1
00:00:07,227 --> 00:00:09,438
Mayor of Kingstown'da daha önce...
2
00:00:09,458 --> 00:00:11,644
- Adın ne hayatım?
- Iris.
3
00:00:11,664 --> 00:00:13,576
Iris, ben Craig.
4
00:00:13,933 --> 00:00:17,368
Zehirlidir, tamam mı?
Hâkimleri tarafımıza çekmek için kullanırız.
5
00:00:17,388 --> 00:00:20,831
Kılıf lazımdı ve burası kılıfımız.
Kız bizimdir.
6
00:00:20,984 --> 00:00:22,590
Kimse beni elde edemez.
7
00:00:22,833 --> 00:00:24,281
Cazibem burada.
8
00:00:24,988 --> 00:00:26,846
Ayrıca başım bağlı.
9
00:00:27,188 --> 00:00:28,201
Kim?
10
00:00:29,071 --> 00:00:30,195
Mike McLusky.
11
00:00:30,215 --> 00:00:31,924
- Hayır Mike, durum ciddi.
- Evet.
12
00:00:31,944 --> 00:00:35,459
Gardiyanlar çok üstüne geliyor.
Dikkatli olmazlarsa, canavarı uyandıracaklar.
13
00:00:35,508 --> 00:00:38,987
Benim de bir iyiliğe ihtiyacım var.
Küçük kuzenim Hakim hokey takımında.
14
00:00:39,007 --> 00:00:41,696
İlk maçı bu akşam.
Sen götürür müsün?
15
00:00:44,621 --> 00:00:46,584
- Neden hokey?
- Böyle buradan kurtulacağım.
16
00:00:46,604 --> 00:00:48,047
Orospu çocukları izin vermiyor.
17
00:00:48,162 --> 00:00:50,365
Hokey oynamak istiyorsan,
hokey oynayacaksın.
18
00:00:50,385 --> 00:00:52,267
Seni her maça ben götüreceğim.
19
00:00:52,375 --> 00:00:53,734
Pekâlâ, sorun nedir Tim?
20
00:00:53,810 --> 00:00:56,948
- Yeğenim Sam.
- Ne? Daha yeni başladı.
21
00:00:57,187 --> 00:00:59,218
- 3 ay önce.
- Ve fena köşeye sıkıştırmışlar.
22
00:00:59,238 --> 00:01:02,343
Yeğenin bir süre
milletin sinirine hedef olacak.
23
00:01:02,793 --> 00:01:05,408
Durumu hallettiğimizde,
onu kuleye alırız.
24
00:01:05,428 --> 00:01:06,798
Tamam mı? Sorun olmaz.
25
00:02:15,190 --> 00:02:16,673
Ne bakıyorsun oğlum?
26
00:02:19,893 --> 00:02:20,991
Hassiktir.
27
00:02:22,325 --> 00:02:24,291
Göz yaşartıcı gaz, göz yaşartıcı gaz.
28
00:02:44,670 --> 00:02:49,516
Mahkûmlar, kollarınız öne uzanmış olarak
yere yatın yoksa ateş ederiz.
29
00:02:50,885 --> 00:02:51,994
Uyarı atışı.
30
00:02:57,476 --> 00:02:59,793
Öldür. Öldür.
31
00:03:30,851 --> 00:03:32,267
Siktir.
32
00:03:33,600 --> 00:03:39,068
Çeviri: pitiko
33
00:04:26,316 --> 00:04:31,738
Mayor of Kingstown 106 - "Her Bir Tüy"
34
00:04:37,725 --> 00:04:40,399
Çocuğun hatası değildi.
Adamlar hareket hâlindeydi.
35
00:04:40,648 --> 00:04:44,502
Keskin nişancı için zor bir atış.
Çömez biri için imkânsız bir atış.
36
00:04:44,522 --> 00:04:47,219
Amına koyayım, o zaman
ne demeye kuledeydi Karim?
37
00:04:48,386 --> 00:04:49,953
Darryl Johnson olayından sonra...
38
00:04:49,973 --> 00:04:52,438
...mahkûmlardan ayırmak
en doğrusu gibi geldi bize.
39
00:04:52,458 --> 00:04:54,931
Kuleye geri dönemez artık.
40
00:04:56,004 --> 00:04:57,785
Şimdi nereye koyacağız?
41
00:04:58,352 --> 00:05:02,644
Ya tahliye ya da kabul kısmına efendim.
Ya da çevrede araba ile devriye.
42
00:05:02,664 --> 00:05:06,085
Angarya işler bunlar.
Yanlış bir şey yapmadı.
43
00:05:06,478 --> 00:05:09,347
Bakın, olay cezalandırmak değil,
korumak.
44
00:05:09,367 --> 00:05:11,703
Fırsatını yakalarlarsa öldürürler,
sen de biliyorsun.
45
00:05:11,723 --> 00:05:15,837
- Hayır, başka yere yollamalıyız.
- Başka hapishanede de tehlikede efendim.
46
00:05:15,857 --> 00:05:18,202
Kadınlar hapishanesine yollayalım.
47
00:05:20,548 --> 00:05:21,801
Ne? Hayır mı?
48
00:05:21,821 --> 00:05:25,042
Yakışıklı çocuk. Genç.
49
00:05:25,062 --> 00:05:29,183
Kadınlar rahat vermez efendim.
Yeni problemler yaratabilir.
50
00:05:29,203 --> 00:05:31,463
Bak, ne diyeyim bilmiyorum Ed.
51
00:05:32,656 --> 00:05:35,469
Ama mahkûmları sikmemesi
konusunda güvenemiyorsak...
52
00:05:35,489 --> 00:05:37,718
...belki de başka meslek bulmalı.
53
00:05:39,798 --> 00:05:41,783
Kadınlar hapishanesi.
54
00:05:41,979 --> 00:05:44,126
Veya yol verilecek.
55
00:05:46,293 --> 00:05:48,384
Şimdi isyan hakkında konuşalım.
56
00:05:49,070 --> 00:05:51,543
Neden Crip'in üç lideri de
tecrit hücresinde?
57
00:05:51,563 --> 00:05:54,503
Hücre araması sırasında itaat etmediler.
58
00:05:54,523 --> 00:05:57,592
Bir çetenin liderleri tecrit hücresine
alınınca protokol nedir?
59
00:05:57,612 --> 00:06:02,113
- Hayır, protokolü uyguladık.
- Rakip çetelerin liderleriyle konuştum...
60
00:06:02,556 --> 00:06:05,665
- ...ve güç iktidar boşluğunun
farkında olduğumuzu söyledim. - Evet.
61
00:06:05,685 --> 00:06:08,700
Yemekte ve avluda gardiyan
sayısını artırdık...
62
00:06:08,720 --> 00:06:12,054
...ve bilinen çete üyelerini
genel mahkûmlardan ayırdık.
63
00:06:12,074 --> 00:06:14,670
Yapabileceğimiz her şeyi yaptık
ama nihayetinde...
64
00:06:14,690 --> 00:06:18,618
...bunlar suç işlemiş adamlar.
Huylu huyundan vazgeçmez.
65
00:06:25,194 --> 00:06:27,087
Sam'i transfer ederim.
66
00:06:27,682 --> 00:06:29,790
Kavga konusunda ne yapmak istiyorsunuz?
67
00:06:34,439 --> 00:06:35,827
Kilit altında tutun.
68
00:08:06,263 --> 00:08:09,074
Rebecca, bir saate dönerim.
69
00:08:24,513 --> 00:08:27,144
- Selam.
- Ulan, neredesin Mike?
70
00:08:27,244 --> 00:08:29,582
- Geliyorum.
- Otobandan çık, hemen buraya gel!
71
00:08:29,602 --> 00:08:32,743
- Geliyorum dedim ya.
- Acil durum Mike!
72
00:08:32,816 --> 00:08:35,474
Daha çabuk mu yanında olayım istiyorsun?
Sen yaklaş, oldu mu?
73
00:08:38,012 --> 00:08:39,769
Hay Allah ya.
Evet?
74
00:08:39,789 --> 00:08:41,678
- Görüşmemiz lazım.
- Farkındayım.
75
00:08:41,698 --> 00:08:43,922
- Ne zaman?
- Bana bir saat ver.
76
00:08:48,943 --> 00:08:51,511
Ed, ne yaptın amına koyayım?
Kilit altına mı aldın?
77
00:08:51,531 --> 00:08:54,296
Ariler ile Latinler savaş ilan etti.
78
00:08:54,316 --> 00:08:55,806
- Başka ne yapacaktım?
- Süper.
79
00:08:55,826 --> 00:08:58,645
Peki bak, arı kovanına çomak sokuyorsun.
80
00:08:58,730 --> 00:09:00,601
- Gerekiyordu.
- Öyle mi?
81
00:09:00,774 --> 00:09:04,336
- Birkaç kişiyi sakinleştirip, seni ararım.
- Bugün. - Evet, bugün.
82
00:09:04,652 --> 00:09:06,005
Tanrım.
83
00:09:11,122 --> 00:09:13,267
- Evet?
- Mike?
84
00:09:13,531 --> 00:09:15,358
- Kimsiniz?
- Iris.
85
00:09:19,825 --> 00:09:21,778
Her şeyin ters gittiği günlerden olacak.
86
00:09:38,847 --> 00:09:40,860
Tamam, anladım. İlgileniyorum.
87
00:09:46,030 --> 00:09:47,913
Anladım dedim ulan.
88
00:09:52,552 --> 00:09:53,641
Selam.
89
00:09:53,772 --> 00:09:56,091
Puşt Peckerwoodlara söyle
kendilerine gelsinler...
90
00:09:56,111 --> 00:09:58,741
- ...yoksa olay sokağa taşacak.
- Sen de aynısını yapardın.
91
00:09:58,761 --> 00:10:01,698
Bok yapardım Mike.
Kırolara bulaşmama gerek yok.
92
00:10:01,869 --> 00:10:05,582
Hayır. Hâkimiyet bizde.
Ama şimdi bulaşacağız.
93
00:10:05,753 --> 00:10:09,022
- O yüzden gelmedin. - Neden geldiğimi
duymak için sabırsızlanıyorum.
94
00:10:09,165 --> 00:10:13,697
Adamım iki götlek orospu çocuğu
tarafından bıçaklandı, tamam mı?
95
00:10:13,965 --> 00:10:16,008
Gardiyan kimi vurdu dersin?
96
00:10:17,631 --> 00:10:19,318
Gardiyan adamını mı vurdu?
97
00:10:19,727 --> 00:10:23,767
İki götlek kıro
tarafından bıçaklanırken.
98
00:10:23,936 --> 00:10:26,460
Gardiyan sırtına üç kurşun gömmüş.
99
00:10:26,480 --> 00:10:27,970
Üç Mike.
100
00:10:28,022 --> 00:10:30,353
Herhangi bir gardiyan da değil.
101
00:10:30,627 --> 00:10:33,024
Kuzenimi benzeten çömez.
102
00:10:33,184 --> 00:10:35,707
- Yaşıyor mu?
- Hayır ulan, yaşamıyor.
103
00:10:35,876 --> 00:10:38,055
Göğsünde 15 bıçak darbesi var.
104
00:10:38,075 --> 00:10:41,448
Tom amcanın yeğeni tarafından
sırtından vuruldu. Hayır.
105
00:10:41,830 --> 00:10:43,720
Hayır, yırtamadı ulan.
106
00:10:44,479 --> 00:10:47,395
Amına koyduğum gardiyanları
liderlerimi tecrit hücresine çekti.
107
00:10:48,038 --> 00:10:51,394
Sonra da beyazların ve Meksikalıların
avluya hâkim olmasına izin verdiler.
108
00:10:51,414 --> 00:10:54,798
Peşinden de adamımı sırtından vurdular.
109
00:11:03,855 --> 00:11:05,507
Açılın biraz be.
110
00:11:09,401 --> 00:11:10,504
Tamam.
111
00:11:12,640 --> 00:11:14,557
Tamam, sakinleş.
112
00:11:15,856 --> 00:11:17,696
O çömez orospu çocuğu öldü artık.
113
00:11:17,787 --> 00:11:20,180
- Bir düşün ulan.
- Ben değil Mike.
114
00:11:20,433 --> 00:11:24,296
- Karar benim değil. - Bak, yapma.
Öncelikle, herife ulaşamazlar.
115
00:11:24,316 --> 00:11:27,485
Çoktan tahliye kısmına almışlardır,
kovmadılarsa tabii.
116
00:11:27,580 --> 00:11:31,134
İçeride indirmeyeceğiz ki. Hayır.
Orospu çocuğunu sokakta haklayacağız.
117
00:11:31,154 --> 00:11:34,409
Hem gardiyanlar hem de polislerle
savaş başlatmak istiyorsun yani?
118
00:11:34,429 --> 00:11:36,834
Uyuşturucu satıcısıyım.
Zaten savaştayız ulan.
119
00:11:36,854 --> 00:11:39,387
Evet, uyuşturucu satıcısısın.
Ön bahçende eroin satıyorsun.
120
00:11:39,407 --> 00:11:41,298
Savaş sayılmaz.
121
00:11:42,409 --> 00:11:46,300
Etrafındaki tüm sokak lambalarında
kamera var ama seni rahat bırakıyorlar.
122
00:11:46,320 --> 00:11:49,323
Neden? Çünkü tek yaptığın
uyuşturucu satmak.
123
00:11:49,343 --> 00:11:51,274
Ama bunu yaparsan?
124
00:11:52,279 --> 00:11:55,381
Göz açıp kapayıncaya kadar
Taktik Birim salonunda biter.
125
00:11:55,445 --> 00:11:57,509
Gördükleri her şeyi vururlar.
İstediğin bu mu?
126
00:11:57,529 --> 00:12:00,085
Amına koyayım, sözlerinden döndüler Mike!
127
00:12:01,178 --> 00:12:03,907
- Bu yüzden bizi öldürüyorlar.
- Bir düşün.
128
00:12:05,237 --> 00:12:06,760
Sakinleştir.
129
00:12:16,155 --> 00:12:17,300
Tamam.
130
00:12:21,016 --> 00:12:22,316
Denerim.
131
00:12:23,905 --> 00:12:25,765
Çok istekliler.
132
00:12:26,112 --> 00:12:27,751
- Anlıyorum, tamam mı?
- Yo, yo, yo.
133
00:12:27,771 --> 00:12:29,492
- Cidden çok istekliler.
- Başka bir şey ver.
134
00:12:29,512 --> 00:12:30,670
Başka bir şey ver.
135
00:12:31,105 --> 00:12:33,272
Orospu çocuğu Peckerwoodlara söyle...
136
00:12:33,292 --> 00:12:36,285
...hücre hapsi kalktığında
avluyu geri istiyoruz.
137
00:12:36,401 --> 00:12:37,948
Ellerinden alacağız.
138
00:12:37,968 --> 00:12:40,101
- Şimdi Peckerwoodlara gidiyorum.
- Güzel.
139
00:13:08,010 --> 00:13:10,978
- Herkes adamalarını hazır etmiş.
- Evet.
140
00:13:11,592 --> 00:13:13,013
Geç otur.
141
00:13:28,608 --> 00:13:31,546
Zamanlaman manidar Duke.
142
00:13:34,902 --> 00:13:36,393
Siktir be.
143
00:13:40,754 --> 00:13:43,010
İlelebet hücrede tutamazlar
biliyorsun, değil mi?
144
00:13:43,160 --> 00:13:44,862
Yani, aman.
145
00:13:45,550 --> 00:13:49,179
Hücreleri açtıklarında misilleme
yapacaklar. Hem de gayet sert.
146
00:13:49,199 --> 00:13:52,984
Evet, tüm liderlerini
kilit altına aldırdık.
147
00:13:53,243 --> 00:13:54,610
Üçünü de.
148
00:13:55,906 --> 00:13:58,512
Denemeseydik millet ne düşünürdü?
149
00:13:58,963 --> 00:14:01,515
Zayıf görünüyoruz. Bize de yapıyorlar.
150
00:14:01,535 --> 00:14:03,095
Hapishane işte birader.
151
00:14:03,183 --> 00:14:07,321
- Kuralları unutacak kadar uzun süredir
dışarıda değilsin. - Kuralları hatırlıyorum.
152
00:14:08,767 --> 00:14:11,062
Hücre hapsini kaldırmaları lazım Mike.
153
00:14:11,082 --> 00:14:13,776
Duke, avluya hamlede acele ettiniz.
154
00:14:13,990 --> 00:14:15,910
50 Crip üyesi revirde.
155
00:14:15,930 --> 00:14:18,678
Yeni Yıla kadar
hücre hapsini kaldırmazlar.
156
00:14:19,481 --> 00:14:23,154
Uyamayacakları bir anlaşma yaparak
bu durumu kendileri yarattılar.
157
00:14:24,620 --> 00:14:26,507
Bak buraya yazıyorum.
158
00:14:28,359 --> 00:14:32,040
Olay hapishaneyi aşıp,
sokaklara dökülecek.
159
00:14:33,903 --> 00:14:38,495
Birkaç gardiyan salonunda şişlenince,
hapishaneyi kimin yönettiğini hatırlarlar.
160
00:14:38,997 --> 00:14:42,005
Pete, ağzından çıkanı kulağın
duyuyor mu? Bırak bunları.
161
00:14:42,025 --> 00:14:44,935
Meseleyi sokağa taşıyamazsın.
Ulusal Muhafızları getirirler ulan.
162
00:14:45,060 --> 00:14:47,943
Garajının önüne tankla gelip,
sizi çöp gibi süpürürler.
163
00:14:47,963 --> 00:14:50,568
Kazananı olmayan durum bu birader.
164
00:14:51,402 --> 00:14:52,902
Bize borçlular.
165
00:14:53,644 --> 00:14:55,942
"Aksi takdirde" diyarında yaşıyorlar.
166
00:14:56,752 --> 00:14:58,849
Söyle hücre hapsini kaldırsınlar...
167
00:15:00,068 --> 00:15:01,508
...aksi takdirde...
168
00:15:02,211 --> 00:15:03,794
Öncelikle, ben biraderin değilim.
169
00:15:03,814 --> 00:15:06,679
İkinci olarak,
senin elamanınmışım gibi davranma.
170
00:15:06,699 --> 00:15:09,275
Benden bir şey istiyorsan, iste.
171
00:15:09,295 --> 00:15:12,113
Ve herkes gibi parasını öde.
172
00:15:12,133 --> 00:15:13,373
Anladın mı?
173
00:15:13,923 --> 00:15:16,270
Hapishaneyi sandığımdan
daha iyi hatırlıyormuşsun.
174
00:15:18,670 --> 00:15:19,610
Mike...
175
00:15:21,324 --> 00:15:22,371
Lütfen.
176
00:15:24,011 --> 00:15:26,087
Söyle hücre hapsini kaldırsınlar.
177
00:15:27,456 --> 00:15:29,543
Kimse savaşta para kazanamaz.
178
00:15:30,625 --> 00:15:32,118
Söylerim.
179
00:15:33,933 --> 00:15:36,005
Camın hafta sonuna doğru geliyor.
180
00:16:13,584 --> 00:16:16,706
Beceriksizlik vardır Ed.
Bir de bugün var.
181
00:16:18,390 --> 00:16:20,103
Oğlanı öldürmek istiyorlar.
182
00:16:20,123 --> 00:16:21,531
İyi şanslar.
183
00:16:21,551 --> 00:16:24,607
- Kadınlar hapishanesine yolladık.
- Hayır, dışarıda indirecekler.
184
00:16:24,835 --> 00:16:27,592
- Tavır koymak istiyorlar.
- İntihar tavır sayılmaz Mikey.
185
00:16:27,612 --> 00:16:30,867
Herkes şeytanla anlaşma yaptı
ama şimdi kimse uymak istemiyor.
186
00:16:30,887 --> 00:16:35,479
Şeytanla iş öyle yürümez.
3.000 mahkûm haklı olduğunu düşünüyor.
187
00:16:37,371 --> 00:16:41,317
- Tehlikenin boyutunu anlıyor musun?
- Ne diyeceğim biliyor musun? Siktirsinler.
188
00:16:41,954 --> 00:16:43,877
Ayrıca esnetemeyiz.
189
00:16:43,897 --> 00:16:47,656
- Onlar boyun eğene kadar zorlayacağız.
- Bu sefer boyun eğeceklerini sanmıyorum.
190
00:16:47,676 --> 00:16:49,638
Şimdi kaldırırsak, zayıf görünürüz.
191
00:16:50,942 --> 00:16:52,484
Avluya hâkim olurlar.
192
00:16:52,504 --> 00:16:54,876
- Kim gibi konuşuyorsun, biliyor musun?
- Kim gibi?
193
00:16:54,970 --> 00:16:56,552
Hükümlü gibi.
194
00:17:00,240 --> 00:17:01,804
Havasını salmanız lazım.
195
00:17:01,824 --> 00:17:05,352
Biraz havasını sal,
yoksa patlayacak.
196
00:17:05,681 --> 00:17:07,161
İnan bana.
197
00:17:36,060 --> 00:17:39,966
- Ne yapıyor ulan?
- Herifleri böyle hipnotize ediyor.
198
00:17:40,538 --> 00:17:41,984
Dans bile etmiyor.
199
00:17:42,004 --> 00:17:44,463
Dans etmiyor.
Heriflerle oynuyor.
200
00:17:44,743 --> 00:17:46,338
Onlar da hayran.
201
00:17:46,450 --> 00:17:50,328
Dün, Salı günü hem de
4.000 dolar kazandı.
202
00:17:50,684 --> 00:17:54,334
Kucak dansı filan yok.
Sahnede bunları yapıyor...
203
00:17:54,354 --> 00:17:57,840
...sanki randevuya çıkmışlar gibi
onlarla oturuyor, para yağdırıyorlar.
204
00:18:08,419 --> 00:18:12,387
- Onunla konuşmam lazım.
- Bırak işini yapsın.
205
00:18:12,407 --> 00:18:14,850
Bu işi değil.
Kılıf bu.
206
00:18:15,156 --> 00:18:17,264
İşini yapmıyor.
207
00:18:22,895 --> 00:18:24,981
Orman Odasında kimse var mı?
208
00:18:27,322 --> 00:18:29,280
- Yok.
- Güzel.
209
00:18:29,374 --> 00:18:31,759
- Onunla konuşmak
istediğimi söyle. - Bak.
210
00:18:33,900 --> 00:18:37,634
İş, kılıf, artık ne isim vermek istersen,
ikimize de çok para kazandırıyor.
211
00:18:37,654 --> 00:18:40,267
Suratını benzetme.
212
00:18:41,522 --> 00:18:43,606
Bir daha sakın bana dokunma.
213
00:18:43,986 --> 00:18:45,920
Pis ellerinle.
214
00:19:08,103 --> 00:19:11,858
Bay Mike'la aranız nasıl?
215
00:19:12,532 --> 00:19:14,500
Telefonlarıma çıkmıyor.
216
00:19:15,438 --> 00:19:16,944
Görüşmeye git.
217
00:19:17,340 --> 00:19:20,944
Gittim. Benimle görüşmüyor.
218
00:19:23,129 --> 00:19:25,530
Milo gey olabileceğini düşünüyor.
219
00:19:26,074 --> 00:19:27,889
Hiç sanmam.
220
00:19:28,422 --> 00:19:31,264
Seni sikmek istemiyorsa,
muhtemelen geydir.
221
00:19:31,719 --> 00:19:35,957
Milo biraz farklı bir şey denemek istiyor.
222
00:19:39,131 --> 00:19:41,123
Ne denemek istiyor?
223
00:19:41,425 --> 00:19:45,339
Belki de kanadı kırık meleklerden...
224
00:19:45,798 --> 00:19:49,790
...hoşlanıyordur dedi.
Seni kurtarmasını sağlayacağız.
225
00:19:50,808 --> 00:19:54,133
- Neden kurtarmasını?
- Bizden.
226
00:20:01,931 --> 00:20:04,281
Hayır, hayır. Hayır.
227
00:20:08,557 --> 00:20:11,609
Gel, gel. Gel, gel.
228
00:20:12,526 --> 00:20:14,240
Benimle gel.
229
00:20:15,287 --> 00:20:17,905
Sakın bağırma.
230
00:20:27,600 --> 00:20:29,911
Onunla konuşmak istediğimi söyle.
231
00:20:30,508 --> 00:20:32,414
Beni nerede bulacağını biliyor.
232
00:21:07,570 --> 00:21:09,689
Bayağı uzun bir bir saat oldu.
233
00:21:09,912 --> 00:21:11,358
Evet...
234
00:21:13,124 --> 00:21:16,864
- Kimse var mı?
- Sen gittikten sonra sakinledi.
235
00:21:17,023 --> 00:21:19,130
Çünkü gürültü peşimden geldi.
236
00:21:20,277 --> 00:21:21,655
Tahmin etmiştim.
237
00:21:22,745 --> 00:21:25,248
İçeri geliyor musun
yoksa kapıyı kilitleyeyim mi?
238
00:21:27,817 --> 00:21:29,717
Eve gidiyorum.
239
00:21:32,375 --> 00:21:34,053
Hayır, gitmiyorsun.
240
00:21:46,026 --> 00:21:47,978
Kesinlikle kırık.
241
00:21:48,187 --> 00:21:50,475
Hastaneye gitmen lazım.
242
00:21:53,392 --> 00:21:57,165
- Acıyor mu?
- Midem kadar kötü değil.
243
00:21:57,578 --> 00:21:59,350
Midene ne oldu?
244
00:22:27,236 --> 00:22:29,935
- Kötü durumda, değil mi?
- İyi durumda değil.
245
00:22:30,646 --> 00:22:33,528
Bak, Rebecca seni hastaneye
götürecek, tamam mı?
246
00:22:33,741 --> 00:22:34,979
Sen götürsene.
247
00:22:34,999 --> 00:22:38,286
Seni hastaneye ben götürürsem,
doktorlar benim yaptığımı düşünür.
248
00:22:38,820 --> 00:22:40,561
Sonra polisi ararlar.
249
00:22:40,581 --> 00:22:43,670
Beni altı saat sorguya çekerler.
Seni ise daha da uzun.
250
00:22:44,012 --> 00:22:48,309
Ben bir şey söylemem ama sen söylersin.
Bu da benim için bambaşka dertler çıkarır.
251
00:22:48,963 --> 00:22:51,414
- Söyleyeceğim bir şey yok.
- Bok yok.
252
00:22:52,119 --> 00:22:53,358
Yok.
253
00:22:53,916 --> 00:22:56,708
Patronun seni hâkimlere,
milletvekillerine peşkeş çekiyor.
254
00:22:57,075 --> 00:22:58,823
Anlatacağın çok şey var.
255
00:23:03,096 --> 00:23:06,390
Senden bir şey yapmanı istiyor
ama sen yapmıyorsun.
256
00:23:06,963 --> 00:23:10,559
- Evet.
- Şimdi yapacak mısın?
257
00:23:10,708 --> 00:23:11,803
Hayır.
258
00:23:12,911 --> 00:23:17,319
- Yapmazsan bana yine bunu yapacak.
- Hayır, bir daha yapmayacak.
259
00:23:18,250 --> 00:23:19,889
İnan bana.
260
00:23:33,894 --> 00:23:35,923
Nasıl olduğunu sana sorduklarında...
261
00:23:37,062 --> 00:23:39,803
...tuhaf herifin seni
işten eve takip ettiğini söyle.
262
00:23:39,985 --> 00:23:43,122
Sana saldırdı, midene yumruk attı,
sen de bağırdın.
263
00:23:44,241 --> 00:23:46,772
Rebecca oradan geçiyordu.
Her şeyi gördü.
264
00:23:46,955 --> 00:23:50,321
Herif kaçana kadar korna çaldı.
265
00:23:51,208 --> 00:23:53,826
Herif kaçarken elinin üstüne bastı.
266
00:23:55,739 --> 00:23:57,601
Rebecca'yı tanımıyorsun.
267
00:23:58,630 --> 00:24:00,978
Ama o gece yardımına
geldiğine çok sevindin.
268
00:24:02,158 --> 00:24:04,120
Yoksa mutlaka ölürdün.
269
00:24:04,991 --> 00:24:07,391
Bunları anlatırken sürekli ağla.
270
00:24:08,117 --> 00:24:09,558
Anladın mı?
271
00:24:10,284 --> 00:24:11,848
Anladım.
272
00:24:15,218 --> 00:24:16,685
Rebecca, hadi.
273
00:24:25,395 --> 00:24:26,773
- Evet Mike?
- Selam.
274
00:24:27,257 --> 00:24:29,035
Neredesiniz? Bir kıyağa ihtiyacım var.
275
00:24:29,055 --> 00:24:31,227
- Nereye gidelim?
- Gaelic.
276
00:24:49,425 --> 00:24:51,641
Bu boktan yerde ne işimiz var Mike?
277
00:24:53,285 --> 00:24:55,125
Geldiğiniz için teşekkür ederim.
278
00:24:56,294 --> 00:24:58,879
Rozetleri çıkartın.
279
00:25:01,951 --> 00:25:03,728
Silahlı çatışma istemeyiz.
280
00:25:04,041 --> 00:25:07,239
- Silahları da çıkartalım mı?
- Olabilir. Hazır mısınız?
281
00:25:07,338 --> 00:25:08,390
Hadi.
282
00:25:12,136 --> 00:25:14,009
- Ray, ilk sen gir.
- Tamam.
283
00:25:26,096 --> 00:25:27,871
Beni tutuklayacak mısın Mike?
284
00:25:39,334 --> 00:25:41,813
Deliliğin tanımını nedir biliyor musun?
285
00:25:42,804 --> 00:25:44,486
Aynı şeyi yapmak.
286
00:25:45,531 --> 00:25:47,112
Mike, hay Allah ya.
287
00:25:47,273 --> 00:25:49,386
Tekrar, tekrar.
288
00:25:49,722 --> 00:25:52,085
Farklı sonuç beklemek.
289
00:26:01,787 --> 00:26:04,157
Milo bana mesaj vermek istediğinde...
290
00:26:04,349 --> 00:26:06,690
...ben de ona mesaj yollayacağım.
291
00:26:08,347 --> 00:26:10,867
Elçi olduğuna bıkacaksın.
292
00:26:23,814 --> 00:26:25,036
Gidiyoruz.
293
00:26:31,672 --> 00:26:35,208
- Ne güzel bizi de suça ortak ettin Mike.
Çüş yani. - Bu neydi böyle lan?
294
00:26:35,228 --> 00:26:37,167
Bardaki herkesin sabıkası var.
295
00:26:37,187 --> 00:26:39,411
Sırrınız güvende.
296
00:26:42,555 --> 00:26:44,452
Hay Allah be.
297
00:26:45,536 --> 00:26:47,268
Süper ya.
298
00:26:48,504 --> 00:26:51,386
Burada olmasaydınız,
biri beni öldürebilirdi.
299
00:26:51,473 --> 00:26:53,720
Hâlâ öldürebilirler Mike.
300
00:26:53,740 --> 00:26:55,119
Korkunçtu.
301
00:26:55,684 --> 00:26:57,464
O kadar da değildi.
302
00:26:58,543 --> 00:27:00,916
Teşekkür ederim.
Size borcum olsun.
303
00:27:01,395 --> 00:27:04,361
Üç borcun oldu Mike.
Göt herif.
304
00:27:05,070 --> 00:27:06,831
Oha be!
305
00:27:19,786 --> 00:27:21,834
- Mike.
- Durumu nasıl?
306
00:27:21,854 --> 00:27:24,437
Temiz kırık, ameliyat gerekmedi.
Kolunu alçıya aldılar...
307
00:27:24,457 --> 00:27:27,283
...deri altındaki kanı çektiler.
Kaburgaları için yapılacak...
308
00:27:27,303 --> 00:27:29,895
- bir şey yok. Röntgen çektirecek.
- Hastaneye mi götürdün?
309
00:27:29,915 --> 00:27:32,552
Kliniğe götürdüm.
Daha az soru soruyorlar.
310
00:27:32,853 --> 00:27:34,746
Şu kadarını söyleyeyim, kız iyi artist.
311
00:27:34,766 --> 00:27:37,330
Hikâyesini bitirdiğinde ben bile inandım.
312
00:27:37,426 --> 00:27:39,871
- Evine mi götürdün?
- Kanepende.
313
00:27:39,891 --> 00:27:44,299
Ne? Hayır Rebecca.
Başka yere götürmen lazım.
314
00:27:44,396 --> 00:27:47,707
- Oradan götür. Taksi çağır.
- Korku içinde.
315
00:27:47,727 --> 00:27:50,364
Ve sandığım şeyi yaptıysan,
korkmakta da haklı.
316
00:27:50,384 --> 00:27:51,849
Rebecca...
317
00:27:52,584 --> 00:27:55,806
- Benim eve götürürüm.
- Hayır. Hayır, sakın.
318
00:27:55,947 --> 00:27:57,929
Seni de kandırır.
319
00:27:58,749 --> 00:28:01,208
Amına koyayım. Peki, geliyorum.
320
00:28:01,555 --> 00:28:03,618
Birazdan oradayım.
Yoldayım.
321
00:28:04,824 --> 00:28:06,607
Amına koyayım.
322
00:28:20,188 --> 00:28:21,449
Uyuyor mu?
323
00:28:21,469 --> 00:28:23,827
- Kaburgaları çok ağrıyor.
- Peki.
324
00:28:32,158 --> 00:28:35,129
Selam. Nasılsın?
325
00:28:36,907 --> 00:28:38,269
Ağrım var.
326
00:28:40,585 --> 00:28:41,873
Eminim.
327
00:28:43,391 --> 00:28:45,362
Daha önce hırpalandın mı hiç?
328
00:28:46,290 --> 00:28:47,408
Hayır.
329
00:28:49,328 --> 00:28:52,087
Senin mesleğinde buna inanmak zor.
330
00:28:53,277 --> 00:28:56,389
- Hâkimler vurmaz.
- Bazıları vurur.
331
00:28:58,518 --> 00:29:00,616
Ya annen, baban?
332
00:29:00,979 --> 00:29:02,544
Seni hiç dövdüler mi?
333
00:29:03,765 --> 00:29:06,369
- Ailem beni çok sever.
- Çok sever?
334
00:29:14,249 --> 00:29:15,835
Ne iş yapıyorlar?
335
00:29:16,004 --> 00:29:18,393
Baban okul müdürüydü.
336
00:29:18,889 --> 00:29:21,079
Annem elektroliz teknisyeni.
337
00:29:21,817 --> 00:29:24,090
Ve sen de para için el âlemi sikiyorsun.
338
00:29:25,169 --> 00:29:26,830
Evet, çok mantıklı.
339
00:29:28,168 --> 00:29:30,223
Doğru olmasını istediğin
hikâyeyi anlatma.
340
00:29:30,243 --> 00:29:32,477
Gerçeği söyle.
Olur mu?
341
00:29:33,389 --> 00:29:35,877
- Gerçeği mi istiyorsun?
- Evet.
342
00:29:38,223 --> 00:29:41,518
Babam 11 yaşındayken
bana tecavüz etmeye başladı.
343
00:29:45,613 --> 00:29:47,682
Annem bir kere içeri girdi.
344
00:29:48,686 --> 00:29:50,502
Kapıyı kapattı...
345
00:29:50,673 --> 00:29:51,963
...izin verdi.
346
00:29:54,031 --> 00:29:56,782
15 yaşındayken babam intihar etti.
347
00:29:57,806 --> 00:29:59,914
Annem beni evden kovdu.
348
00:30:02,495 --> 00:30:04,165
Ama hiç vurmadılar.
349
00:30:08,146 --> 00:30:10,360
Bana 1 yıl vermiştin.
350
00:30:11,073 --> 00:30:12,704
Ama yanılmışsın.
351
00:30:13,948 --> 00:30:16,689
Burası beni paramparça etmeden...
352
00:30:17,400 --> 00:30:21,526
- ...bir ay bile dayanamadım.
- Sana kötü haberlerim var Iris.
353
00:30:22,159 --> 00:30:25,111
Buna paramparça olmak denmez,
yakın bile değil.
354
00:30:26,339 --> 00:30:30,602
Milo'nun seni bulamayacağı,
güvenli bir yere gitmezsen...
355
00:30:30,622 --> 00:30:32,371
...paramparça geliyor.
356
00:30:35,953 --> 00:30:38,072
Beni her yerde bulabilir.
357
00:30:43,664 --> 00:30:46,066
Tanık Koruma'dan birini bulmamız lazım.
358
00:30:46,478 --> 00:30:48,654
Onlara bir şeyler
anlatmak zorunda kalacak.
359
00:30:50,630 --> 00:30:51,702
Evet.
360
00:30:52,126 --> 00:30:54,820
Müşterilerinden isimlerini
bildiklerin var mı?
361
00:30:55,638 --> 00:30:58,963
Tanıdığım birkaç ünlü var.
362
00:31:00,955 --> 00:31:02,635
Herkes isimlerini bilir ama...
363
00:31:02,725 --> 00:31:06,516
- Ama yüzlerini biliyorsun.
- Yüzlerini biliyorum.
364
00:31:07,592 --> 00:31:10,468
Peki. New York'tan geldin?
365
00:31:12,030 --> 00:31:14,945
Tamam, New York'taki
tüm milletvekilleri...
366
00:31:14,965 --> 00:31:18,179
...senatörler, polis
amirlerinin resmini basalım.
367
00:31:18,199 --> 00:31:20,363
Herkesin, tamam mı?
368
00:31:21,075 --> 00:31:22,986
Yarın için bilgi kartı hazırlarız.
369
00:31:23,061 --> 00:31:26,235
- Ya bu gece?
- Kanepede uyuyabilir.
370
00:31:27,608 --> 00:31:31,210
- Ben ofiste uyurum.
- Tamam. Ben eve gidiyoruz.
371
00:31:31,230 --> 00:31:33,534
Yo, hayır. Senin de kalmanı istiyorum.
372
00:31:34,585 --> 00:31:35,878
Kızla.
373
00:31:37,781 --> 00:31:40,089
Bana gerçekten güvenmiyorsun, değil mi?
374
00:31:40,109 --> 00:31:41,169
Güvenmiyorum.
375
00:31:42,783 --> 00:31:44,261
Biraz bile.
376
00:32:01,039 --> 00:32:03,987
Öğrenmeyeceğimi mi sandın gerçekten?
377
00:32:11,634 --> 00:32:12,962
Neyi?
378
00:32:18,593 --> 00:32:22,923
"Pizza mekânı bu ayki 7'inci,
bu yılki 23'üncü...
379
00:32:22,943 --> 00:32:27,613
...silahını ateşleyen polis vakasıydı."
"3. ile Fig caddeleri köşesinde...
380
00:32:27,633 --> 00:32:30,509
...iki polis memuru
uyuşturucu satışına müdahale etti."
381
00:32:30,529 --> 00:32:34,758
"Polis raporuna göre, bir şüpheli kaçtı,
diğeri memurlara ateş açtı."
382
00:32:34,778 --> 00:32:38,293
"Komiser Yardımcısı Kyle McLusky
ve Komiser Ian Ferguson...
383
00:32:38,313 --> 00:32:42,462
...silahlarını ateşleyerek,
37 yaşındaki Paul Newcum'ı öldürdü."
384
00:32:42,482 --> 00:32:47,152
"Newcum satma amaçlı bulundurmadan
7 yıl hapis yatmış."
385
00:32:47,256 --> 00:32:50,069
"Polis ayrıca pizza mekânında
çok sayıda silah ve...
386
00:32:50,089 --> 00:32:53,194
...bol miktarda narkotik mal
bulduğunu da bildirdi."
387
00:32:54,256 --> 00:32:57,396
- İşim bu anne.
- İşinin ne olduğunu biliyorum.
388
00:32:57,416 --> 00:32:59,588
Prosedürü de biliyorum.
389
00:32:59,738 --> 00:33:03,075
En az 30 gün idari izinlisin.
390
00:33:03,785 --> 00:33:04,798
Evet.
391
00:33:04,878 --> 00:33:09,478
O hâlde ne demeye silahın ve
rozetin üstünde içeri giriyorsun?
392
00:33:09,498 --> 00:33:12,551
İkisi de Başkomiserinin
çekmecesinde olmalı.
393
00:33:12,586 --> 00:33:16,113
Anne, idari izinliyim ama
çok adam eksiğimiz olduğu için...
394
00:33:16,133 --> 00:33:19,803
...çalışmamı istiyorlar.
Dışarısı savaş alanı gibi.
395
00:33:19,823 --> 00:33:23,464
Dışarısı daima savaş alanı gibi.
396
00:33:23,710 --> 00:33:26,369
Kaybedenlere ders veriyorum.
397
00:33:27,433 --> 00:33:31,291
Ergenmişim gibi beni azarlamak için...
398
00:33:31,311 --> 00:33:34,180
...yatmayıp bekleyeceksen...
399
00:33:35,090 --> 00:33:36,617
...taşınırım.
400
00:33:40,162 --> 00:33:41,772
Michael'laydın.
401
00:33:41,892 --> 00:33:45,629
- Michael'la olduğunda böyle konuşuyorsun.
- Başladık yine.
402
00:33:45,649 --> 00:33:48,168
Michael'ın ne kadar tehlikeli
olduğunu biliyorsun.
403
00:33:48,628 --> 00:33:51,532
Anne, seninle şu anda
bunun tartışmasını yapmayacağım.
404
00:33:52,349 --> 00:33:56,018
- Mike iyi işler yapıyor.
- Mike iyi işler yaptığını sanıyor...
405
00:33:56,286 --> 00:33:58,082
...ama sabıkalı biri.
406
00:33:58,102 --> 00:34:00,473
Hapse girdiğinden beri
suç işlemeye meyilli.
407
00:34:00,550 --> 00:34:03,711
Sabıkalılar gibi düşünüyor.
Sabıkalılar gibi davranıyor.
408
00:34:03,731 --> 00:34:08,117
Ne kadar seni korumaya çalışsa da
ölümüne sebep olacak.
409
00:34:10,679 --> 00:34:12,372
Ben yatmaya gidiyorum.
410
00:34:12,780 --> 00:34:14,633
Şunu bir düşün.
411
00:34:15,133 --> 00:34:17,305
Çocuğun doğmadan önce ölürsen...
412
00:34:17,325 --> 00:34:21,415
...çocuğun daha başlamadan
savaşını kaybeder.
413
00:34:23,110 --> 00:34:25,347
Hayatına bir baksana.
414
00:34:27,004 --> 00:34:28,240
Kyle...
415
00:34:29,611 --> 00:34:32,501
Artık sadece kendini düşünemezsin.
416
00:34:39,700 --> 00:34:41,208
İyi geceler anne.
417
00:36:18,110 --> 00:36:19,556
Sonuncusu.
418
00:36:27,630 --> 00:36:29,024
Çalışkan kızmış.
419
00:36:31,753 --> 00:36:33,228
26 oldu.
420
00:36:33,714 --> 00:36:36,203
- 26 mı?
- Vay canına.
421
00:36:37,102 --> 00:36:40,470
Bu beylerden sizinle
irtibata geçen oldu mu?
422
00:36:40,490 --> 00:36:41,408
Hayır.
423
00:36:41,428 --> 00:36:43,517
Hayır, otel barında
buluşacağım saat verilir.
424
00:36:43,537 --> 00:36:47,814
- Hangi otel?
- Four Seasons, Carlyle...
425
00:36:48,119 --> 00:36:50,238
...St. Regis, Baccarat.
426
00:36:50,258 --> 00:36:54,618
Yani otel barında buluşuyorsunuz,
birkaç içkiden sonra odaya çıkıp...
427
00:36:54,638 --> 00:36:56,213
...yatıyorsunuz, öyle mi?
428
00:36:56,482 --> 00:36:57,480
Evet.
429
00:36:58,511 --> 00:37:00,961
Size doğrudan para veriyorlar mı?
430
00:37:01,147 --> 00:37:03,111
- Hayır.
- Hiç mi?
431
00:37:04,083 --> 00:37:07,595
- Bahşiş veren oldu mu?
- Hediye kabul edebiliriz.
432
00:37:08,599 --> 00:37:11,136
Para alamayız.
Hediye aldığım oldu.
433
00:37:11,156 --> 00:37:12,760
Ne tip hediyeler?
434
00:37:13,339 --> 00:37:17,589
Saat, mücevher.
Araba aldım bir kere.
435
00:37:17,609 --> 00:37:20,424
Araba? Ne marka araba?
436
00:37:21,433 --> 00:37:22,780
Porsche.
437
00:37:24,969 --> 00:37:26,446
Porsche ulan.
438
00:37:26,517 --> 00:37:28,864
Neresini çok komik buldun?
439
00:37:30,482 --> 00:37:34,711
- Hey sert delikanlı, çizgiyi aşma.
- Hayır, tam üstüne çıkacağım puşt.
440
00:37:34,731 --> 00:37:38,013
- Federal ajan mı tehdit ediyorsun?
- Hayır, söz veriyorum.
441
00:37:38,704 --> 00:37:39,931
Otur.
442
00:37:39,951 --> 00:37:43,767
Kötü muameleye uğramış tanıklara
böyle mi davranıyorsunuz?
443
00:37:44,166 --> 00:37:47,462
Tevekkeli kimse yardım etmek için
öne çıkmıyor.
444
00:37:48,437 --> 00:37:49,963
Dışarıda bekle.
445
00:38:00,340 --> 00:38:03,020
Meslektaşım sizi rencide ettiyse
özür dilerim.
446
00:38:03,683 --> 00:38:04,842
Etti.
447
00:38:07,444 --> 00:38:09,372
Joseph'ın vurduğu yeri görebilir miyim?
448
00:38:16,431 --> 00:38:20,149
- Ağır fiili saldırı. - Eyalet suçları
Tanık Koruma'da işe yaramaz.
449
00:38:20,169 --> 00:38:23,966
- Uzak durma emri çıkart, kefaleti
ödedikten sonra ihlal eder. - Güzel.
450
00:38:25,538 --> 00:38:28,603
Başka çürük, çizik ya da kesik var mı?
451
00:38:28,917 --> 00:38:30,144
Evet.
452
00:38:47,765 --> 00:38:51,088
Elbisenizi çıkartır mısınız lütfen?
Bedeninizin fotoğrafını çekmem lazım.
453
00:38:51,913 --> 00:38:55,020
- Tek çürük bu. - Tüm bedenin
fotoğraflarını çekmezsem...
454
00:38:55,040 --> 00:38:57,874
...yaraların fotoğrafları
mahkemede geçerli olmaz.
455
00:39:18,824 --> 00:39:20,276
Sola dönün.
456
00:39:20,612 --> 00:39:22,578
Kolunuzu başınızın üzerine kaldırın.
457
00:39:29,807 --> 00:39:31,231
Tekrar sola dönün.
458
00:39:34,822 --> 00:39:37,312
- Buraya ne oldu?
- Nereye ne olmuş?
459
00:39:37,528 --> 00:39:39,705
Sol kalçanızda çürük var.
460
00:39:41,369 --> 00:39:42,400
Bilmiyorum.
461
00:39:43,010 --> 00:39:45,024
Belki vurup yere düşürdüğünde olmuştur.
462
00:39:51,127 --> 00:39:52,635
Tekrar sola dönün.
463
00:39:56,427 --> 00:39:57,775
Bir daha.
464
00:40:00,892 --> 00:40:02,628
Giyinin ve oturun.
465
00:40:24,609 --> 00:40:28,386
Bakın, bu tip davaların
kovuşturması zordur.
466
00:40:28,406 --> 00:40:32,254
Para el değiştirmemiş.
Fuhuş yapıldığına dair kanıt yok.
467
00:40:32,385 --> 00:40:35,994
Rüşvet amaçlı devlet memurlarıyla
fuhuş yapıldığına dair hiç kanıt yok...
468
00:40:36,517 --> 00:40:38,767
...ama böyle olduğuna eminim.
469
00:40:40,174 --> 00:40:43,283
Tanık Koruma programına almanın
tek yolu tekrar işe çıkması.
470
00:40:43,475 --> 00:40:47,133
Verici takar. Patronları tarafından
bu mekânlardan birine yollandığının...
471
00:40:47,153 --> 00:40:50,260
...ve zanlı ile mekânda video görüntüsü
kanıtını elde ederiz.
472
00:40:50,280 --> 00:40:52,437
Bu da New York'a dönmesi anlamına gelir.
473
00:40:54,437 --> 00:40:56,564
Öyle bir şey olmayacak tabii.
474
00:40:57,334 --> 00:40:59,095
Patronu burada kalmasını istiyor.
475
00:40:59,272 --> 00:41:02,286
Asla New York'a yollamaz.
Kendi başına da New York'a dönemez.
476
00:41:04,056 --> 00:41:06,859
Kingstown'da sizi
fuhuş amaçlı kullanıyor mu?
477
00:41:07,245 --> 00:41:08,483
Hayır.
478
00:41:09,101 --> 00:41:12,216
Yani, Kingstown'da kimsenin
bana parası yetmez.
479
00:41:13,663 --> 00:41:16,852
Yanına gidebileceğiniz aileniz yok mu?
Arkadaş?
480
00:41:18,028 --> 00:41:20,366
Aile yok. Arkadaş yok.
481
00:41:22,797 --> 00:41:24,392
Biraz düşüneyim.
482
00:41:25,389 --> 00:41:27,229
New York bürosu ile irtibata geçerim...
483
00:41:27,249 --> 00:41:30,447
- ...belki bu bilmece ile ilişkili
bir parça vardır ellerinde. - Evet.
484
00:41:31,152 --> 00:41:32,711
Cep telefonunuz var mı?
485
00:41:35,726 --> 00:41:37,949
Size dosya numarası vereceğim.
486
00:41:38,088 --> 00:41:43,088
Siz gidip... Belki de biz New York
bürosuna götürmeliyiz, ne dersin?
487
00:41:43,145 --> 00:41:45,304
Onları da kesin dâhil etmeliyiz.
488
00:41:45,339 --> 00:41:47,207
Dosya numarasının linkini veririz.
489
00:41:47,752 --> 00:41:50,728
New York bürosunun web sitesine girin.
490
00:41:51,792 --> 00:41:54,357
Dosya numaralarına inin.
491
00:41:55,430 --> 00:41:56,838
Onunla da.
492
00:41:59,309 --> 00:42:00,735
Onunla da ne?
493
00:42:01,384 --> 00:42:04,204
Onunla da yatmam için para verdiler.
494
00:42:04,224 --> 00:42:06,924
Yetkili Özel Ajan.
495
00:42:10,971 --> 00:42:12,854
Şimdi ilginçleşti.
496
00:42:16,470 --> 00:42:17,992
Giderek de ilginçleşiyor.
497
00:42:20,801 --> 00:42:23,269
Kingstown Erkekler Hapishanesinden
ödemeli görüşme.
498
00:42:23,289 --> 00:42:24,840
Kabul etmek için 1'e basın.
499
00:42:25,220 --> 00:42:26,416
Evet.
500
00:42:28,205 --> 00:42:30,107
Mesajımı aldın herhâlde.
501
00:42:30,127 --> 00:42:32,727
- Buluşmalıyız.
- Buraya gel.
502
00:42:33,354 --> 00:42:35,052
Görüşmeliyiz Mike.
503
00:42:35,378 --> 00:42:37,699
Yararını göremiyorum Milo.
504
00:42:38,877 --> 00:42:41,308
Ofisinde pek konuşamayız.
505
00:42:41,343 --> 00:42:44,081
Parkta, bir saat sonra.
506
00:42:45,068 --> 00:42:48,252
Birkaç arkadaş getirebilir miyim?
Pek güven duymuyorum şu anda.
507
00:42:48,287 --> 00:42:51,660
İstediğini getir,
ama getirdiğini beğenmezsem...
508
00:42:51,680 --> 00:42:56,025
...o zaman konuşmayız ve küçük meleğinin
her tüyünü tek tek yolarım Mike.
509
00:42:56,497 --> 00:42:58,517
Her birini.
510
00:43:00,244 --> 00:43:01,769
Bir saate oradayım.
511
00:43:04,623 --> 00:43:08,284
Hapishanenin karşısındaki parkta seninle
nasıl buluşacağını merak ettim şimdi.
512
00:43:08,304 --> 00:43:09,595
Ben de.
513
00:43:13,579 --> 00:43:14,655
Ararım.
514
00:44:07,156 --> 00:44:08,791
Mike sen misin?
515
00:44:09,878 --> 00:44:11,010
Benim.
516
00:44:26,274 --> 00:44:28,078
Hayret bir şey.
517
00:44:35,089 --> 00:44:37,460
Hapishanede cep telefonunun
olmaması lazım Milo.
518
00:44:37,480 --> 00:44:41,284
Sahip olmamamız gereken şeyler var
ama hepimiz sahibiz...
519
00:44:41,304 --> 00:44:46,156
Liste uzun Mike.
Her gün daha da uzuyor.
520
00:44:47,245 --> 00:44:50,886
Kapitalizm duvarın arkasında da mevcut...
521
00:44:51,467 --> 00:44:52,981
...bildiğin gibi.
522
00:44:53,121 --> 00:44:54,328
Evet.
523
00:44:56,819 --> 00:44:58,627
Bir iyiliğe daha ihtiyacım var.
524
00:44:59,809 --> 00:45:01,638
Böyle deyip duruyorsun.
525
00:45:04,197 --> 00:45:06,126
Sana iyilik defterini kapattım.
526
00:45:06,161 --> 00:45:08,479
Bir tek sen yapabilirsin.
527
00:45:10,286 --> 00:45:11,963
O zaman yapılmayacak.
528
00:45:12,262 --> 00:45:14,920
Yaparsan, kızı sende bırakırım.
529
00:45:15,776 --> 00:45:18,216
- Kızı istemiyorum.
- Buna çok şaşırdım.
530
00:45:18,236 --> 00:45:20,366
Tam sana göre sanmıştım.
531
00:45:20,880 --> 00:45:24,518
Ya Candace?
Zevkine daha mı uygun?
532
00:45:24,944 --> 00:45:26,713
O sende kalsın.
533
00:45:27,445 --> 00:45:29,799
Evcil hayvan aramıyorum Milo.
534
00:45:30,571 --> 00:45:32,559
Candace, telefonu Mike'a ver.
535
00:45:35,817 --> 00:45:36,825
Ne?
536
00:45:36,854 --> 00:45:39,619
Diri diri derisini yüzerim Mike.
537
00:45:39,859 --> 00:45:42,455
Derisini yüzer,
kafa derisini sana yollarım.
538
00:45:42,566 --> 00:45:44,102
Bulabilirsen tabii.
539
00:45:45,074 --> 00:45:47,274
Telefonu Candace'a ver.
540
00:45:50,259 --> 00:45:52,220
Ufak sırrımızı göster.
541
00:45:59,890 --> 00:46:01,658
Ne olduğunu söyle.
542
00:46:05,639 --> 00:46:07,793
Güvende olmamı sağlasın diye.
543
00:46:10,499 --> 00:46:11,923
Sana yer bulucu mu yerleştirdi?
544
00:46:11,943 --> 00:46:14,252
Kızı çoktan buldum bile Mike.
545
00:46:18,968 --> 00:46:20,796
Hadi, cevap ver.
546
00:46:21,993 --> 00:46:23,426
Hadi, cevap ver.
547
00:46:27,770 --> 00:46:29,726
- Selam Mike.
- Hâlâ Federallerle misin?
548
00:46:29,746 --> 00:46:32,481
- Evet. Ofisindeler.
- O puşt federal nerede?
549
00:46:32,501 --> 00:46:34,642
Bilmiyorum. Galiba ön tarafta.
550
00:46:35,488 --> 00:46:36,727
Hassiktir.
551
00:46:36,747 --> 00:46:41,333
Dediğimi aynen yapmanı istiyorum.
Ayağa kalk ve bina kapısına git.
552
00:46:49,464 --> 00:46:51,399
- Tamam.
- Herifi görüyor musun?
553
00:46:51,419 --> 00:46:54,088
- Görmüyorum.
- Arabalarını görüyor musun?
554
00:46:55,779 --> 00:46:57,660
Evet, arabalarını görüyorum.
555
00:46:59,401 --> 00:47:03,192
- Mike, beni korkutuyorsun.
- Sola dön ve koş.
556
00:47:04,130 --> 00:47:06,883
- Nereye koşuyorum?
- Koş yeter!
557
00:47:37,155 --> 00:47:40,169
- İçeri girdin mi?
- Bomba imha kapıya ultrasonla bakıyor.
558
00:47:40,189 --> 00:47:42,533
Taktik Birim hazır.
Hadi dememizi bekliyor.
559
00:47:42,553 --> 00:47:43,802
Peki.
560
00:47:44,637 --> 00:47:47,410
- Gelişme var mı?
- Onlar değil. Boğuşma belirtisi yok.
561
00:47:47,430 --> 00:47:49,891
Ofisini arıyoruz.
Ajanların cep telefonlarını arıyoruz.
562
00:47:49,911 --> 00:47:51,133
Cevap yok.
563
00:47:51,506 --> 00:47:53,801
Bilemiyorum Ian.
Bu tedbirsiz bir durum.
564
00:47:53,821 --> 00:47:55,666
Milo tedbirsiz değildir.
565
00:47:56,516 --> 00:47:58,740
Ne yapmamı istediğini anlamıyorum.
566
00:47:59,431 --> 00:48:03,635
- Anlamıyorum. Buna ne gerek var?
- Mike, herif kafadan kontak.
567
00:48:03,655 --> 00:48:05,969
Hayır, aslında değil.
Şeytan ruhludur, evet.
568
00:48:05,989 --> 00:48:09,292
Ama deli değildir.
Hesaplı adamdır.
569
00:48:09,657 --> 00:48:11,629
Taktik Birim'e izin verildi.
İçeri giriyorlar.
570
00:48:13,871 --> 00:48:15,682
Hadi hayırlısı.
571
00:48:23,584 --> 00:48:25,215
Bu ne?
Ne anlama geliyor?
572
00:48:25,235 --> 00:48:26,476
Bu Robert. Gidelim.
573
00:48:26,556 --> 00:48:27,658
Girebiliriz.
574
00:49:06,426 --> 00:49:09,816
Her bir tüyü
575
00:49:13,873 --> 00:49:19,288
Çeviri: pitiko
576
00:49:20,353 --> 00:49:24,963
Gelecek bölümden sahneleri çevirmedim