1 00:00:07,038 --> 00:00:09,404 지난 이야기 2 00:00:09,488 --> 00:00:10,787 이름이 뭐니? 3 00:00:10,872 --> 00:00:11,787 아이리스요 4 00:00:11,872 --> 00:00:13,671 아이리스, 난 크렉이야 5 00:00:13,755 --> 00:00:15,621 그녀는 독거미야 6 00:00:15,705 --> 00:00:19,287 판사한테 이용하려고 위장 취업 하는 거야 7 00:00:19,372 --> 00:00:20,754 쟤는 우리 거야 8 00:00:20,838 --> 00:00:22,004 아무도 날 못 가져요 9 00:00:22,755 --> 00:00:23,837 그게 내 매력이죠 10 00:00:24,838 --> 00:00:26,387 게다가 임자 있어요 11 00:00:26,972 --> 00:00:27,837 누구? 12 00:00:28,888 --> 00:00:30,054 마이크 맥클러스키요 13 00:00:30,138 --> 00:00:31,937 마이크, 나 진지해 14 00:00:32,022 --> 00:00:35,354 교도관들이 자꾸 밀어붙이는데 조심 안 하면 야수를 깨우는 거야 15 00:00:35,438 --> 00:00:36,521 나도 부탁 있어 16 00:00:36,605 --> 00:00:38,987 사촌 동생 하킴이 하키 팀에 있는데 17 00:00:39,072 --> 00:00:40,104 오늘 밤 첫 경기를 해 18 00:00:40,188 --> 00:00:41,571 나 대신 데려다줘 19 00:00:44,572 --> 00:00:45,487 왜 하필 하키야? 20 00:00:45,572 --> 00:00:46,487 하키가 유일한 출구인데 21 00:00:46,572 --> 00:00:48,071 그들이 못 하게 해요 22 00:00:48,155 --> 00:00:50,187 하키를 하고 싶으면 하는 거야 23 00:00:50,288 --> 00:00:52,054 모든 시합에 데려다주마 24 00:00:52,155 --> 00:00:53,621 무슨 일이야? 25 00:00:53,705 --> 00:00:55,454 내 조카 샘 26 00:00:55,538 --> 00:00:57,787 얼마 전에 들어왔잖아 석 달 됐나? 27 00:00:57,872 --> 00:00:59,171 놈들한테 낚였어 28 00:00:59,255 --> 00:01:02,054 조카는 한동안 등에 과녁이 달릴 거야 29 00:01:02,738 --> 00:01:05,471 이번 일만 처리되면 탑으로 보낼 거고 30 00:01:05,538 --> 00:01:06,571 그럼 아무 문제 없어 31 00:02:15,131 --> 00:02:16,497 뭘 봐? 32 00:02:19,564 --> 00:02:20,613 젠장! 33 00:02:22,114 --> 00:02:23,730 최루탄, 최루탄 34 00:02:44,548 --> 00:02:49,013 팔 뻗고 땅에 엎드려라 안 그러면 쏜다 35 00:02:50,481 --> 00:02:51,680 경고 사격 36 00:02:57,281 --> 00:02:59,613 사살하라! 사살하라! 37 00:03:30,731 --> 00:03:31,730 젠장 38 00:04:26,531 --> 00:04:30,530 메이어 오브 킹스타운 6화 39 00:04:37,464 --> 00:04:39,913 저 친구 잘못이 아니에요 놈들이 움직였어요 40 00:04:40,414 --> 00:04:43,997 저격하기 어려운 상황이었고 신참한텐 불가능했죠 41 00:04:44,098 --> 00:04:46,463 탑에는 왜 있었던 거야? 42 00:04:48,014 --> 00:04:52,180 대릴 존슨과 문제가 있고 난 후 수감자들과 분리시킨 겁니다 43 00:04:52,264 --> 00:04:54,480 탑엔 이제 못 돌아가 44 00:04:55,598 --> 00:04:57,397 어디 배치할 거야? 45 00:04:57,981 --> 00:05:01,280 석방 담당이나 접수처로 보내죠 46 00:05:01,364 --> 00:05:02,397 경계 순찰 시키든가요 47 00:05:02,481 --> 00:05:05,447 그건 바보들이 하는 일이야 샘은 잘못한 거 없어 48 00:05:06,314 --> 00:05:09,113 처벌이 아니라 보호야 49 00:05:09,198 --> 00:05:11,363 기회만 생기면 샘을 죽일 거야 50 00:05:11,448 --> 00:05:12,863 무조건 보내야 해 51 00:05:12,948 --> 00:05:15,613 다른 교도소에 가도 똑같이 위험합니다 52 00:05:15,698 --> 00:05:17,330 여자 교도소로 보내 53 00:05:20,164 --> 00:05:21,413 왜 안 돼? 54 00:05:21,498 --> 00:05:24,997 잘생긴 데다 젊어서... 55 00:05:25,098 --> 00:05:28,847 여자들이 가만 안 둘 거고 새로운 문제가 생길 겁니다 56 00:05:29,014 --> 00:05:30,680 내가 더 무슨 말을 해야 하나? 57 00:05:32,348 --> 00:05:37,063 재소자와 그 짓 할 거 같으면 다른 직업을 찾는 수밖에 58 00:05:39,564 --> 00:05:40,813 여자 교도소로 보내 59 00:05:41,814 --> 00:05:43,447 아니면 내쫓든가 60 00:05:46,031 --> 00:05:47,697 이제 폭동에 대해 말해 봐 61 00:05:48,781 --> 00:05:51,080 왜 크립 간부 셋이 독방에 있는 건가? 62 00:05:51,164 --> 00:05:54,413 감방 수색에 응하지 않았어요 63 00:05:54,498 --> 00:05:57,247 갱단 두목이 독방에 갔을 때 규정은? 64 00:05:57,331 --> 00:05:58,713 저희는 규정대로 했어요 65 00:05:58,798 --> 00:06:01,580 라이벌 갱단 두목들과 접촉했고 66 00:06:02,381 --> 00:06:05,380 - 허튼짓 말라고 일렀습니다 - 맞아요 67 00:06:05,464 --> 00:06:09,213 식당과 마당에 감시 인력을 늘렸고 68 00:06:09,298 --> 00:06:11,797 알려진 조직원들은 다른 곳으로 보냈죠 69 00:06:11,881 --> 00:06:16,063 할 수 있는 일은 다 했지만 놈들은 범죄자예요 70 00:06:16,148 --> 00:06:18,180 줄무늬가 점이 되지는 않죠 71 00:06:24,864 --> 00:06:26,397 샘을 옮길게요 72 00:06:27,398 --> 00:06:29,197 싸움은 어떻게 처리할까요? 73 00:06:34,164 --> 00:06:35,197 봉쇄해 74 00:07:52,864 --> 00:07:53,780 이런 75 00:07:55,614 --> 00:07:56,913 젠장 76 00:08:05,798 --> 00:08:08,297 레베카, 1시간 후에 올게 77 00:08:24,264 --> 00:08:26,897 - 버니 - 대체 어디야, 마이크? 78 00:08:26,981 --> 00:08:29,313 - 지금 가고 있어 - 고속 도로 빠져서 당장 와! 79 00:08:29,398 --> 00:08:32,447 - 가는 중이라고, 됐어? - 비상사태야, 마이크! 80 00:08:32,531 --> 00:08:35,197 - 네가 가까이 오면 되잖아 - 망할! 81 00:08:36,114 --> 00:08:36,947 피터포드 트럭 회사 82 00:08:37,581 --> 00:08:39,080 젠장, 대체 뭐야 83 00:08:39,164 --> 00:08:40,496 - 말해 - 만나자 84 00:08:40,580 --> 00:08:41,629 알고 있어 85 00:08:41,713 --> 00:08:43,162 - 언제? - 1시간만 기다려 86 00:08:47,664 --> 00:08:48,496 에드 시몬스 87 00:08:48,713 --> 00:08:51,180 에드, 무슨 짓을 한 거야? 봉쇄했어? 88 00:08:51,299 --> 00:08:55,629 아리아인과 라틴계가 전쟁을 선포했는데 어쩌라고? 89 00:08:55,713 --> 00:08:58,313 벌집을 들쑤신 거야, 알아? 90 00:08:58,399 --> 00:09:00,430 - 필요하면 쑤셔야지 - 그래? 91 00:09:00,514 --> 00:09:01,764 진정시켜, 다시 전화할게 92 00:09:01,848 --> 00:09:03,680 - 오늘 해 - 그래, 오늘 93 00:09:04,264 --> 00:09:05,598 빌어먹을 94 00:09:05,682 --> 00:09:06,813 발신 번호 표시 제한 95 00:09:10,781 --> 00:09:12,529 - 네 - 마이크? 96 00:09:13,281 --> 00:09:14,863 - 누구? - 아이리스예요 97 00:09:19,498 --> 00:09:20,912 일진 사납네 98 00:09:38,514 --> 00:09:39,979 알았어, 나한테 맡겨 99 00:09:45,815 --> 00:09:47,229 내가 알아서 한다고! 100 00:09:52,315 --> 00:09:53,613 이봐 101 00:09:53,697 --> 00:09:57,330 백인 놈들 조심하라고 해 우리가 나서기 전에 102 00:09:57,414 --> 00:09:58,412 너도 똑같이 했을 거잖아 103 00:09:58,498 --> 00:10:01,080 미쳤어? 내가 왜 백인 놈들과 엮여? 104 00:10:01,580 --> 00:10:02,746 어림없지! 105 00:10:02,830 --> 00:10:05,297 이제 우리가 접수할 거야 106 00:10:05,381 --> 00:10:06,830 그것 때문에 부른 거 아냐 107 00:10:06,914 --> 00:10:08,797 빨리 이유를 듣고 싶군 108 00:10:08,881 --> 00:10:12,961 내 부하가 두 놈한테 찔렸어 알아? 109 00:10:13,631 --> 00:10:15,180 근데 교도관이 누굴 쐈느냐? 110 00:10:17,381 --> 00:10:18,430 네 부하를 쐈다고? 111 00:10:19,432 --> 00:10:23,598 두 놈한테 찔려서 죽어 갈 동안 112 00:10:23,682 --> 00:10:27,229 교도관이 그 녀석 등에 총알 3개를 박았어! 113 00:10:27,764 --> 00:10:29,729 그냥 교도관도 아냐 114 00:10:30,399 --> 00:10:32,813 내 사촌을 엿 먹인 초짜 놈 115 00:10:32,899 --> 00:10:35,613 - 살았어? - 그럴 리가! 116 00:10:35,697 --> 00:10:37,330 가슴 15군데를 찔리고 117 00:10:37,830 --> 00:10:40,746 톰 아저씨 조카가 총을 갈겼는데? 118 00:10:41,580 --> 00:10:42,996 당연히 죽지 119 00:10:43,998 --> 00:10:46,746 교도관들이 내 부하들을 족쳤어 120 00:10:47,830 --> 00:10:51,211 멕시코랑 백인 놈들이 마당을 휘젓게 놔두고 121 00:10:51,299 --> 00:10:54,098 내 부하의 등을 쐈어 122 00:11:03,481 --> 00:11:04,598 저리 비켜 123 00:11:09,197 --> 00:11:10,229 알았어 124 00:11:12,531 --> 00:11:13,729 진정해 125 00:11:15,531 --> 00:11:17,447 초짜 놈은 이제 죽었어 126 00:11:17,531 --> 00:11:19,447 - 잘 생각해 - 나 아냐 127 00:11:20,080 --> 00:11:21,246 내가 결정하는 게 아니라고 128 00:11:21,330 --> 00:11:24,113 그 자식한테 접근도 못 하잖아 129 00:11:24,197 --> 00:11:27,211 벌써 잘랐거나 딴 데로 보냈을 거야 130 00:11:27,299 --> 00:11:29,412 그 자식 편에선 안 때리지 131 00:11:29,498 --> 00:11:30,879 거리로 나오게 할 거야 132 00:11:30,963 --> 00:11:34,098 전쟁을 하겠다고? 교도관과 경찰을 상대로? 133 00:11:34,182 --> 00:11:36,547 난 마약상이야 언제는 전쟁 안 했나? 134 00:11:36,631 --> 00:11:40,514 앞마당에서 약 파는 건 전쟁이 아니지 135 00:11:42,182 --> 00:11:46,848 가로등마다 카메라를 달고도 널 내버려 두잖아, 왜냐고? 136 00:11:46,899 --> 00:11:49,098 넌 그냥 약만 파니까 137 00:11:49,182 --> 00:11:50,363 근데 전쟁을 하겠다고? 138 00:11:52,113 --> 00:11:54,613 눈 깜짝할 새 SWAT가 네 거실로 쳐들어올 거야 139 00:11:55,281 --> 00:11:57,113 보이는 대로 쏴 댈 거고 그럼 좋겠어? 140 00:11:57,197 --> 00:11:59,496 놈들이 약속을 어겼어! 141 00:12:00,947 --> 00:12:02,363 그것 때문에 우릴 죽이고 142 00:12:02,447 --> 00:12:03,447 생각을 해 143 00:12:04,914 --> 00:12:05,863 애들 진정시켜 144 00:12:15,848 --> 00:12:16,848 알았어 145 00:12:20,631 --> 00:12:21,797 노력할게 146 00:12:23,899 --> 00:12:25,098 근데 애들은 굶주렸어 147 00:12:25,981 --> 00:12:27,313 - 알아 - 아냐, 아냐 148 00:12:27,399 --> 00:12:30,647 - 걔들은 진짜로 굶주렸어 - 그럼 다른 걸 먹여! 149 00:12:30,731 --> 00:12:33,229 백인 놈들한테 똑똑히 일러 150 00:12:33,315 --> 00:12:37,529 봉쇄가 끝나면 마당은 우리 거라고 151 00:12:37,613 --> 00:12:39,529 - 지금 만나러 갈 거야 - 좋아! 152 00:13:07,815 --> 00:13:10,397 - 다들 군대로 무장했군 - 그래 153 00:13:11,432 --> 00:13:12,447 앉자 154 00:13:28,197 --> 00:13:30,797 왜 하필 지금이야, 듀크? 155 00:13:34,713 --> 00:13:35,711 제길 156 00:13:40,299 --> 00:13:41,680 그런다고 애들이 잡히나? 157 00:13:42,932 --> 00:13:43,961 기가 막혀서 158 00:13:45,264 --> 00:13:48,729 철창을 여는 순간 미친 듯이 반격할걸 159 00:13:48,899 --> 00:13:49,813 그래 160 00:13:50,348 --> 00:13:52,348 두목들을 다 가뒀으니 161 00:13:52,932 --> 00:13:53,947 셋 다 162 00:13:55,697 --> 00:13:57,897 가만있으면 어떻게 된다고? 163 00:13:58,697 --> 00:14:02,279 약하게 보이면 당해 거긴 감옥이야 164 00:14:02,863 --> 00:14:05,279 벌써 규칙을 잊은 건 아닐 테고 165 00:14:05,363 --> 00:14:06,496 규칙은 기억하지 166 00:14:08,414 --> 00:14:10,580 봉쇄 풀라고 해 167 00:14:10,664 --> 00:14:13,162 듀크, 마당을 친 건 당신이야 168 00:14:13,799 --> 00:14:15,547 의무실에 50명이 입원했어 169 00:14:15,631 --> 00:14:18,180 해 바뀌기 전까진 봉쇄 안 풀걸 170 00:14:19,098 --> 00:14:22,430 못 지킬 약속을 했을 때 놈들이 자초한 거야 171 00:14:24,463 --> 00:14:25,930 내 말 명심해 172 00:14:28,014 --> 00:14:31,313 감옥을 떠나 거리로 가는 거야 173 00:14:33,598 --> 00:14:38,113 교도관들이 집에서 교수형당하면 진짜 주인이 누군지 깨닫겠지 174 00:14:38,815 --> 00:14:41,647 피트, 그걸 말이라고 해? 정신 차려 175 00:14:41,731 --> 00:14:44,613 거리로 나가면 주 방위군 출동해 176 00:14:44,697 --> 00:14:47,697 집으로 탱크가 들이닥쳐서 쓰레기처럼 쓸어 담는다고 177 00:14:47,781 --> 00:14:49,996 이제 제로섬 게임이야, 동생 178 00:14:51,164 --> 00:14:52,297 그들은 빚을 졌어 179 00:14:53,381 --> 00:14:55,496 '아님 알지'의 세상이라고 180 00:14:56,381 --> 00:14:58,162 봉쇄 풀라고 해 181 00:14:59,848 --> 00:15:00,848 아님 알지? 182 00:15:02,014 --> 00:15:03,430 첫째, 난 당신 동생이 아니고 183 00:15:03,514 --> 00:15:06,379 둘째, 날 부하 취급 하지 마 184 00:15:06,463 --> 00:15:08,979 원하는 게 있으면 부탁을 해 185 00:15:09,065 --> 00:15:11,764 다른 사람들처럼 대가를 치러 186 00:15:11,848 --> 00:15:12,813 알아들어? 187 00:15:13,481 --> 00:15:15,447 수감 생활 잊지 않았군 188 00:15:18,231 --> 00:15:19,231 마이크 189 00:15:20,899 --> 00:15:21,897 제발 190 00:15:23,697 --> 00:15:25,197 봉쇄 풀라고 해 191 00:15:27,197 --> 00:15:28,912 전쟁하면 모두가 손해야 192 00:15:30,330 --> 00:15:31,330 물어볼게 193 00:15:33,549 --> 00:15:35,080 창문은 주말에 올 거야 194 00:16:13,213 --> 00:16:16,129 엉망진창이야, 에드 오늘은 최악이고 195 00:16:18,299 --> 00:16:19,746 샘을 죽일 거래 196 00:16:19,830 --> 00:16:21,213 잘해 보라지 197 00:16:21,299 --> 00:16:23,680 - 여자 교도소로 보냈어 - 아니, 밖에서 칠 거래 198 00:16:24,598 --> 00:16:25,514 성명을 내듯이 199 00:16:25,598 --> 00:16:27,264 자살이 무슨 성명이야? 200 00:16:27,381 --> 00:16:31,930 다들 악마와 거래했고 아무도 지킬 생각이 없지 201 00:16:32,014 --> 00:16:34,930 3천 명의 죄수가 자기들이 옳은 줄 알아 202 00:16:37,182 --> 00:16:39,363 얼마나 위험한 상황인지 알기나 해? 203 00:16:39,399 --> 00:16:40,697 엿 먹으라지! 204 00:16:41,863 --> 00:16:43,647 우리도 못 물러나! 205 00:16:43,731 --> 00:16:45,613 놈들이 무너질 때까지 밀어붙일 거야! 206 00:16:45,697 --> 00:16:47,162 이번엔 안 무너져 207 00:16:47,248 --> 00:16:48,863 지금 멈추면 약해 보여 208 00:16:50,613 --> 00:16:52,029 놈들이 마당을 차지할 거고 209 00:16:52,113 --> 00:16:54,129 - 딱 누구처럼 말하는지 알아? - 뭐? 210 00:16:54,664 --> 00:16:55,713 망할 범죄자 211 00:16:59,998 --> 00:17:04,797 우선 바람을 빼 안 그러면 터져 212 00:17:05,514 --> 00:17:06,514 날 믿어 213 00:17:35,713 --> 00:17:37,379 뭐 하는 거야? 214 00:17:37,463 --> 00:17:39,463 손님들에게 최면 거는 중이야 215 00:17:40,381 --> 00:17:41,879 저건 춤이 아니잖아 216 00:17:41,963 --> 00:17:43,930 춤은 안 추고 저 짓만 하는데도 217 00:17:44,547 --> 00:17:45,563 입을 못 다물지 218 00:17:46,096 --> 00:17:49,897 어제만 4천 달러를 벌었어 그것도 화요일에 219 00:17:50,496 --> 00:17:51,813 랩 댄스도 안 추고 220 00:17:51,897 --> 00:17:57,180 저렇게 흐느적거리다 애인처럼 앞에 앉으면 돈이 꽂히지 221 00:18:08,282 --> 00:18:09,580 쟤랑 할 얘기가 있어 222 00:18:10,782 --> 00:18:12,030 일하게 놔둬 223 00:18:12,080 --> 00:18:14,696 일이 아니라 위장이라니까 224 00:18:14,782 --> 00:18:16,746 할 일을 전혀 안 하고 있어 225 00:18:22,698 --> 00:18:24,246 정글 룸에 누구 있어? 226 00:18:26,981 --> 00:18:28,246 아니 227 00:18:28,381 --> 00:18:30,379 좋아 내가 보잔다고 전해 228 00:18:30,481 --> 00:18:31,481 잠깐만 229 00:18:33,664 --> 00:18:38,262 직업이든 위장이든 좋은데 우리한테 돈을 벌어 주니까 230 00:18:38,346 --> 00:18:39,647 얼굴은 건드리지 마 231 00:18:41,315 --> 00:18:43,096 다시는 내 몸에 손대지 마 232 00:18:43,914 --> 00:18:45,096 더러운 놈 233 00:18:55,213 --> 00:18:58,280 정글 룸 234 00:19:07,897 --> 00:19:11,330 그래서 마이크와는 어떻게 돼 가? 235 00:19:12,463 --> 00:19:13,662 내 전화를 안 받아 236 00:19:15,164 --> 00:19:16,196 가서 만나 237 00:19:17,198 --> 00:19:18,180 갔는데 238 00:19:19,463 --> 00:19:20,463 안 만나 줘 239 00:19:22,881 --> 00:19:24,762 마일로는 녀석이 게이일지도 모른대 240 00:19:25,864 --> 00:19:27,147 그건 아닐걸? 241 00:19:28,282 --> 00:19:30,662 널 거부하면 게이일 수도 있지 242 00:19:31,565 --> 00:19:35,313 마일로가 다르게 접근하라더군 243 00:19:39,065 --> 00:19:40,196 어떻게? 244 00:19:41,164 --> 00:19:46,680 날개가 부러진 천사를 좋아할지도 모른다고 245 00:19:47,246 --> 00:19:49,379 널 구해 주게 만드는 거지 246 00:19:50,830 --> 00:19:51,879 뭐에서 구해? 247 00:19:52,830 --> 00:19:53,830 우리한테서 248 00:20:01,963 --> 00:20:04,129 안 돼, 안 돼! 249 00:20:08,315 --> 00:20:10,063 일어나, 일어나 250 00:20:10,147 --> 00:20:12,313 - 이리 와 - 안 돼 251 00:20:12,397 --> 00:20:13,780 이리 와 252 00:20:15,198 --> 00:20:17,530 비명 지르지 마 253 00:20:27,364 --> 00:20:29,213 내가 만나고 싶어 한다고 전해 254 00:20:30,381 --> 00:20:31,879 어디 있는지 알 거야 255 00:21:07,330 --> 00:21:08,864 1시간 동안 바빴나 봐요 256 00:21:09,746 --> 00:21:10,746 그래 257 00:21:13,131 --> 00:21:14,496 위에 누구 있어? 258 00:21:14,580 --> 00:21:16,713 당신이 나간 뒤로 조용해요 259 00:21:16,797 --> 00:21:18,213 소음이 날 따라다니지 260 00:21:19,881 --> 00:21:20,879 그러게요 261 00:21:22,547 --> 00:21:24,545 들어갈래요? 아니면 잠글까요? 262 00:21:27,596 --> 00:21:28,647 집에 갈래 263 00:21:32,264 --> 00:21:33,262 가긴 글렀네요 264 00:21:45,830 --> 00:21:47,080 부러진 거 확실해 265 00:21:48,364 --> 00:21:49,696 병원에 가야 해 266 00:21:53,213 --> 00:21:54,213 아파? 267 00:21:55,213 --> 00:21:56,496 배가 더 아파요 268 00:21:57,297 --> 00:21:58,330 배는 왜? 269 00:22:27,080 --> 00:22:29,162 - 심하죠? - 좋진 않아 270 00:22:30,414 --> 00:22:32,963 레베카한테 병원에 데려가라고 할게 271 00:22:33,496 --> 00:22:34,545 당신이 데려다주면 안 돼요? 272 00:22:34,631 --> 00:22:37,629 내가 데려가면 의사가 내 짓인 줄 알 거고 273 00:22:38,496 --> 00:22:40,246 경찰을 부르겠지 274 00:22:40,346 --> 00:22:43,262 난 6시간 내내 심문받고 넌 더 오래 붙잡히고 275 00:22:43,797 --> 00:22:47,795 네가 무슨 말이든 하는 순간 새로운 문제가 생기는 거야 276 00:22:48,596 --> 00:22:50,813 - 할 말도 없어요 - 없기는 277 00:22:51,846 --> 00:22:52,897 없어요 278 00:22:53,481 --> 00:22:56,063 네 보스가 판사와 의원들과 자게 했지 279 00:22:56,782 --> 00:22:57,897 증언할 거 많아 280 00:23:03,065 --> 00:23:05,496 그가 시키는 거 하기 싫죠? 281 00:23:06,746 --> 00:23:07,746 그래 282 00:23:08,996 --> 00:23:10,946 - 이제 할 거예요? - 아니 283 00:23:12,746 --> 00:23:14,629 그럼 나한테 또 이럴 거예요 284 00:23:14,713 --> 00:23:16,412 아니, 다시는 안 그럴 거야 285 00:23:18,164 --> 00:23:19,162 약속하지 286 00:23:33,647 --> 00:23:35,147 무슨 일 있었냐고 물으면 287 00:23:36,981 --> 00:23:39,114 퇴근하는데 변태가 따라왔다고 해 288 00:23:39,897 --> 00:23:42,563 널 공격하고 배를 때려서 비명을 질렀다고 289 00:23:43,948 --> 00:23:46,196 레베카는 차 몰고 지나가다 장면을 본 거야 290 00:23:46,746 --> 00:23:49,746 놈이 달아날 때까지 경적을 울렸고 291 00:23:50,948 --> 00:23:53,080 놈은 도망가면서 네 손을 밟았지 292 00:23:55,547 --> 00:23:56,746 넌 레베카를 모르지만 293 00:23:58,213 --> 00:24:00,213 그녀가 와 줘서 다행이었고 294 00:24:01,963 --> 00:24:03,346 안 그럼 죽었을 거라고 해 295 00:24:05,014 --> 00:24:06,545 말하는 내내 울고 296 00:24:07,932 --> 00:24:08,930 알겠어? 297 00:24:10,014 --> 00:24:11,096 알았어요 298 00:24:14,981 --> 00:24:16,063 레베카, 들어와 299 00:24:25,114 --> 00:24:26,530 - 응, 마이크 - 카일 300 00:24:27,080 --> 00:24:28,580 어디야? 부탁 좀 할게 301 00:24:28,664 --> 00:24:30,662 - 어디로 갈까? - 갤릭 302 00:24:49,131 --> 00:24:50,930 왜 불렀어? 303 00:24:53,096 --> 00:24:54,262 와 줘서 고마워 304 00:24:56,182 --> 00:24:58,180 배지 꺼내 305 00:25:01,647 --> 00:25:03,063 지난번처럼 되지 않게 306 00:25:03,782 --> 00:25:06,897 - 총도 꺼내야 하나? - 아마도, 준비됐지? 307 00:25:06,981 --> 00:25:07,996 가자 308 00:25:11,914 --> 00:25:13,364 - 먼저 들어가 - 알았어 309 00:25:25,846 --> 00:25:27,346 체포하러 왔나? 310 00:25:38,981 --> 00:25:41,114 광기의 정의가 뭔지 알아? 311 00:25:42,731 --> 00:25:43,897 같은 말을 반복하는 거다 312 00:25:45,282 --> 00:25:46,981 마이크, 제발 313 00:25:47,065 --> 00:25:49,496 같은 말을 하고 또 하고 314 00:25:49,580 --> 00:25:51,912 그럼 다른 결과가 나오냐? 315 00:26:01,580 --> 00:26:03,295 마일로가 나한테 할 말 있으면 316 00:26:04,381 --> 00:26:05,963 내가 직접 답장할 거야 317 00:26:08,264 --> 00:26:10,262 너도 심부름꾼 노릇 지겹잖아 318 00:26:23,565 --> 00:26:24,563 가자 319 00:26:31,448 --> 00:26:34,780 - 우릴 공범으로 만든 거야? - 대체 무슨 짓이야? 320 00:26:34,864 --> 00:26:36,446 저기 있는 놈들 다 전과자야 321 00:26:37,198 --> 00:26:38,830 비밀 지킬 테니 안심해 322 00:26:45,381 --> 00:26:46,762 좋네, 좋아 323 00:26:48,213 --> 00:26:51,096 두 사람 없었으면 난 죽었어 324 00:26:51,182 --> 00:26:54,813 지금도 죽을 수 있어 너무 심하잖아 325 00:26:55,514 --> 00:26:56,647 그 정도는 아니었어 326 00:26:58,596 --> 00:27:00,346 어쨌든 고마워 신세 갚을게 327 00:27:01,014 --> 00:27:04,030 벌써 세 번 빚졌다, 자식아 328 00:27:04,864 --> 00:27:06,196 빌어먹을! 329 00:27:19,583 --> 00:27:21,682 - 네, 마이크 - 그녀는 어때? 330 00:27:21,766 --> 00:27:26,014 상처가 깨끗해서 수술은 안 하고 팔에 깁스하고 혈종만 뺐어요 331 00:27:26,100 --> 00:27:28,682 갈비뼈는 할 수 있는 게 없으니 당분간 조심하래요 332 00:27:28,766 --> 00:27:29,731 병원 간 거 맞아? 333 00:27:29,815 --> 00:27:32,649 진료소요 질문을 덜 할 거 같아서 334 00:27:32,733 --> 00:27:34,649 연기력이 장난 아니에요 335 00:27:34,733 --> 00:27:37,065 끝까지 듣고 나니 나까지 믿을 정도였죠 336 00:27:37,151 --> 00:27:38,231 집에 데려다줬어? 337 00:27:38,315 --> 00:27:39,782 당신 소파에 있어요 338 00:27:39,866 --> 00:27:41,032 뭐라고? 339 00:27:41,116 --> 00:27:44,231 안 돼, 당장 내보내 340 00:27:44,315 --> 00:27:46,366 내보내, 택시를 부르든가 341 00:27:46,450 --> 00:27:47,583 겁에 질렸어요 342 00:27:47,667 --> 00:27:50,282 그런 일을 당했으니 무서울 만하죠 343 00:27:50,366 --> 00:27:52,366 레베카, 그냥... 344 00:27:52,450 --> 00:27:55,715 - 우리 집으로 데려갈게요 - 아냐, 그러지 마! 345 00:27:55,799 --> 00:27:57,415 당신을 팽이처럼 갖고 놀 거야 346 00:27:58,583 --> 00:28:01,249 젠장! 알았어, 지금 갈게 347 00:28:01,333 --> 00:28:03,215 곧 도착해 348 00:28:04,932 --> 00:28:06,014 빌어먹을 349 00:28:18,700 --> 00:28:20,032 레베카 350 00:28:20,116 --> 00:28:21,149 자? 351 00:28:21,233 --> 00:28:23,532 - 갈비뼈가 많이 아픈가 봐요 - 알았어 352 00:28:32,001 --> 00:28:33,032 안녕 353 00:28:34,116 --> 00:28:35,131 좀 어때? 354 00:28:36,715 --> 00:28:37,749 아파요 355 00:28:40,549 --> 00:28:41,549 그렇겠지 356 00:28:43,215 --> 00:28:44,631 전에도 맞은 적 있어? 357 00:28:46,133 --> 00:28:47,131 아뇨 358 00:28:49,299 --> 00:28:51,565 업종을 생각하면 믿기 어려운데 359 00:28:53,100 --> 00:28:54,848 판사들은 안 때리잖아요 360 00:28:54,932 --> 00:28:55,932 어떤 놈은 때려 361 00:28:58,565 --> 00:28:59,866 부모님은? 362 00:29:00,815 --> 00:29:01,866 너한테 손찌검했어? 363 00:29:03,534 --> 00:29:04,950 부모님은 날 사랑해요 364 00:29:05,034 --> 00:29:06,032 사랑? 365 00:29:14,116 --> 00:29:15,116 무슨 일 하시는데? 366 00:29:15,866 --> 00:29:17,915 아빠는 교육감이셨고 367 00:29:18,799 --> 00:29:20,549 엄마는 전기 분해 전문가예요 368 00:29:21,633 --> 00:29:23,499 딸은 몸 팔고 369 00:29:25,100 --> 00:29:26,098 말 되네 370 00:29:28,049 --> 00:29:31,881 희망 사항 말하지 말고 진실을 말해 371 00:29:33,233 --> 00:29:35,149 - 진실을 원해요? - 그래 372 00:29:38,100 --> 00:29:40,815 아빠는 11살 때 날 강간하기 시작했어요 373 00:29:45,651 --> 00:29:47,149 한번은 엄마가 들어왔는데 374 00:29:48,651 --> 00:29:51,450 그냥 문 닫고 내버려 뒀어요 375 00:29:54,001 --> 00:29:56,165 15살 때 아빠는 자살했고 376 00:29:57,633 --> 00:29:59,299 엄마는 날 내쫓았죠 377 00:30:02,251 --> 00:30:03,415 그래도 때리진 않았어요 378 00:30:08,182 --> 00:30:09,631 그때 나한테 1년 줬죠 379 00:30:10,850 --> 00:30:11,881 당신이 틀렸네요 380 00:30:13,850 --> 00:30:18,481 한 달도 못 버티고 이렇게 부서지다니 381 00:30:18,565 --> 00:30:20,899 나쁜 소식 알려 줄까? 382 00:30:22,151 --> 00:30:24,815 이 정도는 부서진 것도 아냐 근처에도 못 가지 383 00:30:26,116 --> 00:30:28,116 안 떠나면 진짜로 죽어 384 00:30:28,200 --> 00:30:31,616 마일로가 못 찾는 안전한 곳으로 가 385 00:30:35,751 --> 00:30:37,450 그는 어디서든 날 찾아요 386 00:30:43,333 --> 00:30:45,499 증인 보호 쪽으로 연결해야겠어 387 00:30:46,299 --> 00:30:47,881 그럼 증거를 내놔야죠 388 00:30:50,549 --> 00:30:51,848 그래 389 00:30:51,932 --> 00:30:54,264 성 매수자 이름 알아? 390 00:30:55,350 --> 00:30:58,315 저는 유명인 이름도 잘 몰라요 391 00:30:59,350 --> 00:31:02,348 누구나 아는 이름인데도... 392 00:31:02,432 --> 00:31:03,532 얼굴은 알아? 393 00:31:04,784 --> 00:31:06,032 얼굴은 알아요 394 00:31:07,366 --> 00:31:08,366 좋아 395 00:31:08,866 --> 00:31:09,981 뉴욕에서 왔다고 했나? 396 00:31:11,700 --> 00:31:17,999 뉴욕 하원 의원, 상원 의원 경찰서장 사진 뽑아 397 00:31:18,083 --> 00:31:19,799 전부 다, 알았지? 398 00:31:21,001 --> 00:31:22,833 내일 하나씩 보여 주자고 399 00:31:22,917 --> 00:31:23,833 오늘 밤은요? 400 00:31:24,633 --> 00:31:25,833 소파에서 자라고 해 401 00:31:27,432 --> 00:31:28,881 난 사무실에 있을게 402 00:31:28,965 --> 00:31:31,131 알았어요 난 집에 갈게요 403 00:31:31,215 --> 00:31:32,848 아냐, 계속 있어 404 00:31:34,516 --> 00:31:35,514 지켜봐야지 405 00:31:37,682 --> 00:31:39,098 날 못 믿는군요 406 00:31:39,815 --> 00:31:40,815 그래 407 00:31:42,682 --> 00:31:43,700 절대 못 믿지 408 00:32:00,751 --> 00:32:03,300 정말 내가 모를 줄 알았니? 409 00:32:11,518 --> 00:32:12,483 뭘요? 410 00:32:18,317 --> 00:32:23,116 '피자 가게에서 경관에 의한 총격 사건이 또 발생했다' 411 00:32:23,200 --> 00:32:25,983 '한 달 만에 7번째고 올해 들어 23번째다' 412 00:32:26,067 --> 00:32:30,200 '경찰관 2명이 마약 거래를 가로막았고' 413 00:32:30,286 --> 00:32:32,585 '용의자 1명은 도주했으나' 414 00:32:32,700 --> 00:32:36,417 '또 다른 용의자가 맥클러스키 경사에게 총을 쏘자' 415 00:32:36,501 --> 00:32:39,300 '이안 퍼거슨 경위가 응사해서' 416 00:32:39,386 --> 00:32:42,134 '37세의 폴 뉴컴을 사살했다' 417 00:32:42,218 --> 00:32:46,968 '뉴컴은 판매 의도 약물 소지로 과거에 7년 형을 살았다' 418 00:32:47,052 --> 00:32:52,684 '경찰은 다량의 무기와 마약이 가게에서 발견됐다고 전했다' 419 00:32:54,151 --> 00:32:55,434 그게 제 직업이잖아요 420 00:32:55,518 --> 00:32:57,100 그걸 내가 모르겠니? 421 00:32:57,184 --> 00:32:58,766 절차도 알아 422 00:32:59,317 --> 00:33:02,649 최소 30일간 휴직이겠구나 423 00:33:03,651 --> 00:33:04,534 네 424 00:33:04,651 --> 00:33:09,417 그럼 왜 총과 배지를 차고 돌아다녀? 425 00:33:09,501 --> 00:33:12,251 둘 다 책상 서랍에 있어야지 426 00:33:12,335 --> 00:33:14,366 엄마, 휴직 중인 건 맞는데 427 00:33:14,450 --> 00:33:17,501 인력이 부족하니 지원하래요 428 00:33:17,585 --> 00:33:19,634 바깥에선 전쟁이 벌어졌고요 429 00:33:19,718 --> 00:33:23,335 바깥은 항상 전쟁이었어 430 00:33:23,419 --> 00:33:25,884 내 학생들은 전쟁의 패자들이고 431 00:33:27,100 --> 00:33:28,766 그냥... 432 00:33:28,850 --> 00:33:33,850 어린애처럼 저를 가르치려고 지금까지 기다리신 거면 433 00:33:34,985 --> 00:33:36,067 이 집에서 나갈래요 434 00:33:39,934 --> 00:33:41,450 마이크랑 있다 왔지? 435 00:33:41,536 --> 00:33:43,983 마이크를 만나고 오면 꼭 그런 식으로 말하더구나 436 00:33:44,067 --> 00:33:45,399 또 시작이시네 437 00:33:45,485 --> 00:33:47,483 네 형이 얼마나 위험한지 몰라? 438 00:33:48,401 --> 00:33:50,784 엄마랑 말다툼하기 싫어요 439 00:33:52,169 --> 00:33:53,534 형은 좋은 일도 많이 해요 440 00:33:53,618 --> 00:33:55,950 자기가 좋은 일 한다고 믿지만 441 00:33:56,036 --> 00:33:57,751 그 앤 범죄자야 442 00:33:57,835 --> 00:34:00,167 감옥 갔을 때부터 범죄자였고 443 00:34:00,251 --> 00:34:03,417 범죄자처럼 생각하고 범죄자처럼 행동해 444 00:34:03,501 --> 00:34:07,634 널 보호하려 들수록 널 죽이는 거야 445 00:34:10,386 --> 00:34:11,516 자러 갈게요 446 00:34:12,718 --> 00:34:13,934 잘 생각해라 447 00:34:15,018 --> 00:34:17,016 아이가 태어나기 전에 네가 죽으면 448 00:34:17,100 --> 00:34:21,016 네 애는 전쟁이 시작되기도 전에 지는 거야 449 00:34:22,868 --> 00:34:24,950 네 인생이 안 보이니? 450 00:34:26,735 --> 00:34:27,733 카일 451 00:34:29,536 --> 00:34:31,616 넌 이제 혼자가 아냐 452 00:34:39,419 --> 00:34:40,501 안녕히 주무세요 453 00:36:18,136 --> 00:36:19,218 마지막 사진 454 00:36:27,386 --> 00:36:28,468 바쁘게도 살았네 455 00:36:31,636 --> 00:36:32,684 26명이에요 456 00:36:33,401 --> 00:36:34,516 26? 457 00:36:36,934 --> 00:36:40,149 이들 중에 직접 연락한 사람 있어요? 458 00:36:40,235 --> 00:36:41,149 아뇨 459 00:36:41,317 --> 00:36:43,200 호텔 바에서 약속이 잡혀요 460 00:36:43,286 --> 00:36:44,284 어느 호텔요? 461 00:36:45,786 --> 00:36:47,399 포시즌스, 칼라일 462 00:36:47,901 --> 00:36:50,034 세인트 레지스, 바카라 463 00:36:50,118 --> 00:36:52,200 호텔 바에서 만나서 464 00:36:52,919 --> 00:36:55,585 술을 좀 마시고 방에 올라가서 관계를 가졌나요? 465 00:36:56,085 --> 00:36:57,085 네 466 00:36:58,335 --> 00:37:00,917 돈은 당신한테 직접 줬나요? 467 00:37:01,001 --> 00:37:02,585 - 아뇨 - 한 번도? 468 00:37:03,835 --> 00:37:05,667 팁도 줬나요? 469 00:37:05,768 --> 00:37:07,016 선물을 받아요 470 00:37:08,434 --> 00:37:10,884 돈 대신 가끔 선물을 받아요 471 00:37:10,968 --> 00:37:12,100 어떤 선물? 472 00:37:13,100 --> 00:37:17,233 시계, 보석 한 번은 자동차요 473 00:37:17,317 --> 00:37:20,100 차? 무슨 차? 474 00:37:21,151 --> 00:37:22,149 포르쉐요 475 00:37:24,868 --> 00:37:26,116 망할 포르쉐 476 00:37:26,200 --> 00:37:28,149 뭐가 그렇게 웃겨? 477 00:37:30,317 --> 00:37:32,450 터프가이, 차선 지켜 478 00:37:32,536 --> 00:37:34,417 네놈 차선으로 끼어들 거다 479 00:37:34,501 --> 00:37:35,866 연방 요원을 협박하는 거야? 480 00:37:35,950 --> 00:37:37,616 아니, 약속하는 거야 481 00:37:38,585 --> 00:37:39,634 앉아요 482 00:37:39,718 --> 00:37:41,335 이런 식으로 증인을 대하나? 483 00:37:42,218 --> 00:37:43,417 피해 입은 증인을? 484 00:37:44,052 --> 00:37:47,016 이러니 사람들이 FBI를 안 돕지 485 00:37:48,218 --> 00:37:49,300 밖에서 기다려 486 00:38:00,100 --> 00:38:02,266 동료가 불쾌하게 했다면 사과할게요 487 00:38:03,485 --> 00:38:04,483 불쾌했어요 488 00:38:07,151 --> 00:38:08,700 조셉이 때린 곳을 봐도 돼요? 489 00:38:16,200 --> 00:38:17,284 가중 폭행 490 00:38:18,118 --> 00:38:19,800 증인 보호가 안 돼요 491 00:38:19,886 --> 00:38:22,585 접근 금지 신청해서 보석으로 나오면 위반하게 하죠 492 00:38:22,669 --> 00:38:23,667 좋아요 493 00:38:25,218 --> 00:38:27,934 또 멍 들거나 긁히거나 찢어진 곳은요? 494 00:38:28,718 --> 00:38:29,766 있어요 495 00:38:47,450 --> 00:38:50,700 원피스 벗어 볼래요? 전신사진 찍어야 해요 496 00:38:51,567 --> 00:38:53,085 멍 든 곳은 여기뿐인데요 497 00:38:53,868 --> 00:38:57,335 전신사진을 안 찍으면 증거 채택이 안 돼요 498 00:39:18,651 --> 00:39:19,684 왼쪽으로 돌아요 499 00:39:20,317 --> 00:39:21,934 오른팔을 머리 위로 들어요 500 00:39:29,700 --> 00:39:30,784 다시 왼쪽으로 돌아요 501 00:39:34,618 --> 00:39:36,751 - 거긴 왜 그래요? - 어디요? 502 00:39:37,536 --> 00:39:39,251 왼쪽 엉덩이에 멍 들었어요 503 00:39:41,218 --> 00:39:44,167 몰라요 넘어뜨렸을 때 그랬나 봐요 504 00:39:50,718 --> 00:39:51,800 다시 왼쪽으로 돌아요 505 00:39:56,268 --> 00:40:00,067 한 번 더요 506 00:40:00,684 --> 00:40:01,817 옷 입고 앉아요 507 00:40:24,335 --> 00:40:25,634 봐요 508 00:40:25,636 --> 00:40:28,134 이런 사건은 기소하기 어려워요 509 00:40:28,218 --> 00:40:32,100 돈 거래가 없었으니 성매매가 일어난 증거가 없죠 510 00:40:32,184 --> 00:40:35,350 공직자 뇌물로 성매매를 했다는 증거도 없고요 511 00:40:36,302 --> 00:40:37,884 물론 나야 확신하지만 512 00:40:39,934 --> 00:40:42,733 증인 보호 받게 하려면 다시 내보내야 해요 513 00:40:43,235 --> 00:40:46,950 도청 장치 달고 언급한 장소에 가서 514 00:40:47,036 --> 00:40:50,034 현장에서 용의자와 있는 동영상 증거를 확보해야 해요 515 00:40:50,118 --> 00:40:51,534 뉴욕으로 돌아가야겠네요 516 00:40:54,286 --> 00:40:55,784 그런 일은 없을 겁니다 517 00:40:57,169 --> 00:40:58,417 녀석은 그녀가 남길 원해요 518 00:40:59,200 --> 00:41:01,751 절대 뉴욕으로 안 보낼 거고 그녀도 혼자서는 못 가요 519 00:41:03,802 --> 00:41:06,300 그자가 킹스타운에서 성매매를 시켰나요? 520 00:41:07,085 --> 00:41:08,085 아뇨 521 00:41:08,835 --> 00:41:11,516 킹스타운은 저를 감당 못 해요 522 00:41:13,518 --> 00:41:16,350 받아 줄 가족이나 친구 없어요? 523 00:41:17,850 --> 00:41:19,934 가족도, 친구도 없어요 524 00:41:22,651 --> 00:41:23,766 생각 좀 해 볼게요 525 00:41:25,268 --> 00:41:28,866 뉴욕 지부에 연락해서 퍼즐 조각을 맞춰 보죠 526 00:41:28,950 --> 00:41:29,950 그래요 527 00:41:31,036 --> 00:41:32,034 휴대폰 있어요? 528 00:41:35,450 --> 00:41:37,200 사건 번호 알려 줄게요 529 00:41:37,751 --> 00:41:38,751 가서... 530 00:41:40,169 --> 00:41:42,835 아예 뉴욕 지부로 넘길까요? 531 00:41:42,919 --> 00:41:44,634 적어도 포함은 시켜야죠 532 00:41:45,136 --> 00:41:46,417 사건 번호 연결해요 533 00:41:47,718 --> 00:41:50,218 뉴욕 지부 웹 사이트로 들어가서 534 00:41:51,552 --> 00:41:53,684 아래로 내리면 사건 번호가 나와요 535 00:41:55,302 --> 00:41:56,300 이 남자도요 536 00:41:59,100 --> 00:42:00,134 이 남자 뭐요? 537 00:42:01,317 --> 00:42:03,600 이 남자랑 자라고 돈 받았어요 538 00:42:03,684 --> 00:42:06,516 책임 특별 수사관 539 00:42:10,618 --> 00:42:12,200 갈수록 흥미롭네요 540 00:42:16,118 --> 00:42:17,116 1분 1초마다요 541 00:42:20,501 --> 00:42:22,917 킹스타운 남자 교도소에서 걸려 온 수신자 부담 전화입니다 542 00:42:23,001 --> 00:42:24,251 수락하려면 1번을 누르세요 543 00:42:25,118 --> 00:42:26,116 네 544 00:42:28,052 --> 00:42:29,751 내 메시지를 받았나 보군 545 00:42:29,835 --> 00:42:31,167 만나자 546 00:42:31,251 --> 00:42:32,300 이쪽으로 와 547 00:42:33,136 --> 00:42:34,300 진짜로 만나야 해 548 00:42:35,136 --> 00:42:37,300 만나면 뭐가 좋지, 마일로? 549 00:42:38,718 --> 00:42:41,016 네 사무실에선 많은 얘기 못 하잖아 550 00:42:41,100 --> 00:42:43,516 공원, 1시간 뒤 551 00:42:44,901 --> 00:42:47,934 친구 데려가도 돼? 누굴 믿을 기분이 아니라 552 00:42:48,018 --> 00:42:49,649 아무나 데려와 553 00:42:49,735 --> 00:42:51,399 데려온 사람이 마음에 안 들면 554 00:42:51,485 --> 00:42:55,450 대화는 취소고 네 천사에게서 깃털을 뽑을 거다 555 00:42:56,401 --> 00:42:57,483 하나도 남김없이 556 00:43:00,085 --> 00:43:01,085 1시간 뒤에 갈게 557 00:43:04,419 --> 00:43:07,835 공원에서 어떻게 만나자는 거죠? 558 00:43:07,919 --> 00:43:08,917 그러게요 559 00:43:13,218 --> 00:43:14,218 전화할게요 560 00:44:07,090 --> 00:44:08,172 당신이 마이크예요? 561 00:44:09,789 --> 00:44:10,789 그래 562 00:44:26,106 --> 00:44:27,606 젠장 563 00:44:34,856 --> 00:44:37,106 감옥에선 휴대폰 못 쓰잖아 마일로 564 00:44:37,190 --> 00:44:42,905 가지면 안 되는데 가진 게 꽤 있지 565 00:44:44,123 --> 00:44:45,705 날마다 늘어나 566 00:44:47,123 --> 00:44:50,205 자본주의는 담장 안에서도 건재하니까 567 00:44:51,205 --> 00:44:52,289 너도 알다시피 568 00:44:53,006 --> 00:44:53,955 그래 569 00:44:56,672 --> 00:44:57,971 부탁이 있어 570 00:44:59,756 --> 00:45:00,922 그 말 자꾸 하는데 571 00:45:04,141 --> 00:45:05,389 네 부탁은 다 들어줬어 572 00:45:05,940 --> 00:45:07,721 너만 할 수 있는 거야 573 00:45:10,055 --> 00:45:11,272 그럼 안 되겠네 574 00:45:12,190 --> 00:45:14,356 하면 그녀를 줄게 575 00:45:15,524 --> 00:45:16,772 원하지도 않아 576 00:45:16,856 --> 00:45:19,655 놀랍군 너랑 잘 맞을 줄 알았는데 577 00:45:20,705 --> 00:45:22,405 캔디스는 어때? 578 00:45:22,491 --> 00:45:23,905 걔가 더 네 취향인가? 579 00:45:24,705 --> 00:45:26,073 그럼 캔디스를 갖든가 580 00:45:27,241 --> 00:45:29,338 애완동물 찾는 거 아냐 581 00:45:30,256 --> 00:45:31,922 캔디스, 마이크한테 전화기 줘 582 00:45:35,623 --> 00:45:36,555 뭐야? 583 00:45:36,641 --> 00:45:39,221 산 채로 그녀의 가죽을 벗길 거야 584 00:45:39,723 --> 00:45:42,338 가죽을 벗겨서 너에게 보내마 585 00:45:42,422 --> 00:45:43,422 찾을 수나 있으면 586 00:45:44,940 --> 00:45:46,606 캔디스에게 전화기 돌려줘 587 00:45:50,055 --> 00:45:51,606 우리의 비밀을 보여 줘 588 00:45:59,606 --> 00:46:01,073 뭔지 알려 줘 589 00:46:05,573 --> 00:46:07,121 허튼짓 못 하게 하는 거야 590 00:46:10,373 --> 00:46:11,588 추적 장치를 심었다고? 591 00:46:11,756 --> 00:46:13,588 걔도 이미 찾았어 592 00:46:18,805 --> 00:46:20,305 제발 받아 593 00:46:21,922 --> 00:46:23,055 제발 받아 594 00:46:27,473 --> 00:46:28,356 마이크 595 00:46:28,473 --> 00:46:29,522 FBI 아직 있어? 596 00:46:29,606 --> 00:46:31,022 네, 당신 사무실에요 597 00:46:31,106 --> 00:46:32,190 쓰레기 요원은? 598 00:46:32,274 --> 00:46:34,323 몰라요 밖에 있겠죠 599 00:46:35,356 --> 00:46:36,573 빌어먹을 600 00:46:36,657 --> 00:46:38,239 내가 시키는 대로 해 601 00:46:38,323 --> 00:46:40,905 일어나서 앞문으로 나가 602 00:46:49,323 --> 00:46:51,088 - 나왔어요 - 그놈 보여? 603 00:46:51,172 --> 00:46:52,455 안 보여요 604 00:46:52,539 --> 00:46:53,789 그들이 타고 온 차는? 605 00:46:55,623 --> 00:46:57,121 네, 차는 있어요 606 00:46:59,305 --> 00:47:00,555 무섭게 왜 이래요? 607 00:47:00,641 --> 00:47:02,721 왼쪽으로 돌아서 뛰어 608 00:47:03,973 --> 00:47:05,221 어디로 뛰어요? 609 00:47:05,305 --> 00:47:06,422 그냥 뛰어! 610 00:47:36,922 --> 00:47:38,172 들어갔다 왔어? 611 00:47:38,256 --> 00:47:40,172 폭탄 제거반이 초음파 검사 중이야 612 00:47:40,256 --> 00:47:42,389 SWAT는 지시를 기다리는 중이고 613 00:47:42,473 --> 00:47:43,471 알았어 614 00:47:44,391 --> 00:47:45,305 찾았어? 615 00:47:45,391 --> 00:47:47,221 싸운 흔적은 없어 616 00:47:47,391 --> 00:47:50,606 사무실과 휴대폰으로 전화했는데, 안 받아 617 00:47:51,305 --> 00:47:55,022 너무 무모해 마일로는 무모하지 않아 618 00:47:56,491 --> 00:47:58,022 나한테 바라는 게 뭔지 619 00:47:59,157 --> 00:48:00,155 이해가 안 돼 620 00:48:00,690 --> 00:48:01,655 대체 뭐지? 621 00:48:01,741 --> 00:48:03,489 녀석은 미치광이잖아 622 00:48:03,573 --> 00:48:06,905 아냐, 사악한 건 맞지만 미치진 않았어 623 00:48:07,705 --> 00:48:09,371 녀석은 극도로 계산적이야 624 00:48:09,455 --> 00:48:10,989 SWAT 진입한다 625 00:48:24,555 --> 00:48:26,221 - 무슨 뜻이야? - 로버트야, 가자 626 00:48:26,305 --> 00:48:27,305 가자 627 00:49:06,141 --> 00:49:09,690 모든 깃털 628 00:49:33,949 --> 00:49:37,082 다음 이야기 629 00:49:37,166 --> 00:49:38,748 - 협박이죠 - 심리전이야 630 00:49:38,834 --> 00:49:41,199 - 열을 더 높이죠 - 얼마나? 631 00:49:42,033 --> 00:49:43,248 그냥 가져 632 00:49:45,084 --> 00:49:46,965 그러니 내 부탁 얘기나 해 633 00:49:47,049 --> 00:49:48,549 널 위한 부탁이야 634 00:49:48,635 --> 00:49:49,549 뭘 옮기는데? 635 00:49:49,635 --> 00:49:51,965 옮길 거 없어 찾기만 하면 돼 636 00:49:52,049 --> 00:49:53,633 지난번에 판 것 때문이야? 637 00:49:53,717 --> 00:49:56,049 표면 위로 떠오르면 우린 감옥행이야 638 00:49:56,135 --> 00:49:58,684 안 떠올라 나한테 맡겨 639 00:50:00,817 --> 00:50:01,733 신의 가호가 있기를