1 00:00:07,049 --> 00:00:09,560 Anteriormente en Mayor of Kingstown... 2 00:00:10,520 --> 00:00:13,397 Estaríamos todos muertos de no ser por ti. 3 00:00:15,774 --> 00:00:17,401 Esto está fuera de lo que hacemos. 4 00:00:17,443 --> 00:00:18,444 Gracias, Mitch. 5 00:00:18,486 --> 00:00:19,910 Necesitaremos a Kyle. 6 00:00:19,987 --> 00:00:22,070 Tus hermanos están involucrados, estoy segura. 7 00:00:22,114 --> 00:00:23,310 ¿En qué no lo están? 8 00:00:23,366 --> 00:00:25,950 Llévenlo a la oficina y pónganlo en la caja fuerte, ¿sí? 9 00:00:25,993 --> 00:00:28,496 Doscientos mil enterrados en el suelo. 10 00:00:28,996 --> 00:00:30,630 Me debes dos bailes. 11 00:00:30,707 --> 00:00:32,110 De acuerdo. 12 00:00:35,211 --> 00:00:36,710 Abre la caja. 13 00:00:40,132 --> 00:00:42,430 -¿Qué pasó? -Tengo que hablarte. 14 00:00:42,760 --> 00:00:45,030 -¿Quién tiene el dinero? -La policía. 15 00:00:45,095 --> 00:00:47,230 Eso será un problema para ti. 16 00:00:48,891 --> 00:00:50,270 Malnacido. 17 00:00:50,393 --> 00:00:52,350 No vuelvas a amenazarme. 18 00:00:52,436 --> 00:00:54,772 Mitch, sé por qué lo hizo. 19 00:00:55,064 --> 00:00:56,710 Pero, juro por mi vida, 20 00:00:56,774 --> 00:00:59,652 que nunca entenderé por qué lo haces tú. 21 00:00:59,818 --> 00:01:01,270 Dicen que puedes ayudarme. 22 00:01:01,320 --> 00:01:03,630 Mi hija está en serios problemas. 23 00:01:04,365 --> 00:01:05,990 ¿Cómo te llamas? 24 00:02:20,939 --> 00:02:22,250 Gracias. 25 00:02:25,110 --> 00:02:27,290 ¿Mike se queda con la oficina? 26 00:02:27,570 --> 00:02:28,970 Sí, es probable. 27 00:02:29,031 --> 00:02:31,530 ¿Se quedará con su secretaria? ¿Cómo se llama? 28 00:02:31,574 --> 00:02:33,890 Rebecca. Ya la conoces, por Dios. 29 00:02:35,037 --> 00:02:36,579 ¿Sabes qué es "Dios mío"? 30 00:02:36,621 --> 00:02:38,610 Sí, "Dios mío", eso creo. 31 00:02:40,542 --> 00:02:43,090 Recuerdo cuando Jimmy patrullaba, y nosotros... 32 00:02:43,170 --> 00:02:45,964 entramos en esa casa con tarjetas de seguridad social 33 00:02:46,006 --> 00:02:47,341 en Fruit Street, ¿lo recuerdan? 34 00:02:47,383 --> 00:02:49,650 -Los Hondurans. -Los Hondurans. 35 00:02:50,135 --> 00:02:51,690 Estaba leyéndoles sus derechos, 36 00:02:51,761 --> 00:02:54,330 y cada vez que terminaba de leer una oración, 37 00:02:54,390 --> 00:02:56,683 todos miraban a Jimmy. 38 00:02:56,850 --> 00:02:59,130 El capitán dijo, "Jimmy, explícaselos". 39 00:02:59,186 --> 00:03:00,610 "Por favor, no entienden". 40 00:03:00,687 --> 00:03:02,130 Jimmy dijo, "Sí, señor". 41 00:03:02,189 --> 00:03:04,274 Muy fuerte y muy despacio. 42 00:03:05,067 --> 00:03:08,987 "Tienen el derecho 43 00:03:09,071 --> 00:03:11,740 de permanecer en silencio". 44 00:03:11,865 --> 00:03:14,951 Y luego, todos se giran hacia ti al mismo tiempo. 45 00:03:15,077 --> 00:03:16,730 -Es verdad. -Sí. 46 00:03:23,335 --> 00:03:24,711 Lo siento, amigo. 47 00:03:24,753 --> 00:03:27,214 Oigan, ¿esperan que crea que todos 48 00:03:27,256 --> 00:03:29,570 hablan de lo bueno que era Mitch? 49 00:03:30,050 --> 00:03:32,969 No, están hablando de su interés hipotecario. 50 00:03:33,053 --> 00:03:34,970 O cuándo habrá un club en Kingstown. 51 00:03:35,013 --> 00:03:36,330 Todos lo extrañan, amigo. 52 00:03:36,390 --> 00:03:39,893 ¿Cuántos de nosotros fuimos realmente cercanos? 53 00:03:40,185 --> 00:03:42,771 No es aquí donde extrañas a alguien. 54 00:03:42,896 --> 00:03:44,570 Eso debes hacerlo solo. 55 00:03:44,647 --> 00:03:45,730 Sí. 56 00:03:49,278 --> 00:03:50,370 Hola, Mike. 57 00:03:50,446 --> 00:03:52,010 Hola. ¿Qué tal? 58 00:03:53,698 --> 00:03:55,250 ¿Vas a seguir? 59 00:03:55,700 --> 00:03:56,970 No lo sé. Sí. 60 00:03:57,035 --> 00:04:00,010 Aún hay cosas que resolver de todos modos, ¿verdad? 61 00:04:00,538 --> 00:04:01,970 Será mejor comenzar. 62 00:04:02,040 --> 00:04:04,626 Dios, lo he conocido desde que tenía... 63 00:04:05,252 --> 00:04:07,370 Fuimos juntos a la primaria. 64 00:04:09,131 --> 00:04:11,210 -Lo siento mucho, Mike. -Lo sé. 65 00:04:11,258 --> 00:04:12,508 Sí. Lo siento mucho. 66 00:04:12,550 --> 00:04:14,530 Todo esto es una lástima. 67 00:04:15,053 --> 00:04:16,650 Vamos al porche. 68 00:04:16,721 --> 00:04:18,090 -Sí. -Sí. 69 00:04:27,857 --> 00:04:29,570 ¿Qué diablos pasó? 70 00:04:32,070 --> 00:04:34,330 Sam dice que el sujeto lo atacó. 71 00:04:34,906 --> 00:04:38,201 Su rostro es un desastre, así que, quizá sea verdad. 72 00:04:39,035 --> 00:04:41,913 Tiene un respirador. Fue un trabajo de equipo. 73 00:04:42,038 --> 00:04:44,624 El lugar estará cerrado para siempre. 74 00:04:44,916 --> 00:04:46,918 Pero nadie extrañará a esa basura, ¿de acuerdo? 75 00:04:46,960 --> 00:04:48,530 Los Crip lo extrañarán. 76 00:04:48,586 --> 00:04:49,587 No sé qué decir. 77 00:04:49,629 --> 00:04:52,132 No es mi sobrino. Yo solo quise ayudar. 78 00:04:53,216 --> 00:04:55,170 Van a usar la carta, Ed. 79 00:04:55,969 --> 00:04:57,690 Usarán la maldita carta. 80 00:04:57,762 --> 00:04:59,770 Si no intentan hacerlo desde afuera. 81 00:04:59,848 --> 00:05:01,290 Sí, bueno... 82 00:05:03,101 --> 00:05:05,090 Diles que, en este punto, 83 00:05:05,979 --> 00:05:08,773 no importa cuán lejos vayan, iremos más lejos. 84 00:05:08,898 --> 00:05:10,359 No es inteligente, pero Sam lo enfrentó 85 00:05:10,400 --> 00:05:11,527 -como un hombre. -No lo es. 86 00:05:11,567 --> 00:05:13,903 Los asuntos de los gánsteres, son de ellos, ¿bien? 87 00:05:13,945 --> 00:05:16,365 No cobran pensiones para ir a la universidad. 88 00:05:16,406 --> 00:05:18,610 ¿Qué quieres que hagamos, Mike? 89 00:05:18,825 --> 00:05:21,730 ¿Preguntarle al representante si puede darnos los ahorros 90 00:05:21,786 --> 00:05:23,955 -del fondo conmemorativo? -No, hay que ser listos, Ed. 91 00:05:23,997 --> 00:05:26,730 Mover algunas piezas de ajedrez, ¿de acuerdo? 92 00:05:26,833 --> 00:05:28,419 -¿Quinton dirige la sección "C"? -Sí. 93 00:05:28,460 --> 00:05:30,970 -¿Quién dirige la "B"? -Dos hermanos. 94 00:05:31,046 --> 00:05:32,589 -Lawrence y... -Bien. 95 00:05:32,630 --> 00:05:34,632 -T Dog, o algo así. -Bien, sepáralos. 96 00:05:34,674 --> 00:05:35,675 -P Dog. -Como sea, 97 00:05:35,717 --> 00:05:37,844 transfiere al más débil y pon a Quinton. 98 00:05:37,886 --> 00:05:39,410 ¿Eso mejorará las cosas? 99 00:05:39,471 --> 00:05:42,050 Pues, si no hay ningún líder en el patio, 100 00:05:43,225 --> 00:05:44,810 Bloods verá una oportunidad. 101 00:05:44,851 --> 00:05:48,210 Y se cruzarán con los mexicanos. Los Crip perderán el patio. 102 00:05:48,272 --> 00:05:50,810 Mitch no lo haría así, Mike. Es muy arriesgado. 103 00:05:50,857 --> 00:05:52,770 Es improvisado, pero no es arriesgado. 104 00:05:52,817 --> 00:05:54,361 No tienen otra opción, ¿bien? 105 00:05:54,403 --> 00:05:58,073 A veces es bueno recordarles que ellos son los prisioneros. 106 00:05:58,907 --> 00:06:00,370 No nosotros. 107 00:06:01,410 --> 00:06:02,530 Sí. 108 00:06:58,967 --> 00:07:02,929 EL JEFE DE KINGSTOWN 109 00:08:16,336 --> 00:08:18,130 No me siento triste. 110 00:08:21,592 --> 00:08:23,210 Y no sé por qué. 111 00:08:24,553 --> 00:08:25,930 Yo solo... 112 00:08:26,846 --> 00:08:30,225 Y los amo, pero no estoy triste. 113 00:08:32,477 --> 00:08:35,105 No tienes por qué hacerlo. No hay reglas. 114 00:08:37,857 --> 00:08:39,850 Sé lo que estás pensando. 115 00:08:40,777 --> 00:08:43,050 Que podría pasarme a mí también. 116 00:08:44,197 --> 00:08:45,690 Podría pasar. 117 00:08:49,536 --> 00:08:51,970 No puedo cambiar cómo se hacen las cosas. 118 00:08:52,038 --> 00:08:53,970 No te pido que lo hagas. 119 00:08:54,082 --> 00:08:56,752 No te estoy pidiendo que hagas nada. 120 00:09:00,338 --> 00:09:01,650 Gracias. 121 00:09:03,925 --> 00:09:05,210 Gracias. 122 00:09:08,930 --> 00:09:10,290 Excepto... 123 00:09:11,891 --> 00:09:13,050 Oye. 124 00:09:13,685 --> 00:09:15,970 No desperdicies nuestros momentos. 125 00:09:17,063 --> 00:09:19,650 Mitch demostró cuán rápido se van. 126 00:10:22,212 --> 00:10:23,463 Hay un nombre para esto. 127 00:10:23,505 --> 00:10:24,850 ¿Cuál es? 128 00:10:25,048 --> 00:10:26,330 Incendio provocado. 129 00:10:26,383 --> 00:10:28,677 La compañía del seguro te amará. 130 00:10:29,177 --> 00:10:30,290 Sí. 131 00:10:31,221 --> 00:10:33,250 Son mi menor preocupación. 132 00:10:33,390 --> 00:10:35,475 ¿En qué pensabas, Mike? 133 00:10:35,975 --> 00:10:38,250 En cómo sacar la mancha de la alfombra. 134 00:10:38,311 --> 00:10:40,330 Con un vaporizador de alfombras. 135 00:10:40,397 --> 00:10:41,930 -¿Sí? -Bueno. 136 00:10:42,441 --> 00:10:43,490 -¿Estás bien? -Sí. 137 00:10:43,567 --> 00:10:44,690 -¿Sí? -No es gran cosa. 138 00:10:44,735 --> 00:10:45,770 ¿Está bien? 139 00:10:45,819 --> 00:10:47,170 Dios mío. 140 00:10:49,364 --> 00:10:50,890 ¿Cómo sucedió? 141 00:10:51,991 --> 00:10:54,250 Estoy muy cansado para hablar de ello. 142 00:10:54,327 --> 00:10:55,890 ¿Podemos irnos? 143 00:11:17,768 --> 00:11:20,353 La escuela de cocina luce bien, ¿verdad? 144 00:11:22,397 --> 00:11:24,490 Suena tonto cuando lo dices. 145 00:11:25,692 --> 00:11:29,571 Lo tonto, es que incendies tu oficina para limpiarla, 146 00:11:29,655 --> 00:11:32,010 en vez de cambiarte a otra oficina. 147 00:11:34,493 --> 00:11:36,730 Entiendes la metáfora, ¿verdad? 148 00:11:37,704 --> 00:11:39,330 No estás casado. 149 00:11:40,415 --> 00:11:42,330 No hay nada que te ate. 150 00:11:43,293 --> 00:11:45,290 No le debes nada a nadie. 151 00:11:49,048 --> 00:11:51,330 No hay motivos para que lo tomes. 152 00:11:52,093 --> 00:11:54,170 Aún hay cosas que resolver. 153 00:11:55,096 --> 00:11:56,610 Muchas cosas. 154 00:11:59,476 --> 00:12:02,479 Que las semanas no se conviertan en años, Mike. 155 00:12:02,813 --> 00:12:04,570 No las recuperarás. 156 00:12:09,027 --> 00:12:10,130 Sí. 157 00:12:10,445 --> 00:12:11,810 Nos vemos. 158 00:12:33,624 --> 00:12:37,420 Oye, debes entender que no puedo ayudarte con esto. 159 00:12:38,212 --> 00:12:40,500 Lo llevaron a una celda cercana a la cámara. 160 00:12:40,547 --> 00:12:41,940 Lo vigilan por videocámara 161 00:12:42,008 --> 00:12:44,969 y con un guardia asignado hasta su ejecución. 162 00:12:45,011 --> 00:12:46,140 ¿De acuerdo? 163 00:12:46,220 --> 00:12:48,806 Será mejor que hables con sus abogados. 164 00:12:49,807 --> 00:12:52,393 No hay más apelaciones. 165 00:12:52,435 --> 00:12:54,260 No pueden hacer nada. 166 00:12:55,104 --> 00:12:57,023 Mañana a la noche nos sentaremos ahí, 167 00:12:57,064 --> 00:12:58,620 junto a ellos, 168 00:12:59,483 --> 00:13:02,380 y mi mamá verá cómo duermen a su hijo como un perro. 169 00:13:02,445 --> 00:13:05,448 Y también, la familia de la niña que mató, 170 00:13:05,489 --> 00:13:08,201 al disparar hacia la parada del autobús. 171 00:13:12,288 --> 00:13:13,420 Oye. 172 00:13:14,832 --> 00:13:16,860 Sé que tu madre ama a su hijo. 173 00:13:16,917 --> 00:13:19,253 Y eso la devastará, pero es lo que sucede. 174 00:13:19,295 --> 00:13:21,540 No puedo hacer nada al respecto. 175 00:13:21,881 --> 00:13:23,900 Lo mejor que puedes hacer, 176 00:13:24,675 --> 00:13:26,780 es mirar a tu hermano a los ojos 177 00:13:26,844 --> 00:13:30,056 y que tu sonrisa sea lo último que vea, ¿de acuerdo? 178 00:13:31,265 --> 00:13:32,660 Lo siento. 179 00:13:39,523 --> 00:13:41,980 ¿Por qué no hay nada que pueda hacer? 180 00:13:42,151 --> 00:13:43,740 No lo entiendo. 181 00:13:44,237 --> 00:13:45,905 No entiendo nada. 182 00:13:46,072 --> 00:13:47,900 Mañana lo entenderás. 183 00:13:57,750 --> 00:13:59,220 -Sí. -Hola. 184 00:13:59,627 --> 00:14:01,220 Lamento lo de tu hermano. 185 00:14:01,296 --> 00:14:03,965 Lo siento por ti. Todos lo extrañaremos. 186 00:14:04,382 --> 00:14:06,301 Sí. Gracias. 187 00:14:06,634 --> 00:14:09,304 ¿Cómo lo llevas? ¿Te tomarás un tiempo? 188 00:14:09,845 --> 00:14:11,420 No, estoy bien. 189 00:14:11,931 --> 00:14:14,809 Es bueno escucharlo, ¡traicionero malnacido! 190 00:14:14,934 --> 00:14:16,740 Me sacaste del camino, ¿verdad? 191 00:14:16,811 --> 00:14:18,740 ¿Quieres que me maten, desgraciado? 192 00:14:18,813 --> 00:14:20,420 Estoy en camino. 193 00:14:37,123 --> 00:14:38,500 Muchachos. 194 00:14:38,791 --> 00:14:42,128 Si alguien entra y abre la caja fuerte en unas semanas, 195 00:14:42,170 --> 00:14:45,020 entraré a sus casas y los mataré en sus cocinas. 196 00:14:47,633 --> 00:14:49,060 Luces bien. 197 00:14:54,890 --> 00:14:56,700 Aquí viene ese tonto. 198 00:14:58,686 --> 00:14:59,940 Mierda. 199 00:15:03,732 --> 00:15:06,180 -¿Qué diablos? -¿Qué carajos, amigo? 200 00:15:08,112 --> 00:15:09,420 ¡Mierda! 201 00:15:10,114 --> 00:15:11,900 -¡Maldición! -Dios mío. 202 00:15:11,949 --> 00:15:14,827 ¡Demonios! ¿Estás demente? 203 00:15:14,952 --> 00:15:16,540 Solo intentaba conversar. 204 00:15:16,620 --> 00:15:18,140 ¿Ves cómo hacemos las cosas ahora? 205 00:15:18,206 --> 00:15:20,291 Despacio con ese tipo de justicia, estamos bien. 206 00:15:20,333 --> 00:15:22,380 No estamos bien. Engañaron a un buen chico. 207 00:15:22,460 --> 00:15:24,420 Tu amigo se metió con él y perdió. 208 00:15:24,462 --> 00:15:26,922 Se terminó. ¡Ahora, quiero esa carta 209 00:15:27,048 --> 00:15:29,884 en mi maldito escritorio, hoy! ¿De acuerdo? 210 00:15:30,009 --> 00:15:32,420 O tú y yo no volveremos a estar bien. 211 00:15:33,346 --> 00:15:35,931 Quieren a su muchacho. Devuélveselos. 212 00:15:36,807 --> 00:15:37,940 Y volverás al patio. 213 00:15:38,017 --> 00:15:40,220 Bien, diablos. Quítame el arma de encima. 214 00:15:40,269 --> 00:15:42,380 La carta está ahí. Demonios. 215 00:15:44,482 --> 00:15:46,100 ¿Estuvo ahí todo este tiempo? 216 00:15:46,150 --> 00:15:47,740 ¡Púdrete, Mike! 217 00:15:47,818 --> 00:15:50,696 Mira mis cosas. No te metas con mis cosas. 218 00:15:50,821 --> 00:15:51,860 Cielos, amigo. 219 00:15:51,906 --> 00:15:53,449 Mira esta porquería. 220 00:15:53,491 --> 00:15:54,900 ¡Al diablo! 221 00:15:55,535 --> 00:15:57,870 Ten. Ahora, saca a mis amigos. 222 00:16:03,459 --> 00:16:04,940 Hola, soy yo. 223 00:16:05,461 --> 00:16:06,820 Estamos bien. 224 00:16:06,879 --> 00:16:09,882 ¿Puedes poner a esos tipos donde estaban? Gracias. 225 00:16:12,343 --> 00:16:14,020 Fue fácil, Bunny. 226 00:16:14,887 --> 00:16:16,500 Dime esto, Mike. 227 00:16:16,598 --> 00:16:18,340 ¿Con quiénes estás? 228 00:16:19,100 --> 00:16:20,820 ¡Hablo en serio, Mike! 229 00:16:20,893 --> 00:16:23,380 ¿Con quiénes estás? ¿Eres amigo mío? ¿O de ellos? 230 00:16:23,438 --> 00:16:26,023 ¿Con quiénes estoy? ¿Ahora soy tu amigo? 231 00:16:26,774 --> 00:16:28,260 ¿Eso soy, tu amigo? 232 00:16:28,317 --> 00:16:30,460 No soy menos amigo que ellos. 233 00:16:31,904 --> 00:16:34,220 Entonces, no eres mi amigo, Bunny. 234 00:17:00,808 --> 00:17:03,300 ¿Y solo quieres alimentarlos, no matarlos? 235 00:17:03,352 --> 00:17:04,780 Solo alimentarlos. 236 00:17:04,853 --> 00:17:06,900 No es una buena idea, Mike. 237 00:17:07,940 --> 00:17:10,067 Mira, no es un oso grande. 238 00:17:10,234 --> 00:17:11,900 Tiene el tamaño de un perro. 239 00:17:11,944 --> 00:17:13,660 Ahora no es un oso grande. 240 00:17:13,737 --> 00:17:15,340 Aliméntalo unos meses, 241 00:17:15,406 --> 00:17:17,180 será un oso grande que no te teme 242 00:17:17,241 --> 00:17:19,860 y que piensa que tu cabaña es un restaurante. 243 00:17:19,910 --> 00:17:21,380 Sí, entendido. 244 00:17:21,454 --> 00:17:23,260 ¿Qué les gusta comer? 245 00:17:23,372 --> 00:17:25,660 Cualquier cosa, es un maldito oso. 246 00:17:25,708 --> 00:17:27,140 Lo mismo que nosotros. 247 00:17:27,209 --> 00:17:28,620 Rosquillas. 248 00:17:28,670 --> 00:17:30,700 Grasa, como la del tocino. 249 00:17:30,963 --> 00:17:33,700 Comida para perro. Enloquecen con malvaviscos. 250 00:17:33,757 --> 00:17:34,967 Espera a que mamá oso 251 00:17:35,009 --> 00:17:36,940 venga a ver de dónde saca los dulces su bebé. 252 00:17:37,011 --> 00:17:38,700 ¿Pueden matarse con una pistola? 253 00:17:38,762 --> 00:17:40,020 -¿De qué calibre? -Cuarenta. 254 00:17:40,097 --> 00:17:42,224 No, pero lo harás enojar. 255 00:17:43,184 --> 00:17:45,260 ¿Uno de esos le haría daño? 256 00:17:49,565 --> 00:17:50,660 Sí. 257 00:17:53,068 --> 00:17:54,980 Sí, funciona. Mira eso. 258 00:17:56,197 --> 00:17:57,620 De acuerdo. 259 00:17:57,781 --> 00:17:58,900 Sí. 260 00:18:22,306 --> 00:18:23,980 -Buenas tardes. -Sí. 261 00:18:24,058 --> 00:18:27,061 La grasa de la freidora, ¿qué hará con ella? 262 00:18:27,771 --> 00:18:29,060 La tiro. 263 00:18:29,105 --> 00:18:30,700 ¿Puede dármela? 264 00:18:30,940 --> 00:18:32,620 -¿La grasa? -Sí. 265 00:18:33,276 --> 00:18:34,277 Claro. 266 00:18:34,318 --> 00:18:36,654 ¿Esas papas vienen en bolsas? 267 00:18:37,614 --> 00:18:39,460 En bolsas de 18 kilos. 268 00:19:46,307 --> 00:19:47,500 ¡Oye! 269 00:19:47,933 --> 00:19:49,540 Lárgate de aquí. 270 00:19:54,607 --> 00:19:56,180 ¡No es para ti! 271 00:19:56,693 --> 00:19:57,900 Oye... 272 00:19:58,695 --> 00:20:00,540 ¡Largo de aquí! ¡Vete! 273 00:20:00,738 --> 00:20:01,980 ¡Largo! 274 00:21:01,238 --> 00:21:02,390 Buen día. 275 00:21:02,447 --> 00:21:03,490 ¿Sí? 276 00:21:03,532 --> 00:21:05,534 Agentes Especiales, Aldrich y Perry. 277 00:21:05,576 --> 00:21:07,390 ¿Podríamos conversar? 278 00:21:08,870 --> 00:21:10,747 De acuerdo. Suban. 279 00:21:11,289 --> 00:21:12,950 -Gracias. -Bien. 280 00:21:17,254 --> 00:21:18,750 De acuerdo... 281 00:21:20,591 --> 00:21:22,750 Lamento oír lo de tu hermano. 282 00:21:23,968 --> 00:21:25,270 Gracias. 283 00:21:26,930 --> 00:21:29,015 ¿Sabe por qué le apuntaron? 284 00:21:29,433 --> 00:21:31,809 No le apuntaron, le robaron. 285 00:21:31,893 --> 00:21:34,896 ¿Conoce la conexión entre su hermano y Vera Sunter? 286 00:21:35,021 --> 00:21:37,690 La mujer asesinada por el señor Romos. 287 00:21:37,732 --> 00:21:39,910 Sí. ¿Les molestaría leer su archivo? 288 00:21:39,984 --> 00:21:42,150 Queríamos escucharlo de usted. 289 00:21:44,239 --> 00:21:45,670 De acuerdo. 290 00:21:48,243 --> 00:21:51,496 Mitch arregló la rendición de Milo Sunter 291 00:21:51,538 --> 00:21:53,870 luego de atracar un camión blindado. 292 00:21:53,915 --> 00:21:56,350 Donde dos guardias fueron asesinados. 293 00:21:56,460 --> 00:21:57,550 Correcto. Sí. 294 00:21:57,628 --> 00:21:59,550 En una parte de ese trato, 295 00:21:59,630 --> 00:22:03,841 Milo pudo mantener y esconder una parte de lo que robó, 296 00:22:03,967 --> 00:22:06,270 y que se le devuelva cuando lo liberen. 297 00:22:06,344 --> 00:22:07,638 Tiene cadena perpetua, ¿correcto? 298 00:22:07,678 --> 00:22:08,721 Correcto. 299 00:22:08,763 --> 00:22:11,150 -Entonces, ¿ocultó su dinero? -No. 300 00:22:11,350 --> 00:22:13,870 ¿Mataron a Mitch para recuperar el dinero? 301 00:22:13,935 --> 00:22:16,230 -Sí. -¿Dónde está el dinero ahora? 302 00:22:16,271 --> 00:22:18,070 Por el amor de Dios. 303 00:22:18,731 --> 00:22:20,230 Todo está en los papeles. 304 00:22:20,275 --> 00:22:22,990 ¿Por qué me preguntan, si ya saben las respuestas? 305 00:22:23,069 --> 00:22:25,390 Teníamos un acuerdo con tu hermano. 306 00:22:25,614 --> 00:22:28,670 Vinimos a decidir si podíamos tener el mismo contigo. 307 00:22:28,741 --> 00:22:32,190 Tu hermano recibía 2.500 dólares al mes como informante a sueldo. 308 00:22:32,245 --> 00:22:33,870 -¿Sabía usted esto? -Lo sabía. 309 00:22:33,913 --> 00:22:36,958 ¿Puede hablarnos del altercado en que estuvo involucrado 310 00:22:37,000 --> 00:22:38,110 en los comunales? 311 00:22:38,168 --> 00:22:39,670 ¿Qué altercado? 312 00:22:39,711 --> 00:22:43,256 En el que detonaste granadas y blandiste un arma de fuego. 313 00:22:43,340 --> 00:22:44,870 Tengo licencia para eso. 314 00:22:44,924 --> 00:22:46,030 Sí. 315 00:22:46,134 --> 00:22:48,970 Un convicto con un permiso de portación oculto. 316 00:22:49,095 --> 00:22:50,510 Espero que agradezcas 317 00:22:50,556 --> 00:22:53,808 la magnitud de la corrupción que hubo para que eso pase. 318 00:22:53,933 --> 00:22:55,030 Lo hago. 319 00:22:55,101 --> 00:22:57,350 ¿Qué sabes de Deveron Washington? 320 00:22:57,521 --> 00:22:58,790 ¿Bunny? 321 00:22:59,439 --> 00:23:01,350 Sí, es un vendedor de drogas. 322 00:23:01,400 --> 00:23:02,670 Es lo que sé. 323 00:23:02,734 --> 00:23:05,470 Dirige a Los Crip. No una parte, sino a todos ellos. 324 00:23:05,529 --> 00:23:08,790 Se sienta en la entrada de su casa y vende drogas todo el día. 325 00:23:08,865 --> 00:23:11,430 Tiene un congelador con 8 kilos de crack y anfetaminas. 326 00:23:11,493 --> 00:23:13,790 Pueden arrestarlo cuando quieran. 327 00:23:14,705 --> 00:23:17,457 Si le interesa ser un informante a sueldo... 328 00:23:17,499 --> 00:23:19,710 ¡Sí, carajo! ¡Deme el contrato! 329 00:23:21,336 --> 00:23:22,870 Bien, gracias. 330 00:23:23,004 --> 00:23:25,230 -Las iníciales ahí... -Sí, sí. 331 00:23:28,801 --> 00:23:30,990 De acuerdo, ¿tienen un cheque? 332 00:23:31,221 --> 00:23:33,390 -Firme que lo recibió. -Bien. 333 00:23:33,806 --> 00:23:35,070 Tengan. 334 00:23:35,434 --> 00:23:36,990 -Gracias. -Ahora... 335 00:23:37,060 --> 00:23:39,510 -Quisiera que usted... -Así es como funciona. 336 00:23:39,563 --> 00:23:42,350 No hago operativos, no uso micrófonos ocultos, 337 00:23:42,399 --> 00:23:45,110 y si me preguntan si trabajo para ustedes, digo la verdad. 338 00:23:45,151 --> 00:23:47,270 ¿De acuerdo? Lo que yo haga aquí, 339 00:23:47,320 --> 00:23:50,532 lo que haga con otros aquí, aquí se queda. 340 00:23:51,241 --> 00:23:53,390 Si yo tuerzo las reglas con la policía 341 00:23:53,452 --> 00:23:56,150 para evitar que una mujer se convierta en viuda, 342 00:23:56,204 --> 00:23:58,150 no quiero que persigan a ese policía. 343 00:23:58,206 --> 00:24:01,350 Si quieren saber quién dirige qué cosa, cuándo y dónde, 344 00:24:01,418 --> 00:24:03,629 vengan a mí, pero no me usen. 345 00:24:04,421 --> 00:24:05,590 Para nada. 346 00:24:05,631 --> 00:24:08,270 Violé muchas leyes con federales a mi lado. 347 00:24:08,341 --> 00:24:10,590 Si vinieron a hacer una limpieza cívica, 348 00:24:10,636 --> 00:24:14,180 sepan que hay mucho que limpiar en su casa. ¿De acuerdo? 349 00:24:15,390 --> 00:24:16,950 Me parece justo. 350 00:24:17,016 --> 00:24:18,190 Bien. 351 00:24:18,644 --> 00:24:20,590 Lárguense de mi oficina. 352 00:24:21,854 --> 00:24:23,710 Estaremos en contacto. 353 00:24:24,775 --> 00:24:26,190 No lo dudo. 354 00:24:37,036 --> 00:24:38,310 ¿Preparaste café? 355 00:24:38,371 --> 00:24:39,710 Sí, allí. 356 00:24:41,874 --> 00:24:43,550 ¿Quieres un poco? 357 00:25:01,060 --> 00:25:03,355 Entonces, ¿seguimos en el negocio? 358 00:25:10,236 --> 00:25:12,310 ¿Qué otra cosa puedo hacer? 359 00:25:17,076 --> 00:25:18,270 Bien. 360 00:25:18,870 --> 00:25:21,230 -Sí. -Amigo, necesitamos un favor. 361 00:25:22,457 --> 00:25:24,750 ¿Qué harás con el Caddy de Mitch? 362 00:25:36,221 --> 00:25:38,110 Mike, gracias por hacer esto. 363 00:25:38,181 --> 00:25:40,150 -Los conoces a todos, ¿verdad? -Sí. 364 00:25:40,225 --> 00:25:41,790 -Radio. -Gracias. 365 00:25:41,852 --> 00:25:43,710 ¿No quisiste traer el Lincoln? 366 00:25:43,770 --> 00:25:45,390 Me dijo que traiga el Caddy. 367 00:25:45,438 --> 00:25:47,910 Este tiene 40 años, el Lincoln es nuevo. 368 00:25:47,982 --> 00:25:50,110 Si lo piensas, tiene algo de poético. 369 00:25:50,151 --> 00:25:53,238 Para que conste, digo que me parece algo ridículo. 370 00:25:53,321 --> 00:25:54,561 -¿Bien? -Para que conste, diré 371 00:25:54,614 --> 00:25:56,670 que está moviendo una tonelada de anfetaminas. 372 00:25:56,742 --> 00:25:58,410 Y es el jefe, no es una mula. 373 00:25:58,451 --> 00:26:01,287 Es el maldito cocinero y está más que limpio. 374 00:26:01,580 --> 00:26:03,950 Es como "Mr. Magoo". Es inteligente. 375 00:26:04,040 --> 00:26:06,070 La semana pasada golpeamos sus luces, 376 00:26:06,125 --> 00:26:08,920 y vino a arreglar su AAA en un estacionamiento 377 00:26:09,045 --> 00:26:10,470 de Costco. Es listo. 378 00:26:10,547 --> 00:26:13,132 Bien, no tengo todo el día. Hagámoslo. 379 00:26:13,258 --> 00:26:14,718 ¡Preparémonos, vamos! 380 00:26:14,760 --> 00:26:16,270 Iré con Mike. 381 00:26:16,469 --> 00:26:19,097 Kyle, el abogado de "Mr. Magoo" lo descubrirá. 382 00:26:19,138 --> 00:26:21,110 Tú vienes conmigo, vamos. 383 00:26:21,391 --> 00:26:23,510 ¡Vamos, me ofendes, andando! 384 00:26:47,626 --> 00:26:50,962 Dobla a la derecha en York, está en una camioneta verde. 385 00:27:00,555 --> 00:27:03,517 Apúrate, amigo, estás un kilómetro atrás. 386 00:27:12,651 --> 00:27:13,910 Mierda. 387 00:27:16,988 --> 00:27:20,742 Bien, Mike, cruzará la esquina de York y la 23 en 60 segundos. 388 00:27:20,909 --> 00:27:22,744 Estoy a diez cuadras, en un semáforo. 389 00:27:22,786 --> 00:27:25,455 Está bien, puedes llegar en 45 segundos. 390 00:27:29,292 --> 00:27:31,110 -¿En cuánto? -Treinta segundos. 391 00:27:31,169 --> 00:27:32,270 Mierda. 392 00:27:32,337 --> 00:27:33,470 Hay mucho tráfico. 393 00:27:33,547 --> 00:27:34,790 Espera. 394 00:27:35,632 --> 00:27:37,310 Eso es, lo tengo. 395 00:27:39,427 --> 00:27:41,030 Quince segundos. 396 00:27:44,182 --> 00:27:46,150 -No lo veo. -Ya llegará. 397 00:27:49,229 --> 00:27:50,630 Estoy aquí, no lo vi. 398 00:27:50,689 --> 00:27:52,790 -Está ahí. -Pero no lo veo. 399 00:28:07,664 --> 00:28:09,590 Era la Calle 24, idiota. 400 00:28:09,666 --> 00:28:12,390 Mira el impacto, no los cristales en toda la acera. 401 00:28:12,460 --> 00:28:13,510 Buen golpe, Mike. 402 00:28:13,587 --> 00:28:15,870 -Mira el lado positivo. -Sí, sí. 403 00:28:16,130 --> 00:28:18,310 Hasta que me haga una demanda. 404 00:28:18,884 --> 00:28:20,390 Este auto es un tanque, Mike. 405 00:28:20,468 --> 00:28:22,053 Llévalo a casa, hermano. 406 00:28:22,095 --> 00:28:23,150 Sí, ¿verdad? 407 00:28:23,221 --> 00:28:26,433 Mike, estas cosas, con el tiempo son graciosas, lo juro. 408 00:28:26,558 --> 00:28:28,670 Te lo juro. Vamos a sacarlo. 409 00:28:28,936 --> 00:28:30,670 ¡Vamos! Saquémoslo. 410 00:28:31,104 --> 00:28:32,510 Oye, amigo. 411 00:28:32,814 --> 00:28:34,550 Gracias por encargarte de eso el otro día. 412 00:28:34,608 --> 00:28:36,750 -Muchas gracias. -Un placer, hermano. 413 00:28:36,818 --> 00:28:37,910 Sí. 414 00:28:39,738 --> 00:28:41,230 Sí, saquémoslo. 415 00:28:41,281 --> 00:28:42,630 Sáquenlo de ahí. 416 00:28:42,699 --> 00:28:44,070 Malnacido. 417 00:28:54,836 --> 00:28:56,950 Avanza hasta que yo te diga. 418 00:28:58,506 --> 00:29:00,630 Detente. Quítate la chaqueta. 419 00:29:02,719 --> 00:29:04,910 Siéntate y sácate los zapatos. 420 00:29:14,648 --> 00:29:15,910 De pie. 421 00:29:17,484 --> 00:29:19,350 Vístete y párate allí. 422 00:29:38,839 --> 00:29:41,310 INTERNO DEPARTAMENTO DE CORRECCIONALES 423 00:30:00,568 --> 00:30:02,190 ¿Él te hizo eso? 424 00:30:04,531 --> 00:30:06,670 Dijo que si vuelves a amenazarlo... 425 00:30:06,741 --> 00:30:08,150 Sí, seguro. 426 00:30:09,202 --> 00:30:11,030 No tiene las agallas. 427 00:30:11,079 --> 00:30:12,950 No es como su hermano. 428 00:30:14,124 --> 00:30:15,790 Es como nosotros. 429 00:30:17,544 --> 00:30:19,470 Debe volver allí afuera. 430 00:30:19,629 --> 00:30:21,840 Hay más cosas que remover. 431 00:30:24,926 --> 00:30:26,870 No vuelvas a amenazarlo. 432 00:30:28,262 --> 00:30:30,110 Y envía a alguien más. 433 00:30:31,391 --> 00:30:32,750 ¿A quién? 434 00:30:33,393 --> 00:30:35,190 A alguien como Vera. 435 00:30:36,146 --> 00:30:37,750 Así es con este. 436 00:30:42,444 --> 00:30:44,110 ¿Dónde está Iris? 437 00:30:44,988 --> 00:30:46,510 En Nueva York. 438 00:30:47,157 --> 00:30:48,750 Envíala a ella. 439 00:31:01,143 --> 00:31:02,390 Mike, ¿tú...? 440 00:31:02,436 --> 00:31:04,230 Dios mío, tu rostro. 441 00:31:05,147 --> 00:31:07,430 Sí, tiene ese efecto en la gente. 442 00:31:07,567 --> 00:31:09,270 ¿Esperas ver a alguien? 443 00:31:09,318 --> 00:31:11,150 No realmente, pero... 444 00:31:12,029 --> 00:31:13,390 ¿Necesitas algo? 445 00:31:13,447 --> 00:31:15,030 No, estoy bien. 446 00:31:19,412 --> 00:31:21,790 -¿Está bien? -Sí, entra, siéntate. 447 00:31:26,168 --> 00:31:28,230 Es un... Tuve un accidente. 448 00:31:28,379 --> 00:31:29,750 Lo lamento. 449 00:31:29,797 --> 00:31:30,830 Sí. 450 00:31:30,881 --> 00:31:32,830 ¿Qué puedo hacer por ti? 451 00:31:32,966 --> 00:31:35,969 En la sala de espera de prisión, todos hablan, 452 00:31:36,095 --> 00:31:37,670 y hablan de ti. 453 00:31:38,598 --> 00:31:40,891 Dicen que haces esto, y aquello, 454 00:31:41,434 --> 00:31:44,895 y si puede hacerse algo allí, tú puedes desde aquí. 455 00:31:45,813 --> 00:31:48,649 Una mujer dijo que aconsejas por 500 dólares, 456 00:31:49,066 --> 00:31:50,630 sobre qué hacer. 457 00:31:50,693 --> 00:31:52,870 Por más dinero, te involucras. 458 00:31:53,362 --> 00:31:55,155 Y por más, dependerá de... 459 00:31:55,197 --> 00:31:58,200 Oye, no hay nada que pueda hacer por tu hermano. 460 00:31:58,659 --> 00:32:00,870 Y no hay manera de involucrarme 461 00:32:00,953 --> 00:32:03,030 por ninguna suma de dinero. 462 00:32:04,081 --> 00:32:05,750 Puedes aconsejar. 463 00:32:07,084 --> 00:32:10,337 Mi padre diría que le temes a lo que no comprendes. 464 00:32:11,297 --> 00:32:13,190 Y para entender esto... 465 00:32:14,133 --> 00:32:16,110 quizá podamos sobrevivir. 466 00:32:20,556 --> 00:32:22,190 Tú sobrevivirás. 467 00:32:23,142 --> 00:32:26,228 Pero nada de lo que hagamos ayudará a tu hermano. 468 00:32:27,980 --> 00:32:30,270 ¿Estarás con nosotros esta noche? 469 00:32:31,692 --> 00:32:34,111 ¿Puedo pagarte para que lo hagas? 470 00:32:39,742 --> 00:32:40,830 Sí. 471 00:32:42,620 --> 00:32:44,310 Sí, puedo hacerlo. 472 00:33:17,029 --> 00:33:18,990 Sé lo que estás pensando. 473 00:33:20,366 --> 00:33:22,159 Dios, eres hermosa. 474 00:33:28,332 --> 00:33:29,950 Tú eres hermoso. 475 00:33:34,004 --> 00:33:35,297 Mírate. 476 00:33:40,052 --> 00:33:41,310 Cariño. 477 00:33:42,555 --> 00:33:44,150 Tengo que irme. 478 00:34:04,993 --> 00:34:06,430 Ven a Kingstown. 479 00:34:06,495 --> 00:34:07,510 ¿Por qué? 480 00:34:07,580 --> 00:34:09,540 Porque yo te lo digo. 481 00:35:00,299 --> 00:35:02,217 Siéntate a la derecha. 482 00:35:02,635 --> 00:35:04,310 Oye, ¿qué haces aquí? 483 00:35:04,386 --> 00:35:06,110 ¿Qué haces tú aquí? 484 00:35:06,472 --> 00:35:08,590 El desgraciado mató a mi sobrina. 485 00:35:08,641 --> 00:35:09,830 Lamento escucharlo. 486 00:35:09,892 --> 00:35:11,430 ¿Viniste por él? 487 00:35:11,477 --> 00:35:14,814 Debo explicarle el proceso a su madre. No lo conozco. 488 00:35:15,397 --> 00:35:17,350 ¿El idiota sentirá algo? 489 00:35:17,608 --> 00:35:21,029 El sufrimiento está en la mente. Lo ha hecho por años. 490 00:35:22,404 --> 00:35:24,230 Quiero que lo sienta. 491 00:35:25,533 --> 00:35:26,670 Es tu día de suerte. 492 00:35:26,742 --> 00:35:28,550 Por favor, siéntense. 493 00:35:29,662 --> 00:35:32,164 Permanecerán en el asiento que elijan 494 00:35:32,289 --> 00:35:34,590 hasta el final del procedimiento. 495 00:35:34,750 --> 00:35:36,350 No se levanten. 496 00:35:36,627 --> 00:35:38,590 No se acerquen al vidrio. 497 00:35:39,047 --> 00:35:41,590 Diríjanse solo a los miembros de su grupo. 498 00:35:41,632 --> 00:35:44,301 No hablen fuerte ni susurren. 499 00:35:45,093 --> 00:35:48,681 Si lo hacen, violarán el código estatal 442 - 48, 500 00:35:49,015 --> 00:35:51,310 castigable con seis meses en prisión, 501 00:35:51,350 --> 00:35:53,430 y una multa de mil dólares. 502 00:35:54,102 --> 00:35:55,510 Si necesitan irse, 503 00:35:55,563 --> 00:35:58,941 levanten la mano y esperen que un oficial los escolte. 504 00:36:00,317 --> 00:36:01,990 ¿Alguna pregunta? 505 00:36:16,959 --> 00:36:19,837 El guardia le leerá la sentencia a la tribuna. 506 00:36:21,505 --> 00:36:23,270 ¿Qué es una tribuna? 507 00:36:24,258 --> 00:36:25,830 Somos nosotros. 508 00:36:38,940 --> 00:36:42,735 Juan Jesús García fue hallado culpable de asesinato, 509 00:36:43,193 --> 00:36:46,614 y fue sentenciado a muerte por inyección letal. 510 00:36:47,907 --> 00:36:50,150 Por favor, traigan al condenado. 511 00:37:11,221 --> 00:37:13,766 Juan Jesús García, has sido sentenciado 512 00:37:13,849 --> 00:37:17,269 por el jurado de tus pares, a la sentencia de muerte. 513 00:37:18,813 --> 00:37:21,150 Antes de que la sentencia comience, 514 00:37:21,732 --> 00:37:25,611 puede dirigirse a la tribuna, si tiene unas últimas palabras. 515 00:37:32,409 --> 00:37:33,790 Escúchame. 516 00:37:33,995 --> 00:37:36,204 Él ya murió, este no es él. 517 00:37:36,789 --> 00:37:37,830 ¿Entiendes? 518 00:37:37,873 --> 00:37:39,510 Halla la fuerza, 519 00:37:40,042 --> 00:37:41,750 míralo a los ojos, 520 00:37:42,670 --> 00:37:44,590 recuerda lo mejor de él. 521 00:38:09,321 --> 00:38:11,070 Silencio al frente. 522 00:38:17,454 --> 00:38:19,550 ¿Hay algo que quieras decir? 523 00:38:35,681 --> 00:38:36,950 Y a ti, 524 00:38:37,307 --> 00:38:38,767 por la niña, 525 00:38:40,686 --> 00:38:42,110 lo lamento. 526 00:38:50,320 --> 00:38:51,670 Al carajo. 527 00:38:51,739 --> 00:38:53,030 Mátenme. 528 00:38:53,448 --> 00:38:56,285 ¿Quiere que se cumplan sus últimos derechos? 529 00:39:54,551 --> 00:39:57,554 El doctor comienza a inyectar el suero 530 00:39:58,139 --> 00:40:00,070 para administrarle la... 531 00:40:00,850 --> 00:40:02,270 medicación. 532 00:40:10,442 --> 00:40:13,150 Ahora, el guardia espera una llamada del gobernador 533 00:40:13,196 --> 00:40:15,310 para suspender la ejecución. 534 00:40:16,991 --> 00:40:18,270 Pero... 535 00:40:18,367 --> 00:40:20,470 no le digas esto a tu madre. 536 00:41:13,214 --> 00:41:15,310 Dile a tu madre que no mire. 537 00:41:22,181 --> 00:41:24,470 Quiero que repitas lo que yo diga. 538 00:41:26,269 --> 00:41:27,870 Él está dormido. 539 00:41:31,690 --> 00:41:33,270 No tiene dolor. 540 00:41:37,821 --> 00:41:39,190 Sin dolor. 541 00:41:43,660 --> 00:41:45,030 Sin dolor. 542 00:42:31,875 --> 00:42:34,753 Por favor, levántense y salgan por la puerta. 543 00:42:43,346 --> 00:42:44,710 Diablos, Mike. 544 00:42:44,763 --> 00:42:46,550 Pudiste haberme advertido. 545 00:42:46,598 --> 00:42:49,150 ¿Cómo te prepararías para algo como eso? 546 00:43:05,826 --> 00:43:07,350 Estaré afuera. 547 00:44:44,547 --> 00:44:47,009 Sí, a eso me refería, maldición. 548 00:44:47,926 --> 00:44:50,090 ¿Por qué nadie me compró una silla? 549 00:44:50,136 --> 00:44:51,810 -No lo sé. -Oye. 550 00:44:52,138 --> 00:44:53,810 Lucen bien, nene. 551 00:44:54,975 --> 00:44:56,090 Sí. 552 00:44:56,810 --> 00:44:59,270 Y los colores combinan, míralas. 553 00:44:59,604 --> 00:45:01,570 ¿No tienes bebidas en esas congeladoras? 554 00:45:01,648 --> 00:45:03,290 -No, en estas no. -Sí. 555 00:45:03,358 --> 00:45:05,777 Oye, B-Trayal, tráenos unas cervezas. 556 00:45:11,658 --> 00:45:12,970 Gracias. 557 00:45:17,539 --> 00:45:19,250 ¿Dónde has estado? 558 00:45:22,251 --> 00:45:25,130 ¿Recuerdas al Scorpion que le disparó a la niña, 559 00:45:25,254 --> 00:45:27,330 en la calle frente a Titán? 560 00:45:29,718 --> 00:45:31,690 Lo ejecutaron esta noche. 561 00:45:31,845 --> 00:45:33,090 Mierda. 562 00:45:34,639 --> 00:45:36,250 ¿Por qué estuviste ahí? 563 00:45:36,307 --> 00:45:38,170 Es una larga historia. 564 00:45:38,685 --> 00:45:41,146 -Carajo. -Nunca he visto una. 565 00:45:41,771 --> 00:45:43,330 No en prisión. 566 00:45:43,398 --> 00:45:45,890 Supongo que hay peores formas de morir. 567 00:45:46,442 --> 00:45:48,111 No lo sé, amigo. 568 00:45:53,282 --> 00:45:55,570 ¿Alguna vez te has preguntado...? 569 00:45:55,618 --> 00:45:57,050 Es decir... 570 00:45:58,496 --> 00:46:00,248 Todos estos tontos 571 00:46:01,166 --> 00:46:04,794 que se preocupan porque sus hijos sacaron "B" en ciencias. 572 00:46:05,003 --> 00:46:07,797 Un transexual pensando en reparar su coche. 573 00:46:09,091 --> 00:46:12,218 Dónde pasar Navidad, ¿en el lago o con la abuela? 574 00:46:12,427 --> 00:46:13,730 Diablos. 575 00:46:15,304 --> 00:46:17,015 Y tengo 37 años. 576 00:46:17,807 --> 00:46:20,518 Nunca he celebrado Navidad en mi vida. 577 00:46:23,105 --> 00:46:25,440 Naces, sufres y mueres. 578 00:46:26,232 --> 00:46:27,970 Soy joven para eso. 579 00:46:28,777 --> 00:46:30,890 Te contaré un secreto, Mike. 580 00:46:32,114 --> 00:46:33,890 Tú no eres distinto. 581 00:46:34,240 --> 00:46:37,452 Estás tan abajo del autobús como todos nosotros. 582 00:46:38,078 --> 00:46:40,455 Y todos vivimos de la misma forma. 583 00:46:41,330 --> 00:46:44,042 Si ya has estado en la boca de la bestia, 584 00:46:45,710 --> 00:46:47,930 algún día, terminará su comida. 585 00:46:51,716 --> 00:46:53,810 ¿Recuerdas cuando eras niño, 586 00:46:56,179 --> 00:46:58,130 cuando aún creías que... 587 00:46:59,182 --> 00:47:01,726 ¿podías hacer algo que te haga feliz? 588 00:47:03,561 --> 00:47:05,210 Y luego descubres 589 00:47:05,939 --> 00:47:08,608 que no existe tal cosa como la felicidad. 590 00:47:09,275 --> 00:47:10,930 A eso me refiero. 591 00:47:11,236 --> 00:47:13,210 Sabía que esto sería así. 592 00:47:13,446 --> 00:47:14,730 Siempre. 593 00:47:14,781 --> 00:47:16,370 Leí en Internet 594 00:47:18,702 --> 00:47:20,850 sobre una escuela en Wyoming. 595 00:47:22,580 --> 00:47:25,625 Donde te enseñaban a hacer un campamento de cocina. 596 00:47:25,792 --> 00:47:28,503 -Bien. -Ya sabes, cocinar en fogatas, 597 00:47:29,087 --> 00:47:30,672 al aire libre y 598 00:47:31,173 --> 00:47:33,508 vivías en una tienda y preparabas 599 00:47:33,884 --> 00:47:36,130 comida para diferentes personas. 600 00:47:36,178 --> 00:47:37,450 ¿Qué tipo de comida? 601 00:47:37,512 --> 00:47:39,389 Carnes, estofados... 602 00:47:39,848 --> 00:47:41,170 Galletas. 603 00:47:43,101 --> 00:47:45,854 Cuando yo tenía nueve años, 604 00:47:46,521 --> 00:47:49,274 pasé dos semanas en Alabama con mi abuela, 605 00:47:49,774 --> 00:47:51,890 y ella cocinaba todo afuera. 606 00:47:52,736 --> 00:47:54,779 Galletas de masa madre. 607 00:47:55,405 --> 00:47:56,770 -Salsa. -No es cierto. 608 00:47:56,823 --> 00:47:57,949 Sí. 609 00:48:00,202 --> 00:48:02,410 -¿Te enseñó cómo hacerla? -No. 610 00:48:02,579 --> 00:48:04,530 Pero la he visto, amigo. 611 00:48:04,581 --> 00:48:08,168 Guardaba el aperitivo en la nevera, ¿cierto? 612 00:48:08,418 --> 00:48:10,250 Sacaba una porción... 613 00:48:10,628 --> 00:48:13,215 Y cubría la base del horno holandés 614 00:48:13,882 --> 00:48:15,650 con grasa de tocino. 615 00:48:15,884 --> 00:48:17,928 Ese era su truco, amigo. 616 00:48:21,598 --> 00:48:24,434 Grasa de tocino en la base de la sartén. 617 00:48:25,977 --> 00:48:27,187 Sí. 618 00:49:01,052 --> 00:49:03,960 En el próximo capítulo de Mayor of Kingstown... 619 00:49:04,221 --> 00:49:06,040 Caballeros, este es un caso importante. 620 00:49:06,098 --> 00:49:08,720 Será mejor que este gusano no llegue a la corte. 621 00:49:08,767 --> 00:49:10,200 Por si sabes lo que preguntas. 622 00:49:10,268 --> 00:49:12,040 No le pregunté a él. 623 00:49:12,938 --> 00:49:14,160 Tú sí. 624 00:49:14,648 --> 00:49:17,040 Sabes que no estaré libre por nadie. 625 00:49:17,526 --> 00:49:19,360 Es un pacto con el Diablo. 626 00:49:19,403 --> 00:49:21,120 Soluciónalo, Mike. 627 00:49:21,196 --> 00:49:22,920 No lo he preparado. 628 00:49:23,281 --> 00:49:24,600 Necesita un descanso. 629 00:49:24,658 --> 00:49:26,827 A veces, debes hacerlo funcionar. 630 00:49:26,828 --> 00:49:28,828 ---oOo---