:25:53,568
Beh, per la cronaca, fatemi dire
che lo trovo davvero ridicolo, ok?
300
00:25:53,652 --> 00:25:56,988
Per la cronaca, questo tizio
sposta un quintale di metanfetamina.
301
00:25:57,072 --> 00:25:59,074
È il capo, non è uno spacciatore
302
00:25:59,157 --> 00:26:01,826
la fa lui e non riusciamo
ad incastrare la testa di cazzo.
303
00:26:01,910 --> 00:26:04,120
Questo Mister Magoo... è in gamba.
304
00:26:04,204 --> 00:26:05,997
Una settimana fa
gli abbiamo rotto un fanalino.
305
00:26:06,081 --> 00:26:08,166
Non si è mosso dal parcheggio
del supermercato
306
00:26:08,250 --> 00:26:10,752
e ha chiamato lì l'assistenza.
È un tipo sveglio.
307
00:26:10,835 --> 00:26:13,588
Coraggio, non ho tutta la giornata.
Andiamo.
308
00:26:13,672 --> 00:26:16,091
- Ai posti, si comincia.
- Io viaggio con Mike.
309
00:26:16,800 --> 00:26:19,594
Kyle, credi che Mister Magoo e i suoi
avvocati non ci arriveranno?
310
00:26:19,678 --> 00:26:23,682
Vieni con me, forza. Andiamo,
guarda che mi offendo, forza!
311
00:26:47,998 --> 00:26:50,375
Gira a sinistra sulla York.
È una Subaru grigia.
312
00:27:00,885 --> 00:27:03,930
E vedi anche di premere un po' di più
su quell'acceleratore.
313
00:27:13,064 --> 00:27:13,982
Oh, cazzo.
314
00:27:17,235 --> 00:27:21,156
Sarà all'incrocio tra la York
e la ventitreesima tra 60 secondi.
315
00:27:21,197 --> 00:27:23,283
Sono fermo al semaforo.
A dieci isolati.
316
00:27:23,325 --> 00:27:25,535
Dai, Mike.
Puoi farcela in 45 secondi.
317
00:27:29,664 --> 00:27:31,291
- Sono ripartito.
- Trenta secondi.
318
00:27:31,374 --> 00:27:34,711
Cazzo, c'è troppo traffico. Aspetta.
319
00:27:36,004 --> 00:27:36,963
Dai, forza.
320
00:27:39,883 --> 00:27:40,967
Quindici secondi.
321
00:27:44,596 --> 00:27:45,764
- Non lo vedo.
- Ci sarà.
322
00:27:49,643 --> 00:27:50,977
Cazzo, sono passato. Non l'ho visto.
323
00:27:51,061 --> 00:27:52,854
- Sta arrivando.
- Lo devo vedere.
324
00:28:08,119 --> 00:28:09,996
- Ventiquattresima, cazzone.
- Ops!
325
00:28:10,038 --> 00:28:12,457
Guarda, nell'impatto i cristalli
si sono sparsi per strada.
326
00:28:12,540 --> 00:28:14,668
È un colpo grandioso!
Considera il lato positivo.
327
00:28:14,709 --> 00:28:16,378
Sì, sì, sì, sì.
328
00:28:16,461 --> 00:28:18,672
Finché la testa di cazzo
non mi fa causa.
329
00:28:19,422 --> 00:28:22,509
Quest'auto è un carro armato. Te
la puoi riportare a casa, fratello.
330
00:28:22,550 --> 00:28:23,551
- Sì, certo.
- Mike.
331
00:28:23,635 --> 00:28:27,555
Mike, questa cosa col tempo
ti farà ridere, te lo giuro. Davvero.
332
00:28:27,597 --> 00:28:30,058
Te lo giuro! Dai, fatelo uscire.
Forza, tiratelo fuori.
333
00:28:31,393 --> 00:28:34,771
Ehi, amico, grazie per quello
che hai fatto l'altro giorno.
334
00:28:34,854 --> 00:28:37,190
- L'ho apprezzato molto.
- È stato un piacere.
335
00:28:37,273 --> 00:28:38,066
Sì.
336
00:28:40,151 --> 00:28:44,155
- Dai, arrestiamolo. Fatelo uscire.
- Guarda che cazzone.
337
00:28:55,250 --> 00:28:56,960
Si avvicini finché non dico "fermo".
338
00:28:58,795 --> 00:28:59,587
Fermo.
339
00:29:00,130 --> 00:29:01,131
Si tolga giacca.
340
00:29:03,133 --> 00:29:04,509
Si sieda, si tolga le scarpe.
341
00:29:15,019 --> 00:29:15,729
In piedi.
342
00:29:17,981 --> 00:29:19,399
Si rivesta e aspetti là.
343
00:30:00,940 --> 00:30:02,233
Ti ha ridotto lui così?
344
00:30:04,819 --> 00:30:07,197
Ha detto che se provi
a minacciarlo di nuovo...
345
00:30:07,280 --> 00:30:08,323
Sì e come no.
346
00:30:09,657 --> 00:30:10,825
Quello non ha le palle.
347
00:30:11,493 --> 00:30:12,994
Lui è diverso dal fratello.
348
00:30:14,496 --> 00:30:15,580
È più come noi.
349
00:30:17,874 --> 00:30:21,669
Si deve rimettere in attività,
avere altre cose da muovere.
350
00:30:25,256 --> 00:30:30,053
Evita di minacciarlo...
e manda qualcun altro.
351
00:30:31,846 --> 00:30:32,597
Chi?
352
00:30:33,681 --> 00:30:34,974
Qualcuno come Vera.
353
00:30:36,476 --> 00:30:37,977
Funziona così, con questo.
354
00:30:42,732 --> 00:30:43,733
Dov'è Iris?
355
00:30:45,401 --> 00:30:46,236
New York.
356
00:30:47,529 --> 00:30:48,488
Manda lei.
357
00:31:01,585 --> 00:31:04,588
Mike, chi...
oh, mio Dio, la tua faccia.
358
00:31:05,589 --> 00:31:07,174
Sì, fa questo effetto sulla gente.
359
00:31:08,008 --> 00:31:11,178
- Aspettavi una persona?
- Non direi, ma...
360
00:31:12,346 --> 00:31:15,140
- Ti serve qualcosa?
- No, a posto, vai.
361
00:31:19,812 --> 00:31:21,981
- Posso entrare?
- Sì, certo, si sieda.
362
00:31:26,569 --> 00:31:29,572
- Sì, ho... ho avuto un incidente.
- Mi dispiace.
363
00:31:30,281 --> 00:31:32,575
Allora, che posso fare per lei?
364
00:31:33,367 --> 00:31:35,995
Nella sala d'aspetto
della prigione parlano tutti.
365
00:31:36,579 --> 00:31:37,871
Di lei spesso.
366
00:31:39,039 --> 00:31:41,625
Di quello che ha fatto,
che può fare e che...
367
00:31:42,084 --> 00:31:44,795
Se è possibile fare qualcosa lì,
ci pensa da qui.
368
00:31:46,130 --> 00:31:50,342
Ho saputo che per 500 dollari
dà consigli su cosa fare.
369
00:31:51,218 --> 00:31:55,639
Per più soldi si fa coinvolgere,
ma quanti di più dipende da cosa...
370
00:31:55,723 --> 00:31:58,267
Le ho già detto che per suo
fratello non posso fare niente.
371
00:31:59,059 --> 00:32:02,479
E non c'è modo di potermi
coinvolgere, per nessuna cifra.
372
00:32:04,481 --> 00:32:05,649
Può chiarire le cose.
373
00:32:07,443 --> 00:32:10,487
Mio padre diceva che si teme
quello che non si capisce.
374
00:32:11,655 --> 00:32:16,327
Se riusciamo a capire,
potremo forse sopravvivere.
375
00:32:20,873 --> 00:32:22,041
Voi sopravvivrete.
376
00:32:23,626 --> 00:32:26,378
Ma niente e nessuno
farà sopravvivere suo fratello.
377
00:32:28,505 --> 00:32:30,007
Stasera può assistere con noi?
378
00:32:32,051 --> 00:32:33,761
Posso ingaggiarla per questo?
379
00:32:40,184 --> 00:32:40,976
Sì.
380
00:32:43,020 --> 00:32:44,146
Questo posso farlo.
381
00:33:17,346 --> 00:33:19,014
So a cosa stai pensando.
382
00:33:20,808 --> 00:33:22,017
Dio, sei splendida.
383
00:33:28,732 --> 00:33:29,817
Tu sei splendido.
384
00:33:34,488 --> 00:33:35,698
Guardati.
385
00:33:40,411 --> 00:33:43,914
Baby... adesso vado.
386
00:34:05,352 --> 00:34:07,730
- Vieni a Kingstown.
- Perché?
387
00:34:07,771 --> 00:34:09,440
Perché te lo dico io.
388
00:35:00,783 --> 00:35:01,992
Sedetevi a destra.
389
00:35:03,160 --> 00:35:06,038
- Ehi, tu che ci fai qui?
- Ehi, tu che ci fai qui?
390
00:35:06,997 --> 00:35:10,250
- Quello ha ucciso mia nipote.
- Mi dispiace molto.
391
00:35:10,334 --> 00:35:11,335
Sei qui per lui?
392
00:35:11,960 --> 00:35:14,713
Spiego la procedura a sua madre.
Lui non lo conosco.
393
00:35:16,006 --> 00:35:17,382
Lo stronzo sentirà qualcosa?
394
00:35:18,175 --> 00:35:20,344
La sofferenza è mentale.
La sente da anni.
395
00:35:22,805 --> 00:35:23,931
Io voglio che la senta.
396
00:35:25,974 --> 00:35:27,267
Oggi sei fortunato.
397
00:35:27,351 --> 00:35:28,352
Seduti, prego.
398
00:35:30,270 --> 00:35:31,688
Il posto che avete scelto
399
00:35:31,730 --> 00:35:34,942
è quello dove rimarrete
fino alla fine della procedura.
400
00:35:35,025 --> 00:35:39,029
Non vi alzate.
Non vi avvicinate alla vetrata.
401
00:35:39,112 --> 00:35:42,032
Rivolgete parola
solo a chi è con voi.
402
00:35:42,115 --> 00:35:44,868
È vietato parlare ad alta voce.
403
00:35:45,452 --> 00:35:49,373
Trasgredire è una violazione
del codice 442-48
404
00:35:49,456 --> 00:35:51,834
punibile con la detenzione
fino a sei mesi
405
00:35:51,917 --> 00:35:53,919
e una multa fino a 1.000 dollari.
406
00:35:54,628 --> 00:35:56,880
Se dovete uscire, alzate la mano
407
00:35:56,964 --> 00:35:59,424
e aspettate che un sorvegliante
vi accompagni fuori.
408
00:36:00,801 --> 00:36:01,760
Domande?
409
00:36:17,568 --> 00:36:19,820
Il direttore leggerà la sentenza
alla galleria.
410
00:36:22,030 --> 00:36:22,990
La galleria sarebbe?
411
00:36:24,700 --> 00:36:25,576
Saremmo noi.
412
00:36:39,423 --> 00:36:43,343
Juan Jesus Garcia dichiarato
colpevole di omicidio di primo grado
413
00:36:43,427 --> 00:36:47,097
è pertanto condannato a morte
per iniezione letale.
414
00:36:48,307 --> 00:36:50,058
Prego, fate entrare il condannato.
415
00:37:11,622 --> 00:37:14,291
Juan Jesus Garcia,
lei è stato condannato
416
00:37:14,333 --> 00:37:17,836
da una giuria di suoi pari
alla pena capitale.
417
00:37:19,171 --> 00:37:21,965
Prima di avviare la procedura
418
00:37:22,007 --> 00:37:25,427
può rivolgersi alla galleria,
per le sue ultime parole.
419
00:37:32,684 --> 00:37:36,313
Ascoltami, se n'è già andato.
Non è più lui.
420
00:37:37,356 --> 00:37:39,274
Capito? Trova la forza.
421
00:37:40,484 --> 00:37:41,735
Guardalo negli occhi.
422
00:37:43,153 --> 00:37:44,488
Ricorda il meglio di lui.
423
00:38:09,846 --> 00:38:10,764
Silenzio.
424
00:38:17,854 --> 00:38:19,690
C'è qualcosa che ha voglia di dire?
425
00:38:25,028 --> 00:38:25,821
Mama.
426
00:38:36,039 --> 00:38:38,667
A voi, per la bambina...
427
00:38:41,044 --> 00:38:42,045
Mi dispiace.
428
00:38:50,762 --> 00:38:51,680
Fanculo.
429
00:38:52,306 --> 00:38:53,348
Uccidetemi.
430
00:38:54,224 --> 00:38:56,351
Desidera il sacramento
dell'estrema unzione?
431
00:38:58,395 --> 00:38:59,229
Sì.
432
00:39:18,832 --> 00:39:19,624
Amen.
433
00:39:55,118 --> 00:39:58,288
Ok, i dottori
stanno preparando la flebo
434
00:39:58,330 --> 00:40:02,250
per somministrare il... il farmaco.
435
00:40:11,009 --> 00:40:13,470
Il direttore attende
una telefonata del governatore
436
00:40:13,512 --> 00:40:15,305
che sospenderebbe l'esecuzione.
437
00:40:17,474 --> 00:40:20,018
Ma... questo non dirlo a tua madre.
438
00:41:13,697 --> 00:41:15,198
Dille di abbassare lo sguardo.
439
00:41:22,622 --> 00:41:24,875
Devi ripetere esattamente
ciò che dico.
440
00:41:26,710 --> 00:41:27,794
Sta dormendo.
441
00:41:32,299 --> 00:41:33,216
Non sente dolore.
442
00:41:38,388 --> 00:41:39,514
Nessun dolore.
443
00:41:44,060 --> 00:41:44,978
Nessun dolore.
444
00:42:32,359 --> 00:42:34,778
Alzatevi e uscite dalla porta
da cui siete entrati.
445
00:42:43,870 --> 00:42:46,206
Cazzo, Mike... potevi avvisarmi.
446
00:42:46,831 --> 00:42:48,750
Sì, e come ci si prepara
a una cosa così?
447
00:43:06,309 --> 00:43:07,352
Aspetto fuori.
448
00:44:44,543 --> 00:44:46,545
Sì, adesso sì che ci siamo, bello.
449
00:44:47,755 --> 00:44:49,798
Perché non mi avete
mai regalato una sedia?
450
00:44:49,882 --> 00:44:50,632
Non lo so.
451
00:44:50,716 --> 00:44:53,010
- Ehi.
- Che mi hai portato?
452
00:44:55,012 --> 00:44:55,888
Sì!
453
00:44:56,764 --> 00:44:59,475
Cazzo,
abbinamento dei colori perfetto!
454
00:44:59,558 --> 00:45:01,685
Immagino che non ci sia da bere
nelle ghiacciaie.
455
00:45:01,727 --> 00:45:05,189
No, qui dentro no.
Ehi, prendeteci due birre, ragazzi.
456
00:45:11,570 --> 00:45:12,279
Bene.
457
00:45:17,493 --> 00:45:18,452
Dove sei stato?
458
00:45:22,414 --> 00:45:25,042
Sai quello Scorpion
che aveva ucciso la bambina?
459
00:45:25,125 --> 00:45:26,919
In quella sparatoria vicino al titan.
460
00:45:29,671 --> 00:45:32,966
- L'hanno appena giustiziato.
- Merda.
461
00:45:34,593 --> 00:45:37,513
- E perché c'eri?
- È una lunga storia.
462
00:45:38,681 --> 00:45:39,348
Cazzo.
463
00:45:39,431 --> 00:45:43,394
Mai assistito alla pena capitale.
Cioè, in una prigione.
464
00:45:43,477 --> 00:45:45,938
Beh, ci sono modi peggiori
per andarsene.
465
00:45:46,522 --> 00:45:48,190
Oh, non ne sarei tanto sicuro.
466
00:45:53,320 --> 00:45:56,198
Ti sei mai chiesto tipo...
467
00:45:58,575 --> 00:46:03,747
Tutti quei cretini che si preoccupano
se il figlio prende B a Scienze...
468
00:46:05,040 --> 00:46:07,793
Se la trasmissione del furgone
deve essere revisionata...
469
00:46:09,169 --> 00:46:12,464
Dove passeremo le vacanze di Natale,
nella casa al lago o dalla nonna?
470
00:46:12,548 --> 00:46:13,340
Cazzo...
471
00:46:15,342 --> 00:46:19,304
Ormai ho 37 anni compiuti
e non ho mai festeggiato il Natale
472
00:46:19,346 --> 00:46:20,764
in tutta la mia vita.
473
00:46:23,100 --> 00:46:25,477
Nasci, soffri, muori.
474
00:46:26,353 --> 00:46:27,438
E anche da giovane.
475
00:46:28,814 --> 00:46:30,607
Ti svelo un piccolo segreto, Mike.
476
00:46:32,234 --> 00:46:33,318
Tu non sei diverso.
477
00:46:34,403 --> 00:46:37,364
Ti hanno dato in pasto ai lupi
come il resto di noi, fratello.
478
00:46:38,240 --> 00:46:40,159
E ce ne andremo tutti
allo stesso modo.
479
00:46:41,368 --> 00:46:47,749
Sei stato nella bocca della bestia.
Prima o poi finirà di mangiare.
480
00:46:52,045 --> 00:46:53,922
Ripensi mai all'infanzia...
481
00:46:56,258 --> 00:47:01,555
Quando eri convinto che qualcosa
avrebbe potuto renderti felice.
482
00:47:03,557 --> 00:47:07,769
E poi ti rendi conto...
che non esiste la felicità.
483
00:47:09,354 --> 00:47:14,318
Sì, di questo, parlavo. Io l'ho
sempre saputo che era tutto qui.
484
00:47:14,860 --> 00:47:20,699
Ho letto su internet...
che c'è una scuola in Wyoming...
485
00:47:22,576 --> 00:47:25,621
Dove ti insegnano a fare
la cucina da campo.
486
00:47:25,704 --> 00:47:26,413
Fico.
487
00:47:26,497 --> 00:47:31,502
Cioè, a cucinare sul fuoco all'aperto
visto che stanno tutti fuori
488
00:47:31,585 --> 00:47:35,839
perché vivono in tenda e tu cucini
il cibo per un bel gruppetto.
489
00:47:35,923 --> 00:47:40,677
- Che tipo di cibo?
- Ah, bistecche, stufati, panini.
490
00:47:43,096 --> 00:47:46,391
Sai, quando avevo... nove anni
491
00:47:46,433 --> 00:47:49,311
ho passato due settimane in Alabama
con mia nonna.
492
00:47:49,394 --> 00:47:54,608
Lei cucinava tutto all'aperto,
pane con lievito madre...
493
00:47:55,442 --> 00:47:56,944
- Salsa...
- Ma dai.
494
00:47:57,027 --> 00:47:57,945
Sì!
495
00:48:00,322 --> 00:48:03,867
- Ti ha insegnato a farlo?
- No, però io l'ho vista all'opera.
496
00:48:04,743 --> 00:48:07,454
Lei teneva il lievito madre
in frigorifero
497
00:48:07,538 --> 00:48:09,498
e ne prendeva un pezzo alla volta.
498
00:48:10,749 --> 00:48:15,379
Poi spalmava il fondo del forno
olandese con il grasso del bacon.
499
00:48:15,963 --> 00:48:17,756
Ed è quello è il vero trucco, amico.
500
00:48:21,635 --> 00:48:24,137
Un bello strato
sul fondo della pentola.
501
00:48:26,265 --> 00:48:27,057
Già.
502
00:49:01,418 --> 00:49:03,753
Nel prossimo episodio
503
00:49:04,337 --> 00:49:05,964
È un caso da pena capitale.
504
00:49:06,089 --> 00:49:08,675
Meglio ancora se il verme
non arriva in tribunale.
505
00:49:09,217 --> 00:49:11,553
- Sapete quello che chiedete?
- Io non chiedo niente.
506
00:49:13,138 --> 00:49:14,097
Tu chiedi.
507
00:49:14,889 --> 00:49:17,100
Nessuno di noi avrà campo libero.
508
00:49:17,684 --> 00:49:18,893
È un patto con il diavolo.
509
00:49:20,103 --> 00:49:20,812
Fallo succedere e basta.
510
00:49:21,438 --> 00:49:22,480
Non ci sono poliziotti buoni.
511
00:49:23,481 --> 00:49:24,315
L'argine si romperà.