1
00:00:07,049 --> 00:00:09,560
Anteriormente en Mayor of Kingstown...
2
00:00:10,520 --> 00:00:13,397
Estaríamos todos muertos de no ser por ti.
3
00:00:15,774 --> 00:00:17,401
Esto está fuera de lo que hacemos.
4
00:00:17,443 --> 00:00:18,444
Gracias, Mitch.
5
00:00:18,486 --> 00:00:19,910
Necesitaremos a Kyle.
6
00:00:19,987 --> 00:00:22,070
Tus hermanos están involucrados, estoy segura.
7
00:00:22,114 --> 00:00:23,310
¿En qué no lo están?
8
00:00:23,366 --> 00:00:25,950
Llévenlo a la oficina y
pónganlo en la caja fuerte, ¿sí?
9
00:00:25,993 --> 00:00:28,496
Doscientos mil enterrados en el suelo.
10
00:00:28,996 --> 00:00:30,630
Me debes dos bailes.
11
00:00:30,707 --> 00:00:32,110
De acuerdo.
12
00:00:35,211 --> 00:00:36,710
Abre la caja.
13
00:00:40,132 --> 00:00:42,430
-¿Qué pasó?
-Tengo que hablarte.
14
00:00:42,760 --> 00:00:45,030
-¿Quién tiene el dinero?
-La policía.
15
00:00:45,095 --> 00:00:47,230
Eso será un problema para ti.
16
00:00:48,891 --> 00:00:50,270
Malnacido.
17
00:00:50,393 --> 00:00:52,350
No vuelvas a amenazarme.
18
00:00:52,436 --> 00:00:54,772
Mitch, sé por qué lo hizo.
19
00:00:55,064 --> 00:00:56,710
Pero, juro por mi vida,
20
00:00:56,774 --> 00:00:59,652
que nunca entenderé por qué lo haces tú.
21
00:00:59,818 --> 00:01:01,270
Dicen que puedes ayudarme.
22
00:01:01,320 --> 00:01:03,630
Mi hija está en serios problemas.
23
00:01:04,365 --> 00:01:05,990
¿Cómo te llamas?
24
00:02:20,939 --> 00:02:22,250
Gracias.
25
00:02:25,110 --> 00:02:27,290
¿Mike se queda con la oficina?
26
00:02:27,570 --> 00:02:28,970
Sí, es probable.
27
00:02:29,031 --> 00:02:31,530
¿Se quedará con su secretaria? ¿Cómo se llama?
28
00:02:31,574 --> 00:02:33,890
Rebecca. Ya la conoces, por Dios.
29
00:02:35,037 --> 00:02:36,579
¿Sabes qué es "Dios mío"?
30
00:02:36,621 --> 00:02:38,610
Sí, "Dios mío", eso creo.
31
00:02:40,542 --> 00:02:43,090
Recuerdo cuando Jimmy patrullaba, y nosotros...
32
00:02:43,170 --> 00:02:45,964
entramos en esa casa con
tarjetas de seguridad social
33
00:02:46,006 --> 00:02:47,341
en Fruit Street, ¿lo recuerdan?
34
00:02:47,383 --> 00:02:49,650
-Los Hondurans.
-Los Hondurans.
35
00:02:50,135 --> 00:02:51,690
Estaba leyéndoles sus derechos,
36
00:02:51,761 --> 00:02:54,330
y cada vez que terminaba de leer una oración,
37
00:02:54,390 --> 00:02:56,683
todos miraban a Jimmy.
38
00:02:56,850 --> 00:02:59,130
El capitán dijo, "Jimmy, explícaselos".
39
00:02:59,186 --> 00:03:00,610
"Por favor, no entienden".
40
00:03:00,687 --> 00:03:02,130
Jimmy dijo, "Sí, señor".
41
00:03:02,189 --> 00:03:04,274
Muy fuerte y muy despacio.
42
00:03:05,067 --> 00:03:08,987
"Tienen el derecho
43
00:03:09,071 --> 00:03:11,740
de permanecer en silencio".
44
00:03:11,865 --> 00:03:14,951
Y luego, todos se giran hacia ti al mismo tiempo.
45
00:03:15,077 --> 00:03:16,730
-Es verdad.
-Sí.
46
00:03:23,335 --> 00:03:24,711
Lo siento, amigo.
47
00:03:24,753 --> 00:03:27,214
Oigan, ¿esperan que crea que todos
48
00:03:27,256 --> 00:03:29,570
hablan de lo bueno que era Mitch?
49
00:03:30,050 --> 00:03:32,969
No, están hablando de su interés hipotecario.
50
00:03:33,053 --> 00:03:34,970
O cuándo habrá un club en Kingstown.
51
00:03:35,013 --> 00:03:36,330
Todos lo extrañan, amigo.
52
00:03:36,390 --> 00:03:39,893
¿Cuántos de nosotros fuimos realmente cercanos?
53
00:03:40,185 --> 00:03:42,771
No es aquí donde extrañas a alguien.
54
00:03:42,896 --> 00:03:44,570
Eso debes hacerlo solo.
55
00:03:44,647 --> 00:03:45,730
Sí.
56
00:03:49,278 --> 00:03:50,370
Hola, Mike.
57
00:03:50,446 --> 00:03:52,010
Hola. ¿Qué tal?
58
00:03:53,698 --> 00:03:55,250
¿Vas a seguir?
59
00:03:55,700 --> 00:03:56,970
No lo sé. Sí.
60
00:03:57,035 --> 00:04:00,010
Aún hay cosas que resolver
de todos modos, ¿verdad?
61
00:04:00,538 --> 00:04:01,970
Será mejor comenzar.
62
00:04:02,040 --> 00:04:04,626
Dios, lo he conocido desde que tenía...
63
00:04:05,252 --> 00:04:07,370
Fuimos juntos a la primaria.
64
00:04:09,131 --> 00:04:11,210
-Lo siento mucho, Mike.
-Lo sé.
65
00:04:11,258 --> 00:04:12,508
Sí. Lo siento mucho.
66
00:04:12,550 --> 00:04:14,530
Todo esto es una lástima.
67
00:04:15,053 --> 00:04:16,650
Vamos al porche.
68
00:04:16,721 --> 00:04:18,090
-Sí.
-Sí.
69
00:04:27,857 --> 00:04:29,570
¿Qué diablos pasó?
70
00:04:32,070 --> 00:04:34,330
Sam dice que el sujeto lo atacó.
71
00:04:34,906 --> 00:04:38,201
Su rostro es un desastre,
así que, quizá sea verdad.
72
00:04:39,035 --> 00:04:41,913
Tiene un respirador. Fue un trabajo de equipo.
73
00:04:42,038 --> 00:04:44,624
El lugar estará cerrado para siempre.
74
00:04:44,916 --> 00:04:46,918
Pero nadie extrañará a esa basura, ¿de acuerdo?
75
00:04:46,960 --> 00:04:48,530
Los Crip lo extrañarán.
76
00:04:48,586 --> 00:04:49,587
No sé qué decir.
77
00:04:49,629 --> 00:04:52,132
No es mi sobrino. Yo solo quise ayudar.
78
00:04:53,216 --> 00:04:55,170
Van a usar la carta, Ed.
79
00:04:55,969 --> 00:04:57,690
Usarán la maldita carta.
80
00:04:57,762 --> 00:04:59,770
Si no intentan hacerlo desde afuera.
81
00:04:59,848 --> 00:05:01,290
Sí, bueno...
82
00:05:03,101 --> 00:05:05,090
Diles que, en este punto,
83
00:05:05,979 --> 00:05:08,773
no importa cuán lejos vayan, iremos más lejos.
84
00:05:08,898 --> 00:05:10,359
No es inteligente, pero Sam lo enfrentó
85
00:05:10,400 --> 00:05:11,527
-como un hombre.
-No lo es.
86
00:05:11,567 --> 00:05:13,903
Los asuntos de los
gánsteres, son de ellos, ¿bien?
87
00:05:13,945 --> 00:05:16,365
No cobran pensiones para ir a la universidad.
88
00:05:16,406 --> 00:05:18,610
¿Qué quieres que hagamos, Mike?
89
00:05:18,825 --> 00:05:21,730
¿Preguntarle al representante
si puede darnos los ahorros
90
00:05:21,786 --> 00:05:23,955
-del fondo conmemorativo?
-No, hay que ser listos, Ed.
91
00:05:23,997 --> 00:05:26,730
Mover algunas piezas de ajedrez, ¿de acuerdo?
92
00:05:26,833 --> 00:05:28,419
-¿Quinton dirige la sección "C"?
-Sí.
93
00:05:28,460 --> 00:05:30,970
-¿Quién dirige la "B"?
-Dos hermanos.
94
00:05:31,046 --> 00:05:32,589
-Lawrence y...
-Bien.
95
00:05:32,630 --> 00:05:34,632
-T Dog, o algo así.
-Bien, sepáralos.
96
00:05:34,674 --> 00:05:35,675
-P Dog.
-Como sea,
97
00:05:35,717 --> 00:05:37,844
transfiere al más débil y pon a Quinton.
98
00:05:37,886 --> 00:05:39,410
¿Eso mejorará las cosas?
99
00:05:39,471 --> 00:05:42,050
Pues, si no hay ningún líder en el patio,
100
00:05:43,225 --> 00:05:44,810
Bloods verá una oportunidad.
101
00:05:44,851 --> 00:05:48,210
Y se cruzarán con los mexicanos.
Los Crip perderán el patio.
102
00:05:48,272 --> 00:05:50,810
Mitch no lo haría así, Mike. Es muy arriesgado.
103
00:05:50,857 --> 00:05:52,770
Es improvisado, pero no es arriesgado.
104
00:05:52,817 --> 00:05:54,361
No tienen otra opción, ¿bien?
105
00:05:54,403 --> 00:05:58,073
A veces es bueno recordarles
que ellos son los prisioneros.
106
00:05:58,907 --> 00:06:00,370
No nosotros.
107
00:06:01,410 --> 00:06:02,530
Sí.
108
00:06:58,967 --> 00:07:02,929
EL JEFE DE KINGSTOWN
109
00:08:16,336 --> 00:08:18,130
No me siento triste.
110
00:08:21,592 --> 00:08:23,210
Y no sé por qué.
111
00:08:24,553 --> 00:08:25,930
Yo solo...
112
00:08:26,846 --> 00:08:30,225
Y los amo, pero no estoy triste.
113
00:08:32,477 --> 00:08:35,105
No tienes por qué hacerlo. No hay reglas.
114
00:08:37,857 --> 00:08:39,850
Sé lo que estás pensando.
115
00:08:40,777 --> 00:08:43,050
Que podría pasarme a mí también.
116
00:08:44,197 --> 00:08:45,690
Podría pasar.
117
00:08:49,536 --> 00:08:51,970
No puedo cambiar cómo se hacen las cosas.
118
00:08:52,038 --> 00:08:53,970
No te pido que lo hagas.
119
00:08:54,082 --> 00:08:56,752
No te estoy pidiendo que hagas nada.
120
00:09:00,338 --> 00:09:01,650
Gracias.
121
00:09:03,925 --> 00:09:05,210
Gracias.
122
00:09:08,930 --> 00:09:10,290
Excepto...
123
00:09:11,891 --> 00:09:13,050
Oye.
124
00:09:13,685 --> 00:09:15,970
No desperdicies nuestros momentos.
125
00:09:17,063 --> 00:09:19,650
Mitch demostró cuán rápido se van.
126
00:10:22,212 --> 00:10:23,463
Hay un nombre para esto.
127
00:10:23,505 --> 00:10:24,850
¿Cuál es?
128
00:10:25,048 --> 00:10:26,330
Incendio provocado.
129
00:10:26,383 --> 00:10:28,677
La compañía del seguro te amará.
130
00:10:29,177 --> 00:10:30,290
Sí.
131
00:10:31,221 --> 00:10:33,250
Son mi menor preocupación.
132
00:10:33,390 --> 00:10:35,475
¿En qué pensabas, Mike?
133
00:10:35,975 --> 00:10:38,250
En cómo sacar la mancha de la alfombra.
134
00:10:38,311 --> 00:10:40,330
Con un vaporizador de alfombras.
135
00:10:40,397 --> 00:10:41,930
-¿Sí?
-Bueno.
136
00:10:42,441 --> 00:10:43,490
-¿Estás bien?
-Sí.
137
00:10:43,567 --> 00:10:44,690
-¿Sí?
-No es gran cosa.
138
00:10:44,735 --> 00:10:45,770
¿Está bien?
139
00:10:45,819 --> 00:10:47,170
Dios mío.
140
00:10:49,364 --> 00:10:50,890
¿Cómo sucedió?
141
00:10:51,991 --> 00:10:54,250
Estoy muy cansado para hablar de ello.
142
00:10:54,327 --> 00:10:55,890
¿Podemos irnos?
143
00:11:17,768 --> 00:11:20,353
La escuela de cocina luce bien, ¿verdad?
144
00:11:22,397 --> 00:11:24,490
Suena tonto cuando lo dices.
145
00:11:25,692 --> 00:11:29,571
Lo tonto, es que incendies
tu oficina para limpiarla,
146
00:11:29,655 --> 00:11:32,010
en vez de cambiarte a otra oficina.
147
00:11:34,493 --> 00:11:36,730
Entiendes la metáfora, ¿verdad?
148
00:11:37,704 --> 00:11:39,330
No estás casado.
149
00:11:40,415 --> 00:11:42,330
No hay nada que te ate.
150
00:11:43,293 --> 00:11:45,290
No le debes nada a nadie.
151
00:11:49,048 --> 00:11:51,330
No hay motivos para que lo tomes.
152
00:11:52,093 --> 00:11:54,170
Aún hay cosas que resolver.
153
00:11:55,096 --> 00:11:56,610
Muchas cosas.
154
00:11:59,476 --> 00:12:02,479
Que las semanas no se conviertan en años, Mike.
155
00:12:02,813 --> 00:12:04,570
No las recuperarás.
156
00:12:09,027 --> 00:12:10,130
Sí.
157
00:12:10,445 --> 00:12:11,810
Nos vemos.
158
00:12:33,624 --> 00:12:37,420
Oye, debes entender que
no puedo ayudarte con esto.
159
00:12:38,212 --> 00:12:40,500
Lo llevaron a una celda cercana a la cámara.
160
00:12:40,547 --> 00:12:41,940
Lo vigilan por videocámara
161
00:12:42,008 --> 00:12:44,969
y con un guardia asignado hasta su ejecución.
162
00:12:45,011 --> 00:12:46,140
¿De acuerdo?
163
00:12:46,220 --> 00:12:48,806
Será mejor que hables con sus abogados.
164
00:12:49,807 --> 00:12:52,393
No hay más apelaciones.
165
00:12:52,435 --> 00:12:54,260
No pueden hacer nada.
166
00:12:55,104 --> 00:12:57,023
Mañana a la noche nos sentaremos ahí,
167
00:12:57,064 --> 00:12:58,620
junto a ellos,
168
00:12:59,483 --> 00:13:02,380
y mi mamá verá cómo
duermen a su hijo como un perro.
169
00:13:02,445 --> 00:13:05,448
Y también, la familia de la niña que mató,
170
00:13:05,489 --> 00:13:08,201
al disparar hacia la parada del autobús.
171
00:13:12,288 --> 00:13:13,420
Oye.
172
00:13:14,832 --> 00:13:16,860
Sé que tu madre ama a su hijo.
173
00:13:16,917 --> 00:13:19,253
Y eso la devastará, pero es lo que sucede.
174
00:13:19,295 --> 00:13:21,540
No puedo hacer nada al respecto.
175
00:13:21,881 --> 00:13:23,900
Lo mejor que puedes hacer,
176
00:13:24,675 --> 00:13:26,780
es mirar a tu hermano a los ojos
177
00:13:26,844 --> 00:13:30,056
y que tu sonrisa sea lo
último que vea, ¿de acuerdo?
178
00:13:31,265 --> 00:13:32,660
Lo siento.
179
00:13:39,523 --> 00:13:41,980
¿Por qué no hay nada que pueda hacer?
180
00:13:42,151 --> 00:13:43,740
No lo entiendo.
181
00:13:44,237 --> 00:13:45,905
No entiendo nada.
182
00:13:46,072 --> 00:13:47,900
Mañana lo entenderás.
183
00:13:57,750 --> 00:13:59,220
-Sí.
-Hola.
184
00:13:59,627 --> 00:14:01,220
Lamento lo de tu hermano.
185
00:14:01,296 --> 00:14:03,965
Lo siento por ti. Todos lo extrañaremos.
186
00:14:04,382 --> 00:14:06,301
Sí. Gracias.
187
00:14:06,634 --> 00:14:09,304
¿Cómo lo llevas? ¿Te tomarás un tiempo?
188
00:14:09,845 --> 00:14:11,420
No, estoy bien.
189
00:14:11,931 --> 00:14:14,809
Es bueno escucharlo, ¡traicionero malnacido!
190
00:14:14,934 --> 00:14:16,740
Me sacaste del camino, ¿verdad?
191
00:14:16,811 --> 00:14:18,740
¿Quieres que me maten, desgraciado?
192
00:14:18,813 --> 00:14:20,420
Estoy en camino.
193
00:14:37,123 --> 00:14:38,500
Muchachos.
194
00:14:38,791 --> 00:14:42,128
Si alguien entra y abre la
caja fuerte en unas semanas,
195
00:14:42,170 --> 00:14:45,020
entraré a sus casas y los mataré en sus cocinas.
196
00:14:47,633 --> 00:14:49,060
Luces bien.
197
00:14:54,890 --> 00:14:56,700
Aquí viene ese tonto.
198
00:14:58,686 --> 00:14:59,940
Mierda.
199
00:15:03,732 --> 00:15:06,180
-¿Qué diablos?
-¿Qué carajos, amigo?
200
00:15:08,112 --> 00:15:09,420
¡Mierda!
201
00:15:10,114 --> 00:15:11,900
-¡Maldición!
-Dios mío.
202
00:15:11,949 --> 00:15:14,827
¡Demonios! ¿Estás demente?
203
00:15:14,952 --> 00:15:16,540
Solo intentaba conversar.
204
00:15:16,620 --> 00:15:18,140
¿Ves cómo hacemos las cosas ahora?
205
00:15:18,206 --> 00:15:20,291
Despacio con ese tipo de justicia, estamos bien.
206
00:15:20,333 --> 00:15:22,380
No estamos bien. Engañaron a un buen chico.
207
00:15:22,460 --> 00:15:24,420
Tu amigo se metió con él y perdió.
208
00:15:24,462 --> 00:15:26,922
Se terminó. ¡Ahora, quiero esa carta
209
00:15:27,048 --> 00:15:29,884
en mi maldito escritorio, hoy! ¿De acuerdo?
210
00:15:30,009 --> 00:15:32,420
O tú y yo no volveremos a estar bien.
211
00:15:33,346 --> 00:15:35,931
Quieren a su muchacho. Devuélveselos.
212
00:15:36,807 --> 00:15:37,940
Y volverás al patio.
213
00:15:38,017 --> 00:15:40,220
Bien, diablos. Quítame el arma de encima.
214
00:15:40,269 --> 00:15:42,380
La carta está ahí. Demonios.
215
00:15:44,482 --> 00:15:46,100
¿Estuvo ahí todo este tiempo?
216
00:15:46,150 --> 00:15:47,740
¡Púdrete, Mike!
217
00:15:47,818 --> 00:15:50,696
Mira mis cosas. No te metas con mis cosas.
218
00:15:50,821 --> 00:15:51,860
Cielos, amigo.
219
00:15:51,906 --> 00:15:53,449
Mira esta porquería.
220
00:15:53,491 --> 00:15:54,900
¡Al diablo!
221
00:15:55,535 --> 00:15:57,870
Ten. Ahora, saca a mis amigos.
222
00:16:03,459 --> 00:16:04,940
Hola, soy yo.
223
00:16:05,461 --> 00:16:06,820
Estamos bien.
224
00:16:06,879 --> 00:16:09,882
¿Puedes poner a esos
tipos donde estaban? Gracias.
225
00:16:12,343 --> 00:16:14,020
Fue fácil, Bunny.
226
00:16:14,887 --> 00:16:16,500
Dime esto, Mike.
227
00:16:16,598 --> 00:16:18,340
¿Con quiénes estás?
228
00:16:19,100 --> 00:16:20,820
¡Hablo en serio, Mike!
229
00:16:20,893 --> 00:16:23,380
¿Con quiénes estás? ¿Eres amigo mío? ¿O de ellos?
230
00:16:23,438 --> 00:16:26,023
¿Con quiénes estoy? ¿Ahora soy tu amigo?
231
00:16:26,774 --> 00:16:28,260
¿Eso soy, tu amigo?
232
00:16:28,317 --> 00:16:30,460
No soy menos amigo que ellos.
233
00:16:31,904 --> 00:16:34,220
Entonces, no eres mi amigo, Bunny.
234
00:17:00,808 --> 00:17:03,300
¿Y solo quieres alimentarlos, no matarlos?
235
00:17:03,352 --> 00:17:04,780
Solo alimentarlos.
236
00:17:04,853 --> 00:17:06,900
No es una buena idea, Mike.
237
00:17:07,940 --> 00:17:10,067
Mira, no es un oso grande.
238
00:17:10,234 --> 00:17:11,900
Tiene el tamaño de un perro.
239
00:17:11,944 --> 00:17:13,660
Ahora no es un oso grande.
240
00:17:13,737 --> 00:17:15,340
Aliméntalo unos meses,
241
00:17:15,406 --> 00:17:17,180
será un oso grande que no te teme
242
00:17:17,241 --> 00:17:19,860
y que piensa que tu cabaña es un restaurante.
243
00:17:19,910 --> 00:17:21,380
Sí, entendido.
244
00:17:21,454 --> 00:17:23,260
¿Qué les gusta comer?
245
00:17:23,372 --> 00:17:25,660
Cualquier cosa, es un maldito oso.
246
00:17:25,708 --> 00:17:27,140
Lo mismo que nosotros.
247
00:17:27,209 --> 00:17:28,620
Rosquillas.
248
00:17:28,670 --> 00:17:30,700
Grasa, como la del tocino.
249
00:17:30,963 --> 00:17:33,700
Comida para perro. Enloquecen con malvaviscos.
250
00:17:33,757 --> 00:17:34,967
Espera a que mamá oso
251
00:17:35,009 --> 00:17:36,940
venga a ver de dónde saca los dulces su bebé.
252
00:17:37,011 --> 00:17:38,700
¿Pueden matarse con una pistola?
253
00:17:38,762 --> 00:17:40,020
-¿De qué calibre?
-Cuarenta.
254
00:17:40,097 --> 00:17:42,224
No, pero lo harás enojar.
255
00:17:43,184 --> 00:17:45,260
¿Uno de esos le haría daño?
256
00:17:49,565 --> 00:17:50,660
Sí.
257
00:17:53,068 --> 00:17:54,980
Sí, funciona. Mira eso.
258
00:17:56,197 --> 00:17:57,620
De acuerdo.
259
00:17:57,781 --> 00:17:58,900
Sí.
260
00:18:22,306 --> 00:18:23,980
-Buenas tardes.
-Sí.
261
00:18:24,058 --> 00:18:27,061
La grasa de la freidora, ¿qué hará con ella?
262
00:18:27,771 --> 00:18:29,060
La tiro.
263
00:18:29,105 --> 00:18:30,700
¿Puede dármela?
264
00:18:30,940 --> 00:18:32,620
-¿La grasa?
-Sí.
265
00:18:33,276 --> 00:18:34,277
Claro.
266
00:18:34,318 --> 00:18:36,654
¿Esas papas vienen en bolsas?
267
00:18:37,614 --> 00:18:39,460
En bolsas de 18 kilos.
268
00:19:46,307 --> 00:19:47,500
¡Oye!
269
00:19:47,933 --> 00:19:49,540
Lárgate de aquí.
270
00:19:54,607 --> 00:19:56,180
¡No es para ti!
271
00:19:56,693 --> 00:19:57,900
Oye...
272
00:19:58,695 --> 00:20:00,540
¡Largo de aquí! ¡Vete!
273
00:20:00,738 --> 00:20:01,980
¡Largo!
274
00:21:01,238 --> 00:21:02,390
Buen día.
275
00:21:02,447 --> 00:21:03,490
¿Sí?
276
00:21:03,532 --> 00:21:05,534
Agentes Especiales, Aldrich y Perry.
277
00:21:05,576 --> 00:21:07,390
¿Podríamos conversar?
278
00:21:08,870 --> 00:21:10,747
De acuerdo. Suban.
279
00:21:11,289 --> 00:21:12,950
-Gracias.
-Bien.
280
00:21:17,254 --> 00:21:18,750
De acuerdo...
281
00:21:20,591 --> 00:21:22,750
Lamento oír lo de tu hermano.
282
00:21:23,968 --> 00:21:25,270
Gracias.
283
00:21:26,930 --> 00:21:29,015
¿Sabe por qué le apuntaron?
284
00:21:29,433 --> 00:21:31,809
No le apuntaron, le robaron.
285
00:21:31,893 --> 00:21:34,896
¿Conoce la conexión entre
su hermano y Vera Sunter?
286
00:21:35,021 --> 00:21:37,690
La mujer asesinada por el señor Romos.
287
00:21:37,732 --> 00:21:39,910
Sí. ¿Les molestaría leer su archivo?
288
00:21:39,984 --> 00:21:42,150
Queríamos escucharlo de usted.
289
00:21:44,239 --> 00:21:45,670
De acuerdo.
290
00:21:48,243 --> 00:21:51,496
Mitch arregló la rendición de Milo Sunter
291
00:21:51,538 --> 00:21:53,870
luego de atracar un camión blindado.
292
00:21:53,915 --> 00:21:56,350
Donde dos guardias fueron asesinados.
293
00:21:56,460 --> 00:21:57,550
Correcto. Sí.
294
00:21:57,628 --> 00:21:59,550
En una parte de ese trato,
295
00:21:59,630 --> 00:22:03,841
Milo pudo mantener y esconder
una parte de lo que robó,
296
00:22:03,967 --> 00:22:06,270
y que se le devuelva cuando lo liberen.
297
00:22:06,344 --> 00:22:07,638
Tiene cadena perpetua, ¿correcto?
298
00:22:07,678 --> 00:22:08,721
Correcto.
299
00:22:08,763 --> 00:22:11,150
-Entonces, ¿ocultó su dinero?
-No.
300
00:22:11,350 --> 00:22:13,870
¿Mataron a Mitch para recuperar el dinero?
301
00:22:13,935 --> 00:22:16,230
-Sí.
-¿Dónde está el dinero ahora?
302
00:22:16,271 --> 00:22:18,070
Por el amor de Dios.
303
00:22:18,731 --> 00:22:20,230
Todo está en los papeles.
304
00:22:20,275 --> 00:22:22,990
¿Por qué me preguntan,
si ya saben las respuestas?
305
00:22:23,069 --> 00:22:25,390
Teníamos un acuerdo con tu hermano.
306
00:22:25,614 --> 00:22:28,670
Vinimos a decidir si podíamos
tener el mismo contigo.
307
00:22:28,741 --> 00:22:32,190
Tu hermano recibía 2.500 dólares
al mes como informante a sueldo.
308
00:22:32,245 --> 00:22:33,870
-¿Sabía usted esto?
-Lo sabía.
309
00:22:33,913 --> 00:22:36,958
¿Puede hablarnos del altercado
en que estuvo involucrado
310
00:22:37,000 --> 00:22:38,110
en los comunales?
311
00:22:38,168 --> 00:22:39,670
¿Qué altercado?
312
00:22:39,711 --> 00:22:43,256
En el que detonaste granadas
y blandiste un arma de fuego.
313
00:22:43,340 --> 00:22:44,870
Tengo licencia para eso.
314
00:22:44,924 --> 00:22:46,030
Sí.
315
00:22:46,134 --> 00:22:48,970
Un convicto con un permiso de portación oculto.
316
00:22:49,095 --> 00:22:50,510
Espero que agradezcas
317
00:22:50,556 --> 00:22:53,808
la magnitud de la corrupción
que hubo para que eso pase.
318
00:22:53,933 --> 00:22:55,030
Lo hago.
319
00:22:55,101 --> 00:22:57,350
¿Qué sabes de Deveron Washington?
320
00:22:57,521 --> 00:22:58,790
¿Bunny?
321
00:22:59,439 --> 00:23:01,350
Sí, es un vendedor de drogas.
322
00:23:01,400 --> 00:23:02,670
Es lo que sé.
323
00:23:02,734 --> 00:23:05,470
Dirige a Los Crip. No una
parte, sino a todos ellos.
324
00:23:05,529 --> 00:23:08,790
Se sienta en la entrada de su
casa y vende drogas todo el día.
325
00:23:08,865 --> 00:23:11,430
Tiene un congelador con 8
kilos de crack y anfetaminas.
326
00:23:11,493 --> 00:23:13,790
Pueden arrestarlo cuando quieran.
327
00:23:14,705 --> 00:23:17,457
Si le interesa ser un informante a sueldo...
328
00:23:17,499 --> 00:23:19,710
¡Sí, carajo! ¡Deme el contrato!
329
00:23:21,336 --> 00:23:22,870
Bien, gracias.
330
00:23:23,004 --> 00:23:25,230
-Las iníciales ahí...
-Sí, sí.
331
00:23:28,801 --> 00:23:30,990
De acuerdo, ¿tienen un cheque?
332
00:23:31,221 --> 00:23:33,390
-Firme que lo recibió.
-Bien.
333
00:23:33,806 --> 00:23:35,070
Tengan.
334
00:23:35,434 --> 00:23:36,990
-Gracias.
-Ahora...
335
00:23:37,060 --> 00:23:39,510
-Quisiera que usted...
-Así es como funciona.
336
00:23:39,563 --> 00:23:42,350
No hago operativos, no uso micrófonos ocultos,
337
00:23:42,399 --> 00:23:45,110
y si me preguntan si trabajo
para ustedes, digo la verdad.
338
00:23:45,151 --> 00:23:47,270
¿De acuerdo? Lo que yo haga aquí,
339
00:23:47,320 --> 00:23:50,532
lo que haga con otros aquí, aquí se queda.
340
00:23:51,241 --> 00:23:53,390
Si yo tuerzo las reglas con la policía
341
00:23:53,452 --> 00:23:56,150
para evitar que una mujer se convierta en viuda,
342
00:23:56,204 --> 00:23:58,150
no quiero que persigan a ese policía.
343
00:23:58,206 --> 00:24:01,350
Si quieren saber quién dirige
qué cosa, cuándo y dónde,
344
00:24:01,418 --> 00:24:03,629
vengan a mí, pero no me usen.
345
00:24:04,421 --> 00:24:05,590
Para nada.
346
00:24:05,631 --> 00:24:08,270
Violé muchas leyes con federales a mi lado.
347
00:24:08,341 --> 00:24:10,590
Si vinieron a hacer una limpieza cívica,
348
00:24:10,636 --> 00:24:14,180
sepan que hay mucho que
limpiar en su casa. ¿De acuerdo?
349
00:24:15,390 --> 00:24:16,950
Me parece justo.
350
00:24:17,016 --> 00:24:18,190
Bien.
351
00:24:18,644 --> 00:24:20,590
Lárguense de mi oficina.
352
00:24:21,854 --> 00:24:23,710
Estaremos en contacto.
353
00:24:24,775 --> 00:24:26,190
No lo dudo.
354
00:24:37,036 --> 00:24:38,310
¿Preparaste café?
355
00:24:38,371 --> 00:24:39,710
Sí, allí.
356
00:24:41,874 --> 00:24:43,550
¿Quieres un poco?
357
00:25:01,060 --> 00:25:03,355
Entonces, ¿seguimos en el negocio?
358
00:25:10,236 --> 00:25:12,310
¿Qué otra cosa puedo hacer?
359
00:25:17,076 --> 00:25:18,270
Bien.
360
00:25:18,870 --> 00:25:21,230
-Sí.
-Amigo, necesitamos un favor.
361
00:25:22,457 --> 00:25:24,750
¿Qué harás con el Caddy de Mitch?
362
00:25:36,221 --> 00:25:38,110
Mike, gracias por hacer esto.
363
00:25:38,181 --> 00:25:40,150
-Los conoces a todos, ¿verdad?
-Sí.
364
00:25:40,225 --> 00:25:41,790
-Radio.
-Gracias.
365
00:25:41,852 --> 00:25:43,710
¿No quisiste traer el Lincoln?
366
00:25:43,770 --> 00:25:45,390
Me dijo que traiga el Caddy.
367
00:25:45,438 --> 00:25:47,910
Este tiene 40 años, el Lincoln es nuevo.
368
00:25:47,982 --> 00:25:50,110
Si lo piensas, tiene algo de poético.
369
00:25:50,151 --> 00:25:53,238
Para que conste, digo
que me parece algo ridículo.
370
00:25:53,321 --> 00:25:54,561
-¿Bien?
-Para que conste, diré
371
00:25:54,614 --> 00:25:56,670
que está moviendo una tonelada de anfetaminas.
372
00:25:56,742 --> 00:25:58,410
Y es el jefe, no es una mula.
373
00:25:58,451 --> 00:26:01,287
Es el maldito cocinero y está más que limpio.
374
00:26:01,580 --> 00:26:03,950
Es como "Mr. Magoo". Es inteligente.
375
00:26:04,040 --> 00:26:06,070
La semana pasada golpeamos sus luces,
376
00:26:06,125 --> 00:26:08,920
y vino a arreglar su AAA en un estacionamiento
377
00:26:09,045 --> 00:26:10,470
de Costco. Es listo.
378
00:26:10,547 --> 00:26:13,132
Bien, no tengo todo el día. Hagámoslo.
379
00:26:13,258 --> 00:26:14,718
¡Preparémonos, vamos!
380
00:26:14,760 --> 00:26:16,270
Iré con Mike.
381
00:26:16,469 --> 00:26:19,097
Kyle, el abogado de "Mr. Magoo" lo descubrirá.
382
00:26:19,138 --> 00:26:21,110
Tú vienes conmigo, vamos.
383
00:26:21,391 --> 00:26:23,510
¡Vamos, me ofendes, andando!
384
00:26:47,626 --> 00:26:50,962
Dobla a la derecha en York,
está en una camioneta verde.
385
00:27:00,555 --> 00:27:03,517
Apúrate, amigo, estás un kilómetro atrás.
386
00:27:12,651 --> 00:27:13,910
Mierda.
387
00:27:16,988 --> 00:27:20,742
Bien, Mike, cruzará la esquina
de York y la 23 en 60 segundos.
388
00:27:20,909 --> 00:27:22,744
Estoy a diez cuadras, en un semáforo.
389
00:27:22,786 --> 00:27:25,455
Está bien, puedes llegar en 45 segundos.
390
00:27:29,292 --> 00:27:31,110
-¿En cuánto?
-Treinta segundos.
391
00:27:31,169 --> 00:27:32,270
Mierda.
392
00:27:32,337 --> 00:27:33,470
Hay mucho tráfico.
393
00:27:33,547 --> 00:27:34,790
Espera.
394
00:27:35,632 --> 00:27:37,310
Eso es, lo tengo.
395
00:27:39,427 --> 00:27:41,030
Quince segundos.
396
00:27:44,182 --> 00:27:46,150
-No lo veo.
-Ya llegará.
397
00:27:49,229 --> 00:27:50,630
Estoy aquí, no lo vi.
398
00:27:50,689 --> 00:27:52,790
-Está ahí.
-Pero no lo veo.
399
00:28:07,664 --> 00:28:09,590
Era la Calle 24, idiota.
400
00:28:09,666 --> 00:28:12,390
Mira el impacto, no los
cristales en toda la acera.
401
00:28:12,460 --> 00:28:13,510
Buen golpe, Mike.
402
00:28:13,587 --> 00:28:15,870
-Mira el lado positivo.
-Sí, sí.
403
00:28:16,130 --> 00:28:18,310
Hasta que me haga una demanda.
404
00:28:18,884 --> 00:28:20,390
Este auto es un tanque, Mike.
405
00:28:20,468 --> 00:28:22,053
Llévalo a casa, hermano.
406
00:28:22,095 --> 00:28:23,150
Sí, ¿verdad?
407
00:28:23,221 --> 00:28:26,433
Mike, estas cosas, con el
tiempo son graciosas, lo juro.
408
00:28:26,558 --> 00:28:28,670
Te lo juro. Vamos a sacarlo.
409
00:28:28,936 --> 00:28:30,670
¡Vamos! Saquémoslo.
410
00:28:31,104 --> 00:28:32,510
Oye, amigo.
411
00:28:32,814 --> 00:28:34,550
Gracias por encargarte de eso el otro día.
412
00:28:34,608 --> 00:28:36,750
-Muchas gracias.
-Un placer, hermano.
413
00:28:36,818 --> 00:28:37,910
Sí.
414
00:28:39,738 --> 00:28:41,230
Sí, saquémoslo.
415
00:28:41,281 --> 00:28:42,630
Sáquenlo de ahí.
416
00:28:42,699 --> 00:28:44,070
Malnacido.
417
00:28:54,836 --> 00:28:56,950
Avanza hasta que yo te diga.
418
00:28:58,506 --> 00:29:00,630
Detente. Quítate la chaqueta.
419
00:29:02,719 --> 00:29:04,910
Siéntate y sácate los zapatos.
420
00:29:14,648 --> 00:29:15,910
De pie.
421
00:29:17,484 --> 00:29:19,350
Vístete y párate allí.
422
00:29:38,839 --> 00:29:41,310
INTERNO DEPARTAMENTO DE CORRECCIONALES
423
00:30:00,568 --> 00:30:02,190
¿Él te hizo eso?
424
00:30:04,531 --> 00:30:06,670
Dijo que si vuelves a amenazarlo...
425
00:30:06,741 --> 00:30:08,150
Sí, seguro.
426
00:30:09,202 --> 00:30:11,030
No tiene las agallas.
427
00:30:11,079 --> 00:30:12,950
No es como su hermano.
428
00:30:14,124 --> 00:30:15,790
Es como nosotros.
429
00:30:17,544 --> 00:30:19,470
Debe volver allí afuera.
430
00:30:19,629 --> 00:30:21,840
Hay más cosas que remover.
431
00:30:24,926 --> 00:30:26,870
No vuelvas a amenazarlo.
432
00:30:28,262 --> 00:30:30,110
Y envía a alguien más.
433
00:30:31,391 --> 00:30:32,750
¿A quién?
434
00:30:33,393 --> 00:30:35,190
A alguien como Vera.
435
00:30:36,146 --> 00:30:37,750
Así es con este.
436
00:30:42,444 --> 00:30:44,110
¿Dónde está Iris?
437
00:30:44,988 --> 00:30:46,510
En Nueva York.
438
00:30:47,157 --> 00:30:48,750
Envíala a ella.
439
00:31:01,143 --> 00:31:02,390
Mike, ¿tú...?
440
00:31:02,436 --> 00:31:04,230
Dios mío, tu rostro.
441
00:31:05,147 --> 00:31:07,430
Sí, tiene ese efecto en la gente.
442
00:31:07,567 --> 00:31:09,270
¿Esperas ver a alguien?
443
00:31:09,318 --> 00:31:11,150
No realmente, pero...
444
00:31:12,029 --> 00:31:13,390
¿Necesitas algo?
445
00:31:13,447 --> 00:31:15,030
No, estoy bien.
446
00:31:19,412 --> 00:31:21,790
-¿Está bien?
-Sí, entra, siéntate.
447
00:31:26,168 --> 00:31:28,230
Es un... Tuve un accidente.
448
00:31:28,379 --> 00:31:29,750
Lo lamento.
449
00:31:29,797 --> 00:31:30,830
Sí.
450
00:31:30,881 --> 00:31:32,830
¿Qué puedo hacer por ti?
451
00:31:32,966 --> 00:31:35,969
En la sala de espera de prisión, todos hablan,
452
00:31:36,095 --> 00:31:37,670
y hablan de ti.
453
00:31:38,598 --> 00:31:40,891
Dicen que haces esto, y aquello,
454
00:31:41,434 --> 00:31:44,895
y si puede hacerse algo
allí, tú puedes desde aquí.
455
00:31:45,813 --> 00:31:48,649
Una mujer dijo que aconsejas por 500 dólares,
456
00:31:49,066 --> 00:31:50,630
sobre qué hacer.
457
00:31:50,693 --> 00:31:52,870
Por más dinero, te involucras.
458
00:31:53,362 --> 00:31:55,155
Y por más, dependerá de...
459
00:31:55,197 --> 00:31:58,200
Oye, no hay nada que pueda hacer por tu hermano.
460
00:31:58,659 --> 00:32:00,870
Y no hay manera de involucrarme
461
00:32:00,953 --> 00:32:03,030
por ninguna suma de dinero.
462
00:32:04,081 --> 00:32:05,750
Puedes aconsejar.
463
00:32:07,084 --> 00:32:10,337
Mi padre diría que le temes
a lo que no comprendes.
464
00:32:11,297 --> 00:32:13,190
Y para entender esto...
465
00:32:14,133 --> 00:32:16,110
quizá podamos sobrevivir.
466
00:32:20,556 --> 00:32:22,190
Tú sobrevivirás.
467
00:32:23,142 --> 00:32:26,228
Pero nada de lo que hagamos ayudará a tu hermano.
468
00:32:27,980 --> 00:32:30,270
¿Estarás con nosotros esta noche?
469
00:32:31,692 --> 00:32:34,111
¿Puedo pagarte para que lo hagas?
470
00:32:39,742 --> 00:32:40,830
Sí.
471
00:32:42,620 --> 00:32:44,310
Sí, puedo hacerlo.
472
00:33:17,029 --> 00:33:18,990
Sé lo que estás pensando.
473
00:33:20,366 --> 00:33:22,159
Dios, eres hermosa.
474
00:33:28,332 --> 00:33:29,950
Tú eres hermoso.
475
00:33:34,004 --> 00:33:35,297
Mírate.
476
00:33:40,052 --> 00:33:41,310
Cariño.
477
00:33:42,555 --> 00:33:44,150
Tengo que irme.
478
00:34:04,993 --> 00:34:06,430
Ven a Kingstown.
479
00:34:06,495 --> 00:34:07,510
¿Por qué?
480
00:34:07,580 --> 00:34:09,540
Porque yo te lo digo.
481
00:35:00,299 --> 00:35:02,217
Siéntate a la derecha.
482
00:35:02,635 --> 00:35:04,310
Oye, ¿qué haces aquí?
483
00:35:04,386 --> 00:35:06,110
¿Qué haces tú aquí?
484
00:35:06,472 --> 00:35:08,590
El desgraciado mató a mi sobrina.
485
00:35:08,641 --> 00:35:09,830
Lamento escucharlo.
486
00:35:09,892 --> 00:35:11,430
¿Viniste por él?
487
00:35:11,477 --> 00:35:14,814
Debo explicarle el proceso
a su madre. No lo conozco.
488
00:35:15,397 --> 00:35:17,350
¿El idiota sentirá algo?
489
00:35:17,608 --> 00:35:21,029
El sufrimiento está en la
mente. Lo ha hecho por años.
490
00:35:22,404 --> 00:35:24,230
Quiero que lo sienta.
491
00:35:25,533 --> 00:35:26,670
Es tu día de suerte.
492
00:35:26,742 --> 00:35:28,550
Por favor, siéntense.
493
00:35:29,662 --> 00:35:32,164
Permanecerán en el asiento que elijan
494
00:35:32,289 --> 00:35:34,590
hasta el final del procedimiento.
495
00:35:34,750 --> 00:35:36,350
No se levanten.
496
00:35:36,627 --> 00:35:38,590
No se acerquen al vidrio.
497
00:35:39,047 --> 00:35:41,590
Diríjanse solo a los miembros de su grupo.
498
00:35:41,632 --> 00:35:44,301
No hablen fuerte ni susurren.
499
00:35:45,093 --> 00:35:48,681
Si lo hacen, violarán el código estatal 442 - 48,
500
00:35:49,015 --> 00:35:51,310
castigable con seis meses en prisión,
501
00:35:51,350 --> 00:35:53,430
y una multa de mil dólares.
502
00:35:54,102 --> 00:35:55,510
Si necesitan irse,
503
00:35:55,563 --> 00:35:58,941
levanten la mano y esperen
que un oficial los escolte.
504
00:36:00,317 --> 00:36:01,990
¿Alguna pregunta?
505
00:36:16,959 --> 00:36:19,837
El guardia le leerá la sentencia a la tribuna.
506
00:36:21,505 --> 00:36:23,270
¿Qué es una tribuna?
507
00:36:24,258 --> 00:36:25,830
Somos nosotros.
508
00:36:38,940 --> 00:36:42,735
Juan Jesús García fue
hallado culpable de asesinato,
509
00:36:43,193 --> 00:36:46,614
y fue sentenciado a muerte por inyección letal.
510
00:36:47,907 --> 00:36:50,150
Por favor, traigan al condenado.
511
00:37:11,221 --> 00:37:13,766
Juan Jesús García, has sido sentenciado
512
00:37:13,849 --> 00:37:17,269
por el jurado de tus pares,
a la sentencia de muerte.
513
00:37:18,813 --> 00:37:21,150
Antes de que la sentencia comience,
514
00:37:21,732 --> 00:37:25,611
puede dirigirse a la tribuna,
si tiene unas últimas palabras.
515
00:37:32,409 --> 00:37:33,790
Escúchame.
516
00:37:33,995 --> 00:37:36,204
Él ya murió, este no es él.
517
00:37:36,789 --> 00:37:37,830
¿Entiendes?
518
00:37:37,873 --> 00:37:39,510
Halla la fuerza,
519
00:37:40,042 --> 00:37:41,750
míralo a los ojos,
520
00:37:42,670 --> 00:37:44,590
recuerda lo mejor de él.
521
00:38:09,321 --> 00:38:11,070
Silencio al frente.
522
00:38:17,454 --> 00:38:19,550
¿Hay algo que quieras decir?
523
00:38:35,681 --> 00:38:36,950
Y a ti,
524
00:38:37,307 --> 00:38:38,767
por la niña,
525
00:38:40,686 --> 00:38:42,110
lo lamento.
526
00:38:50,320 --> 00:38:51,670
Al carajo.
527
00:38:51,739 --> 00:38:53,030
Mátenme.
528
00:38:53,448 --> 00:38:56,285
¿Quiere que se cumplan sus últimos derechos?
529
00:39:54,551 --> 00:39:57,554
El doctor comienza a inyectar el suero
530
00:39:58,139 --> 00:40:00,070
para administrarle la...
531
00:40:00,850 --> 00:40:02,270
medicación.
532
00:40:10,442 --> 00:40:13,150
Ahora, el guardia espera
una llamada del gobernador
533
00:40:13,196 --> 00:40:15,310
para suspender la ejecución.
534
00:40:16,991 --> 00:40:18,270
Pero...
535
00:40:18,367 --> 00:40:20,470
no le digas esto a tu madre.
536
00:41:13,214 --> 00:41:15,310
Dile a tu madre que no mire.
537
00:41:22,181 --> 00:41:24,470
Quiero que repitas lo que yo diga.
538
00:41:26,269 --> 00:41:27,870
Él está dormido.
539
00:41:31,690 --> 00:41:33,270
No tiene dolor.
540
00:41:37,821 --> 00:41:39,190
Sin dolor.
541
00:41:43,660 --> 00:41:45,030
Sin dolor.
542
00:42:31,875 --> 00:42:34,753
Por favor, levántense y salgan por la puerta.
543
00:42:43,346 --> 00:42:44,710
Diablos, Mike.
544
00:42:44,763 --> 00:42:46,550
Pudiste haberme advertido.
545
00:42:46,598 --> 00:42:49,150
¿Cómo te prepararías para algo como eso?
546
00:43:05,826 --> 00:43:07,350
Estaré afuera.
547
00:44:44,547 --> 00:44:47,009
Sí, a eso me refería, maldición.
548
00:44:47,926 --> 00:44:50,090
¿Por qué nadie me compró una silla?
549
00:44:50,136 --> 00:44:51,810
-No lo sé.
-Oye.
550
00:44:52,138 --> 00:44:53,810
Lucen bien, nene.
551
00:44:54,975 --> 00:44:56,090
Sí.
552
00:44:56,810 --> 00:44:59,270
Y los colores combinan, míralas.
553
00:44:59,604 --> 00:45:01,570
¿No tienes bebidas en esas congeladoras?
554
00:45:01,648 --> 00:45:03,290
-No, en estas no.
-Sí.
555
00:45:03,358 --> 00:45:05,777
Oye, B-Trayal, tráenos unas cervezas.
556
00:45:11,658 --> 00:45:12,970
Gracias.
557
00:45:17,539 --> 00:45:19,250
¿Dónde has estado?
558
00:45:22,251 --> 00:45:25,130
¿Recuerdas al Scorpion que le disparó a la niña,
559
00:45:25,254 --> 00:45:27,330
en la calle frente a Titán?
560
00:45:29,718 --> 00:45:31,690
Lo ejecutaron esta noche.
561
00:45:31,845 --> 00:45:33,090
Mierda.
562
00:45:34,639 --> 00:45:36,250
¿Por qué estuviste ahí?
563
00:45:36,307 --> 00:45:38,170
Es una larga historia.
564
00:45:38,685 --> 00:45:41,146
-Carajo.
-Nunca he visto una.
565
00:45:41,771 --> 00:45:43,330
No en prisión.
566
00:45:43,398 --> 00:45:45,890
Supongo que hay peores formas de morir.
567
00:45:46,442 --> 00:45:48,111
No lo sé, amigo.
568
00:45:53,282 --> 00:45:55,570
¿Alguna vez te has preguntado...?
569
00:45:55,618 --> 00:45:57,050
Es decir...
570
00:45:58,496 --> 00:46:00,248
Todos estos tontos
571
00:46:01,166 --> 00:46:04,794
que se preocupan porque sus
hijos sacaron "B" en ciencias.
572
00:46:05,003 --> 00:46:07,797
Un transexual pensando en reparar su coche.
573
00:46:09,091 --> 00:46:12,218
Dónde pasar Navidad, ¿en el lago o con la abuela?
574
00:46:12,427 --> 00:46:13,730
Diablos.
575
00:46:15,304 --> 00:46:17,015
Y tengo 37 años.
576
00:46:17,807 --> 00:46:20,518
Nunca he celebrado Navidad en mi vida.
577
00:46:23,105 --> 00:46:25,440
Naces, sufres y mueres.
578
00:46:26,232 --> 00:46:27,970
Soy joven para eso.
579
00:46:28,777 --> 00:46:30,890
Te contaré un secreto, Mike.
580
00:46:32,114 --> 00:46:33,890
Tú no eres distinto.
581
00:46:34,240 --> 00:46:37,452
Estás tan abajo del autobús como todos nosotros.
582
00:46:38,078 --> 00:46:40,455
Y todos vivimos de la misma forma.
583
00:46:41,330 --> 00:46:44,042
Si ya has estado en la boca de la bestia,
584
00:46:45,710 --> 00:46:47,930
algún día, terminará su comida.
585
00:46:51,716 --> 00:46:53,810
¿Recuerdas cuando eras niño,
586
00:46:56,179 --> 00:46:58,130
cuando aún creías que...
587
00:46:59,182 --> 00:47:01,726
¿podías hacer algo que te haga feliz?
588
00:47:03,561 --> 00:47:05,210
Y luego descubres
589
00:47:05,939 --> 00:47:08,608
que no existe tal cosa como la felicidad.
590
00:47:09,275 --> 00:47:10,930
A eso me refiero.
591
00:47:11,236 --> 00:47:13,210
Sabía que esto sería así.
592
00:47:13,446 --> 00:47:14,730
Siempre.
593
00:47:14,781 --> 00:47:16,370
Leí en Internet
594
00:47:18,702 --> 00:47:20,850
sobre una escuela en Wyoming.
595
00:47:22,580 --> 00:47:25,625
Donde te enseñaban a hacer
un campamento de cocina.
596
00:47:25,792 --> 00:47:28,503
-Bien.
-Ya sabes, cocinar en fogatas,
597
00:47:29,087 --> 00:47:30,672
al aire libre y
598
00:47:31,173 --> 00:47:33,508
vivías en una tienda y preparabas
599
00:47:33,884 --> 00:47:36,130
comida para diferentes personas.
600
00:47:36,178 --> 00:47:37,450
¿Qué tipo de comida?
601
00:47:37,512 --> 00:47:39,389
Carnes, estofados...
602
00:47:39,848 --> 00:47:41,170
Galletas.
603
00:47:43,101 --> 00:47:45,854
Cuando yo tenía nueve años,
604
00:47:46,521 --> 00:47:49,274
pasé dos semanas en Alabama con mi abuela,
605
00:47:49,774 --> 00:47:51,890
y ella cocinaba todo afuera.
606
00:47:52,736 --> 00:47:54,779
Galletas de masa madre.
607
00:47:55,405 --> 00:47:56,770
-Salsa.
-No es cierto.
608
00:47:56,823 --> 00:47:57,949
Sí.
609
00:48:00,202 --> 00:48:02,410
-¿Te enseñó cómo hacerla?
-No.
610
00:48:02,579 --> 00:48:04,530
Pero la he visto, amigo.
611
00:48:04,581 --> 00:48:08,168
Guardaba el aperitivo en la nevera, ¿cierto?
612
00:48:08,418 --> 00:48:10,250
Sacaba una porción...
613
00:48:10,628 --> 00:48:13,215
Y cubría la base del horno holandés
614
00:48:13,882 --> 00:48:15,650
con grasa de tocino.
615
00:48:15,884 --> 00:48:17,928
Ese era su truco, amigo.
616
00:48:21,598 --> 00:48:24,434
Grasa de tocino en la base de la sartén.
617
00:48:25,977 --> 00:48:27,187
Sí.
618
00:49:01,052 --> 00:49:03,960
En el próximo capítulo de Mayor of Kingstown...
619
00:49:04,221 --> 00:49:06,040
Caballeros, este es un caso importante.
620
00:49:06,098 --> 00:49:08,720
Será mejor que este gusano no llegue a la corte.
621
00:49:08,767 --> 00:49:10,200
Por si sabes lo que preguntas.
622
00:49:10,268 --> 00:49:12,040
No le pregunté a él.
623
00:49:12,938 --> 00:49:14,160
Tú sí.
624
00:49:14,648 --> 00:49:17,040
Sabes que no estaré libre por nadie.
625
00:49:17,526 --> 00:49:19,360
Es un pacto con el Diablo.
626
00:49:19,403 --> 00:49:21,120
Soluciónalo, Mike.
627
00:49:21,196 --> 00:49:22,920
No lo he preparado.
628
00:49:23,281 --> 00:49:24,600
Necesita un descanso.
629
00:49:24,658 --> 00:49:26,827
A veces, debes hacerlo funcionar.
630
00:49:26,828 --> 00:49:28,828
---oOo---