1 00:00:07,877 --> 00:00:09,487 Prethodno u "GRADONAČELNIK KINGSTAUNA". 2 00:00:09,487 --> 00:00:10,967 Transfer u Kingstaun okružni zatvor 3 00:00:10,967 --> 00:00:12,447 radi suđenja. Ko potpisuje? 4 00:00:12,447 --> 00:00:15,450 Ja potpisujem. Ovo je veliki nered, 5 00:00:15,450 --> 00:00:17,060 ali pokušavamo da ga počistimo. 6 00:00:17,060 --> 00:00:18,540 To je nered tvog brata. 7 00:00:18,540 --> 00:00:21,772 Svaka odluka u ovom mestu je manje od dva zla. 8 00:00:21,797 --> 00:00:24,850 Imala sam stotinu momaka koji su se zakleli da bi se ubili za umrli za mene 9 00:00:24,850 --> 00:00:27,810 i da bi ubili, ali ti se nisi čak ni zakleo u to. 10 00:00:27,810 --> 00:00:29,899 Ti si samo uradio to. 11 00:00:29,899 --> 00:00:32,467 Ubio si ih zbog mene. 12 00:00:32,467 --> 00:00:34,469 Uradio sam jer su zaslužili to. 13 00:00:34,469 --> 00:00:37,298 Upadaš u pogrešnu ćeliju, rođo. 14 00:00:37,298 --> 00:00:39,169 Sve što imaš, ja sam ti dao. 15 00:00:39,169 --> 00:00:41,258 A sad sve uzimam nazad. 16 00:00:41,258 --> 00:00:42,520 Da li želiš da započneš rat? 17 00:00:42,520 --> 00:00:44,653 Jebi ga, prekršili su svoju reč, Majk. 18 00:00:44,653 --> 00:00:46,481 Razgovaraj s njima. 19 00:00:46,481 --> 00:00:49,223 Oni su gladni ovoga. 20 00:01:04,629 --> 00:01:06,240 Dolaziš? 21 00:01:49,413 --> 00:01:51,154 Šta želiš za večeru? 22 00:01:52,373 --> 00:01:54,331 Svejedno mi je. 23 00:01:54,331 --> 00:01:56,290 Sve dok je upariš sa šampanjcem. 24 00:01:56,290 --> 00:01:58,596 - Šampanjac? - Mm-hmm. 25 00:01:58,596 --> 00:02:00,511 Proslavljamo. 26 00:02:00,511 --> 00:02:01,556 - Šta proslavljamo? 27 00:02:01,556 --> 00:02:05,560 - Drugo poglavlje o meni. 28 00:02:05,560 --> 00:02:08,389 - To je duh. 29 00:02:10,804 --> 00:02:14,025 - Nisi dobar u ovom, zar ne? 30 00:02:15,923 --> 00:02:20,657 Znaš, ako ćemo se pretvarati, moraš da igraš svoju ulogu, dušo. 31 00:02:24,235 --> 00:02:28,457 - Da, draga. Šta god kažeš, draga. 32 00:02:28,457 --> 00:02:30,981 - To je bolje. 33 00:02:34,028 --> 00:02:37,035 Pa šta da radim kad tebe nema? - Bilo šta što voliš. 34 00:02:38,075 --> 00:02:41,513 - Treba mi svrha. - Kakva vrsta svrhe? 35 00:02:41,513 --> 00:02:43,385 - Takva koja će mi držati mozak zaposlen. 36 00:02:43,385 --> 00:02:45,648 - U redu, pa, 37 00:02:45,648 --> 00:02:48,607 počni da pišeš poglavlje dva. 38 00:02:48,607 --> 00:02:52,002 U redu? - Dobro. 39 00:02:54,439 --> 00:02:57,442 - Vratiću se kasno, u redu? - Ne tako kasno, ipak, zar ne? 40 00:02:57,442 --> 00:02:59,662 - Ne, neće biti dugo. 41 00:03:42,574 --> 00:03:44,533 - Kurac? 42 00:03:44,533 --> 00:03:47,623 Kakvo je ovo sranje? 43 00:03:47,623 --> 00:03:49,538 Okružni zvaničnici navode da je 44 00:03:49,538 --> 00:03:52,454 oko 75 stražara zarobljeno u objektu. 45 00:03:52,454 --> 00:03:55,370 Još nemamo informaciju kako je pobuna počela. 46 00:03:55,370 --> 00:03:56,719 Znamo da je pobuna... 47 00:03:56,719 --> 00:03:58,895 - Zezeš me, jebem te. 48 00:03:58,895 --> 00:04:00,620 - ...u objektu počela juče popodne 49 00:04:00,645 --> 00:04:02,333 i nastavila je da se pojačava 50 00:04:02,333 --> 00:04:06,207 u toku noći i jutarnjih časova. Nastaviićemo sa izveštavanjem... 51 00:04:06,207 --> 00:04:08,949 - Idemo, idemo, idemo. 52 00:04:10,951 --> 00:04:12,996 Mi smo napolju ispred tog zatvora čekajući odgovore. 53 00:04:12,996 --> 00:04:14,780 Kažu da su im zvaničnici rekli 54 00:04:14,780 --> 00:04:16,739 da će biti objavljen spisak... 55 00:04:16,739 --> 00:04:19,655 - Smak sveta je, a ti se ne javljaš na telefon? 56 00:04:19,655 --> 00:04:21,874 - Vidi, da li su rekli njegovo ime na vestima? 57 00:04:21,874 --> 00:04:24,616 To je sve što treba da znam. - Ne, nisu. 58 00:04:24,616 --> 00:04:26,749 - Dobro, ja ću da sredim to, u redu? 59 00:04:26,749 --> 00:04:28,925 Shvatio sam. Ne brini. 60 00:04:28,925 --> 00:04:31,232 - Policija je ovde. Oh moj bože. 61 00:04:31,232 --> 00:04:33,843 - Vidi, mama, nemoj ništa da im kažeš, važi? 62 00:04:33,843 --> 00:04:35,845 Ne pričaj s njima. 63 00:04:35,845 --> 00:04:38,456 Nemoj čak ni da otvoriš vrata, mama, u redu? 64 00:04:38,456 --> 00:04:41,242 Ne pričaj s njima! Čuješ me? 65 00:04:41,242 --> 00:04:43,766 - Da li je ovo stan poručnika Kajla MekLaskog? 66 00:04:43,766 --> 00:04:45,768 - Da. - Da li je on ovde? 67 00:04:45,768 --> 00:04:47,271 Ne govori im ništa. 68 00:04:47,296 --> 00:04:48,702 Kad ste ga poslednji put videli? 69 00:04:48,727 --> 00:04:50,555 - Reci im da si ga videla jutros, dobro? 70 00:04:50,555 --> 00:04:52,688 Da li me čuješ? Videla si ga jutros. 71 00:04:52,688 --> 00:04:54,733 U redu? Čuješ li me? 72 00:04:54,733 --> 00:04:56,735 Jebi me. Zezaš me. 73 00:04:56,735 --> 00:04:58,955 - Videla sam ga ovog... 74 00:05:00,783 --> 00:05:02,654 juče pre njegove smene. 75 00:05:02,654 --> 00:05:04,787 - I niste ga videli od tada? 76 00:05:04,787 --> 00:05:09,400 Da li je to neobično? - Veoma. 77 00:05:09,400 --> 00:05:10,662 - Hvala vam, gđice. 78 00:05:10,662 --> 00:05:12,273 - Da li mislite da je on u zatvoru? 79 00:05:12,273 --> 00:05:14,231 - Postoji detektiv koji je zadužen za slučaj. 80 00:05:14,231 --> 00:05:17,539 On će vas kontaktirati sa informacijama čim ih dobije. 81 00:05:27,201 --> 00:05:28,637 - On će doći kući. 82 00:05:30,856 --> 00:05:33,816 - Majkl... Majkl. 83 00:05:33,816 --> 00:05:35,383 - Mama. 84 00:05:35,383 --> 00:05:38,473 - Imaju detektiva zaduženog za slučaj. 85 00:05:38,473 --> 00:05:41,606 I želim da pustiš policiju da radi svoj posao. 86 00:05:41,606 --> 00:05:43,260 Ne idi tamo. 87 00:05:43,260 --> 00:05:45,349 - Policija nije nadležna za zatvor. 88 00:05:45,349 --> 00:05:47,612 Ti to znaš bolje od ikoga, u redu? 89 00:05:47,612 --> 00:05:51,094 - Znam to. Ako on umre... 90 00:05:51,094 --> 00:05:56,012 - Mi još ne znamo ništa. Saznaću to, razumeš? 91 00:05:56,012 --> 00:05:59,015 - Oh moj bože. - On neće umreti, mama, u redu? 92 00:05:59,015 --> 00:06:01,235 Slušaj me samo. On je dobro. 93 00:06:01,235 --> 00:06:02,975 - Ako on pogine... - Pusti da ja sredim to. 94 00:06:02,975 --> 00:06:06,066 Saznaću to, u redu? Ja ću te nazvati. Kurac! 95 00:07:18,094 --> 00:07:20,314 Ovde je Ed. Ostavite poruku. 96 00:07:22,751 --> 00:07:25,319 Ovo je poručnik Ferguson, Policijska uprava Kingstaun. 97 00:07:25,319 --> 00:07:27,973 Molim, ostavite svoje ime i broj i javiću vam se. 98 00:07:55,175 --> 00:07:57,177 - Državna policija želi da te uključi u svoju jedinicu. 99 00:07:57,177 --> 00:07:58,961 - Ne primam naredbe od tih jebenih klovnova. 100 00:07:58,961 --> 00:08:00,484 - Ovo nije želim situacija, naredniče. 101 00:08:00,484 --> 00:08:03,095 Državna imovina. - Nemoj me zajebavaš, naredniče. 102 00:08:03,095 --> 00:08:05,489 Te seronje uručuju naloge za jebenu prevaru. 103 00:08:05,489 --> 00:08:06,708 Nikad nisu pucali u svom jebenom životu. 104 00:08:06,708 --> 00:08:08,405 Ja sam pucao juče. 105 00:08:08,405 --> 00:08:10,842 Tako da ja vodim svoj tim ili moj tim sedi na tribinama 106 00:08:10,842 --> 00:08:13,367 i gleda ovaj usrani šou koji se dešava tamo. 107 00:08:13,367 --> 00:08:14,716 - Neću da budem posrednik u ovom. 108 00:08:14,716 --> 00:08:15,934 - U redu, zajebi to. 109 00:08:15,934 --> 00:08:16,848 - Tamo mere kite. 110 00:08:16,848 --> 00:08:18,546 - Iznenađenje, iznenađenje. 111 00:08:18,546 --> 00:08:19,938 - Hej, da li ćeš dozvoliti odraslima da se pobrinu za ovo, Majk? 112 00:08:19,938 --> 00:08:21,077 - Zato sam ovde. 113 00:08:21,102 --> 00:08:23,812 - Mogu li da povežem mog narednika voda sa tvojim taktičkim komandantom, 114 00:08:23,812 --> 00:08:25,281 tako da mogu da pomognu u planiranju? 115 00:08:26,510 --> 00:08:28,295 Budi fin. 116 00:08:28,295 --> 00:08:30,340 - Ovde je Sojer. Oh, to je Henk, zar ne? 117 00:08:30,340 --> 00:08:32,168 Da, da, ne, ne. Slušaj, gde si? 118 00:08:32,168 --> 00:08:34,170 Hajde da razgovaramo lično. Da, na putu sam. 119 00:08:34,170 --> 00:08:36,172 Hajdemo. - Roberte, hej, 120 00:08:36,172 --> 00:08:37,782 - U žurbi sam, druže. - Sačekaj sekund. 121 00:08:38,870 --> 00:08:40,176 Ovo je Kajl On je s Janom. 122 00:08:40,176 --> 00:08:42,265 - Šta? Da li si siguran? - Da. 123 00:08:42,265 --> 00:08:44,224 Oni drže taoce? - 36 stražara. 124 00:08:44,224 --> 00:08:47,227 - Kurac. I ne pominju se policajci? 125 00:08:47,227 --> 00:08:48,924 - Nema policijaca. Pomenuli bi ta govna. 126 00:08:48,924 --> 00:08:50,578 - Da, oni bi pevali to, zar ne? 127 00:08:50,578 --> 00:08:52,884 Pa vidi, odeljenje zna, u redu, samo je pitanje 128 00:08:52,884 --> 00:08:54,538 vremena kada će jebeni zatvorenici saznati. 129 00:08:54,538 --> 00:08:56,453 - Da, da, da. Kajl kominicira? 130 00:08:56,453 --> 00:08:57,715 - Ne. - Kurac, on bi komunicirao. 131 00:08:57,715 --> 00:08:59,326 - Znam. 132 00:08:59,326 --> 00:09:00,283 - Možeš li da stupiš u vezi s nekim unutra. 133 00:09:00,283 --> 00:09:01,937 - Sve ide samo na govornu poštu. 134 00:09:01,937 --> 00:09:04,244 - To je zato što su sejbani. 135 00:09:06,333 --> 00:09:07,986 Ko ometa signal mobilne telefonije? 136 00:09:07,986 --> 00:09:09,292 Da li ometaš jebeni signal mobilne telefonije? 137 00:09:09,292 --> 00:09:10,946 - Hej, hej, hej, ne želimo da zatvorenici 138 00:09:10,946 --> 00:09:12,774 komuniciraju sa spoljnim svetom. 139 00:09:12,774 --> 00:09:14,297 - A šta je sa zatvorskim službenicima 140 00:09:14,297 --> 00:09:16,517 i dvojicom detektiva za ubistva, koje nisu uhvatili i 141 00:09:16,517 --> 00:09:19,803 koji ne mogu da nam se jave sa obaveštajnim podacima, 142 00:09:19,828 --> 00:09:22,087 jer im ometaš jebene telefone? 143 00:09:22,087 --> 00:09:23,393 - Imate dva policajca u zatvoru? 144 00:09:23,393 --> 00:09:25,613 - Da. 145 00:09:25,613 --> 00:09:27,049 - Kako znaš da nisu uhapšeni? 146 00:09:27,049 --> 00:09:29,494 - Zato što ne vise obešeni o noge na jebenim zidovima. 147 00:09:29,747 --> 00:09:31,923 Koristi svoju glavu, a ne priručnik. 148 00:09:31,923 --> 00:09:34,796 Hej, slušaj, razmisli šta sve možeš da naučiš 149 00:09:34,796 --> 00:09:36,667 ako počnemo da slušamo 150 00:09:36,667 --> 00:09:40,715 šta ljudi govore! 151 00:09:40,715 --> 00:09:44,196 Kurac! Pa, posle tebe. 152 00:09:44,196 --> 00:09:46,286 - Vratite mobilnu mrežu onlajn. 153 00:09:46,286 --> 00:09:49,071 - Za ime boga, moram da se borim sa ovim govimam. 154 00:09:49,071 --> 00:09:51,421 Kule su podignute, ali ne zovi ga, pusti ga da te on zove. 155 00:09:51,421 --> 00:09:53,075 - Da, razumem. - Ali možeš da pozoveš ostale 156 00:09:53,075 --> 00:09:54,859 one idiote i daš im na znanje da 157 00:09:54,859 --> 00:09:56,470 država ima zeleno svetlo i mi jebeno dolazimo. 158 00:09:56,470 --> 00:09:58,123 - Da. razumem. 159 00:09:58,123 --> 00:10:00,212 - Hajdemo, momci. Uskačite u sedla. 160 00:10:02,214 --> 00:10:04,782 - Hajde, dete. Telefon nečujan. 161 00:10:04,782 --> 00:10:07,350 Pametno dete, utišaj telefon. 162 00:10:10,266 --> 00:10:11,963 - Poslednja velika pobuna u USA 163 00:10:11,963 --> 00:10:14,139 dogodila se u Li popravnom institutu 164 00:10:14,139 --> 00:10:16,490 u Bišopvilu, Južna Karolina. 165 00:10:16,490 --> 00:10:20,320 Ali zatvor u USA nije preotet od 1980. 166 00:10:20,320 --> 00:10:22,670 Tada su zatvorenici preuzeli državni zavod 167 00:10:22,670 --> 00:10:24,672 u Santa Feu, Novi Meksiko. 168 00:10:24,672 --> 00:10:27,588 To je bila najsmrtonosnija pobuna u istoriji ove nacije 169 00:10:27,588 --> 00:10:29,329 do danas. 170 00:10:29,329 --> 00:10:31,686 Muški zatvor u Kingstaunu je srednja sigurnost. 171 00:10:39,730 --> 00:10:41,341 - Oni pucaju u nas! Oni pucaju u nas! 172 00:10:41,341 --> 00:10:42,864 Oh moj bože! 173 00:10:57,879 --> 00:11:00,185 - Isuse... 174 00:11:04,668 --> 00:11:07,105 - Kako da znamo kuda idemo, jeb'o te? 175 00:11:23,295 --> 00:11:25,123 Jebi ga, jebi ga! 176 00:11:25,123 --> 00:11:26,429 - Skini mu pantalone. 177 00:11:27,865 --> 00:11:30,607 - Hajde, hajde. Hajde. 178 00:11:36,134 --> 00:11:37,527 Hajde. 179 00:11:37,527 --> 00:11:40,095 - Oh sranje, to je moj telefon. To je moj telefon. 180 00:11:40,095 --> 00:11:42,837 Majk. To je Majk. 181 00:12:05,990 --> 00:12:08,428 - Robert. Robert. Imam ga. 182 00:12:08,428 --> 00:12:10,734 - Ovuda, ovuda, ovuda. 183 00:12:10,734 --> 00:12:13,389 Glavu gore, glavu gore. 184 00:12:17,219 --> 00:12:18,786 - Imam nekog unutra sa mobilnim. 185 00:12:18,786 --> 00:12:21,528 - Imaš broj? - Da, da. Kajl MekLaski. 186 00:12:23,965 --> 00:12:26,750 - Držite se. 187 00:12:26,750 --> 00:12:27,925 - Tamo je on. 188 00:12:27,925 --> 00:12:29,449 - Imamo ga. - Jugoistočni ugao. 189 00:12:29,449 --> 00:12:32,060 - Možeš li da kažeš koji sprat? - Treba mi 3D šema. 190 00:12:32,060 --> 00:12:35,019 - Pitaj ga koja soba i koji sprat. 191 00:12:36,673 --> 00:12:38,327 Kaže da su ispod. 192 00:12:42,026 --> 00:12:43,637 - Slušajte, dame. 193 00:12:43,637 --> 00:12:46,988 Imam dva policajca ispod zatvora. 194 00:12:57,651 --> 00:13:00,088 - Drži se samo. 195 00:13:06,616 --> 00:13:08,749 - Šaljemo jedinice za specijalne operacije. - Da, da. 196 00:13:08,749 --> 00:13:10,881 - Izvući ćemo ga odatle. - Da. 197 00:13:10,881 --> 00:13:13,057 - Ja sam na redu. 198 00:13:13,057 --> 00:13:15,146 Treba mi usluga. 199 00:13:15,146 --> 00:13:17,409 - Kakva usluga? 200 00:13:30,553 --> 00:13:32,512 - Ti si Majk MekLaski? 201 00:13:32,512 --> 00:13:33,991 - Da. 202 00:13:33,991 --> 00:13:36,820 - Oni neće da razgovaraju sa mnom. Žele da razgovaraju sa tobom. 203 00:13:36,820 --> 00:13:38,866 - Dobro. - Zašto? 204 00:13:38,866 --> 00:13:41,738 - Ja sam advokat zatvorenika, eto zašto. 205 00:13:41,738 --> 00:13:44,001 - Ti si takođe kriminalni doušnik. 206 00:13:44,001 --> 00:13:46,656 Izgleda kao sukob interesa, ako se ja pitam. 207 00:13:46,656 --> 00:13:50,094 - Pa, da, kao što sam rekao, ja sam advokat zatvorenika. 208 00:13:50,094 --> 00:13:52,140 Neko je već obavešten o njima. 209 00:13:52,140 --> 00:13:54,272 Zato su unutra. Tako da ne vidim sukob. 210 00:13:54,272 --> 00:13:55,970 A vi? Bilo ko? 211 00:13:55,995 --> 00:13:57,754 - Da li si voljan da govoriš u naše ime? 212 00:13:57,754 --> 00:14:00,235 - Da, da. 213 00:14:00,975 --> 00:14:02,193 - Imate pravo da ćutite. 214 00:14:02,193 --> 00:14:03,847 Sve što kažete može i biće 215 00:14:03,847 --> 00:14:05,240 upotrebljeno protiv vas na sudu. 216 00:14:05,240 --> 00:14:07,242 - Uhapšen sam? 217 00:14:07,242 --> 00:14:08,678 - Kada zatvorenici počnu da traže da ih zastupa čovek 218 00:14:08,678 --> 00:14:11,551 a taj čovek nije advokat, moramo da pretpostavimo 219 00:14:11,551 --> 00:14:12,726 da radiš sa kriminalcima. 220 00:14:12,726 --> 00:14:15,206 Što znači da moramo pretpostavimo da si jedan od njih. 221 00:14:15,206 --> 00:14:18,558 I u slučaju da se kaže nešto što te inkriminiše, 222 00:14:18,558 --> 00:14:20,734 želim da to bude prihvatljivo na sudu. 223 00:14:20,734 --> 00:14:22,257 - Imate pravo na advokata. 224 00:14:22,257 --> 00:14:24,041 Ako ga ne možete priuštiti, biće vam dodeljen. 225 00:14:24,041 --> 00:14:27,958 - Da, želeo bih advokata. Da. 226 00:14:27,958 --> 00:14:29,699 - Pa, želja je u jednoj ruci, govno u drugoj. 227 00:14:29,699 --> 00:14:31,396 Vidi šta dolazi prvo. 228 00:14:31,396 --> 00:14:33,311 - Da li razumete ova prava kako sam vam ih objasnio? 229 00:14:33,311 --> 00:14:34,704 - Da. Da, razumem. 230 00:14:34,704 --> 00:14:36,401 - Molim, potvrdite da razumete. 231 00:14:36,401 --> 00:14:39,796 - Da, kurac! Razumem ih. Šta je s jebenim telefonom? 232 00:14:39,796 --> 00:14:42,364 - Ovamo. 233 00:14:42,364 --> 00:14:46,063 - Niko na tom zidu ne radi ništa a da ja to ne kažem. 234 00:14:46,063 --> 00:14:48,022 - Znaš li ko je na ovome? Ne znaš? 235 00:14:50,807 --> 00:14:52,722 Ovo je Majk. 236 00:14:58,815 --> 00:15:01,470 - Divlja vremena. 237 00:15:02,471 --> 00:15:04,604 - Da, prilično loše isplanirano, Karlose. 238 00:15:04,604 --> 00:15:07,408 Ha? Znaš kako se ovo završava. 239 00:15:07,433 --> 00:15:09,521 - Razumeš, Ese. Nemam pojma kako se ovo završava. 240 00:15:09,521 --> 00:15:14,396 Ovo ne liči na pobunu. 241 00:15:14,396 --> 00:15:17,878 Ovo izgleda kao revolucija. - Pa, nije. 242 00:15:17,878 --> 00:15:19,314 To je pobuna. 243 00:15:19,314 --> 00:15:21,882 - Šta god da je, 244 00:15:21,882 --> 00:15:23,623 svi ovde žele da se odigra. 245 00:15:23,623 --> 00:15:25,581 - Dobro, hajde da odigramo, Karlose. 246 00:15:25,581 --> 00:15:27,104 Dozvoli da ti kažem kako se završava. 247 00:15:27,104 --> 00:15:29,237 Završava se sa 50 snajperista na zidu 248 00:15:29,237 --> 00:15:31,108 a jebena Nacionalna garda u Hamvijima 249 00:15:31,108 --> 00:15:32,588 vozi kroz jebenu glavnu kapiju 250 00:15:32,588 --> 00:15:34,068 i puca na sve što vidi. 251 00:15:34,068 --> 00:15:36,810 Ovde je vojska od 100 braće 252 00:15:36,810 --> 00:15:39,116 spremna za ono što pošalju. 253 00:15:39,116 --> 00:15:42,337 - To nije vojska, Karlose. To je u najboljem slučaju rulja. 254 00:15:42,337 --> 00:15:44,469 A vojske ne pucaju na novinarske helikoptere. 255 00:15:44,469 --> 00:15:46,297 - Nazovi to kako hoćeš. 256 00:15:46,297 --> 00:15:48,473 Zatvor je naš. 257 00:15:48,473 --> 00:15:50,867 I mi ćemo ga braniti. Oni treba da znaju to. 258 00:15:50,867 --> 00:15:54,218 - Oni znaju sad, u redu? Razumeš? 259 00:15:55,132 --> 00:15:59,702 Imate li zahteve? - Oh, imamo zahteve. 260 00:15:59,702 --> 00:16:01,922 - Hoćeš da podeliš? 261 00:16:01,922 --> 00:16:04,098 - Prvo, pogledaj dvorište. 262 00:16:53,625 --> 00:16:55,802 - Da li se plašiš? 263 00:16:56,280 --> 00:16:59,327 - Jebi se, jebi se, jebi se. 264 00:17:18,128 --> 00:17:20,000 - Karlose, 265 00:17:20,000 --> 00:17:22,480 igraš protiv kuće ovde, u redu? 266 00:17:22,480 --> 00:17:24,308 I nastavlji da guraš svoje žetone. 267 00:17:24,308 --> 00:17:26,310 Oni ne mogu ništa da urade, Majk. 268 00:17:26,310 --> 00:17:28,704 Većina nas je ovde doživotno. 269 00:17:28,704 --> 00:17:30,488 Ovo nije život, Ese. 270 00:17:30,488 --> 00:17:32,882 Uopšte nije život. 271 00:17:32,882 --> 00:17:35,406 Kazna nam uzima vreme, 272 00:17:35,406 --> 00:17:36,973 našu slobodu, 273 00:17:36,973 --> 00:17:39,889 ali oni uzimaju više. 274 00:17:39,889 --> 00:17:42,326 Uzimaju nam dostojanstvo, našu muškost. 275 00:17:42,326 --> 00:17:44,372 Stvari koje nas čine ljudima, to su uzeli. 276 00:17:44,372 --> 00:17:46,243 A sada ih vraćamo. 277 00:17:48,115 --> 00:17:49,580 - Ovo ne govori on. Ovo nije Karlos. 278 00:17:49,605 --> 00:17:51,727 On čita ovo sranje. - Zašto je to važno? 279 00:17:51,727 --> 00:17:54,425 - To znači da on nije vođa. 280 00:17:58,299 --> 00:18:00,344 - Karlose, ko vodi ovaj usrani šou? 281 00:18:00,344 --> 00:18:03,217 I molim te, nemoj mi reći da si to ti, jer nisi. 282 00:18:04,827 --> 00:18:06,220 - Upoznaćeš ga, Majk. 283 00:18:06,220 --> 00:18:09,266 - Da? Jedva čekam. 284 00:18:09,266 --> 00:18:12,182 - On ne može da dočeka da te sretne. 285 00:18:12,182 --> 00:18:13,967 - Pa izlazimo li na ručak, da li je to? 286 00:18:13,967 --> 00:18:17,971 - Ručak je. To je kasni ručak. 287 00:18:20,147 --> 00:18:21,670 4:00 popodne 288 00:18:21,670 --> 00:18:23,193 - Dobro, srećemo se u Crvenoj kočiji. 289 00:18:23,193 --> 00:18:26,762 - Srešćemo se ovde. U dvorištu. 290 00:18:26,762 --> 00:18:28,198 I reći ćemo ti šta želimo. 291 00:18:28,198 --> 00:18:30,113 - Zašto mi jednostavno ne kažeš sada? 292 00:18:30,113 --> 00:18:32,899 - Reći ću ti lično. 293 00:18:32,899 --> 00:18:35,902 - Šta ako mi oni ne dozvole, Karlose? 294 00:18:45,607 --> 00:18:48,175 - Uradi to, jebem te. 295 00:18:53,658 --> 00:18:55,835 - Pogledaj monitor. 296 00:19:04,887 --> 00:19:06,220 - Svi oni dolaze po tebe. 297 00:19:06,291 --> 00:19:07,411 Sad, jebi se. 298 00:19:07,411 --> 00:19:09,065 Jebi se! 299 00:19:20,511 --> 00:19:22,644 - Jebi se. 300 00:19:29,390 --> 00:19:30,913 Jebi se! 301 00:19:37,441 --> 00:19:39,269 - Ne... 302 00:19:41,663 --> 00:19:44,927 - Bože... - Dođavola. 303 00:19:44,927 --> 00:19:47,147 - Pustiće te. 304 00:20:47,163 --> 00:20:49,644 - Da li imaš neku ideju šta oni žele? 305 00:20:49,644 --> 00:20:52,908 - Da, da. Imam prilično dobru ideju. 306 00:20:52,908 --> 00:20:55,476 - Hoćeš da podeliš tvoju teoriju? 307 00:20:55,476 --> 00:20:57,652 - Osvetu. 308 00:22:00,193 --> 00:22:02,195 - Ššš, ššš, Kajle, diši. Hajde. 309 00:22:02,195 --> 00:22:06,460 Hajde, diši, možeš ti to, druže. 310 00:22:06,460 --> 00:22:08,027 Diši, izdahni. 311 00:22:10,377 --> 00:22:11,856 Tako, tako. 312 00:22:16,687 --> 00:22:19,299 To je to, to je to. 313 00:22:30,353 --> 00:22:31,920 -Ovo je sudnji dan, mater vam jebem. 314 00:22:31,920 --> 00:22:34,183 - Ššš, ššš, ššš. 315 00:22:46,978 --> 00:22:48,328 U redu je. 316 00:22:54,551 --> 00:22:57,293 - Neki od vas, jebem vam mater će poći sa mnom. 317 00:22:59,904 --> 00:23:01,950 - Možda. 318 00:23:01,950 --> 00:23:03,386 Ali neki od nas neće. 319 00:23:14,963 --> 00:23:16,834 Oh sranje. 320 00:23:22,405 --> 00:23:24,277 - Imamo prijatelje. 321 00:23:24,973 --> 00:23:27,454 - Roberte. Robe... 322 00:23:27,454 --> 00:23:28,830 Moraš nas izvući odavde, jeb'o te. 323 00:23:28,855 --> 00:23:31,197 - Razumeš, brate, ali prvo ćemo im odneti ovo, u redu? 324 00:23:31,197 --> 00:23:32,633 - Samo ih jebeno skuvaj 325 00:23:32,633 --> 00:23:34,328 i odvedi ga odavde - Hej, hej, pogledaj me. 326 00:23:34,353 --> 00:23:35,723 Gledaj u mene. 327 00:23:35,723 --> 00:23:37,768 Ako se ne suočiš sa njima, ako ih ne udariš 328 00:23:37,768 --> 00:23:39,683 u jebena usta za ovo, kajaćeš se zbog toga 329 00:23:39,683 --> 00:23:43,774 do kraja svog života. U redu? 330 00:23:43,774 --> 00:23:46,516 Hajdemo. Hajdemo. Hajde. 331 00:23:46,516 --> 00:23:48,431 - Hajde. 332 00:25:56,951 --> 00:25:58,909 - Reći ću ovo. 333 00:25:58,909 --> 00:26:01,956 Kada ovi jebači čiste kuću, oni očiste kuću. 334 00:26:07,483 --> 00:26:09,964 Ti jebači su čak počistili ispod sofe. 335 00:26:10,486 --> 00:26:12,401 Sranje. 336 00:26:14,011 --> 00:26:16,362 Da, Stivi. 337 00:26:16,362 --> 00:26:18,015 - Alo. 338 00:26:28,417 --> 00:26:29,853 - Hej, koji je broj ulice ovde? 339 00:26:29,853 --> 00:26:33,422 - 1976. 340 00:26:33,422 --> 00:26:35,903 Hej čoveče, moraš da dođeš i vidiš ovo. 341 00:26:35,903 --> 00:26:37,600 - Oh sranje. 342 00:26:37,600 --> 00:26:40,560 - Moraš da dođeš da vidiš ovo sranje. 343 00:26:47,915 --> 00:26:49,308 Kiselina 344 00:26:49,308 --> 00:26:51,397 - Da, proveri ovo. Čaure. 345 00:26:52,234 --> 00:26:54,095 - Mislio sam da je ovo kuća za kuvanje? 346 00:26:54,095 --> 00:26:56,402 - Ne, čoveče, ovo je nešto drugo. 347 00:26:56,402 --> 00:26:57,968 - Znam koga možemo da pitamo o ovom. 348 00:26:57,968 --> 00:27:01,407 - Sinoli? - Bolje. 349 00:27:03,757 --> 00:27:06,150 - Kurac. - Pogledaj vreme. 350 00:27:06,150 --> 00:27:07,587 - Bio je ovde, kada su pucali poziv je stigao. 351 00:27:07,587 --> 00:27:11,504 - Da. - Da li to ide u izveštaj? 352 00:27:13,462 --> 00:27:15,334 - Čim telefon uđe u dokaze, 353 00:27:15,334 --> 00:27:17,336 sve to ulazi u dokaze. 354 00:27:18,902 --> 00:27:21,340 - Oh, šta to radiš, čoveče? 355 00:27:21,340 --> 00:27:24,081 - O čemu ti pričaš? 356 00:27:29,040 --> 00:27:31,393 - Imaš jednu lampu napred, a jednu na tvojim leđima. 357 00:27:31,393 --> 00:27:33,047 One emituju svetao, zeleni stroboskop 358 00:27:33,047 --> 00:27:35,266 koji možemo da vidimo kroz naš noćni vid. 359 00:27:35,266 --> 00:27:39,140 - U redu, pa to je super, osim što nije mrak. 360 00:27:39,140 --> 00:27:42,535 - Kad on ide preko? - Za jedan sat. 361 00:27:42,535 --> 00:27:43,927 - Biće mrak. 362 00:27:43,927 --> 00:27:45,651 - Mi ovde ne kontrolišemo raspored. 363 00:27:45,676 --> 00:27:48,478 - Kingstaun policija ima jedinicu za specijalne operacije u zatvoru, gdine. 364 00:27:48,503 --> 00:27:50,543 - Oni, šta? - Oh, kurac. 365 00:27:51,065 --> 00:27:53,372 - Mamu im jebem. 366 00:27:54,982 --> 00:27:56,294 - Mi imamo jurisdikciju. 367 00:27:56,319 --> 00:27:58,072 - Imali ste jurisdikciju dok niste izgubili zatvor 368 00:27:58,072 --> 00:28:00,857 i izgubili ste vašu jurisdikciju tim. 369 00:28:00,857 --> 00:28:04,121 - Ovo je državna zemlja. - Iznajmljena od grada. 370 00:28:04,121 --> 00:28:06,646 Kad govorimo o državnoj jurisdikciji, 371 00:28:06,646 --> 00:28:08,865 ovde dolazi državna policija. Pogledaj to. 372 00:28:08,865 --> 00:28:11,738 Biro za zatvore želi da zatvorski službenici rukovode. 373 00:28:11,738 --> 00:28:13,522 - Uz dužno poštovanje, 374 00:28:13,522 --> 00:28:15,872 vaš tim nema iskustva sa napadačima koji uzvraćaju vatru. 375 00:28:15,872 --> 00:28:18,440 Državna policija drži mesto dok Nacionalna garda nije ovde. 376 00:28:18,440 --> 00:28:20,964 - Nacionalna garda? - Vi ne pregovarate? 377 00:28:20,964 --> 00:28:22,488 - U aktivnim smo pregovorima, 378 00:28:22,488 --> 00:28:24,141 ali pripremamo se za najgore. 379 00:28:24,141 --> 00:28:25,882 - Oni će ga uzeti nazad. 380 00:28:25,882 --> 00:28:27,580 - Znaš li šta sada gleda svaki zatvorenik 381 00:28:27,580 --> 00:28:29,190 u svakom zatvoru sa kablovskom? 382 00:28:29,190 --> 00:28:30,713 Ovo je jebena glupost. 383 00:28:30,713 --> 00:28:32,889 To je guvernerov poziv i guverner kaže, 384 00:28:32,889 --> 00:28:34,500 ne dok sam ja vlasti. 385 00:28:34,500 --> 00:28:36,589 Ugasi ga, pa da, prokleto si u pravu. 386 00:28:36,589 --> 00:28:38,591 Povlačimo ga nazad. 387 00:29:17,777 --> 00:29:20,720 - Izvuci svoju jebenu jedinicu za specijalne intervencije iz mog zatvora. 388 00:29:20,720 --> 00:29:23,723 - Imam dva detektiva zarobljena tamo. 389 00:29:23,723 --> 00:29:25,507 Oni navode njihovo bekstvo. 390 00:29:25,507 --> 00:29:28,249 - Oni treba da ih navode brže. 391 00:29:45,962 --> 00:29:48,225 - Kurac. 392 00:29:49,792 --> 00:29:51,751 - Pa šta, da li si spreman? 393 00:29:51,751 --> 00:29:53,492 - Kao što ću ikada biti. 394 00:29:53,492 --> 00:29:56,712 - Ovo će dobiti ako zajebu ovo. 395 00:29:57,670 --> 00:29:59,585 Pobrini se da to razumeju. 396 00:29:59,585 --> 00:30:01,543 - Da. 397 00:30:04,981 --> 00:30:06,940 - Nacionalna garda je na zidu. 398 00:30:06,940 --> 00:30:08,681 Hajdemo napolje iz ove usrane rupe. 399 00:30:22,651 --> 00:30:24,697 Hej, seronjo. 400 00:30:37,753 --> 00:30:39,668 - Ovo je jebeno ludo, ovo je jebeno ludo. 401 00:30:39,668 --> 00:30:41,670 - Slušaj me, hoćeš da se vratimo sami? 402 00:30:41,670 --> 00:30:44,251 Ha? Hajde. Hajde, hajde. 403 00:30:44,276 --> 00:30:46,196 Skoro smo kod kuće, slobodni. Idemo, idemo. 404 00:30:46,196 --> 00:30:47,720 Hajde, hajde. 405 00:31:42,426 --> 00:31:45,604 - Teško je poverovati da smo ovo sagradili za ljude. 406 00:31:45,691 --> 00:31:48,988 - Teško je poverovati da postoje ljudi za koje smo morali da sagradimo ovo. 407 00:31:49,259 --> 00:31:51,871 Pa, postoje. 408 00:32:04,492 --> 00:32:09,062 - Izgleda da pregovarač sada ulazi u zatvor. 409 00:32:09,062 --> 00:32:11,281 - Oh moj bože. 410 00:32:11,281 --> 00:32:12,674 To je Majkl. 411 00:32:12,674 --> 00:32:16,983 To je Majkl. Ubio ga bog. 412 00:32:18,375 --> 00:32:21,335 Ubio ga bog, ubio ga bog. 413 00:33:18,305 --> 00:33:22,439 - Majk. Miki. 414 00:33:23,919 --> 00:33:25,486 Moraš da nas izvučeš odavde, čoveče. 415 00:33:25,486 --> 00:33:27,618 - Radim na tom. 416 00:33:29,708 --> 00:33:31,753 Šta god da se desi, 417 00:33:31,753 --> 00:33:34,843 ovi idoti ne izlaze nikad iz ovog mesto, rođo. 418 00:33:35,801 --> 00:33:37,498 Nikada. 419 00:33:42,372 --> 00:33:45,767 Dugo vremena. - Da. 420 00:33:45,767 --> 00:33:48,248 Mislio sam da si izašao. - Jesam. 421 00:33:49,858 --> 00:33:52,252 Vraćaju me nazad. 422 00:33:52,252 --> 00:33:55,255 Nikada neću otići sada. 423 00:33:55,255 --> 00:33:58,040 Zašto ne odemo negde da razgovaramo? 424 00:34:11,575 --> 00:34:14,100 - Gde on ide? - Nisam siguran. 425 00:34:14,100 --> 00:34:15,928 Kroz gomilu. 426 00:34:17,889 --> 00:34:19,627 - Izgubio sam ga iz vida. Još ga imaš? 427 00:34:19,627 --> 00:34:22,630 - On ulazi i izlazi. 428 00:34:26,808 --> 00:34:29,550 - Hej, koji kurac ti radiš ovde gore? 429 00:34:31,247 --> 00:34:33,597 Koji kurac ti radiš ovde gore? 430 00:34:33,597 --> 00:34:36,035 - Ovo je moje radno mesto. 431 00:34:37,079 --> 00:34:38,820 - Imam zatvorskog oficira na kuli tri. 432 00:34:38,820 --> 00:34:40,561 Hej druže, laknulo ti je. 433 00:34:40,561 --> 00:34:42,302 Ostavi oružje na mestu i siđi sa tornja 434 00:34:42,302 --> 00:34:43,738 do sabirnog centra na parkingu. 435 00:34:43,738 --> 00:34:46,349 - Ovo je moje radno mesto. - Ovaj jebeni momak. 436 00:34:46,349 --> 00:34:48,787 Hej, seronjo, to nije zahtev. To je jebeno naređenje. 437 00:34:48,787 --> 00:34:51,093 - Ovo je moje radno mesto. Ja ne radim za vas. 438 00:34:51,093 --> 00:34:53,052 - Dobro, daj mi tvoje oružje. Spusti se niz jebene stepenice. 439 00:34:53,052 --> 00:34:55,706 - Ne možeš ti da mi govoriš šta da radim. 440 00:34:55,706 --> 00:34:57,317 - Daj mi tvoje oružje. 441 00:35:00,189 --> 00:35:02,278 Ne zajebavaj me danas. 442 00:35:03,236 --> 00:35:04,672 Ideš dole niz jebene stepenice. 443 00:35:04,672 --> 00:35:07,501 - Ovo je moje radno mesto! 444 00:35:08,676 --> 00:35:11,113 - Dobro. Ostani onda tamo. 445 00:35:13,333 --> 00:35:17,598 - Dakle, imaš zahteve? - Da, imam zahteve. 446 00:35:17,598 --> 00:35:22,429 - Šta su oni? - Da oni gledaju. 447 00:35:22,429 --> 00:35:25,519 - Šta da gledaju? - Na šta su nas naterali. 448 00:35:25,519 --> 00:35:27,521 - Jebeni bože... 449 00:35:27,521 --> 00:35:29,828 Daj, Pol, poslat si ovde zbog pokušaja ubistva. 450 00:35:29,828 --> 00:35:32,296 Ovo mesto te nije učinilo ničim, što već ni bio. 451 00:35:33,005 --> 00:35:36,573 - Ja sam zločinac. Ne poričem to. 452 00:35:36,573 --> 00:35:38,532 I ona budala koju sam ubio. 453 00:35:38,532 --> 00:35:41,491 Znao je igru isto kao i ja. 454 00:35:41,491 --> 00:35:46,670 Ali sada, mi samo psi koje tuku svaki put kada nas hrane. 455 00:35:46,670 --> 00:35:49,760 Vidiš kako polovina ovih budala misli da je batina deo obroka, 456 00:35:49,760 --> 00:35:54,504 ali ja ne. Ja znam razliku. 457 00:35:54,504 --> 00:35:57,899 Obećali su nam, Majk. 458 00:35:57,899 --> 00:36:01,033 Održali smo obećanje i ubili smo onog idiota. 459 00:36:01,033 --> 00:36:04,036 Šta smo tražili zauzvrat? 460 00:36:04,036 --> 00:36:05,733 Nahranite nas nečim jebeno pristojnim, 461 00:36:05,733 --> 00:36:09,215 ponašajte se prema nama kao prema jebenim ljudima. 462 00:36:09,215 --> 00:36:11,565 Ja nikada neću izaći odavde. 463 00:36:11,565 --> 00:36:13,219 Umreću ovde, Majk. 464 00:36:13,219 --> 00:36:16,135 Ne mogu da kontrolišem to, 465 00:36:16,135 --> 00:36:18,050 ali znaš li šta mogu da kontrolišem? 466 00:36:18,050 --> 00:36:21,662 Mogu da kontrolišem kako da umrem. 467 00:36:21,662 --> 00:36:23,838 I neću da umrem kao neki starac koji slika 468 00:36:23,838 --> 00:36:26,145 akvarele ptica koje nikad nije video. 469 00:36:26,145 --> 00:36:29,626 Neki napola prebijen čovek, ne. 470 00:36:29,626 --> 00:36:31,977 - To je jebeno dobro za tebe, Pol. 471 00:36:31,977 --> 00:36:35,937 Izađi kako hoćeš, čoveče. 472 00:36:35,937 --> 00:36:38,331 Ipak, nemoj donositi tu odluku za druge. 473 00:36:38,331 --> 00:36:40,333 Pusti ih da oni odluče sami za sebe. 474 00:36:40,333 --> 00:36:42,988 -Ne mogu da odlučim sranje ni za koga. 475 00:36:42,988 --> 00:36:44,467 Nisam im tražio da izađu iz ćelija 476 00:36:44,467 --> 00:36:47,383 i siđu ovamo sa mnom, ali oni su ipak ovde. 477 00:36:47,383 --> 00:36:48,994 - Šta je sa stražarima? 478 00:36:48,994 --> 00:36:51,518 Hm? Koji su kurac oni izabrali? 479 00:36:51,518 --> 00:36:56,523 - Oni su birali svakog jebenog dana. 480 00:36:56,523 --> 00:36:58,873 Oni su najhladniji, jebeni kriminalci ovde. 481 00:36:58,873 --> 00:37:01,745 Teraju me da jedem moje sopstveno govno. 482 00:37:01,745 --> 00:37:03,747 Uzimaju pisma koja pišem mojoj ćerki, 483 00:37:03,747 --> 00:37:06,653 brišu njihova dupeta njima i jebeno ih vraćaju nazad. 484 00:37:08,317 --> 00:37:10,929 Bio si ovde unutra, čoveče. 485 00:37:10,929 --> 00:37:12,441 Znaš šta je to, rođo. 486 00:37:12,589 --> 00:37:15,063 Šta mislite kako kriminalci u zatvoru unose drogu ovde? 487 00:37:15,063 --> 00:37:16,824 Kao prvo? 488 00:37:17,019 --> 00:37:19,850 Misliš da sam naterao moju staru da unosi to sranje pod suknjom? 489 00:37:19,850 --> 00:37:24,812 Sranje, droga je jeftinija ovde nego na ulici. 490 00:37:24,812 --> 00:37:28,207 Ovi idioti se bude svako jutro 491 00:37:28,207 --> 00:37:30,644 smišljajući nove načine da nam naprave pakao. 492 00:37:30,644 --> 00:37:33,206 A na odlasku na spavanje rade više od tog. 493 00:37:33,952 --> 00:37:37,216 Vreme je da svet zna. 494 00:37:37,216 --> 00:37:40,959 Vreme je da neko pošalje poruku. 495 00:37:40,959 --> 00:37:44,136 A glasnik sam ja. 496 00:37:54,842 --> 00:37:56,322 Potrudi se da im kažeš šta sam rekao, Majk. 497 00:37:57,366 --> 00:37:58,585 Pol... - Vreme je da naslikamo svet 498 00:37:58,585 --> 00:38:02,458 - sliku. - Miki. 499 00:38:02,458 --> 00:38:04,983 Majk...? - Da, radim na tom. 500 00:38:04,983 --> 00:38:06,593 - Da, ti si moja Mona Liza. - Ne, ne, ne, ne! 501 00:38:06,593 --> 00:38:08,508 Ne! 502 00:39:12,963 --> 00:39:16,141 Imam te, imam te. Evo ga. 503 00:39:18,491 --> 00:39:20,841 - Bolje se pomerite, momci. Ka meni. 504 00:42:54,141 --> 00:42:56,404 - Hej, on je prilično loše. 505 00:43:09,025 --> 00:43:10,244 - Majk. - Šta? 506 00:43:10,244 --> 00:43:11,724 - Jesi li dobro, druže? - Tu si. 507 00:43:11,724 --> 00:43:13,943 - Pogođen? - Da li sam pogođen? 508 00:43:13,943 --> 00:43:15,902 - Dobro si, druže. 509 00:43:15,902 --> 00:43:17,643 Postalo je malo ludo, a? 510 00:43:17,643 --> 00:43:19,427 - Misliš? 511 00:43:19,862 --> 00:43:22,604 Sranje. Kurac. 512 00:43:24,911 --> 00:43:26,434 Gde je moj brat? 513 00:43:32,310 --> 00:43:36,662 - Hej, druže, ponosim se tobom. Uradio si to. 514 00:43:36,662 --> 00:43:38,620 Uradio si to. 515 00:43:41,623 --> 00:43:43,495 - Jane. 516 00:43:47,237 --> 00:43:49,588 Dobro si? - Da. 517 00:43:49,588 --> 00:43:52,852 - Da, dobro si. Dođi ovamo, dođi ovamo. 518 00:43:52,852 --> 00:43:54,332 Dobro si. 519 00:43:55,376 --> 00:43:57,596 Dobro si. - Da. 520 00:43:59,859 --> 00:44:02,601 Da. 521 00:44:08,737 --> 00:44:11,131 Hej, hajde. Daj da ne radimo ovo sranje ovde. 522 00:44:11,131 --> 00:44:12,872 U redu? Nosimo se u kurac odavde. 523 00:44:12,872 --> 00:44:15,265 Hajde. 524 00:44:18,094 --> 00:44:20,270 Dobro si. 525 00:44:21,228 --> 00:44:24,100 Dobro, ostani sa mnom. Dobro si. Kurac. 526 00:44:28,278 --> 00:44:31,194 Držim te, držim te. 527 00:45:05,968 --> 00:45:07,622 Oh. - Gospođo. 528 00:45:08,971 --> 00:45:12,061 Oh moj bože. Oh moj. Oh. 529 00:45:35,302 --> 00:45:38,697 Oh da, oh, hvala ti. 530 00:45:41,743 --> 00:45:44,267 Oh, hvala ti. 531 00:45:49,577 --> 00:45:52,188 Izvini, mama. 532 00:47:58,358 --> 00:48:00,882 Naučila sam nešto danas. 533 00:48:19,161 --> 00:48:21,729 Da. 534 00:48:24,123 --> 00:48:26,865 Ono što su mi uzeli, 535 00:48:26,865 --> 00:48:28,867 nikad neću vratiti. 536 00:48:30,303 --> 00:48:31,609 To je kao... 537 00:48:33,828 --> 00:48:37,832 sve što su uradili samo je uzelo delić moje duše. 538 00:48:40,400 --> 00:48:43,229 Sada me je samo manje. 539 00:48:45,666 --> 00:48:48,495 I moram da živim s tim. 540 00:48:50,802 --> 00:48:53,413 Ili završim ono što su oni počeli. 541 00:48:55,371 --> 00:48:58,592 Odsečem ostatak mene. 542 00:49:00,420 --> 00:49:02,770 Naučila sam i to. 543 00:49:15,957 --> 00:49:18,307 So, 544 00:49:19,613 --> 00:49:22,398 Da li je to što planiraš da uradiš? 545 00:49:22,398 --> 00:49:25,488 Odsečeš ostatak sebe? 546 00:49:28,056 --> 00:49:30,929 Razmišljala sam o tom. 547 00:49:33,279 --> 00:49:35,760 Zašto si se predomislila? 548 00:49:37,065 --> 00:49:40,852 Počela sam da razmišljam, 549 00:49:42,636 --> 00:49:46,727 šta ako duša može ponovo da poraste? 550 00:49:47,400 --> 00:49:55,400 Preveo: Mita Tehnička Obrada: CRAZY SRBIN PRODUCTION