1 00:00:07,227 --> 00:00:09,438 Mayor of Kingstown'da daha önce... 2 00:00:09,458 --> 00:00:11,644 - Adın ne hayatım? - Iris. 3 00:00:11,664 --> 00:00:13,576 Iris, ben Craig. 4 00:00:13,933 --> 00:00:17,368 Zehirlidir, tamam mı? Hâkimleri tarafımıza çekmek için kullanırız. 5 00:00:17,388 --> 00:00:20,831 Kılıf lazımdı ve burası kılıfımız. Kız bizimdir. 6 00:00:20,984 --> 00:00:22,590 Kimse beni elde edemez. 7 00:00:22,833 --> 00:00:24,281 Cazibem burada. 8 00:00:24,988 --> 00:00:26,846 Ayrıca başım bağlı. 9 00:00:27,188 --> 00:00:28,201 Kim? 10 00:00:29,071 --> 00:00:30,195 Mike McLusky. 11 00:00:30,215 --> 00:00:31,924 - Hayır Mike, durum ciddi. - Evet. 12 00:00:31,944 --> 00:00:35,459 Gardiyanlar çok üstüne geliyor. Dikkatli olmazlarsa, canavarı uyandıracaklar. 13 00:00:35,508 --> 00:00:38,987 Benim de bir iyiliğe ihtiyacım var. Küçük kuzenim Hakim hokey takımında. 14 00:00:39,007 --> 00:00:41,696 İlk maçı bu akşam. Sen götürür müsün? 15 00:00:44,621 --> 00:00:46,584 - Neden hokey? - Böyle buradan kurtulacağım. 16 00:00:46,604 --> 00:00:48,047 Orospu çocukları izin vermiyor. 17 00:00:48,162 --> 00:00:50,365 Hokey oynamak istiyorsan, hokey oynayacaksın. 18 00:00:50,385 --> 00:00:52,267 Seni her maça ben götüreceğim. 19 00:00:52,375 --> 00:00:53,734 Pekâlâ, sorun nedir Tim? 20 00:00:53,810 --> 00:00:56,948 - Yeğenim Sam. - Ne? Daha yeni başladı. 21 00:00:57,187 --> 00:00:59,218 - 3 ay önce. - Ve fena köşeye sıkıştırmışlar. 22 00:00:59,238 --> 00:01:02,343 Yeğenin bir süre milletin sinirine hedef olacak. 23 00:01:02,793 --> 00:01:05,408 Durumu hallettiğimizde, onu kuleye alırız. 24 00:01:05,428 --> 00:01:06,798 Tamam mı? Sorun olmaz. 25 00:02:15,190 --> 00:02:16,673 Ne bakıyorsun oğlum? 26 00:02:19,893 --> 00:02:20,991 Hassiktir. 27 00:02:22,325 --> 00:02:24,291 Göz yaşartıcı gaz, göz yaşartıcı gaz. 28 00:02:44,670 --> 00:02:49,516 Mahkûmlar, kollarınız öne uzanmış olarak yere yatın yoksa ateş ederiz. 29 00:02:50,885 --> 00:02:51,994 Uyarı atışı. 30 00:02:57,476 --> 00:02:59,793 Öldür. Öldür. 31 00:03:30,851 --> 00:03:32,267 Siktir. 32 00:03:33,600 --> 00:03:39,068 Çeviri: pitiko 33 00:04:26,316 --> 00:04:31,738 Mayor of Kingstown 106 - "Her Bir Tüy" 34 00:04:37,725 --> 00:04:40,399 Çocuğun hatası değildi. Adamlar hareket hâlindeydi. 35 00:04:40,648 --> 00:04:44,502 Keskin nişancı için zor bir atış. Çömez biri için imkânsız bir atış. 36 00:04:44,522 --> 00:04:47,219 Amına koyayım, o zaman ne demeye kuledeydi Karim? 37 00:04:48,386 --> 00:04:49,953 Darryl Johnson olayından sonra... 38 00:04:49,973 --> 00:04:52,438 ...mahkûmlardan ayırmak en doğrusu gibi geldi bize. 39 00:04:52,458 --> 00:04:54,931 Kuleye geri dönemez artık. 40 00:04:56,004 --> 00:04:57,785 Şimdi nereye koyacağız? 41 00:04:58,352 --> 00:05:02,644 Ya tahliye ya da kabul kısmına efendim. Ya da çevrede araba ile devriye. 42 00:05:02,664 --> 00:05:06,085 Angarya işler bunlar. Yanlış bir şey yapmadı. 43 00:05:06,478 --> 00:05:09,347 Bakın, olay cezalandırmak değil, korumak. 44 00:05:09,367 --> 00:05:11,703 Fırsatını yakalarlarsa öldürürler, sen de biliyorsun. 45 00:05:11,723 --> 00:05:15,837 - Hayır, başka yere yollamalıyız. - Başka hapishanede de tehlikede efendim. 46 00:05:15,857 --> 00:05:18,202 Kadınlar hapishanesine yollayalım. 47 00:05:20,548 --> 00:05:21,801 Ne? Hayır mı? 48 00:05:21,821 --> 00:05:25,042 Yakışıklı çocuk. Genç. 49 00:05:25,062 --> 00:05:29,183 Kadınlar rahat vermez efendim. Yeni problemler yaratabilir. 50 00:05:29,203 --> 00:05:31,463 Bak, ne diyeyim bilmiyorum Ed. 51 00:05:32,656 --> 00:05:35,469 Ama mahkûmları sikmemesi konusunda güvenemiyorsak... 52 00:05:35,489 --> 00:05:37,718 ...belki de başka meslek bulmalı. 53 00:05:39,798 --> 00:05:41,783 Kadınlar hapishanesi. 54 00:05:41,979 --> 00:05:44,126 Veya yol verilecek. 55 00:05:46,293 --> 00:05:48,384 Şimdi isyan hakkında konuşalım. 56 00:05:49,070 --> 00:05:51,543 Neden Crip'in üç lideri de tecrit hücresinde? 57 00:05:51,563 --> 00:05:54,503 Hücre araması sırasında itaat etmediler. 58 00:05:54,523 --> 00:05:57,592 Bir çetenin liderleri tecrit hücresine alınınca protokol nedir? 59 00:05:57,612 --> 00:06:02,113 - Hayır, protokolü uyguladık. - Rakip çetelerin liderleriyle konuştum... 60 00:06:02,556 --> 00:06:05,665 - ...ve güç iktidar boşluğunun farkında olduğumuzu söyledim. - Evet. 61 00:06:05,685 --> 00:06:08,700 Yemekte ve avluda gardiyan sayısını artırdık... 62 00:06:08,720 --> 00:06:12,054 ...ve bilinen çete üyelerini genel mahkûmlardan ayırdık. 63 00:06:12,074 --> 00:06:14,670 Yapabileceğimiz her şeyi yaptık ama nihayetinde... 64 00:06:14,690 --> 00:06:18,618 ...bunlar suç işlemiş adamlar. Huylu huyundan vazgeçmez. 65 00:06:25,194 --> 00:06:27,087 Sam'i transfer ederim. 66 00:06:27,682 --> 00:06:29,790 Kavga konusunda ne yapmak istiyorsunuz? 67 00:06:34,439 --> 00:06:35,827 Kilit altında tutun. 68 00:08:06,263 --> 00:08:09,074 Rebecca, bir saate dönerim. 69 00:08:24,513 --> 00:08:27,144 - Selam. - Ulan, neredesin Mike? 70 00:08:27,244 --> 00:08:29,582 - Geliyorum. - Otobandan çık, hemen buraya gel! 71 00:08:29,602 --> 00:08:32,743 - Geliyorum dedim ya. - Acil durum Mike! 72 00:08:32,816 --> 00:08:35,474 Daha çabuk mu yanında olayım istiyorsun? Sen yaklaş, oldu mu? 73 00:08:38,012 --> 00:08:39,769 Hay Allah ya. Evet? 74 00:08:39,789 --> 00:08:41,678 - Görüşmemiz lazım. - Farkındayım. 75 00:08:41,698 --> 00:08:43,922 - Ne zaman? - Bana bir saat ver. 76 00:08:48,943 --> 00:08:51,511 Ed, ne yaptın amına koyayım? Kilit altına mı aldın? 77 00:08:51,531 --> 00:08:54,296 Ariler ile Latinler savaş ilan etti. 78 00:08:54,316 --> 00:08:55,806 - Başka ne yapacaktım? - Süper. 79 00:08:55,826 --> 00:08:58,645 Peki bak, arı kovanına çomak sokuyorsun. 80 00:08:58,730 --> 00:09:00,601 - Gerekiyordu. - Öyle mi? 81 00:09:00,774 --> 00:09:04,336 - Birkaç kişiyi sakinleştirip, seni ararım. - Bugün. - Evet, bugün. 82 00:09:04,652 --> 00:09:06,005 Tanrım. 83 00:09:11,122 --> 00:09:13,267 - Evet? - Mike? 84 00:09:13,531 --> 00:09:15,358 - Kimsiniz? - Iris. 85 00:09:19,825 --> 00:09:21,778 Her şeyin ters gittiği günlerden olacak. 86 00:09:38,847 --> 00:09:40,860 Tamam, anladım. İlgileniyorum. 87 00:09:46,030 --> 00:09:47,913 Anladım dedim ulan. 88 00:09:52,552 --> 00:09:53,641 Selam. 89 00:09:53,772 --> 00:09:56,091 Puşt Peckerwoodlara söyle kendilerine gelsinler... 90 00:09:56,111 --> 00:09:58,741 - ...yoksa olay sokağa taşacak. - Sen de aynısını yapardın. 91 00:09:58,761 --> 00:10:01,698 Bok yapardım Mike. Kırolara bulaşmama gerek yok. 92 00:10:01,869 --> 00:10:05,582 Hayır. Hâkimiyet bizde. Ama şimdi bulaşacağız. 93 00:10:05,753 --> 00:10:09,022 - O yüzden gelmedin. - Neden geldiğimi duymak için sabırsızlanıyorum. 94 00:10:09,165 --> 00:10:13,697 Adamım iki götlek orospu çocuğu tarafından bıçaklandı, tamam mı? 95 00:10:13,965 --> 00:10:16,008 Gardiyan kimi vurdu dersin? 96 00:10:17,631 --> 00:10:19,318 Gardiyan adamını mı vurdu? 97 00:10:19,727 --> 00:10:23,767 İki götlek kıro tarafından bıçaklanırken. 98 00:10:23,936 --> 00:10:26,460 Gardiyan sırtına üç kurşun gömmüş. 99 00:10:26,480 --> 00:10:27,970 Üç Mike. 100 00:10:28,022 --> 00:10:30,353 Herhangi bir gardiyan da değil. 101 00:10:30,627 --> 00:10:33,024 Kuzenimi benzeten çömez. 102 00:10:33,184 --> 00:10:35,707 - Yaşıyor mu? - Hayır ulan, yaşamıyor. 103 00:10:35,876 --> 00:10:38,055 Göğsünde 15 bıçak darbesi var. 104 00:10:38,075 --> 00:10:41,448 Tom amcanın yeğeni tarafından sırtından vuruldu. Hayır. 105 00:10:41,830 --> 00:10:43,720 Hayır, yırtamadı ulan. 106 00:10:44,479 --> 00:10:47,395 Amına koyduğum gardiyanları liderlerimi tecrit hücresine çekti. 107 00:10:48,038 --> 00:10:51,394 Sonra da beyazların ve Meksikalıların avluya hâkim olmasına izin verdiler. 108 00:10:51,414 --> 00:10:54,798 Peşinden de adamımı sırtından vurdular. 109 00:11:03,855 --> 00:11:05,507 Açılın biraz be. 110 00:11:09,401 --> 00:11:10,504 Tamam. 111 00:11:12,640 --> 00:11:14,557 Tamam, sakinleş. 112 00:11:15,856 --> 00:11:17,696 O çömez orospu çocuğu öldü artık. 113 00:11:17,787 --> 00:11:20,180 - Bir düşün ulan. - Ben değil Mike. 114 00:11:20,433 --> 00:11:24,296 - Karar benim değil. - Bak, yapma. Öncelikle, herife ulaşamazlar. 115 00:11:24,316 --> 00:11:27,485 Çoktan tahliye kısmına almışlardır, kovmadılarsa tabii. 116 00:11:27,580 --> 00:11:31,134 İçeride indirmeyeceğiz ki. Hayır. Orospu çocuğunu sokakta haklayacağız. 117 00:11:31,154 --> 00:11:34,409 Hem gardiyanlar hem de polislerle savaş başlatmak istiyorsun yani? 118 00:11:34,429 --> 00:11:36,834 Uyuşturucu satıcısıyım. Zaten savaştayız ulan. 119 00:11:36,854 --> 00:11:39,387 Evet, uyuşturucu satıcısısın. Ön bahçende eroin satıyorsun. 120 00:11:39,407 --> 00:11:41,298 Savaş sayılmaz. 121 00:11:42,409 --> 00:11:46,300 Etrafındaki tüm sokak lambalarında kamera var ama seni rahat bırakıyorlar. 122 00:11:46,320 --> 00:11:49,323 Neden? Çünkü tek yaptığın uyuşturucu satmak. 123 00:11:49,343 --> 00:11:51,274 Ama bunu yaparsan? 124 00:11:52,279 --> 00:11:55,381 Göz açıp kapayıncaya kadar Taktik Birim salonunda biter. 125 00:11:55,445 --> 00:11:57,509 Gördükleri her şeyi vururlar. İstediğin bu mu? 126 00:11:57,529 --> 00:12:00,085 Amına koyayım, sözlerinden döndüler Mike! 127 00:12:01,178 --> 00:12:03,907 - Bu yüzden bizi öldürüyorlar. - Bir düşün. 128 00:12:05,237 --> 00:12:06,760 Sakinleştir. 129 00:12:16,155 --> 00:12:17,300 Tamam. 130 00:12:21,016 --> 00:12:22,316 Denerim. 131 00:12:23,905 --> 00:12:25,765 Çok istekliler. 132 00:12:26,112 --> 00:12:27,751 - Anlıyorum, tamam mı? - Yo, yo, yo. 133 00:12:27,771 --> 00:12:29,492 - Cidden çok istekliler. - Başka bir şey ver. 134 00:12:29,512 --> 00:12:30,670 Başka bir şey ver. 135 00:12:31,105 --> 00:12:33,272 Orospu çocuğu Peckerwoodlara söyle... 136 00:12:33,292 --> 00:12:36,285 ...hücre hapsi kalktığında avluyu geri istiyoruz. 137 00:12:36,401 --> 00:12:37,948 Ellerinden alacağız. 138 00:12:37,968 --> 00:12:40,101 - Şimdi Peckerwoodlara gidiyorum. - Güzel. 139 00:13:08,010 --> 00:13:10,978 - Herkes adamalarını hazır etmiş. - Evet. 140 00:13:11,592 --> 00:13:13,013 Geç otur. 141 00:13:28,608 --> 00:13:31,546 Zamanlaman manidar Duke. 142 00:13:34,902 --> 00:13:36,393 Siktir be. 143 00:13:40,754 --> 00:13:43,010 İlelebet hücrede tutamazlar biliyorsun, değil mi? 144 00:13:43,160 --> 00:13:44,862 Yani, aman. 145 00:13:45,550 --> 00:13:49,179 Hücreleri açtıklarında misilleme yapacaklar. Hem de gayet sert. 146 00:13:49,199 --> 00:13:52,984 Evet, tüm liderlerini kilit altına aldırdık. 147 00:13:53,243 --> 00:13:54,610 Üçünü de. 148 00:13:55,906 --> 00:13:58,512 Denemeseydik millet ne düşünürdü? 149 00:13:58,963 --> 00:14:01,515 Zayıf görünüyoruz. Bize de yapıyorlar. 150 00:14:01,535 --> 00:14:03,095 Hapishane işte birader. 151 00:14:03,183 --> 00:14:07,321 - Kuralları unutacak kadar uzun süredir dışarıda değilsin. - Kuralları hatırlıyorum. 152 00:14:08,767 --> 00:14:11,062 Hücre hapsini kaldırmaları lazım Mike. 153 00:14:11,082 --> 00:14:13,776 Duke, avluya hamlede acele ettiniz. 154 00:14:13,990 --> 00:14:15,910 50 Crip üyesi revirde. 155 00:14:15,930 --> 00:14:18,678 Yeni Yıla kadar hücre hapsini kaldırmazlar. 156 00:14:19,481 --> 00:14:23,154 Uyamayacakları bir anlaşma yaparak bu durumu kendileri yarattılar. 157 00:14:24,620 --> 00:14:26,507 Bak buraya yazıyorum. 158 00:14:28,359 --> 00:14:32,040 Olay hapishaneyi aşıp, sokaklara dökülecek. 159 00:14:33,903 --> 00:14:38,495 Birkaç gardiyan salonunda şişlenince, hapishaneyi kimin yönettiğini hatırlarlar. 160 00:14:38,997 --> 00:14:42,005 Pete, ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu? Bırak bunları. 161 00:14:42,025 --> 00:14:44,935 Meseleyi sokağa taşıyamazsın. Ulusal Muhafızları getirirler ulan. 162 00:14:45,060 --> 00:14:47,943 Garajının önüne tankla gelip, sizi çöp gibi süpürürler. 163 00:14:47,963 --> 00:14:50,568 Kazananı olmayan durum bu birader. 164 00:14:51,402 --> 00:14:52,902 Bize borçlular. 165 00:14:53,644 --> 00:14:55,942 "Aksi takdirde" diyarında yaşıyorlar. 166 00:14:56,752 --> 00:14:58,849 Söyle hücre hapsini kaldırsınlar... 167 00:15:00,068 --> 00:15:01,508 ...aksi takdirde... 168 00:15:02,211 --> 00:15:03,794 Öncelikle, ben biraderin değilim. 169 00:15:03,814 --> 00:15:06,679 İkinci olarak, senin elamanınmışım gibi davranma. 170 00:15:06,699 --> 00:15:09,275 Benden bir şey istiyorsan, iste. 171 00:15:09,295 --> 00:15:12,113 Ve herkes gibi parasını öde. 172 00:15:12,133 --> 00:15:13,373 Anladın mı? 173 00:15:13,923 --> 00:15:16,270 Hapishaneyi sandığımdan daha iyi hatırlıyormuşsun. 174 00:15:18,670 --> 00:15:19,610 Mike... 175 00:15:21,324 --> 00:15:22,371 Lütfen. 176 00:15:24,011 --> 00:15:26,087 Söyle hücre hapsini kaldırsınlar. 177 00:15:27,456 --> 00:15:29,543 Kimse savaşta para kazanamaz. 178 00:15:30,625 --> 00:15:32,118 Söylerim. 179 00:15:33,933 --> 00:15:36,005 Camın hafta sonuna doğru geliyor. 180 00:16:13,584 --> 00:16:16,706 Beceriksizlik vardır Ed. Bir de bugün var. 181 00:16:18,390 --> 00:16:20,103 Oğlanı öldürmek istiyorlar. 182 00:16:20,123 --> 00:16:21,531 İyi şanslar. 183 00:16:21,551 --> 00:16:24,607 - Kadınlar hapishanesine yolladık. - Hayır, dışarıda indirecekler. 184 00:16:24,835 --> 00:16:27,592 - Tavır koymak istiyorlar. - İntihar tavır sayılmaz Mikey. 185 00:16:27,612 --> 00:16:30,867 Herkes şeytanla anlaşma yaptı ama şimdi kimse uymak istemiyor. 186 00:16:30,887 --> 00:16:35,479 Şeytanla iş öyle yürümez. 3.000 mahkûm haklı olduğunu düşünüyor. 187 00:16:37,371 --> 00:16:41,317 - Tehlikenin boyutunu anlıyor musun? - Ne diyeceğim biliyor musun? Siktirsinler. 188 00:16:41,954 --> 00:16:43,877 Ayrıca esnetemeyiz. 189 00:16:43,897 --> 00:16:47,656 - Onlar boyun eğene kadar zorlayacağız. - Bu sefer boyun eğeceklerini sanmıyorum. 190 00:16:47,676 --> 00:16:49,638 Şimdi kaldırırsak, zayıf görünürüz. 191 00:16:50,942 --> 00:16:52,484 Avluya hâkim olurlar. 192 00:16:52,504 --> 00:16:54,876 - Kim gibi konuşuyorsun, biliyor musun? - Kim gibi? 193 00:16:54,970 --> 00:16:56,552 Hükümlü gibi. 194 00:17:00,240 --> 00:17:01,804 Havasını salmanız lazım. 195 00:17:01,824 --> 00:17:05,352 Biraz havasını sal, yoksa patlayacak. 196 00:17:05,681 --> 00:17:07,161 İnan bana. 197 00:17:36,060 --> 00:17:39,966 - Ne yapıyor ulan? - Herifleri böyle hipnotize ediyor. 198 00:17:40,538 --> 00:17:41,984 Dans bile etmiyor. 199 00:17:42,004 --> 00:17:44,463 Dans etmiyor. Heriflerle oynuyor. 200 00:17:44,743 --> 00:17:46,338 Onlar da hayran. 201 00:17:46,450 --> 00:17:50,328 Dün, Salı günü hem de 4.000 dolar kazandı. 202 00:17:50,684 --> 00:17:54,334 Kucak dansı filan yok. Sahnede bunları yapıyor... 203 00:17:54,354 --> 00:17:57,840 ...sanki randevuya çıkmışlar gibi onlarla oturuyor, para yağdırıyorlar. 204 00:18:08,419 --> 00:18:12,387 - Onunla konuşmam lazım. - Bırak işini yapsın. 205 00:18:12,407 --> 00:18:14,850 Bu işi değil. Kılıf bu. 206 00:18:15,156 --> 00:18:17,264 İşini yapmıyor. 207 00:18:22,895 --> 00:18:24,981 Orman Odasında kimse var mı? 208 00:18:27,322 --> 00:18:29,280 - Yok. - Güzel. 209 00:18:29,374 --> 00:18:31,759 - Onunla konuşmak istediğimi söyle. - Bak. 210 00:18:33,900 --> 00:18:37,634 İş, kılıf, artık ne isim vermek istersen, ikimize de çok para kazandırıyor. 211 00:18:37,654 --> 00:18:40,267 Suratını benzetme. 212 00:18:41,522 --> 00:18:43,606 Bir daha sakın bana dokunma. 213 00:18:43,986 --> 00:18:45,920 Pis ellerinle. 214 00:19:08,103 --> 00:19:11,858 Bay Mike'la aranız nasıl? 215 00:19:12,532 --> 00:19:14,500 Telefonlarıma çıkmıyor. 216 00:19:15,438 --> 00:19:16,944 Görüşmeye git. 217 00:19:17,340 --> 00:19:20,944 Gittim. Benimle görüşmüyor. 218 00:19:23,129 --> 00:19:25,530 Milo gey olabileceğini düşünüyor. 219 00:19:26,074 --> 00:19:27,889 Hiç sanmam. 220 00:19:28,422 --> 00:19:31,264 Seni sikmek istemiyorsa, muhtemelen geydir. 221 00:19:31,719 --> 00:19:35,957 Milo biraz farklı bir şey denemek istiyor. 222 00:19:39,131 --> 00:19:41,123 Ne denemek istiyor? 223 00:19:41,425 --> 00:19:45,339 Belki de kanadı kırık meleklerden... 224 00:19:45,798 --> 00:19:49,790 ...hoşlanıyordur dedi. Seni kurtarmasını sağlayacağız. 225 00:19:50,808 --> 00:19:54,133 - Neden kurtarmasını? - Bizden. 226 00:20:01,931 --> 00:20:04,281 Hayır, hayır. Hayır. 227 00:20:08,557 --> 00:20:11,609 Gel, gel. Gel, gel. 228 00:20:12,526 --> 00:20:14,240 Benimle gel. 229 00:20:15,287 --> 00:20:17,905 Sakın bağırma. 230 00:20:27,600 --> 00:20:29,911 Onunla konuşmak istediğimi söyle. 231 00:20:30,508 --> 00:20:32,414 Beni nerede bulacağını biliyor. 232 00:21:07,570 --> 00:21:09,689 Bayağı uzun bir bir saat oldu. 233 00:21:09,912 --> 00:21:11,358 Evet... 234 00:21:13,124 --> 00:21:16,864 - Kimse var mı? - Sen gittikten sonra sakinledi. 235 00:21:17,023 --> 00:21:19,130 Çünkü gürültü peşimden geldi. 236 00:21:20,277 --> 00:21:21,655 Tahmin etmiştim. 237 00:21:22,745 --> 00:21:25,248 İçeri geliyor musun yoksa kapıyı kilitleyeyim mi? 238 00:21:27,817 --> 00:21:29,717 Eve gidiyorum. 239 00:21:32,375 --> 00:21:34,053 Hayır, gitmiyorsun. 240 00:21:46,026 --> 00:21:47,978 Kesinlikle kırık. 241 00:21:48,187 --> 00:21:50,475 Hastaneye gitmen lazım. 242 00:21:53,392 --> 00:21:57,165 - Acıyor mu? - Midem kadar kötü değil. 243 00:21:57,578 --> 00:21:59,350 Midene ne oldu? 244 00:22:27,236 --> 00:22:29,935 - Kötü durumda, değil mi? - İyi durumda değil. 245 00:22:30,646 --> 00:22:33,528 Bak, Rebecca seni hastaneye götürecek, tamam mı? 246 00:22:33,741 --> 00:22:34,979 Sen götürsene. 247 00:22:34,999 --> 00:22:38,286 Seni hastaneye ben götürürsem, doktorlar benim yaptığımı düşünür. 248 00:22:38,820 --> 00:22:40,561 Sonra polisi ararlar. 249 00:22:40,581 --> 00:22:43,670 Beni altı saat sorguya çekerler. Seni ise daha da uzun. 250 00:22:44,012 --> 00:22:48,309 Ben bir şey söylemem ama sen söylersin. Bu da benim için bambaşka dertler çıkarır. 251 00:22:48,963 --> 00:22:51,414 - Söyleyeceğim bir şey yok. - Bok yok. 252 00:22:52,119 --> 00:22:53,358 Yok. 253 00:22:53,916 --> 00:22:56,708 Patronun seni hâkimlere, milletvekillerine peşkeş çekiyor. 254 00:22:57,075 --> 00:22:58,823 Anlatacağın çok şey var. 255 00:23:03,096 --> 00:23:06,390 Senden bir şey yapmanı istiyor ama sen yapmıyorsun. 256 00:23:06,963 --> 00:23:10,559 - Evet. - Şimdi yapacak mısın? 257 00:23:10,708 --> 00:23:11,803 Hayır. 258 00:23:12,911 --> 00:23:17,319 - Yapmazsan bana yine bunu yapacak. - Hayır, bir daha yapmayacak. 259 00:23:18,250 --> 00:23:19,889 İnan bana. 260 00:23:33,894 --> 00:23:35,923 Nasıl olduğunu sana sorduklarında... 261 00:23:37,062 --> 00:23:39,803 ...tuhaf herifin seni işten eve takip ettiğini söyle. 262 00:23:39,985 --> 00:23:43,122 Sana saldırdı, midene yumruk attı, sen de bağırdın. 263 00:23:44,241 --> 00:23:46,772 Rebecca oradan geçiyordu. Her şeyi gördü. 264 00:23:46,955 --> 00:23:50,321 Herif kaçana kadar korna çaldı. 265 00:23:51,208 --> 00:23:53,826 Herif kaçarken elinin üstüne bastı. 266 00:23:55,739 --> 00:23:57,601 Rebecca'yı tanımıyorsun. 267 00:23:58,630 --> 00:24:00,978 Ama o gece yardımına geldiğine çok sevindin. 268 00:24:02,158 --> 00:24:04,120 Yoksa mutlaka ölürdün. 269 00:24:04,991 --> 00:24:07,391 Bunları anlatırken sürekli ağla. 270 00:24:08,117 --> 00:24:09,558 Anladın mı? 271 00:24:10,284 --> 00:24:11,848 Anladım. 272 00:24:15,218 --> 00:24:16,685 Rebecca, hadi. 273 00:24:25,395 --> 00:24:26,773 - Evet Mike? - Selam. 274 00:24:27,257 --> 00:24:29,035 Neredesiniz? Bir kıyağa ihtiyacım var. 275 00:24:29,055 --> 00:24:31,227 - Nereye gidelim? - Gaelic. 276 00:24:49,425 --> 00:24:51,641 Bu boktan yerde ne işimiz var Mike? 277 00:24:53,285 --> 00:24:55,125 Geldiğiniz için teşekkür ederim. 278 00:24:56,294 --> 00:24:58,879 Rozetleri çıkartın. 279 00:25:01,951 --> 00:25:03,728 Silahlı çatışma istemeyiz. 280 00:25:04,041 --> 00:25:07,239 - Silahları da çıkartalım mı? - Olabilir. Hazır mısınız? 281 00:25:07,338 --> 00:25:08,390 Hadi. 282 00:25:12,136 --> 00:25:14,009 - Ray, ilk sen gir. - Tamam. 283 00:25:26,096 --> 00:25:27,871 Beni tutuklayacak mısın Mike? 284 00:25:39,334 --> 00:25:41,813 Deliliğin tanımını nedir biliyor musun? 285 00:25:42,804 --> 00:25:44,486 Aynı şeyi yapmak. 286 00:25:45,531 --> 00:25:47,112 Mike, hay Allah ya. 287 00:25:47,273 --> 00:25:49,386 Tekrar, tekrar. 288 00:25:49,722 --> 00:25:52,085 Farklı sonuç beklemek. 289 00:26:01,787 --> 00:26:04,157 Milo bana mesaj vermek istediğinde... 290 00:26:04,349 --> 00:26:06,690 ...ben de ona mesaj yollayacağım. 291 00:26:08,347 --> 00:26:10,867 Elçi olduğuna bıkacaksın. 292 00:26:23,814 --> 00:26:25,036 Gidiyoruz. 293 00:26:31,672 --> 00:26:35,208 - Ne güzel bizi de suça ortak ettin Mike. Çüş yani. - Bu neydi böyle lan? 294 00:26:35,228 --> 00:26:37,167 Bardaki herkesin sabıkası var. 295 00:26:37,187 --> 00:26:39,411 Sırrınız güvende. 296 00:26:42,555 --> 00:26:44,452 Hay Allah be. 297 00:26:45,536 --> 00:26:47,268 Süper ya. 298 00:26:48,504 --> 00:26:51,386 Burada olmasaydınız, biri beni öldürebilirdi. 299 00:26:51,473 --> 00:26:53,720 Hâlâ öldürebilirler Mike. 300 00:26:53,740 --> 00:26:55,119 Korkunçtu. 301 00:26:55,684 --> 00:26:57,464 O kadar da değildi. 302 00:26:58,543 --> 00:27:00,916 Teşekkür ederim. Size borcum olsun. 303 00:27:01,395 --> 00:27:04,361 Üç borcun oldu Mike. Göt herif. 304 00:27:05,070 --> 00:27:06,831 Oha be! 305 00:27:19,786 --> 00:27:21,834 - Mike. - Durumu nasıl? 306 00:27:21,854 --> 00:27:24,437 Temiz kırık, ameliyat gerekmedi. Kolunu alçıya aldılar... 307 00:27:24,457 --> 00:27:27,283 ...deri altındaki kanı çektiler. Kaburgaları için yapılacak... 308 00:27:27,303 --> 00:27:29,895 - bir şey yok. Röntgen çektirecek. - Hastaneye mi götürdün? 309 00:27:29,915 --> 00:27:32,552 Kliniğe götürdüm. Daha az soru soruyorlar. 310 00:27:32,853 --> 00:27:34,746 Şu kadarını söyleyeyim, kız iyi artist. 311 00:27:34,766 --> 00:27:37,330 Hikâyesini bitirdiğinde ben bile inandım. 312 00:27:37,426 --> 00:27:39,871 - Evine mi götürdün? - Kanepende. 313 00:27:39,891 --> 00:27:44,299 Ne? Hayır Rebecca. Başka yere götürmen lazım. 314 00:27:44,396 --> 00:27:47,707 - Oradan götür. Taksi çağır. - Korku içinde. 315 00:27:47,727 --> 00:27:50,364 Ve sandığım şeyi yaptıysan, korkmakta da haklı. 316 00:27:50,384 --> 00:27:51,849 Rebecca... 317 00:27:52,584 --> 00:27:55,806 - Benim eve götürürüm. - Hayır. Hayır, sakın. 318 00:27:55,947 --> 00:27:57,929 Seni de kandırır. 319 00:27:58,749 --> 00:28:01,208 Amına koyayım. Peki, geliyorum. 320 00:28:01,555 --> 00:28:03,618 Birazdan oradayım. Yoldayım. 321 00:28:04,824 --> 00:28:06,607 Amına koyayım. 322 00:28:20,188 --> 00:28:21,449 Uyuyor mu? 323 00:28:21,469 --> 00:28:23,827 - Kaburgaları çok ağrıyor. - Peki. 324 00:28:32,158 --> 00:28:35,129 Selam. Nasılsın? 325 00:28:36,907 --> 00:28:38,269 Ağrım var. 326 00:28:40,585 --> 00:28:41,873 Eminim. 327 00:28:43,391 --> 00:28:45,362 Daha önce hırpalandın mı hiç? 328 00:28:46,290 --> 00:28:47,408 Hayır. 329 00:28:49,328 --> 00:28:52,087 Senin mesleğinde buna inanmak zor. 330 00:28:53,277 --> 00:28:56,389 - Hâkimler vurmaz. - Bazıları vurur. 331 00:28:58,518 --> 00:29:00,616 Ya annen, baban? 332 00:29:00,979 --> 00:29:02,544 Seni hiç dövdüler mi? 333 00:29:03,765 --> 00:29:06,369 - Ailem beni çok sever. - Çok sever? 334 00:29:14,249 --> 00:29:15,835 Ne iş yapıyorlar? 335 00:29:16,004 --> 00:29:18,393 Baban okul müdürüydü. 336 00:29:18,889 --> 00:29:21,079 Annem elektroliz teknisyeni. 337 00:29:21,817 --> 00:29:24,090 Ve sen de para için el âlemi sikiyorsun. 338 00:29:25,169 --> 00:29:26,830 Evet, çok mantıklı. 339 00:29:28,168 --> 00:29:30,223 Doğru olmasını istediğin hikâyeyi anlatma. 340 00:29:30,243 --> 00:29:32,477 Gerçeği söyle. Olur mu? 341 00:29:33,389 --> 00:29:35,877 - Gerçeği mi istiyorsun? - Evet. 342 00:29:38,223 --> 00:29:41,518 Babam 11 yaşındayken bana tecavüz etmeye başladı. 343 00:29:45,613 --> 00:29:47,682 Annem bir kere içeri girdi. 344 00:29:48,686 --> 00:29:50,502 Kapıyı kapattı... 345 00:29:50,673 --> 00:29:51,963 ...izin verdi. 346 00:29:54,031 --> 00:29:56,782 15 yaşındayken babam intihar etti. 347 00:29:57,806 --> 00:29:59,914 Annem beni evden kovdu. 348 00:30:02,495 --> 00:30:04,165 Ama hiç vurmadılar. 349 00:30:08,146 --> 00:30:10,360 Bana 1 yıl vermiştin. 350 00:30:11,073 --> 00:30:12,704 Ama yanılmışsın. 351 00:30:13,948 --> 00:30:16,689 Burası beni paramparça etmeden... 352 00:30:17,400 --> 00:30:21,526 - ...bir ay bile dayanamadım. - Sana kötü haberlerim var Iris. 353 00:30:22,159 --> 00:30:25,111 Buna paramparça olmak denmez, yakın bile değil. 354 00:30:26,339 --> 00:30:30,602 Milo'nun seni bulamayacağı, güvenli bir yere gitmezsen... 355 00:30:30,622 --> 00:30:32,371 ...paramparça geliyor. 356 00:30:35,953 --> 00:30:38,072 Beni her yerde bulabilir. 357 00:30:43,664 --> 00:30:46,066 Tanık Koruma'dan birini bulmamız lazım. 358 00:30:46,478 --> 00:30:48,654 Onlara bir şeyler anlatmak zorunda kalacak. 359 00:30:50,630 --> 00:30:51,702 Evet. 360 00:30:52,126 --> 00:30:54,820 Müşterilerinden isimlerini bildiklerin var mı? 361 00:30:55,638 --> 00:30:58,963 Tanıdığım birkaç ünlü var. 362 00:31:00,955 --> 00:31:02,635 Herkes isimlerini bilir ama... 363 00:31:02,725 --> 00:31:06,516 - Ama yüzlerini biliyorsun. - Yüzlerini biliyorum. 364 00:31:07,592 --> 00:31:10,468 Peki. New York'tan geldin? 365 00:31:12,030 --> 00:31:14,945 Tamam, New York'taki tüm milletvekilleri... 366 00:31:14,965 --> 00:31:18,179 ...senatörler, polis amirlerinin resmini basalım. 367 00:31:18,199 --> 00:31:20,363 Herkesin, tamam mı? 368 00:31:21,075 --> 00:31:22,986 Yarın için bilgi kartı hazırlarız. 369 00:31:23,061 --> 00:31:26,235 - Ya bu gece? - Kanepede uyuyabilir. 370 00:31:27,608 --> 00:31:31,210 - Ben ofiste uyurum. - Tamam. Ben eve gidiyoruz. 371 00:31:31,230 --> 00:31:33,534 Yo, hayır. Senin de kalmanı istiyorum. 372 00:31:34,585 --> 00:31:35,878 Kızla. 373 00:31:37,781 --> 00:31:40,089 Bana gerçekten güvenmiyorsun, değil mi? 374 00:31:40,109 --> 00:31:41,169 Güvenmiyorum. 375 00:31:42,783 --> 00:31:44,261 Biraz bile. 376 00:32:01,039 --> 00:32:03,987 Öğrenmeyeceğimi mi sandın gerçekten? 377 00:32:11,634 --> 00:32:12,962 Neyi? 378 00:32:18,593 --> 00:32:22,923 "Pizza mekânı bu ayki 7'inci, bu yılki 23'üncü... 379 00:32:22,943 --> 00:32:27,613 ...silahını ateşleyen polis vakasıydı." "3. ile Fig caddeleri köşesinde... 380 00:32:27,633 --> 00:32:30,509 ...iki polis memuru uyuşturucu satışına müdahale etti." 381 00:32:30,529 --> 00:32:34,758 "Polis raporuna göre, bir şüpheli kaçtı, diğeri memurlara ateş açtı." 382 00:32:34,778 --> 00:32:38,293 "Komiser Yardımcısı Kyle McLusky ve Komiser Ian Ferguson... 383 00:32:38,313 --> 00:32:42,462 ...silahlarını ateşleyerek, 37 yaşındaki Paul Newcum'ı öldürdü." 384 00:32:42,482 --> 00:32:47,152 "Newcum satma amaçlı bulundurmadan 7 yıl hapis yatmış." 385 00:32:47,256 --> 00:32:50,069 "Polis ayrıca pizza mekânında çok sayıda silah ve... 386 00:32:50,089 --> 00:32:53,194 ...bol miktarda narkotik mal bulduğunu da bildirdi." 387 00:32:54,256 --> 00:32:57,396 - İşim bu anne. - İşinin ne olduğunu biliyorum. 388 00:32:57,416 --> 00:32:59,588 Prosedürü de biliyorum. 389 00:32:59,738 --> 00:33:03,075 En az 30 gün idari izinlisin. 390 00:33:03,785 --> 00:33:04,798 Evet. 391 00:33:04,878 --> 00:33:09,478 O hâlde ne demeye silahın ve rozetin üstünde içeri giriyorsun? 392 00:33:09,498 --> 00:33:12,551 İkisi de Başkomiserinin çekmecesinde olmalı. 393 00:33:12,586 --> 00:33:16,113 Anne, idari izinliyim ama çok adam eksiğimiz olduğu için... 394 00:33:16,133 --> 00:33:19,803 ...çalışmamı istiyorlar. Dışarısı savaş alanı gibi. 395 00:33:19,823 --> 00:33:23,464 Dışarısı daima savaş alanı gibi. 396 00:33:23,710 --> 00:33:26,369 Kaybedenlere ders veriyorum. 397 00:33:27,433 --> 00:33:31,291 Ergenmişim gibi beni azarlamak için... 398 00:33:31,311 --> 00:33:34,180 ...yatmayıp bekleyeceksen... 399 00:33:35,090 --> 00:33:36,617 ...taşınırım. 400 00:33:40,162 --> 00:33:41,772 Michael'laydın. 401 00:33:41,892 --> 00:33:45,629 - Michael'la olduğunda böyle konuşuyorsun. - Başladık yine. 402 00:33:45,649 --> 00:33:48,168 Michael'ın ne kadar tehlikeli olduğunu biliyorsun. 403 00:33:48,628 --> 00:33:51,532 Anne, seninle şu anda bunun tartışmasını yapmayacağım. 404 00:33:52,349 --> 00:33:56,018 - Mike iyi işler yapıyor. - Mike iyi işler yaptığını sanıyor... 405 00:33:56,286 --> 00:33:58,082 ...ama sabıkalı biri. 406 00:33:58,102 --> 00:34:00,473 Hapse girdiğinden beri suç işlemeye meyilli. 407 00:34:00,550 --> 00:34:03,711 Sabıkalılar gibi düşünüyor. Sabıkalılar gibi davranıyor. 408 00:34:03,731 --> 00:34:08,117 Ne kadar seni korumaya çalışsa da ölümüne sebep olacak. 409 00:34:10,679 --> 00:34:12,372 Ben yatmaya gidiyorum. 410 00:34:12,780 --> 00:34:14,633 Şunu bir düşün. 411 00:34:15,133 --> 00:34:17,305 Çocuğun doğmadan önce ölürsen... 412 00:34:17,325 --> 00:34:21,415 ...çocuğun daha başlamadan savaşını kaybeder. 413 00:34:23,110 --> 00:34:25,347 Hayatına bir baksana. 414 00:34:27,004 --> 00:34:28,240 Kyle... 415 00:34:29,611 --> 00:34:32,501 Artık sadece kendini düşünemezsin. 416 00:34:39,700 --> 00:34:41,208 İyi geceler anne. 417 00:36:18,110 --> 00:36:19,556 Sonuncusu. 418 00:36:27,630 --> 00:36:29,024 Çalışkan kızmış. 419 00:36:31,753 --> 00:36:33,228 26 oldu. 420 00:36:33,714 --> 00:36:36,203 - 26 mı? - Vay canına. 421 00:36:37,102 --> 00:36:40,470 Bu beylerden sizinle irtibata geçen oldu mu? 422 00:36:40,490 --> 00:36:41,408 Hayır. 423 00:36:41,428 --> 00:36:43,517 Hayır, otel barında buluşacağım saat verilir. 424 00:36:43,537 --> 00:36:47,814 - Hangi otel? - Four Seasons, Carlyle... 425 00:36:48,119 --> 00:36:50,238 ...St. Regis, Baccarat. 426 00:36:50,258 --> 00:36:54,618 Yani otel barında buluşuyorsunuz, birkaç içkiden sonra odaya çıkıp... 427 00:36:54,638 --> 00:36:56,213 ...yatıyorsunuz, öyle mi? 428 00:36:56,482 --> 00:36:57,480 Evet. 429 00:36:58,511 --> 00:37:00,961 Size doğrudan para veriyorlar mı? 430 00:37:01,147 --> 00:37:03,111 - Hayır. - Hiç mi? 431 00:37:04,083 --> 00:37:07,595 - Bahşiş veren oldu mu? - Hediye kabul edebiliriz. 432 00:37:08,599 --> 00:37:11,136 Para alamayız. Hediye aldığım oldu. 433 00:37:11,156 --> 00:37:12,760 Ne tip hediyeler? 434 00:37:13,339 --> 00:37:17,589 Saat, mücevher. Araba aldım bir kere. 435 00:37:17,609 --> 00:37:20,424 Araba? Ne marka araba? 436 00:37:21,433 --> 00:37:22,780 Porsche. 437 00:37:24,969 --> 00:37:26,446 Porsche ulan. 438 00:37:26,517 --> 00:37:28,864 Neresini çok komik buldun? 439 00:37:30,482 --> 00:37:34,711 - Hey sert delikanlı, çizgiyi aşma. - Hayır, tam üstüne çıkacağım puşt. 440 00:37:34,731 --> 00:37:38,013 - Federal ajan mı tehdit ediyorsun? - Hayır, söz veriyorum. 441 00:37:38,704 --> 00:37:39,931 Otur. 442 00:37:39,951 --> 00:37:43,767 Kötü muameleye uğramış tanıklara böyle mi davranıyorsunuz? 443 00:37:44,166 --> 00:37:47,462 Tevekkeli kimse yardım etmek için öne çıkmıyor. 444 00:37:48,437 --> 00:37:49,963 Dışarıda bekle. 445 00:38:00,340 --> 00:38:03,020 Meslektaşım sizi rencide ettiyse özür dilerim. 446 00:38:03,683 --> 00:38:04,842 Etti. 447 00:38:07,444 --> 00:38:09,372 Joseph'ın vurduğu yeri görebilir miyim? 448 00:38:16,431 --> 00:38:20,149 - Ağır fiili saldırı. - Eyalet suçları Tanık Koruma'da işe yaramaz. 449 00:38:20,169 --> 00:38:23,966 - Uzak durma emri çıkart, kefaleti ödedikten sonra ihlal eder. - Güzel. 450 00:38:25,538 --> 00:38:28,603 Başka çürük, çizik ya da kesik var mı? 451 00:38:28,917 --> 00:38:30,144 Evet. 452 00:38:47,765 --> 00:38:51,088 Elbisenizi çıkartır mısınız lütfen? Bedeninizin fotoğrafını çekmem lazım. 453 00:38:51,913 --> 00:38:55,020 - Tek çürük bu. - Tüm bedenin fotoğraflarını çekmezsem... 454 00:38:55,040 --> 00:38:57,874 ...yaraların fotoğrafları mahkemede geçerli olmaz. 455 00:39:18,824 --> 00:39:20,276 Sola dönün. 456 00:39:20,612 --> 00:39:22,578 Kolunuzu başınızın üzerine kaldırın. 457 00:39:29,807 --> 00:39:31,231 Tekrar sola dönün. 458 00:39:34,822 --> 00:39:37,312 - Buraya ne oldu? - Nereye ne olmuş? 459 00:39:37,528 --> 00:39:39,705 Sol kalçanızda çürük var. 460 00:39:41,369 --> 00:39:42,400 Bilmiyorum. 461 00:39:43,010 --> 00:39:45,024 Belki vurup yere düşürdüğünde olmuştur. 462 00:39:51,127 --> 00:39:52,635 Tekrar sola dönün. 463 00:39:56,427 --> 00:39:57,775 Bir daha. 464 00:40:00,892 --> 00:40:02,628 Giyinin ve oturun. 465 00:40:24,609 --> 00:40:28,386 Bakın, bu tip davaların kovuşturması zordur. 466 00:40:28,406 --> 00:40:32,254 Para el değiştirmemiş. Fuhuş yapıldığına dair kanıt yok. 467 00:40:32,385 --> 00:40:35,994 Rüşvet amaçlı devlet memurlarıyla fuhuş yapıldığına dair hiç kanıt yok... 468 00:40:36,517 --> 00:40:38,767 ...ama böyle olduğuna eminim. 469 00:40:40,174 --> 00:40:43,283 Tanık Koruma programına almanın tek yolu tekrar işe çıkması. 470 00:40:43,475 --> 00:40:47,133 Verici takar. Patronları tarafından bu mekânlardan birine yollandığının... 471 00:40:47,153 --> 00:40:50,260 ...ve zanlı ile mekânda video görüntüsü kanıtını elde ederiz. 472 00:40:50,280 --> 00:40:52,437 Bu da New York'a dönmesi anlamına gelir. 473 00:40:54,437 --> 00:40:56,564 Öyle bir şey olmayacak tabii. 474 00:40:57,334 --> 00:40:59,095 Patronu burada kalmasını istiyor. 475 00:40:59,272 --> 00:41:02,286 Asla New York'a yollamaz. Kendi başına da New York'a dönemez. 476 00:41:04,056 --> 00:41:06,859 Kingstown'da sizi fuhuş amaçlı kullanıyor mu? 477 00:41:07,245 --> 00:41:08,483 Hayır. 478 00:41:09,101 --> 00:41:12,216 Yani, Kingstown'da kimsenin bana parası yetmez. 479 00:41:13,663 --> 00:41:16,852 Yanına gidebileceğiniz aileniz yok mu? Arkadaş? 480 00:41:18,028 --> 00:41:20,366 Aile yok. Arkadaş yok. 481 00:41:22,797 --> 00:41:24,392 Biraz düşüneyim. 482 00:41:25,389 --> 00:41:27,229 New York bürosu ile irtibata geçerim... 483 00:41:27,249 --> 00:41:30,447 - ...belki bu bilmece ile ilişkili bir parça vardır ellerinde. - Evet. 484 00:41:31,152 --> 00:41:32,711 Cep telefonunuz var mı? 485 00:41:35,726 --> 00:41:37,949 Size dosya numarası vereceğim. 486 00:41:38,088 --> 00:41:43,088 Siz gidip... Belki de biz New York bürosuna götürmeliyiz, ne dersin? 487 00:41:43,145 --> 00:41:45,304 Onları da kesin dâhil etmeliyiz. 488 00:41:45,339 --> 00:41:47,207 Dosya numarasının linkini veririz. 489 00:41:47,752 --> 00:41:50,728 New York bürosunun web sitesine girin. 490 00:41:51,792 --> 00:41:54,357 Dosya numaralarına inin. 491 00:41:55,430 --> 00:41:56,838 Onunla da. 492 00:41:59,309 --> 00:42:00,735 Onunla da ne? 493 00:42:01,384 --> 00:42:04,204 Onunla da yatmam için para verdiler. 494 00:42:04,224 --> 00:42:06,924 Yetkili Özel Ajan. 495 00:42:10,971 --> 00:42:12,854 Şimdi ilginçleşti. 496 00:42:16,470 --> 00:42:17,992 Giderek de ilginçleşiyor. 497 00:42:20,801 --> 00:42:23,269 Kingstown Erkekler Hapishanesinden ödemeli görüşme. 498 00:42:23,289 --> 00:42:24,840 Kabul etmek için 1'e basın. 499 00:42:25,220 --> 00:42:26,416 Evet. 500 00:42:28,205 --> 00:42:30,107 Mesajımı aldın herhâlde. 501 00:42:30,127 --> 00:42:32,727 - Buluşmalıyız. - Buraya gel. 502 00:42:33,354 --> 00:42:35,052 Görüşmeliyiz Mike. 503 00:42:35,378 --> 00:42:37,699 Yararını göremiyorum Milo. 504 00:42:38,877 --> 00:42:41,308 Ofisinde pek konuşamayız. 505 00:42:41,343 --> 00:42:44,081 Parkta, bir saat sonra. 506 00:42:45,068 --> 00:42:48,252 Birkaç arkadaş getirebilir miyim? Pek güven duymuyorum şu anda. 507 00:42:48,287 --> 00:42:51,660 İstediğini getir, ama getirdiğini beğenmezsem... 508 00:42:51,680 --> 00:42:56,025 ...o zaman konuşmayız ve küçük meleğinin her tüyünü tek tek yolarım Mike. 509 00:42:56,497 --> 00:42:58,517 Her birini. 510 00:43:00,244 --> 00:43:01,769 Bir saate oradayım. 511 00:43:04,623 --> 00:43:08,284 Hapishanenin karşısındaki parkta seninle nasıl buluşacağını merak ettim şimdi. 512 00:43:08,304 --> 00:43:09,595 Ben de. 513 00:43:13,579 --> 00:43:14,655 Ararım. 514 00:44:07,156 --> 00:44:08,791 Mike sen misin? 515 00:44:09,878 --> 00:44:11,010 Benim. 516 00:44:26,274 --> 00:44:28,078 Hayret bir şey. 517 00:44:35,089 --> 00:44:37,460 Hapishanede cep telefonunun olmaması lazım Milo. 518 00:44:37,480 --> 00:44:41,284 Sahip olmamamız gereken şeyler var ama hepimiz sahibiz... 519 00:44:41,304 --> 00:44:46,156 Liste uzun Mike. Her gün daha da uzuyor. 520 00:44:47,245 --> 00:44:50,886 Kapitalizm duvarın arkasında da mevcut... 521 00:44:51,467 --> 00:44:52,981 ...bildiğin gibi. 522 00:44:53,121 --> 00:44:54,328 Evet. 523 00:44:56,819 --> 00:44:58,627 Bir iyiliğe daha ihtiyacım var. 524 00:44:59,809 --> 00:45:01,638 Böyle deyip duruyorsun. 525 00:45:04,197 --> 00:45:06,126 Sana iyilik defterini kapattım. 526 00:45:06,161 --> 00:45:08,479 Bir tek sen yapabilirsin. 527 00:45:10,286 --> 00:45:11,963 O zaman yapılmayacak. 528 00:45:12,262 --> 00:45:14,920 Yaparsan, kızı sende bırakırım. 529 00:45:15,776 --> 00:45:18,216 - Kızı istemiyorum. - Buna çok şaşırdım. 530 00:45:18,236 --> 00:45:20,366 Tam sana göre sanmıştım. 531 00:45:20,880 --> 00:45:24,518 Ya Candace? Zevkine daha mı uygun? 532 00:45:24,944 --> 00:45:26,713 O sende kalsın. 533 00:45:27,445 --> 00:45:29,799 Evcil hayvan aramıyorum Milo. 534 00:45:30,571 --> 00:45:32,559 Candace, telefonu Mike'a ver. 535 00:45:35,817 --> 00:45:36,825 Ne? 536 00:45:36,854 --> 00:45:39,619 Diri diri derisini yüzerim Mike. 537 00:45:39,859 --> 00:45:42,455 Derisini yüzer, kafa derisini sana yollarım. 538 00:45:42,566 --> 00:45:44,102 Bulabilirsen tabii. 539 00:45:45,074 --> 00:45:47,274 Telefonu Candace'a ver. 540 00:45:50,259 --> 00:45:52,220 Ufak sırrımızı göster. 541 00:45:59,890 --> 00:46:01,658 Ne olduğunu söyle. 542 00:46:05,639 --> 00:46:07,793 Güvende olmamı sağlasın diye. 543 00:46:10,499 --> 00:46:11,923 Sana yer bulucu mu yerleştirdi? 544 00:46:11,943 --> 00:46:14,252 Kızı çoktan buldum bile Mike. 545 00:46:18,968 --> 00:46:20,796 Hadi, cevap ver. 546 00:46:21,993 --> 00:46:23,426 Hadi, cevap ver. 547 00:46:27,770 --> 00:46:29,726 - Selam Mike. - Hâlâ Federallerle misin? 548 00:46:29,746 --> 00:46:32,481 - Evet. Ofisindeler. - O puşt federal nerede? 549 00:46:32,501 --> 00:46:34,642 Bilmiyorum. Galiba ön tarafta. 550 00:46:35,488 --> 00:46:36,727 Hassiktir. 551 00:46:36,747 --> 00:46:41,333 Dediğimi aynen yapmanı istiyorum. Ayağa kalk ve bina kapısına git. 552 00:46:49,464 --> 00:46:51,399 - Tamam. - Herifi görüyor musun? 553 00:46:51,419 --> 00:46:54,088 - Görmüyorum. - Arabalarını görüyor musun? 554 00:46:55,779 --> 00:46:57,660 Evet, arabalarını görüyorum. 555 00:46:59,401 --> 00:47:03,192 - Mike, beni korkutuyorsun. - Sola dön ve koş. 556 00:47:04,130 --> 00:47:06,883 - Nereye koşuyorum? - Koş yeter! 557 00:47:37,155 --> 00:47:40,169 - İçeri girdin mi? - Bomba imha kapıya ultrasonla bakıyor. 558 00:47:40,189 --> 00:47:42,533 Taktik Birim hazır. Hadi dememizi bekliyor. 559 00:47:42,553 --> 00:47:43,802 Peki. 560 00:47:44,637 --> 00:47:47,410 - Gelişme var mı? - Onlar değil. Boğuşma belirtisi yok. 561 00:47:47,430 --> 00:47:49,891 Ofisini arıyoruz. Ajanların cep telefonlarını arıyoruz. 562 00:47:49,911 --> 00:47:51,133 Cevap yok. 563 00:47:51,506 --> 00:47:53,801 Bilemiyorum Ian. Bu tedbirsiz bir durum. 564 00:47:53,821 --> 00:47:55,666 Milo tedbirsiz değildir. 565 00:47:56,516 --> 00:47:58,740 Ne yapmamı istediğini anlamıyorum. 566 00:47:59,431 --> 00:48:03,635 - Anlamıyorum. Buna ne gerek var? - Mike, herif kafadan kontak. 567 00:48:03,655 --> 00:48:05,969 Hayır, aslında değil. Şeytan ruhludur, evet. 568 00:48:05,989 --> 00:48:09,292 Ama deli değildir. Hesaplı adamdır. 569 00:48:09,657 --> 00:48:11,629 Taktik Birim'e izin verildi. İçeri giriyorlar. 570 00:48:13,871 --> 00:48:15,682 Hadi hayırlısı. 571 00:48:23,584 --> 00:48:25,215 Bu ne? Ne anlama geliyor? 572 00:48:25,235 --> 00:48:26,476 Bu Robert. Gidelim. 573 00:48:26,556 --> 00:48:27,658 Girebiliriz. 574 00:49:06,426 --> 00:49:09,816 Her bir tüyü 575 00:49:13,873 --> 00:49:19,288 Çeviri: pitiko 576 00:49:20,353 --> 00:49:24,963 Gelecek bölümden sahneleri çevirmedim