1 00:00:06,740 --> 00:00:09,843 Anterior la „Mayor of Kingstown”... 2 00:00:09,977 --> 00:00:13,514 Deci cine te-a trimis? - Milo. El este șeful meu. 3 00:00:13,647 --> 00:00:15,183 - O să-ți dau un an. 4 00:00:15,316 --> 00:00:17,351 - Anul la ce? - Trăi. 5 00:00:17,485 --> 00:00:19,320 - Știi, sunt mai puternic decât crezi. 6 00:00:19,453 --> 00:00:21,021 - Nu nu ești. 7 00:00:21,155 --> 00:00:23,591 Am nevoie de Carlos Jimenez. 8 00:00:23,724 --> 00:00:26,026 - Carlos conduce Locos, nu? Am un mandat. 9 00:00:26,160 --> 00:00:28,196 - Pentru ce? - Plăți pentru întreținerea copiilor. 10 00:00:28,329 --> 00:00:30,398 - E la fermă. S-a terminat cu Persimmon. 11 00:00:30,531 --> 00:00:32,066 Acolo și-au luat câinii cu care se luptă acolo. 12 00:00:32,200 --> 00:00:33,867 Dacă îl vezi, ridică-l pe acel mandat. 13 00:00:37,371 --> 00:00:39,473 - Aţi greşit celula, pentru că. 14 00:00:42,410 --> 00:00:44,512 - Tot ce ai ți-am dat. 15 00:00:44,645 --> 00:00:47,815 Și acum iau totul înapoi. - De ce? 16 00:00:47,948 --> 00:00:50,118 - Pentru că ai cerut mai mult. 17 00:00:50,251 --> 00:00:51,519 Pune-l in ad seg. 18 00:01:12,973 --> 00:01:15,042 - Ce naiba făceai acolo, nu? 19 00:01:19,113 --> 00:01:20,314 - Hei, întoarce-te. 20 00:01:20,448 --> 00:01:21,882 - Îl caut pe detectivul McLusky. 21 00:01:22,015 --> 00:01:23,284 El este fratele meu. 22 00:01:23,417 --> 00:01:24,785 - Ești polițist? 23 00:01:24,918 --> 00:01:26,687 Nu am crezut asta. Treci în spatele liniei. 24 00:01:35,963 --> 00:01:37,365 - Hei, Mike. - Hei. 25 00:01:37,498 --> 00:01:38,766 Sunt lângă duba medicului legist. 26 00:01:38,899 --> 00:01:40,701 Poți, uh, să vii să mă iei? Polițiștii nu mă lasă să intru. 27 00:01:40,834 --> 00:01:42,536 - Bine, înțeleg, înțeleg. 28 00:01:46,874 --> 00:01:48,008 Pe mine. 29 00:01:49,877 --> 00:01:51,279 - Ce mai faci'? - Hei prietene, 30 00:01:51,412 --> 00:01:53,514 nu s-au terminat încă cu ei, așa că trebuie să stăm înapoi. 31 00:01:53,647 --> 00:01:54,848 - Bine. 32 00:01:56,550 --> 00:01:59,853 - Ce făceai? huh? 33 00:01:59,987 --> 00:02:01,555 - Ce e, Mike? - Hei, amice. 34 00:02:01,689 --> 00:02:04,057 - Am amprentele tale pe arma crimei. 35 00:02:04,192 --> 00:02:06,026 Spune-mi. Spune-mi. 36 00:02:19,607 --> 00:02:22,009 - Hei. Lucrezi aici? 37 00:02:22,142 --> 00:02:25,313 - Până acum o oră. - Ce s-a întâmplat? 38 00:02:25,446 --> 00:02:28,549 - Șeful meu a început să tragă în tipii ăia de acolo, 39 00:02:28,682 --> 00:02:30,318 și l-au ucis. 40 00:02:30,451 --> 00:02:31,852 - Dar tipul ăsta de aici? 41 00:02:33,254 --> 00:02:34,588 - Nu știu. 42 00:02:36,724 --> 00:02:38,459 - Tu vrei una? 43 00:02:38,592 --> 00:02:40,127 - La naiba. 44 00:02:50,271 --> 00:02:51,572 - -- se holbează la? 45 00:02:51,705 --> 00:02:53,541 Vreau reprezentantul meu de sindicat, nenorocitule. 46 00:02:53,674 --> 00:02:54,742 - Ce naiba? 47 00:02:54,875 --> 00:02:56,410 - Este responsabilitatea mea să determin 48 00:02:56,544 --> 00:02:58,479 dacă aceasta a fost o împușcătură legală, nu reprezentantul tău sindical. 49 00:02:58,612 --> 00:03:00,013 - A tras în noi! 50 00:03:00,147 --> 00:03:01,949 - Nu v-ați identificat ca ofițeri de poliție! 51 00:03:02,082 --> 00:03:03,016 - La naiba! 52 00:03:03,150 --> 00:03:04,318 - Hei hei hei! Ce se întâmplă? 53 00:03:04,452 --> 00:03:05,619 Ce faci? 54 00:03:05,753 --> 00:03:07,154 Știi că nu poți intervieva acești tipi 55 00:03:07,288 --> 00:03:08,922 până când există un raport scris de la comandantul de pază. 56 00:03:09,056 --> 00:03:10,524 - Sunteţi comandantul ceasului? 57 00:03:10,658 --> 00:03:13,461 - Nu, sunt doar un martor... la încălcarea drepturilor lor. 58 00:03:13,594 --> 00:03:14,628 - Am dreptul să cercetez scena 59 00:03:14,762 --> 00:03:16,497 de orice împușcătură implicată de ofițer. 60 00:03:16,630 --> 00:03:17,898 - Ei bine, asta e scena chiar acolo, 61 00:03:18,031 --> 00:03:20,167 cu un tip mort și cu bandă galbenă. 62 00:03:20,301 --> 00:03:22,570 - Dacă facem asta la gară, e oficial. 63 00:03:22,703 --> 00:03:24,171 Este înregistrată. Ține asta în minte. 64 00:03:24,305 --> 00:03:26,507 Aici este cel mai bun loc pentru a rezolva asta. 65 00:03:26,640 --> 00:03:27,775 - Ce dracu faci aici? 66 00:03:27,908 --> 00:03:29,477 - Ce dracu faci aici? 67 00:03:29,610 --> 00:03:31,579 - Am grijă de fratele meu. 68 00:03:31,712 --> 00:03:32,846 - Fratele tău e bine, Mike. 69 00:03:32,980 --> 00:03:34,382 Funcționarul a avut o noapte grea, totuși. 70 00:03:34,515 --> 00:03:36,717 - Da, poate nu ar trebui să împuște clienții. 71 00:03:36,850 --> 00:03:38,952 Și hei, apropo, apărător aici, 72 00:03:39,086 --> 00:03:41,922 în timp ce observați acest interviu, chiar dacă ați avut un caz, 73 00:03:42,055 --> 00:03:44,658 și acum nu, vrei să ne acorzi un minut? 74 00:03:44,792 --> 00:03:46,327 - O să-ți dai seama de toate, Mike? 75 00:03:46,460 --> 00:03:47,828 - Cel mai bine. 76 00:03:47,961 --> 00:03:49,863 - Atunci dă-ți cea mai bună lovitură. - Mulțumesc. 77 00:03:52,199 --> 00:03:55,035 Hei. Esti bine? - Da, sunt al naibii de bine. 78 00:03:55,168 --> 00:03:56,670 - Și eu sunt bine, Mike. Multumesc de intrebare. 79 00:03:56,804 --> 00:03:58,572 - Da, o modalitate de a dezamorsa situația, Ian. 80 00:03:58,706 --> 00:04:01,141 - Nu știu ce să-ți spun. Am intrat pe ușa din spate. 81 00:04:01,275 --> 00:04:03,577 Tweaker-ul stă chiar în spatele lui Kyle la masă. 82 00:04:03,711 --> 00:04:05,313 De îndată ce ies pe hol, 83 00:04:05,446 --> 00:04:06,714 nenorocitul de tip pizza... 84 00:04:06,847 --> 00:04:08,749 tipul de pizza descarcă un pistol în capul meu... 85 00:04:08,882 --> 00:04:10,183 - Da, nu am avut de ales, Mike. 86 00:04:10,318 --> 00:04:13,521 - Uite, uite, nu pun la îndoială asta, bine? 87 00:04:13,654 --> 00:04:15,523 Era, uh, tweaker-ul era înarmat? 88 00:04:15,656 --> 00:04:19,627 - Da, avea un cuțit, o țeavă de spart și doi dolari. 89 00:04:19,760 --> 00:04:21,128 - Îl conduce cineva pe tipul de pizza? 90 00:04:21,261 --> 00:04:22,930 - Nu, nu am făcut-o, dar sunt sigur că cineva a făcut-o. 91 00:04:23,063 --> 00:04:24,532 - -- stăpânește până la braț, Mike. 92 00:04:24,665 --> 00:04:26,800 Vinde mai multă metanfetamina decât pepperoni. 93 00:04:26,934 --> 00:04:28,569 - Hei, uite, o să vorbesc cu Tom 94 00:04:28,702 --> 00:04:30,237 și vezi pe ce parte a gardului se află. 95 00:04:30,371 --> 00:04:31,472 - Multumesc omule. 96 00:04:34,107 --> 00:04:35,809 Tom, ce naiba? 97 00:04:35,943 --> 00:04:37,478 Hai, ce-i cu macinarea fratelui meu? 98 00:04:37,611 --> 00:04:39,413 - Încerc să țin un capac pe asta și se sperie. 99 00:04:39,547 --> 00:04:41,148 - Da, ei bine, știi, intervievându-i în fața 100 00:04:41,281 --> 00:04:43,183 un procuror de district nu chiar pune capac pe asta. 101 00:04:43,317 --> 00:04:44,685 - Mike, uite, când ajung la gară, 102 00:04:44,818 --> 00:04:45,919 vor fi puse în camere diferite 103 00:04:46,053 --> 00:04:47,154 și apoi a pus aceleași întrebări. 104 00:04:47,287 --> 00:04:48,155 Și dacă răspunsurile lor sunt diferite, 105 00:04:48,288 --> 00:04:49,490 au o problemă reală. 106 00:04:49,623 --> 00:04:51,024 - Bine, uite, hai să nu ne mai gândim la asta 107 00:04:51,158 --> 00:04:52,960 ca o împușcătură și începe să te gândești ca la un atac de droguri, 108 00:04:53,093 --> 00:04:54,495 pentru ca asta este. 109 00:04:54,628 --> 00:04:55,896 Tipul ăla de pizza e un nenorocit de traficant de droguri, bine? 110 00:04:56,029 --> 00:04:57,365 Acesta este clientul lui. 111 00:04:57,498 --> 00:04:59,032 Și tipii ăștia tocmai au intrat în ea, bine? 112 00:04:59,166 --> 00:05:02,636 Este atat de simplu. Asta e. 113 00:05:02,770 --> 00:05:06,374 - Au găsit droguri asupra victimei? - Nu inca. 114 00:05:06,507 --> 00:05:10,578 - Sigur ar simplifica lucrurile. - Abordează-l din acel unghi. 115 00:05:20,721 --> 00:05:22,756 - Hei. - Hei. 116 00:05:22,890 --> 00:05:24,358 - Tipul ăsta e traficant de droguri. 117 00:05:26,360 --> 00:05:27,761 - De unde știți? 118 00:05:27,895 --> 00:05:29,296 - Uite, ai încătușat unul dintre clienții lui 119 00:05:29,430 --> 00:05:30,931 pe un trotuar afară. 120 00:05:31,064 --> 00:05:33,734 Apoi încă 15 peste stradă și-au înghețat fundul, 121 00:05:33,867 --> 00:05:36,303 abia astept sa vad ce gasesti. 122 00:05:36,437 --> 00:05:37,705 Hei, pune acel tweaker întrebările potrivite 123 00:05:37,838 --> 00:05:40,007 și apoi obțineți răspunsurile corecte. 124 00:05:40,140 --> 00:05:42,142 - În regulă. Ma ocup. 125 00:05:51,885 --> 00:05:54,988 - Sigur Mike, haide și ajută-te la locul crimei mele. 126 00:05:55,122 --> 00:05:57,391 - Da. Uite, toată lumea se uită la asta într-un unghi greșit. 127 00:05:57,525 --> 00:05:59,226 - Ei bine, luminează-mă, Mike. Care este unghiul corect? 128 00:05:59,359 --> 00:06:01,328 - L-ai condus pe tip? - Da, sigur că l-am condus pe tip. 129 00:06:01,462 --> 00:06:04,398 - Bine, câte... câte condamnări pentru droguri a primit? 130 00:06:04,532 --> 00:06:06,734 - Trei. 131 00:06:06,867 --> 00:06:08,436 - Câţi ani face? - Șapte. 132 00:06:08,569 --> 00:06:10,604 - Bine, deci ai un criminal în posesia unei arme de foc. 133 00:06:10,738 --> 00:06:11,839 Asta e una. 134 00:06:11,972 --> 00:06:13,641 Ai căutat droguri? 135 00:06:13,774 --> 00:06:15,008 Te-ai uitat la vehiculul lui? 136 00:06:15,142 --> 00:06:16,376 - Încerci să schimbi narațiunea, Mike? 137 00:06:16,510 --> 00:06:18,846 - Oh, nu, doar clarific. 138 00:06:18,979 --> 00:06:20,013 Au intrat într-o afacere cu droguri. 139 00:06:20,147 --> 00:06:21,515 - Este un fapt? - Asta e. 140 00:06:21,649 --> 00:06:23,383 - Dacă au mers în mijlocul unui trafic de droguri, 141 00:06:23,517 --> 00:06:24,885 unde sunt drogurile? 142 00:06:25,018 --> 00:06:28,088 - Le vor găsi. 143 00:06:28,221 --> 00:06:30,223 - Știi, și criminalii pot fi victime, Mike. 144 00:06:30,357 --> 00:06:33,461 - Da, iar victimele pot fi încă criminali. 145 00:06:36,229 --> 00:06:38,031 - Hei, lasă cadavrul până la omucidere 146 00:06:38,165 --> 00:06:39,567 a avut ocazia să o examineze. 147 00:06:39,700 --> 00:06:41,234 - Ei pot examina cadavrul la biroul medicului legist. 148 00:06:41,368 --> 00:06:43,370 - Ei bine, trebuie să-l caute aici. 149 00:06:43,504 --> 00:06:44,938 Așteaptă afară. 150 00:06:48,976 --> 00:06:50,410 - Mulțumesc. 151 00:06:52,646 --> 00:06:53,681 - Am un client pentru tine. 152 00:06:53,814 --> 00:06:54,982 Client? - Da. 153 00:06:55,115 --> 00:06:58,118 - Ce zici să luăm cina mai târziu în această săptămână? 154 00:06:58,251 --> 00:07:00,320 - Momentul, Mike? - Da. 155 00:08:23,771 --> 00:08:25,005 - Nici unul dintre ei nu merită naibii. 156 00:08:25,138 --> 00:08:26,640 - Belichick! 157 00:08:26,774 --> 00:08:28,609 - Nici un om. De când a plecat Brady, nici el nu merită. 158 00:08:28,742 --> 00:08:29,910 Nici unul dintre ei. 159 00:08:30,043 --> 00:08:31,178 - Nu contează pe cine angajează Detroit. 160 00:08:31,311 --> 00:08:33,346 Nu contează pe cine aleg ei. 161 00:08:33,480 --> 00:08:36,116 Pierderea este singurul lucru pe care ei știu să facă. 162 00:08:36,249 --> 00:08:38,085 - Da, asta e adevărat. - Hei, Ernie? 163 00:08:39,787 --> 00:08:41,188 Ernie? 164 00:08:41,321 --> 00:08:43,991 Ai luat asta de la comisar? 165 00:08:44,124 --> 00:08:45,559 - Mi-am uitat prânzul. 166 00:08:45,693 --> 00:08:46,994 - Mănânci rahatul ăla de închisoare? 167 00:08:47,127 --> 00:08:48,528 - Ernie, tura ta s-a terminat la șapte. 168 00:08:48,662 --> 00:08:51,799 Cine v-a aprobat OT? 169 00:08:51,932 --> 00:08:54,234 - Nu sunt la ceas. 170 00:08:54,367 --> 00:08:56,369 - Ce anume? La naiba? 171 00:08:56,503 --> 00:08:58,338 - Isuse, cât de aspră poate fi, omule? 172 00:08:58,471 --> 00:09:00,974 - Știi că ești căsătorit de multă vreme când iei cina 173 00:09:01,108 --> 00:09:02,576 în închisoare doar pentru a obține puțină pace. 174 00:09:02,710 --> 00:09:05,112 - Iată ce recomand, Ernie: alcool, bine? 175 00:09:05,245 --> 00:09:06,446 Și multe. 176 00:09:06,580 --> 00:09:07,715 Nimic nu te va grăbi printr-o căsătorie 177 00:09:07,848 --> 00:09:09,683 ca o sticlă de bourbon, crede-mă. 178 00:09:09,817 --> 00:09:11,118 - Hei prietene. 179 00:09:11,251 --> 00:09:12,986 - Oh, doar încearcă să ajute, Ernie! 180 00:09:13,120 --> 00:09:14,087 - Fii serios omule! 181 00:09:14,221 --> 00:09:16,323 - Cârnați de Viena la cină, omule? 182 00:09:16,456 --> 00:09:18,258 - Hei, vorbind despre cină, 183 00:09:18,391 --> 00:09:21,461 Mă întreb dacă P-Dog i-a plăcut cina, hm? 184 00:09:22,963 --> 00:09:25,733 - Hei, ține ochii deschiși în seara asta, bine? 185 00:09:25,866 --> 00:09:27,735 Capetele ăștia dracu’ sunt învinși. 186 00:09:27,868 --> 00:09:30,370 - Închide-le, Ed. Lasă-i să se fierbe în celulele lor. 187 00:09:30,503 --> 00:09:32,806 - Nu, nu, o încui acum și apoi mi-o va da gardianul 188 00:09:32,940 --> 00:09:34,041 la naiba în noiembrie, bine? 189 00:09:34,174 --> 00:09:36,176 Dacă vă doriți orele suplimentare de Crăciun, 190 00:09:36,309 --> 00:09:37,410 trebuie să mai așteptăm o lună 191 00:09:37,544 --> 00:09:39,246 înainte să putem sigila acest loc, așa că... 192 00:09:39,379 --> 00:09:42,783 - Cine i-a pregătit cina? 193 00:09:42,916 --> 00:09:44,017 - Calvin. 194 00:10:11,511 --> 00:10:14,214 Am nevoie de castron. - Vino dracului să-l ia. 195 00:10:14,347 --> 00:10:15,816 Chiar asta vrei? 196 00:10:30,463 --> 00:10:32,565 Wow, ai mâncat atât de repede. 197 00:11:02,996 --> 00:11:04,732 De ce a primit doi ani? 198 00:11:04,865 --> 00:11:06,366 Pentru nimic, omule. 199 00:11:06,499 --> 00:11:08,468 Tocmai era pe drum când l-au dat pe șofer. 200 00:11:08,601 --> 00:11:09,970 Știi așa cum merge. 201 00:11:10,103 --> 00:11:12,105 Încărcați pe toți cei din mașină pentru lovitura aia. 202 00:11:12,239 --> 00:11:14,641 - Ei bine, nu contează de ce e, Duchard. 203 00:11:14,775 --> 00:11:17,177 E înăuntru. - Nu ăsta e al naibii de adevăr? 204 00:11:17,310 --> 00:11:19,713 Dar uite, e curat. 205 00:11:19,847 --> 00:11:22,750 La naiba, un student înainte de toate rahaturile astea. 206 00:11:22,883 --> 00:11:24,051 - Nu este afiliat? 207 00:11:24,184 --> 00:11:26,219 - Nu. Dar ei împing din greu. 208 00:11:26,353 --> 00:11:28,856 Și nu vreau să fie prins în toate astea. 209 00:11:28,989 --> 00:11:30,724 - Bine, ascultă, Duchard, ca să te ajut, 210 00:11:30,858 --> 00:11:32,025 Am nevoie de adevăr. 211 00:11:32,159 --> 00:11:33,360 Pentru că primii infractori de 16 ani 212 00:11:33,493 --> 00:11:35,528 nu merge doi ani pentru posesie, bine? 213 00:11:35,662 --> 00:11:37,197 Este în Autoritatea pentru Tineret? 214 00:11:37,330 --> 00:11:39,733 Membrii bandei sunt excluși din populația generală. 215 00:11:39,867 --> 00:11:40,968 E foarte greu să te strecori 216 00:11:41,101 --> 00:11:42,302 pentru că ei nu vor să se strecoare prin, 217 00:11:42,435 --> 00:11:43,603 pentru că vor să rămână cu clica lor. 218 00:11:43,737 --> 00:11:45,372 De aceea sunt 400 de copii în seg de bandă 219 00:11:45,505 --> 00:11:46,974 și 80 în populația generală. 220 00:11:47,107 --> 00:11:49,542 Deci care dintre cei 79 de copii din populația generală 221 00:11:49,676 --> 00:11:51,511 merită fratele tău? 222 00:11:51,644 --> 00:11:54,347 - De ce te draci cu mine? - Pentru că mă minți. 223 00:11:54,481 --> 00:11:56,817 De aceea. 224 00:11:56,950 --> 00:11:59,019 Fratele tău, a nenorocit. 225 00:11:59,152 --> 00:12:01,855 Și propriul său set îl urmărește... probabil cel cu care ai fost. 226 00:12:01,989 --> 00:12:03,490 Deci, dacă îmi spui doar ce set, 227 00:12:03,623 --> 00:12:05,993 poate pot face ceva ca să ajut. 228 00:12:06,126 --> 00:12:07,494 - Să vorbim mai întâi despre onorariul tău. 229 00:12:07,627 --> 00:12:08,996 Asta e niște porcării grele. 230 00:12:09,129 --> 00:12:11,832 - Negociez pentru tine. Nu negociez cu tine. 231 00:12:11,965 --> 00:12:13,433 Care este numele fratelui tau? 232 00:12:13,566 --> 00:12:14,935 - Tim. 233 00:12:15,068 --> 00:12:17,805 - Bine. O să intru în asta. 234 00:12:17,938 --> 00:12:19,807 - Când trebuie să plătesc? - Chiar acum. 235 00:12:19,940 --> 00:12:21,274 - De unde știu că ai făcut treaba? 236 00:12:21,408 --> 00:12:22,742 - Pentru că nu vei primi un telefon al naibii 237 00:12:22,876 --> 00:12:24,878 pentru a-i identifica corpul. 238 00:12:25,012 --> 00:12:26,679 Plătește-o pe Rebecca în față. 239 00:12:37,490 --> 00:12:39,159 - Da, dă-mi doar 30 de secunde. 240 00:12:39,292 --> 00:12:43,230 - Biroul procurorului a trimis pe cineva aici să se întâlnească cu tine. 241 00:12:43,363 --> 00:12:44,631 - Da. Da. 242 00:12:47,767 --> 00:12:49,202 - Ia loc. 243 00:12:49,336 --> 00:12:50,703 - Voi sta, mulțumesc. 244 00:12:50,838 --> 00:12:52,272 - Dacă stai în picioare și ai o armă, 245 00:12:52,405 --> 00:12:55,375 o poți scăpa mai repede decât aș putea eu. 246 00:12:55,508 --> 00:12:57,244 Deci... ia loc, 247 00:12:57,377 --> 00:12:59,712 sau mă voi ridica și tu nu vrei asta. 248 00:12:59,847 --> 00:13:02,015 - Tu știi cine sunt? Fac. 249 00:13:02,149 --> 00:13:03,616 - Atunci știi că nu am o armă. 250 00:13:03,750 --> 00:13:05,218 - Nu pun nimic pe lângă nimeni. 251 00:13:12,092 --> 00:13:14,061 Cu ce ​​vă pot ajuta? 252 00:13:14,194 --> 00:13:15,896 - Sunteți familiarizat cu cazul fiicei mele? 253 00:13:16,029 --> 00:13:17,865 - A fost răpită. 254 00:13:17,998 --> 00:13:19,432 - Nu a fost răpită. 255 00:13:19,566 --> 00:13:22,702 A fost răpită și ucisă și Dumnezeu știe ce altceva... 256 00:13:22,836 --> 00:13:25,438 înainte ca fluidele să fie extrase din corpul ei. 257 00:13:25,572 --> 00:13:26,606 - Îmi pare rău. 258 00:13:26,739 --> 00:13:30,443 Nu mi-am dat seama că au găsit un cadavru. 259 00:13:30,577 --> 00:13:33,346 - Nu au făcut-o. 260 00:13:33,480 --> 00:13:34,647 - James Parker mărturisește? 261 00:13:34,781 --> 00:13:37,650 - A mărturisit și s-a retras. 262 00:13:37,784 --> 00:13:39,953 Cazul ei nu a fost niciodată urmărit penal pentru că nu a existat un cadavru. 263 00:13:44,691 --> 00:13:48,161 Înțeleg că influența ta în închisori este unică. 264 00:13:51,865 --> 00:13:54,868 - Ce ai vrea să fac, domnule Shaw? 265 00:13:55,002 --> 00:13:56,569 - Dacă Parker ar mărturisi uciderea fiicei mele, 266 00:13:56,703 --> 00:13:58,338 ar însemna un alt proces, 267 00:13:58,471 --> 00:14:02,575 ceea ce ar însemna suspendarea executării. 268 00:14:02,709 --> 00:14:04,644 - Sigur vrei asta? 269 00:14:04,777 --> 00:14:06,546 - Când e mort, a terminat de suferit. 270 00:14:13,987 --> 00:14:16,957 - Ti-ar placea ceva de baut? - Da, foarte mult. 271 00:14:20,060 --> 00:14:23,363 - Bine, uite. Tipul ăsta e al naibii de nebun, 272 00:14:23,496 --> 00:14:27,100 dar nu e prost. Nici avocatul lui. 273 00:14:27,234 --> 00:14:29,702 Deci sunt sigur că știe că o mărturisire suplimentară 274 00:14:29,836 --> 00:14:31,338 îi va aduce un alt proces, 275 00:14:31,471 --> 00:14:33,406 care îi mai cumpără trei-patru ani pe mărturisire. 276 00:14:33,540 --> 00:14:37,477 Deci, dacă el este monstrul pe care ei spun că este, 277 00:14:37,610 --> 00:14:39,012 poate fi acolo până la 80 de ani. 278 00:14:39,146 --> 00:14:41,014 - El este monstrul pe care se spune. 279 00:14:43,683 --> 00:14:45,252 - Atunci de ce nu a mărturisit? 280 00:14:48,455 --> 00:14:50,557 - Asta am nevoie să afli. 281 00:14:50,690 --> 00:14:52,492 - Domnule Shaw, veți avea nevoie de un detectiv privat... 282 00:14:52,625 --> 00:14:54,894 - Investigatorul privat nu are acces la fiecare deținut din 283 00:14:55,028 --> 00:14:57,931 sistemul penal al statului. 284 00:14:58,065 --> 00:15:00,800 Răspunsul este în interiorul pereților, nu în exterior. 285 00:15:05,005 --> 00:15:07,975 - Am să întreb în jur. 286 00:15:08,108 --> 00:15:10,177 - Cât percepeți? - Nu, nu voi taxa pentru asta. 287 00:15:10,310 --> 00:15:14,881 - Da, ei bine, mila nu este un motiv de motivare. 288 00:15:15,015 --> 00:15:18,751 - Nici banii nu sunt foarte motivatori pentru mine. 289 00:15:18,885 --> 00:15:20,988 - Atunci nu ai avut niciodată mare lucru. 290 00:15:23,890 --> 00:15:26,093 - Există vreun, uh... 291 00:15:26,226 --> 00:15:27,894 data stabilita pentru executie? 292 00:15:28,028 --> 00:15:30,897 - Sunt două săptămâni. - Nu e timp suficient. 293 00:15:31,031 --> 00:15:33,733 Știu. Este ceea ce ai tu. 294 00:16:03,963 --> 00:16:05,932 - Vezi ce vreau să spun? 295 00:16:06,066 --> 00:16:08,001 - Da, e frumoasă. 296 00:16:08,135 --> 00:16:09,736 Poate dansa? 297 00:16:09,869 --> 00:16:11,438 - Nici o idee. 298 00:16:14,674 --> 00:16:16,509 - Bună, Joseph. 299 00:16:16,643 --> 00:16:19,212 - Scoate-ți hainele și urcă pe scenă. 300 00:16:19,346 --> 00:16:21,914 De ce aș face asta? 301 00:16:22,049 --> 00:16:23,516 - Milo vrea să lucrezi. 302 00:16:23,650 --> 00:16:25,218 - Ei bine, nu sunt dansatoare. 303 00:16:25,352 --> 00:16:28,755 - Nu există senatori în Kingstown. 304 00:16:28,888 --> 00:16:31,458 Prostituele de aici merg pe străzi. 305 00:16:31,591 --> 00:16:33,626 Milo nu vrea să faci asta. 306 00:16:33,760 --> 00:16:35,628 Pleacă cu rochia, hai să mergem. 307 00:17:12,031 --> 00:17:16,103 - Întoarceți-vă. 308 00:17:16,236 --> 00:17:18,571 E o adevărată văduvă neagră, asta. 309 00:17:22,509 --> 00:17:23,910 Urcă pe scenă. 310 00:17:24,043 --> 00:17:25,112 Uau, uau, uau... 311 00:17:25,245 --> 00:17:26,879 Hei, e al naibii goală, Joey. 312 00:17:27,013 --> 00:17:29,516 Ăsta nu este o articulație nenorocită, dragă. Pune-ți rochia înapoi. 313 00:17:51,238 --> 00:17:52,839 - Iată-ne. 314 00:17:52,972 --> 00:17:55,108 Ei bine, ești al naibii de frumoasă. 315 00:17:55,242 --> 00:17:57,844 Și acel corp... 316 00:17:57,977 --> 00:18:00,180 Dar poți dansa? 317 00:18:00,313 --> 00:18:01,614 - Înțeleg conceptul. 318 00:18:01,748 --> 00:18:03,216 - Da, nu e mare lucru, nu-i așa? 319 00:18:03,350 --> 00:18:04,817 - O să-mi dau seama. 320 00:18:04,951 --> 00:18:07,287 - Da, treci pe ușa aceea și întrebi de Olga, bine? 321 00:18:07,420 --> 00:18:08,688 Ea va avea grijă de tine. 322 00:18:08,821 --> 00:18:09,789 Are tot felul de rahaturi... 323 00:18:09,922 --> 00:18:11,158 rochii, tocuri, totul. 324 00:18:11,291 --> 00:18:13,893 Dar trebuie să porți un string. 325 00:18:14,026 --> 00:18:16,263 Un mic mister merge departe. 326 00:18:16,396 --> 00:18:19,932 - Cred că singurul lucru misterios despre corpul uman 327 00:18:20,066 --> 00:18:21,568 sunt ochii. 328 00:18:23,903 --> 00:18:26,539 Nu ai fi de acord, Joseph? 329 00:18:28,641 --> 00:18:33,112 - Ce am spus? Păianjenul dracului. 330 00:18:33,246 --> 00:18:35,382 - Cum te cheamă, dragă? - Eu sunt Iris. 331 00:18:35,515 --> 00:18:38,851 - Iris, eu sunt Craig. - Craig. Încântat de cunoștință. 332 00:18:38,985 --> 00:18:41,020 - Plăcerea este de partea mea. 333 00:18:43,156 --> 00:18:45,692 Da, ușa de acolo. Asta e corect. 334 00:18:47,460 --> 00:18:52,031 Hm. Ea va face o avere. 335 00:18:52,165 --> 00:18:54,167 - Reţine jumătate pentru noi. 336 00:18:56,903 --> 00:18:58,738 - Deci unde stă ea? 337 00:19:03,976 --> 00:19:05,512 Ascultă la mine. 338 00:19:05,645 --> 00:19:09,081 E otrăvitoare, bine? O folosim pentru a transforma judecători. 339 00:19:09,216 --> 00:19:11,251 Are nevoie de o acoperire și asta este. 340 00:19:11,384 --> 00:19:14,754 Ea este a noastră, așa că nu te atinge. 341 00:19:14,887 --> 00:19:16,155 - Hm. 342 00:19:17,824 --> 00:19:19,426 - Târfa te va mânca de viu. 343 00:19:49,289 --> 00:19:52,825 - Uite cine este! Spiriduș de șase picioare. 344 00:19:52,959 --> 00:19:54,060 - Ce mai faci'? 345 00:19:54,193 --> 00:19:56,496 - Trăiesc, iubito. - Da. 346 00:19:56,629 --> 00:19:58,665 - Verişoara nu e atât de fierbinte. - Uh-huh? 347 00:19:58,798 --> 00:20:02,335 - Da, îi hrănesc sandviciuri de rahat în reclamă. 348 00:20:02,469 --> 00:20:03,703 Imi explodează telefonul, omule. 349 00:20:03,836 --> 00:20:05,238 Se plâng la mine ca un nenorocit. 350 00:20:05,372 --> 00:20:06,539 - Ei bine, dacă ți se plâng, 351 00:20:06,673 --> 00:20:07,774 atunci nu se plâng de tine. 352 00:20:07,907 --> 00:20:10,377 - Nu, Mike, e serios. - Știu. 353 00:20:10,510 --> 00:20:11,844 - Gărzile ăia îl împinge. 354 00:20:11,978 --> 00:20:14,514 Dacă nu sunt atenți, vor trezi fiara. 355 00:20:14,647 --> 00:20:16,148 - Cel puțin fiara este în cușcă. 356 00:20:18,485 --> 00:20:22,322 - Uitați cu toții cine îl conduce pe nenorocitul ăla. 357 00:20:22,455 --> 00:20:25,725 Ei împing prea tare, îți vor aminti. 358 00:20:25,858 --> 00:20:29,862 - Uite, asta nu este pe mine și tu știi asta. 359 00:20:29,996 --> 00:20:31,531 Am spus că asta se va întâmpla. 360 00:20:31,664 --> 00:20:33,766 - Spune-le gardienilor să dea înapoi înaintea tuturor rahatului asta 361 00:20:33,900 --> 00:20:36,936 ajunge la cap. 362 00:20:37,069 --> 00:20:40,206 - Ai un minut? - Haide. 363 00:20:45,312 --> 00:20:46,946 - Duchard Little, ce știi despre el? 364 00:20:47,079 --> 00:20:48,247 - Da, îl cunosc pe nenorocitul ăla. 365 00:20:48,381 --> 00:20:49,316 - Da? 366 00:20:49,449 --> 00:20:50,817 - A fost dat după cheie, 367 00:20:50,950 --> 00:20:53,686 a stat doar două zile în județ. Unde prostul ăla? 368 00:20:53,820 --> 00:20:55,121 - A venit prin biroul meu, 369 00:20:55,254 --> 00:20:56,889 îngrijorat pentru fratele lui mai mic. 370 00:20:57,023 --> 00:20:59,759 - Da, ei bine, ar trebui să fie. 371 00:20:59,892 --> 00:21:01,994 L-a făcut pe nenorocitul ăla să creadă că a renunțat. 372 00:21:02,128 --> 00:21:03,930 Spunând că e în dracu de Boy Scouts, am auzit? La dracu. 373 00:21:04,063 --> 00:21:05,365 - Straight-Un student, Bunny. 374 00:21:05,498 --> 00:21:07,900 - Rahat! Am luat un doctorat, atunci. 375 00:21:08,034 --> 00:21:10,637 - Nu, i-am tras transcrierea. Uite, din când în când, 376 00:21:10,770 --> 00:21:12,739 cineva se sperie direct, nu? 377 00:21:12,872 --> 00:21:14,574 Doar nu-l îndoi, bine? 378 00:21:14,707 --> 00:21:15,608 - A-urile drepte nu înseamnă rahat, omule. 379 00:21:15,742 --> 00:21:17,009 El în închisoare. 380 00:21:17,143 --> 00:21:18,845 Ce dracu a realizat cu o jachetă? 381 00:21:18,978 --> 00:21:21,981 - Are 16 ani, Bunny. Jacheta nu-l va cădea. 382 00:21:22,114 --> 00:21:24,951 Doar... dă-i copilului o șansă, cel puțin. 383 00:21:25,084 --> 00:21:27,286 Vezi ce face cu el. 384 00:21:27,420 --> 00:21:29,088 - Dacă i se întâmplă ceva cu cățeaua aia Duchard? 385 00:21:29,221 --> 00:21:31,824 - Dă-l dracului, nu-mi pasă. Îmi pasă de fratele lui mai mic. 386 00:21:31,958 --> 00:21:33,793 - Am înțeles. Bine, atunci facem schimb. 387 00:21:33,926 --> 00:21:36,262 - Terminat. Fa ce vrei. 388 00:21:36,396 --> 00:21:40,099 Bine, ai... 389 00:21:40,232 --> 00:21:43,169 Ai pe cineva condamnat la moarte într-o celulă de lângă James Parker? 390 00:21:43,302 --> 00:21:46,005 - Nenorocitul ăla bolnav? 391 00:21:46,138 --> 00:21:47,440 - Da. - La naiba! 392 00:21:47,574 --> 00:21:48,975 Hei, nu înțeleg oamenii albi, omule. 393 00:21:49,108 --> 00:21:51,077 Nu veți intra într-o luptă pentru a vă salva viața, 394 00:21:51,210 --> 00:21:55,081 dar cu siguranță veți ucide și mânca 20 de copii. 395 00:21:55,214 --> 00:21:59,285 - Trebuie să ajung la el. Favoarea plătește cel mai bun dolar. 396 00:21:59,419 --> 00:22:00,620 - Vezi ce pot dezgropa. 397 00:22:00,753 --> 00:22:05,358 Am nevoie de o favoare de la tine, totuși. 398 00:22:05,492 --> 00:22:08,761 Micul meu văr Hakim, el face parte din echipa asta de hochei, nu? 399 00:22:08,895 --> 00:22:11,831 Primul său meci este în seara asta, la centrul orașului. 400 00:22:11,964 --> 00:22:13,733 Ai putea să-l duci acolo pentru mine? 401 00:22:13,866 --> 00:22:15,167 - De ce nu-l iei? 402 00:22:15,301 --> 00:22:16,636 - E în centru, omule. Știi cum e. 403 00:22:16,769 --> 00:22:18,270 Dacă conduc la șase străzi de aici, voi fi împușcat. 404 00:22:18,405 --> 00:22:19,772 Știi asta, omule. 405 00:22:19,906 --> 00:22:21,841 Regele nu poate părăsi regatul, Mike, haide. 406 00:22:21,974 --> 00:22:23,109 - Omule, nu pot să-ți îngrijesc nepotul. 407 00:22:23,242 --> 00:22:24,911 - Nu-ți cer nimic, haide! 408 00:22:25,044 --> 00:22:26,479 - Tot ce faci este să ceri un rahat. 409 00:22:26,613 --> 00:22:28,080 - Ei bine, mai cer niște rahat acum, atunci! 410 00:22:28,214 --> 00:22:29,949 - Bine, da, bine, la naiba! - Bine! 411 00:22:30,082 --> 00:22:33,285 - O să o fac! - Hei, Hakim! 412 00:22:33,420 --> 00:22:36,823 Hei, antrenează-i fundul în drum spre acolo, bine? 413 00:22:36,956 --> 00:22:38,124 Nu știe nimic despre hochei. 414 00:22:38,257 --> 00:22:39,526 - Atunci de ce joacă hochei? 415 00:22:39,659 --> 00:22:40,893 - De ce nu, omule? Haide. 416 00:22:41,027 --> 00:22:42,328 Hei, Mike o să te dea o plimbare, bine? 417 00:22:42,462 --> 00:22:44,531 - Ai echipamentul tău? - Da, domnule. 418 00:22:44,664 --> 00:22:46,599 - Nu-mi spune domnule. Să mergem. 419 00:22:48,167 --> 00:22:49,436 - Hei, uită-te la chestia aia cu Parker, vrei? 420 00:22:49,569 --> 00:22:52,038 - Te-am prins, omule. - Hai, puștiule, hai să facem asta! 421 00:22:52,171 --> 00:22:53,706 - Știi că ești băiatul meu, nu? 422 00:22:53,840 --> 00:22:55,274 - Simte-te ca târfa ta. - Tu ești băiatul meu. 423 00:22:55,408 --> 00:22:56,776 Asta înseamnă cu adevărat ceva pe aici, știi asta. 424 00:22:56,909 --> 00:22:58,445 - Da. 425 00:23:07,820 --> 00:23:10,623 Deci joci aripă? - Aripa stângă, da domnule. 426 00:23:10,757 --> 00:23:12,391 - Nu-mi spune domnule. 427 00:23:13,660 --> 00:23:15,762 - Cum te numesc? 428 00:23:15,895 --> 00:23:18,197 - Doar spune-mi Mike. 429 00:23:18,330 --> 00:23:21,333 - Deci de unde îl cunoști pe unchiul meu? 430 00:23:21,468 --> 00:23:23,235 - E o poveste lunga. 431 00:23:23,369 --> 00:23:25,371 - Închisoare? 432 00:23:25,505 --> 00:23:27,507 - Presupun că nu e atât de mult până la urmă. 433 00:23:27,640 --> 00:23:29,108 Da, închisoare. 434 00:23:29,241 --> 00:23:31,143 - Nu voi merge niciodată la închisoare, omule. 435 00:23:31,277 --> 00:23:34,914 - Da, nu o recomand. 436 00:23:35,047 --> 00:23:37,383 - O să joc pentru Red Wings într-o zi. 437 00:23:37,517 --> 00:23:39,251 Știi, pleacă naiba de aici. 438 00:23:39,385 --> 00:23:40,620 - Poate ar trebui să joci pentru Tampa. 439 00:23:40,753 --> 00:23:42,054 - Nu, le urăsc uniformele. 440 00:23:42,188 --> 00:23:43,823 - Ei bine, Detroit este chiar în josul străzii. 441 00:23:43,956 --> 00:23:45,458 Asta nu înseamnă să ieși de aici. 442 00:23:45,592 --> 00:23:47,727 Tampa, asta e în Florida. 443 00:23:47,860 --> 00:23:50,763 Asta e să iasă naibii de aici. 444 00:23:50,897 --> 00:23:55,134 - Tampa Bay. Hmm. 445 00:23:58,871 --> 00:24:00,907 - Bine, domnule Jimenez. 446 00:24:01,040 --> 00:24:03,342 A primit un mandat de judecată acum trei săptămâni. 447 00:24:03,476 --> 00:24:05,311 I-am primit analizele de sânge și analizele de urină înapoi, 448 00:24:05,444 --> 00:24:08,581 și surpriză surpriză, narcoticele sunt prezente. 449 00:24:08,715 --> 00:24:10,282 I-a fost revocată eliberarea condiționată. 450 00:24:10,416 --> 00:24:12,519 Îi voi lăsa PO-ul lui să te ghideze prin detalii. 451 00:24:12,652 --> 00:24:14,687 Ofițer Jefferson? 452 00:24:14,821 --> 00:24:18,758 - Domnul Jimenez a fost arestat în 1998 pentru jaf armat. 453 00:24:18,891 --> 00:24:22,094 A primit 20, pe care a început să-i servească la Autoritatea pentru Tineret. 454 00:24:22,228 --> 00:24:24,230 Transferat la Mall când avea 18 ani. 455 00:24:24,363 --> 00:24:26,633 S-au strâns trei condamnări pentru ucidere din culpă pe parcurs. 456 00:24:26,766 --> 00:24:28,234 A fost eliberat în 2018 457 00:24:28,367 --> 00:24:30,336 când statul și-a început inițiativa de eliberare anticipată. 458 00:24:30,469 --> 00:24:32,471 - Nu s-a calificat pentru asta. Este un trei atacanți. 459 00:24:32,605 --> 00:24:34,473 - Nenorocitul de patru atacanţi. 460 00:24:34,607 --> 00:24:36,643 - Ferguson, McLusky, ce naiba cauți aici? 461 00:24:36,776 --> 00:24:37,977 Ar trebui să fii pe un birou. 462 00:24:38,110 --> 00:24:40,046 - Da, domnule, comisarul a numit-o 463 00:24:40,179 --> 00:24:42,281 pentru că avem personal scurt. 464 00:24:42,414 --> 00:24:44,016 - Rămâi la capătul liniei. 465 00:24:44,150 --> 00:24:47,319 Ultimul lucru de care am nevoie este de voi, cowboy, într-o altă luptă. 466 00:24:47,453 --> 00:24:49,321 - Uite, indiferent de algebra care l-a eliberat condiționat, 467 00:24:49,455 --> 00:24:50,690 testul de droguri nereușit îl trimite înapoi 468 00:24:50,823 --> 00:24:53,025 pentru a-și ispăși restul pedepsei. 469 00:24:53,159 --> 00:24:55,061 Ne datorează două decenii și nu-l aștept 470 00:24:55,194 --> 00:24:57,864 să mergem încet în noapte, domnilor. 471 00:24:57,997 --> 00:24:59,532 - In regula. Mulțumesc. 472 00:24:59,666 --> 00:25:01,834 Bine, FBI-ul are un GPS situat pe CI care i-a condus 473 00:25:01,968 --> 00:25:03,235 la locația actuală a lui Jimenez. 474 00:25:03,369 --> 00:25:04,971 El este sub supraveghere acum. 475 00:25:05,104 --> 00:25:07,139 - FBI pune GPS pe informatorii lor? 476 00:25:07,273 --> 00:25:08,541 - Probabil tocmai am activat LoJack-ul 477 00:25:08,675 --> 00:25:09,742 pe Lincoln-ul fratelui tău. 478 00:25:11,544 --> 00:25:16,115 - Domnilor, concentrați-vă. Casa lui este pe o alee. 479 00:25:16,248 --> 00:25:18,184 Au aproximativ 30 de canisa cu pitbulls 480 00:25:18,317 --> 00:25:20,419 în spatele unui gard de zale de 7 picioare, 481 00:25:20,553 --> 00:25:22,354 deci nu avem niciun element de surpriză. 482 00:25:22,488 --> 00:25:24,624 - Mi-am băgat echipa într-o dubiță, îl dăm pe idiotul ăsta pe stradă, 483 00:25:24,757 --> 00:25:26,993 și rulează APC-ul nostru chiar prin peretele din spate al acelei case. 484 00:25:27,126 --> 00:25:28,661 Există elementul tău de surpriză. 485 00:25:28,795 --> 00:25:30,296 - Așteaptă până se întunecă? 486 00:25:30,429 --> 00:25:32,198 - Miezul zilei, cât timp nemernicii ăștia sunt încă treji. 487 00:25:32,331 --> 00:25:34,033 - Fă-o. 488 00:25:34,166 --> 00:25:35,635 - Noi rulăm pe frecvența FBI sau ei pe a noastră? 489 00:25:35,768 --> 00:25:37,169 - Nu, nu, ei spun chemarea ta. - În regulă. 490 00:25:37,303 --> 00:25:40,707 - Robert? Fii în siguranță. 491 00:26:15,574 --> 00:26:18,678 La naiba! ticălos prost. 492 00:26:18,811 --> 00:26:21,447 Ernest! 493 00:26:21,580 --> 00:26:23,582 -- runda finală. 494 00:26:23,716 --> 00:26:25,417 Trei dintre noi... 495 00:26:31,423 --> 00:26:33,559 - În timp ce te făceai la duș, 496 00:26:33,693 --> 00:26:35,294 fiul tău vărsă prin cameră 497 00:26:35,427 --> 00:26:38,230 parcă ar fi băut nenorocită de apă de mare! 498 00:26:38,364 --> 00:26:40,700 Nu a ținut nicio masă toată săptămâna. 499 00:26:40,833 --> 00:26:42,434 Nu că ți-o pasă. 500 00:26:42,568 --> 00:26:44,270 - Ei bine, ar trebui să-l duci la doctor. 501 00:26:44,403 --> 00:26:45,638 Care e ideea? 502 00:26:45,772 --> 00:26:47,974 Curățați-l înainte de a merge la muncă. 503 00:26:50,977 --> 00:26:52,578 Curăță-l naibii! 504 00:27:03,723 --> 00:27:08,227 A plecat toată ziua! A plecat toată noaptea! Niciodată aici! 505 00:27:08,360 --> 00:27:11,030 Știi ultima dată când am părăsit casa asta? 506 00:27:12,699 --> 00:27:14,934 Nici eu. 507 00:27:53,439 --> 00:27:55,007 - Hai să mergem, băieți! 508 00:28:09,321 --> 00:28:11,590 Care este copilul tău? 509 00:28:14,894 --> 00:28:17,063 Acesta este băiatul meu chiar acolo. 510 00:28:22,835 --> 00:28:25,171 - Văd asemănarea. 511 00:28:25,304 --> 00:28:29,041 - Ar trebui să fie un joc bun. Timp bun. 512 00:29:10,116 --> 00:29:14,921 - Păsăricile nu rezistați niciodată. De ce, Carlos? 513 00:29:15,054 --> 00:29:16,655 O să ne distrăm puțin, tu și cu mine. 514 00:29:16,789 --> 00:29:18,357 Urcă-te în naiba de mașină. 515 00:29:24,931 --> 00:29:26,432 - Haide. 516 00:29:26,565 --> 00:29:28,200 - Hai, puștiule! 517 00:29:31,537 --> 00:29:34,406 - Lovitură bună, Tony! Lovitură bună! 518 00:29:34,540 --> 00:29:35,942 L-a dat înapoi pe nenorocitul acela mic 519 00:29:36,075 --> 00:29:39,378 peste calea ferată de unde îi este locul. 520 00:29:47,019 --> 00:29:51,123 - Ai văzut rahatul ăla? Hei ref, haide! 521 00:29:51,257 --> 00:29:53,960 Te-ai duce să joci al naibii de fotbal, micuțule! 522 00:30:24,623 --> 00:30:26,425 - Ce naiba faci? 523 00:30:28,460 --> 00:30:30,096 Hei, o poți prinde pe Iris 524 00:30:30,229 --> 00:30:33,199 și să o aduci aici pentru mine? Mulțumiri. 525 00:30:41,007 --> 00:30:45,011 - Hei. Te descurci? 526 00:30:45,144 --> 00:30:47,513 Primele nopți pot fi ciudate, nu? 527 00:30:47,646 --> 00:30:50,149 - Nu e chiar atât de rău. - Nu? 528 00:30:50,282 --> 00:30:53,385 Ei bine, nu vei face bani dacă nu dansezi. 529 00:30:53,519 --> 00:30:55,254 - Vând promisiunea unui dans. 530 00:30:55,387 --> 00:30:57,789 - Da, cum merge asta? 531 00:30:57,924 --> 00:31:00,927 - Speranța se vinde cu un ban frumos. 532 00:31:01,060 --> 00:31:02,861 - Bine, bine, ai grijă. 533 00:31:02,995 --> 00:31:04,730 Știi, odată ce noutatea dispare, 534 00:31:04,863 --> 00:31:07,766 vor dori mai mult de la tine. 535 00:31:07,900 --> 00:31:11,703 - Nimeni nu mă poate avea. Acesta este apelul meu. 536 00:31:11,837 --> 00:31:14,073 În plus, sunt vorbit pentru mine. 537 00:31:14,206 --> 00:31:17,309 - Tu esti? Și de către cine? 538 00:31:17,443 --> 00:31:21,981 - Mike McLusky? Tu-l cunoști? 539 00:31:22,114 --> 00:31:25,651 - Da. Da, îl cunosc. 540 00:31:25,784 --> 00:31:28,754 Nu pari genul lui. 541 00:31:28,887 --> 00:31:31,090 - Ce lucru amuzant de spus. 542 00:31:44,836 --> 00:31:47,439 - Ia naiba! Isuse, chestia asta e puternică! 543 00:32:35,587 --> 00:32:37,123 - Da, frumos! 544 00:32:39,091 --> 00:32:40,359 Hei hei hei. 545 00:32:40,492 --> 00:32:43,229 - Ce faci'? Nenorocitule! Aah! 546 00:32:50,969 --> 00:32:52,971 - La naiba! 547 00:33:10,256 --> 00:33:11,057 - Vino aici! Haide, puștiule! 548 00:33:11,190 --> 00:33:13,292 Ridică-te, ridică-te! 549 00:33:19,031 --> 00:33:20,599 - Vino înapoi. 550 00:33:37,283 --> 00:33:40,386 - Spune-mi ceva, puștiule. 551 00:33:40,519 --> 00:33:42,521 De ce hochei? 552 00:33:45,224 --> 00:33:47,993 - Uită-te la surorile Williams. 553 00:33:48,127 --> 00:33:51,097 Tiger Woods, PK Subban. 554 00:33:51,230 --> 00:33:53,999 Toți fac sporturi de oameni albi și... Adică, 555 00:33:54,133 --> 00:33:57,603 le domină. 556 00:33:57,736 --> 00:34:00,072 Nu sunt suficient de rapid pentru fotbal. 557 00:34:00,206 --> 00:34:02,007 Nu sunt suficient de înalt pentru baschet. 558 00:34:04,643 --> 00:34:07,746 Aceasta este calea mea de ieșire. 559 00:34:07,879 --> 00:34:10,516 Nenorociții ăștia nu mă vor lăsa să-l am. 560 00:34:17,156 --> 00:34:20,692 - Și ce zici de box, știi? 561 00:34:20,826 --> 00:34:22,428 Am primit un pumn al naibii, puștiule. 562 00:34:24,430 --> 00:34:26,064 Dumnezeu știe că poți lua unul. 563 00:34:26,198 --> 00:34:28,634 - Da. Am avut multă practică. 564 00:34:28,767 --> 00:34:31,570 - Da. 565 00:34:31,703 --> 00:34:33,572 - Nu fac rahatul ăsta pentru a trăi. 566 00:34:40,379 --> 00:34:41,913 - Ştii ce, puştiule? 567 00:34:42,047 --> 00:34:46,051 Dacă vrei să joci hochei, vei juca hochei, bine? 568 00:34:46,185 --> 00:34:50,222 O să te duc la fiecare joc al naibii. 569 00:34:50,356 --> 00:34:52,624 Următorul joc, voi aduce un echipaj 570 00:34:52,758 --> 00:34:55,394 de nenorociți care lovesc țevi care sunt atât de urâți, 571 00:34:55,527 --> 00:34:57,796 toți acei tați nenorociți, 572 00:34:57,929 --> 00:35:01,500 îți vor duce geanta de sport la mașina mea. 573 00:35:01,633 --> 00:35:04,170 Hakim, vorbesc serios. 574 00:35:04,303 --> 00:35:07,072 Când spun că fac ceva... 575 00:35:07,206 --> 00:35:09,708 chestia aia se face al naibii. Mă auzi? 576 00:35:15,747 --> 00:35:20,018 - Există o... 577 00:35:20,152 --> 00:35:21,653 Vinerea viitoare e un meci. 578 00:35:21,787 --> 00:35:24,122 - Atunci vineri viitoare este. 579 00:35:24,256 --> 00:35:26,158 La naiba cu biscuiții ăia. 580 00:35:26,292 --> 00:35:29,661 - Da. 581 00:35:29,795 --> 00:35:32,097 Da, la dracu-i! 582 00:35:32,231 --> 00:35:34,366 - La dracu' nenorociţilor. 583 00:35:59,691 --> 00:36:01,860 - Deci cum a fost ziua ta? Hm? 584 00:36:01,993 --> 00:36:04,896 Mm. 585 00:36:06,698 --> 00:36:09,435 - Crezi că e amuzant? 586 00:36:12,271 --> 00:36:14,072 - Ce facem? 587 00:36:14,206 --> 00:36:18,477 De ce suntem... uh... 588 00:36:18,610 --> 00:36:21,079 - Ce este cu oamenii 589 00:36:21,213 --> 00:36:23,915 care îi face să-și dorească ca alți oameni să eșueze? 590 00:36:30,188 --> 00:36:32,724 - Care este motivul evolutiv pentru ca asta să existe... 591 00:36:32,858 --> 00:36:35,093 crezi? 592 00:36:35,227 --> 00:36:36,662 - Nu știu. 593 00:36:36,795 --> 00:36:38,764 Adică, presupun că acum 10.000 de ani, 594 00:36:38,897 --> 00:36:42,334 cineva a avut ceva ce și-a dorit, ar fi doar... 595 00:36:42,468 --> 00:36:45,036 ia-o, dacă ar putea. 596 00:36:45,170 --> 00:36:49,074 Dar... dar astăzi, doar stăm aici și ne uităm la alți oameni 597 00:36:49,207 --> 00:36:50,676 avem lucrurile pe care le dorim, 598 00:36:50,809 --> 00:36:53,011 așa că ne dorim eșec unul altuia 599 00:36:53,144 --> 00:36:57,649 deci nimeni nu are ceea ce nu putem avea pentru noi înșine. 600 00:36:59,585 --> 00:37:01,287 Vei comanda? 601 00:37:01,420 --> 00:37:05,357 Nu cred că pot mesteca. 602 00:37:05,491 --> 00:37:09,361 - Atunci ce dracu facem într-un restaurant, nu? 603 00:37:09,495 --> 00:37:11,263 - Puteți mânca. 604 00:37:13,832 --> 00:37:17,168 - Nu vreau să mănânc, Mike. 605 00:37:17,303 --> 00:37:19,771 Sunt aici doar ca să ne putem preface că ne placem 606 00:37:19,905 --> 00:37:24,209 ca să nu te simți vinovat că m-ai dracu. 607 00:37:24,343 --> 00:37:25,911 Lucrul pe care trebuie să-l înțelegi este că faptul 608 00:37:26,044 --> 00:37:27,946 că ești ultimul om de pe planetă 609 00:37:28,079 --> 00:37:30,949 cu care aș avea vreodată o relație 610 00:37:31,082 --> 00:37:35,754 este cel mai atractiv lucru la tine. 611 00:37:37,088 --> 00:37:42,461 Deci, hai să fim ceea ce suntem unul pentru celălalt, nu? 612 00:37:42,594 --> 00:37:44,663 O eliberare. 613 00:37:46,432 --> 00:37:48,066 - Bine cu mine. 614 00:37:56,575 --> 00:37:58,577 - Oh, haide, nu o să fii prost în privinţa asta. 615 00:37:58,710 --> 00:37:59,778 - Nu sunt un prost. 616 00:37:59,911 --> 00:38:01,046 Doar că nu vreau să-mi pierd timpul. 617 00:38:01,179 --> 00:38:02,448 - Ai dreptate. Nu ești un prost. 618 00:38:02,581 --> 00:38:04,249 Ești un copil al naibii. 619 00:38:04,383 --> 00:38:07,953 - Spune-i cum vrei. Noapte bună. 620 00:41:29,621 --> 00:41:32,257 - Hei! Hakim te crede Superman, omule! 621 00:41:32,390 --> 00:41:33,592 - Da! 622 00:41:33,725 --> 00:41:34,826 - Aduc jumătate din nenorocitul de mafii irlandezi 623 00:41:34,960 --> 00:41:36,762 la acel patinoar vinerea viitoare. 624 00:41:36,895 --> 00:41:39,364 - Ia băiatul meu de 40, omule. Nenorociţilor. 625 00:41:40,599 --> 00:41:43,434 - Omule, spui că ai vrut să lupți. La dracu. 626 00:41:43,569 --> 00:41:47,405 - Oh, mi-a luat un minut să schimb curentul. 627 00:41:47,539 --> 00:41:49,174 - Sună ca un minut lung chiar acolo. 628 00:41:49,307 --> 00:41:51,409 - Da, ei bine, unul e scurt. 629 00:41:51,543 --> 00:41:54,680 - Hei, Latrell? Lumina cuiva. 630 00:41:57,148 --> 00:41:58,850 - La dracu. 631 00:41:58,984 --> 00:42:01,687 - La naiba, uite ce nebun ești, frate. 632 00:42:01,820 --> 00:42:04,122 - Da. - La naiba. 633 00:42:04,255 --> 00:42:06,357 Acea mică privire prin fereastra aceea. 634 00:42:07,559 --> 00:42:09,995 Vezi ce crede lumea cu adevărat despre noi, nu? 635 00:42:13,231 --> 00:42:19,170 Hei. Mulțumesc. 636 00:42:19,304 --> 00:42:22,440 - Da. Fă-o din nou vinerea viitoare. 637 00:42:27,846 --> 00:42:30,682 De câte ori mă supăr, încep să mă gândesc la Mitch. 638 00:42:30,816 --> 00:42:32,450 nu stiu de ce. 639 00:42:35,086 --> 00:42:38,690 E o... 640 00:42:38,824 --> 00:42:40,258 Odată ce încep, nu mă pot opri. 641 00:42:40,391 --> 00:42:42,961 Și asta mă enervează. 642 00:42:43,094 --> 00:42:44,696 - Om. 643 00:42:47,165 --> 00:42:50,101 Mi-e dor de bătrânul Mitch, omule. 644 00:42:50,235 --> 00:42:52,237 Era lin. 645 00:42:52,370 --> 00:42:54,239 Totuși, îmi place de tine, omule. Esti un nemernic. 646 00:42:54,372 --> 00:42:57,208 Tu, ca... ești atât de strâns. 647 00:42:57,342 --> 00:42:59,811 Hakim a spus că urmăreai biscuiți 648 00:42:59,945 --> 00:43:03,882 peste tot pe gheață, legănând un nenorocit de băț de hochei. 649 00:43:04,015 --> 00:43:05,717 De parcă ar fi fost Excalibur. 650 00:43:05,851 --> 00:43:08,586 - Da, dă-i dracu'. Nenorociții ăia. 651 00:43:17,028 --> 00:43:21,499 - Fiecare bărbat din familia mea este mort sau în închisoare, cu excepția lui Hakim. 652 00:43:23,468 --> 00:43:27,105 Dacă nu va rula un 4.3... 653 00:43:27,238 --> 00:43:29,607 el va sfârşi... 654 00:43:29,741 --> 00:43:32,310 --probabil și mort sau în închisoare. 655 00:43:32,443 --> 00:43:34,512 - La naiba, chiar știi să înveselești un tip, Bunny. 656 00:43:36,181 --> 00:43:39,651 Ei bine, timp de 500 de ani, 657 00:43:39,785 --> 00:43:42,220 a alerga repede este singurul lucru care poate... 658 00:43:42,353 --> 00:43:44,155 care poate elibera un negru. 659 00:43:44,289 --> 00:43:49,560 Dar sclavia sa încheiat acum 150 de ani. 660 00:43:51,496 --> 00:43:54,332 Și încă este singurul lucru care eliberează un negru. 661 00:43:56,301 --> 00:43:57,135 Și rahatul ăla nici măcar nu e libertate. 662 00:43:57,268 --> 00:44:00,772 asta e doar... 663 00:44:00,906 --> 00:44:02,741 Doar banii. 664 00:44:07,012 --> 00:44:10,115 Mi-aș dori să stingă aceste lămpi stradale doar o singură dată 665 00:44:10,248 --> 00:44:13,051 ca să pot vedea nenorocitele de stele, omule. 666 00:44:13,184 --> 00:44:15,687 Mă uit în sus la cer și e doar noroi. 667 00:44:15,821 --> 00:44:21,326 - Știi, în cabina mea, poți vedea atâtea stele. 668 00:44:21,459 --> 00:44:23,594 Poți vedea cerul. 669 00:44:23,729 --> 00:44:26,965 Mă uit și asta... mă amețește. 670 00:44:27,098 --> 00:44:29,234 - Știi, cam toate astea, uh... 671 00:44:29,367 --> 00:44:31,737 tot rahatul acela de astrologie? 672 00:44:31,870 --> 00:44:33,939 Cum se numesc stelele? 673 00:44:34,072 --> 00:44:35,106 Numele și toate astea? 674 00:44:35,240 --> 00:44:36,842 - O parte din ea. 675 00:44:36,975 --> 00:44:38,643 - Da? - Da. 676 00:44:41,212 --> 00:44:43,982 Asta e, asta e... 677 00:44:44,115 --> 00:44:46,417 Aceasta este Constelația lui Orion. 678 00:44:46,551 --> 00:44:51,556 Chiar aici, cu cei trei și... bine. 679 00:44:51,689 --> 00:44:55,293 - Știi, e ceva interesant de gândit. 680 00:44:58,463 --> 00:45:02,734 Acești arheologi găsesc această sculptură în fildeș 681 00:45:02,868 --> 00:45:04,669 într-o peșteră din Germania. 682 00:45:04,803 --> 00:45:08,940 Și datează de acum 38.000 de ani. 683 00:45:09,074 --> 00:45:12,377 - La naiba. Dreapta? 684 00:45:12,510 --> 00:45:15,881 Și acea sculptură este de 685 00:45:16,014 --> 00:45:20,085 acea constelație de acolo. 686 00:45:20,218 --> 00:45:22,687 - Asta chiar acolo? Uh-huh. 687 00:45:22,821 --> 00:45:28,193 Deci ne uităm la ceea ce au văzut acum 38.000 de ani. 688 00:45:33,231 --> 00:45:35,566 - Ce zici de rahatul acela de acolo? 689 00:45:35,700 --> 00:45:38,136 Sau asta? - Cred că ăsta e Taur. 690 00:45:38,269 --> 00:45:39,971 - Taur? - Da. 691 00:46:06,965 --> 00:46:08,599 - Și-au încălcat cuvântul, Mike! 692 00:46:08,733 --> 00:46:09,935 Sigur vrei să începi un război? 693 00:46:10,068 --> 00:46:11,937 Nu dau acest apel. 694 00:46:12,070 --> 00:46:13,204 - Ei au creat această situație 695 00:46:13,338 --> 00:46:15,273 când au făcut o afacere pe care nu o vor păstra. 696 00:46:15,406 --> 00:46:18,209 - Trei mii de prizonieri cred că au dreptate. 697 00:46:18,343 --> 00:46:21,146 - Nu ne putem apleca! Trebuie să împingem până se sparg! 698 00:46:21,279 --> 00:46:23,949 Nu cred că se sparg de data asta. 699 00:46:24,082 --> 00:46:27,352 - Asta înseamnă să ieși din închisoare și să merg în stradă.