1 00:00:07,126 --> 00:00:07,882 Negli episodi precedenti 2 00:00:09,835 --> 00:00:12,254 - Come ti chiami, tesoro? - Mi chiamo Iris. 3 00:00:12,460 --> 00:00:13,962 Iris, io sono Craig. 4 00:00:14,045 --> 00:00:15,118 Lei è velenosa, ok? La usiamo per corrompere i giudici. 5 00:00:15,118 --> 00:00:17,715 Lei è velenosa, ok? La usiamo per corrompere i giudici. 6 00:00:17,757 --> 00:00:20,885 Le serve una copertura ed è questa. È nostra. 7 00:00:21,553 --> 00:00:24,430 Nessuno può avermi. È questo che li attrae. 8 00:00:25,431 --> 00:00:27,118 - E poi sono prenotata. - Da chi? 9 00:00:27,118 --> 00:00:28,309 - E poi sono prenotata. - Da chi? 10 00:00:29,561 --> 00:00:30,728 Mike McLusky. 11 00:00:30,812 --> 00:00:32,730 - Mike, è una cosa seria. - Lo so. 12 00:00:33,118 --> 00:00:34,399 Le guardie lo mettono sotto pressione. 13 00:00:34,482 --> 00:00:36,025 Così sveglieranno la bestia. 14 00:00:36,109 --> 00:00:39,118 Mi serve un favore da te. Mio nipote Hakim è in una squadra di hockey. 15 00:00:39,279 --> 00:00:42,156 Stasera c'è la sua prima partita. Ce lo puoi accompagnare? 16 00:00:45,118 --> 00:00:45,994 Perché l'hockey? 17 00:00:46,077 --> 00:00:48,746 È la mia via d'uscita e quegli stronzi mi ostacolano. 18 00:00:48,788 --> 00:00:50,707 Se vuoi giocare a hockey, giocherai a hockey. 19 00:00:51,118 --> 00:00:52,333 Ti accompagnerò a ogni partita. 20 00:00:52,876 --> 00:00:55,795 - Allora, che succede, Tim? - Mio nipote, Sam. 21 00:00:55,879 --> 00:00:57,118 Ha appena iniziato! Tre mesi fa? 22 00:00:57,118 --> 00:00:58,506 Ha appena iniziato! Tre mesi fa? 23 00:00:58,590 --> 00:00:59,716 L'hanno messo in mezzo. 24 00:00:59,799 --> 00:01:02,427 Tuo nipote avrà un bersaglio sulla schiena per un po'. 25 00:01:03,344 --> 00:01:06,973 E sistemata la cosa, lo metteremo in una torre. Se la caverà. 26 00:02:20,168 --> 00:02:20,960 Merda. 27 00:02:23,325 --> 00:02:23,963 Lacrimogeni, lacrimogeni! 28 00:02:45,067 --> 00:02:47,325 Detenuti, tutti giù faccia a terra... 29 00:02:47,325 --> 00:02:49,697 Detenuti, tutti giù faccia a terra... 30 00:02:50,907 --> 00:02:51,866 O faremo fuoco. 31 00:02:53,325 --> 00:02:54,035 Cazzo, questi sparano! 32 00:02:57,914 --> 00:02:59,325 Sparate per uccidere. Sparate per uccidere. 33 00:02:59,325 --> 00:03:00,082 Sparate per uccidere. Sparate per uccidere. 34 00:03:31,364 --> 00:03:32,198 Cazzo. 35 00:04:38,097 --> 00:04:40,141 Non è colpa sua, si muovevano. 36 00:04:41,325 --> 00:04:44,603 Era un colpo difficile per un cecchino, impossibile per uno nuovo. 37 00:04:44,687 --> 00:04:47,023 Allora perché cazzo era nella torre, Karim? 38 00:04:48,607 --> 00:04:50,192 Dopo la faccenda con Darryl Johnson 39 00:04:50,276 --> 00:04:52,653 ci sembrava opportuno separarlo dai detenuti. 40 00:04:53,325 --> 00:04:54,822 Beh, di certo non può tornare nella torre. 41 00:04:56,198 --> 00:04:57,867 Dove diavolo lo mettiamo? 42 00:04:59,325 --> 00:05:01,537 Alle scarcerazioni... o Ufficio Matricola, signore. 43 00:05:01,620 --> 00:05:02,872 O a guardia del perimetro. 44 00:05:02,913 --> 00:05:05,325 Ma è un compito da idioti, lui non ha nessuna colpa. 45 00:05:06,667 --> 00:05:09,545 Non stiamo parlando di punizione, ma di protezione. 46 00:05:09,628 --> 00:05:11,325 Lo ucciderebbero alla prima occasione, lo sai. 47 00:05:11,964 --> 00:05:13,424 Lo dobbiamo trasferire. 48 00:05:13,549 --> 00:05:16,135 Corre lo stesso pericolo in un'altra prigione, signore. 49 00:05:16,218 --> 00:05:17,325 Mandiamolo nel carcere femminile. 50 00:05:20,598 --> 00:05:22,058 Che c'è? No? 51 00:05:23,325 --> 00:05:25,561 Ah, lui... lui è un bel ragazzo, è giovane. 52 00:05:25,603 --> 00:05:27,229 Sì, le donne gli starebbero addosso 53 00:05:27,313 --> 00:05:29,325 così nascerebbe un altro tipo di problema. 54 00:05:29,607 --> 00:05:31,067 Senti, non so che dire, Ed. 55 00:05:32,735 --> 00:05:35,325 Ma se non capisce che non deve scopare le prigioniere 56 00:05:35,571 --> 00:05:37,323 per me deve valutare un altro lavoro. 57 00:05:41,325 --> 00:05:43,871 Il carcere femminile o il licenziamento. 58 00:05:47,325 --> 00:05:48,209 E adesso, parliamo della rivolta. 59 00:05:49,251 --> 00:05:51,671 Perché i tre capi dei Crip sono in isolamento? 60 00:05:51,754 --> 00:05:53,325 Perché non hanno collaborato durante la perquisizione. 61 00:05:54,924 --> 00:05:58,010 E che dice il protocollo se i capi di una gang sono in isolamento? 62 00:05:58,094 --> 00:05:59,261 Abbiamo seguito il protocollo. 63 00:05:59,325 --> 00:06:02,014 Ho preso contatti con i capi delle bande rivali... 64 00:06:02,932 --> 00:06:05,325 E li ho informati che noi sappiamo del vuoto di potere. 65 00:06:05,434 --> 00:06:06,143 Esatto. 66 00:06:06,268 --> 00:06:09,980 Abbiamo destinato più uomini... al rancio e al cortile 67 00:06:10,106 --> 00:06:11,325 e spostato gli affiliati dal loro gruppo. 68 00:06:12,441 --> 00:06:14,402 Abbiamo fatto tutto ciò che era in nostro potere 69 00:06:14,443 --> 00:06:17,325 ma quelli restano dei criminali. Non c'è speranza che cambino. 70 00:06:17,325 --> 00:06:18,531 ma quelli restano dei criminali. Non c'è speranza che cambino. 71 00:06:25,454 --> 00:06:26,831 Sì, trasferirò Sam. 72 00:06:27,832 --> 00:06:29,325 Che vuole fare per la rissa? 73 00:06:34,672 --> 00:06:35,325 Confinateli. 74 00:06:53,149 --> 00:06:53,325 Ma che succede? 75 00:06:54,233 --> 00:06:55,192 E ora che c'è? 76 00:06:55,276 --> 00:06:56,777 Ma che rottura di coglioni! 77 00:08:06,555 --> 00:08:08,599 Rebecca, torno tra un'ora. 78 00:08:24,823 --> 00:08:27,243 - Ehi. - Dove cazzo sei, Mike? 79 00:08:27,284 --> 00:08:29,325 - Sono per strada. - Porta subito qui il tuo culo. 80 00:08:29,870 --> 00:08:32,873 - Sono per strada, Bunny, ok? - È un'emergenza, Mike! 81 00:08:32,957 --> 00:08:35,125 Se vuoi che arrivi prima, avvicinati tu allora. 82 00:08:35,325 --> 00:08:36,001 Non fare battute... 83 00:08:38,212 --> 00:08:41,006 - Adesso che cazzo c'è. Sì? - Dobbiamo vederci. 84 00:08:41,325 --> 00:08:42,716 - Non mi dire. - Quando? 85 00:08:42,758 --> 00:08:43,676 Dammi un'ora. 86 00:08:49,098 --> 00:08:51,600 Ed, che cazzo hai fatto? Li hai confinati? 87 00:08:51,642 --> 00:08:53,325 I bianchi e i messicani hanno dichiarato guerra. 88 00:08:54,603 --> 00:08:56,146 - Che cos'altro potevo fare? - Bene. 89 00:08:56,230 --> 00:08:58,732 Ascolta, stai sollevando un vespaio, chiaro? 90 00:08:59,325 --> 00:09:00,609 - È necessario. - Sì, tu dici? 91 00:09:01,068 --> 00:09:03,112 - Raffreddo gli animi e ti richiamo. - Oggi. 92 00:09:03,153 --> 00:09:04,113 Sì, oggi. 93 00:09:04,863 --> 00:09:05,325 Che cazzo. 94 00:09:11,453 --> 00:09:12,955 - Si? - Mike? 95 00:09:13,622 --> 00:09:15,541 - Chi parla? - Iris. 96 00:09:20,254 --> 00:09:21,422 Che giornata di merda. 97 00:09:39,064 --> 00:09:40,399 Ho capito. Ci penso io. 98 00:09:46,155 --> 00:09:47,325 Ci penso io, ho detto. 99 00:09:54,330 --> 00:09:56,332 Quei pezzi di merda bianchi devono controllarsi 100 00:09:56,373 --> 00:09:57,750 o la cosa arriverà nelle strade. 101 00:09:57,833 --> 00:09:59,325 - Avresti fatto come loro. - No, col cazzo, Mike. 102 00:10:00,085 --> 00:10:02,671 Io non tratto con quegli stronzi. Nah-ah. 103 00:10:03,213 --> 00:10:05,325 Comandiamo noi e loro la pagheranno. Ma non sei qui per questo. 104 00:10:07,301 --> 00:10:09,178 Ah, non vedo l'ora di sapere. 105 00:10:11,325 --> 00:10:13,390 Uno dei miei è stato accoltellato da due bianchi figli di puttana. Ok? 106 00:10:14,183 --> 00:10:15,643 E indovina a chi spara la guardia? 107 00:10:17,978 --> 00:10:18,854 Al tuo uomo? 108 00:10:19,897 --> 00:10:23,325 Sì, mentre veniva accoltellato da due teste di cazzo bianche! 109 00:10:23,942 --> 00:10:27,529 La guardia spara tre volte e il mio uomo è di spalle. Tre, Mike. 110 00:10:29,325 --> 00:10:32,826 E non una cazzo di guardia a caso, la stessa della lettera di mio cugino. 111 00:10:33,494 --> 00:10:35,325 - Ce l'ha fatta? - Col cazzo, e come poteva? 112 00:10:36,163 --> 00:10:40,501 Con 15 coltellate al petto e colpito alle spalle dal nipote dello Zio Tom. 113 00:10:41,325 --> 00:10:43,420 Na-ah. No che non ce l'ha fatta. 114 00:10:44,713 --> 00:10:47,216 I miei tre capi sono in isolamento senza ragione. 115 00:10:48,384 --> 00:10:51,512 Le guardie lasciano il cortile in mano ai messicani e ai bianchi 116 00:10:51,595 --> 00:10:53,325 e fanno fuoco sul mio uomo, alle spalle. 117 00:11:04,066 --> 00:11:05,234 Fatevi un giro, voi. 118 00:11:09,738 --> 00:11:10,531 Va bene. 119 00:11:12,825 --> 00:11:14,326 Rilassiamoci, adesso. 120 00:11:17,325 --> 00:11:19,039 - Quel novellino è un uomo morto. - Devi rifletterci molto bene. 121 00:11:19,081 --> 00:11:21,625 Non dipende da me. Non prendo io la decisione. 122 00:11:21,750 --> 00:11:23,325 E dai, prima di tutto non arriveranno mai a lui, ok? 123 00:11:24,670 --> 00:11:27,506 L'avranno già sospeso se non addirittura licenziato, chiaro? 124 00:11:29,325 --> 00:11:31,468 Ma non lo colpiremo dentro. Eh, no. Gli faremo la festa per strada. 125 00:11:31,593 --> 00:11:34,596 Vuoi iniziare una guerra con le guardie e la cazzo di polizia? 126 00:11:35,325 --> 00:11:37,015 Io spaccio, siamo già in guerra, bello. Lo sai. 127 00:11:37,099 --> 00:11:39,852 Sì, tu sei uno spacciatore e vendi crack davanti a casa 128 00:11:39,935 --> 00:11:41,019 ma questa non è guerra. 129 00:11:42,438 --> 00:11:44,606 Ci sono telecamere su ogni cazzo di lampione 130 00:11:44,648 --> 00:11:47,325 eppure ti lasciano stare. E sai perché? 131 00:11:47,526 --> 00:11:50,821 Perché ti limiti a spacciare qui. Vuoi fare questa cosa? 132 00:11:53,325 --> 00:11:55,033 Ti troverai la SWAT in salotto in un baleno. 133 00:11:55,868 --> 00:11:57,745 E spareranno a tutti. È questo che vuoi? 134 00:11:57,828 --> 00:11:59,325 Cazzo, non hanno mantenuto la parola, Mike! 135 00:12:01,331 --> 00:12:02,541 E ci uccidono, per questo. 136 00:12:02,958 --> 00:12:03,792 Ripensaci. 137 00:12:05,461 --> 00:12:06,754 Cerca di calmarli. 138 00:12:16,305 --> 00:12:17,014 Ok. 139 00:12:21,143 --> 00:12:22,144 Ci proverò. 140 00:12:24,313 --> 00:12:27,024 - Hanno sete di vendetta. - Sì, capisco, però devi... 141 00:12:27,107 --> 00:12:28,734 No, no, no. Hanno davvero sete di vendetta, Mike. 142 00:12:29,325 --> 00:12:30,819 E tu fagli bere qualcos'altro, fagli bere qualcos'altro. 143 00:12:31,320 --> 00:12:33,781 E tu di' a quei bianchi figli di puttana 144 00:12:33,822 --> 00:12:35,325 che alla fine del confinamento ci riprendiamo il cortile 145 00:12:36,533 --> 00:12:38,076 e lo toglieremo a quegli stronzi. 146 00:12:38,160 --> 00:12:40,120 - Sono il mio prossimo obiettivo. - Bene. 147 00:13:08,357 --> 00:13:10,734 - Sono tutti sul piede di guerra. - Sì. 148 00:13:11,985 --> 00:13:12,778 Vieni. 149 00:13:29,325 --> 00:13:31,171 Pessimo tempismo, Duca. 150 00:13:35,217 --> 00:13:35,325 Cazzo. 151 00:13:41,325 --> 00:13:42,224 Non potranno tenerli a bada. 152 00:13:43,433 --> 00:13:47,325 Sì, pensaci. Quando riapriranno le gabbie, reagiranno e in modo pesante. 153 00:13:49,439 --> 00:13:50,190 Sì. 154 00:13:50,941 --> 00:13:53,325 I loro capi erano confinati. Tutti e tre. 155 00:13:56,113 --> 00:13:59,325 Che figura ci facevamo a non provarci? Da deboli. 156 00:14:00,200 --> 00:14:02,828 Loro lo fanno a noi, la prigione è così. 157 00:14:03,412 --> 00:14:05,325 Non puoi avere dimenticato le regole. 158 00:14:05,581 --> 00:14:06,957 Me le ricordo, invece. 159 00:14:09,001 --> 00:14:11,211 Devono togliere il confinamento, Mike. 160 00:14:12,421 --> 00:14:15,966 Avete assaltato il cortile. Cinquanta Crip sono in infermeria. 161 00:14:17,325 --> 00:14:18,802 Non lo toglieranno almeno fino a... Capodanno. 162 00:14:19,761 --> 00:14:21,430 Hanno creato questa situazione 163 00:14:21,513 --> 00:14:23,325 stringendo un patto che non rispetteranno. 164 00:14:24,933 --> 00:14:29,325 E il problema adesso non resterà in prigione 165 00:14:30,439 --> 00:14:31,690 finirà per le strade. 166 00:14:34,026 --> 00:14:35,325 Se scanniamo qualche guardia in casa sua 167 00:14:36,153 --> 00:14:38,572 si ricorderanno chi comanda in quel posto del cazzo. 168 00:14:39,197 --> 00:14:41,325 Pete, basta, che dici? Ora smettila. 169 00:14:42,200 --> 00:14:45,120 Non potete farlo. Arriverà la fottuta Guardia Nazionale. 170 00:14:45,203 --> 00:14:47,325 Ti troverai un blindato davanti a casa che ti spazzerà via. 171 00:14:48,123 --> 00:14:50,584 Questo è un gioco a somma zero, fratello. 172 00:14:53,325 --> 00:14:55,672 Sono in debito. Ora non ci tengono più sotto scacco. 173 00:14:56,924 --> 00:14:59,325 Di' di togliere il confinamento... o sono guai. 174 00:15:02,512 --> 00:15:04,097 Primo, io non sono tuo fratello. 175 00:15:05,325 --> 00:15:06,516 Secondo, non fare come se lavorassi per te. 176 00:15:07,017 --> 00:15:09,561 Se vuoi qualcosa da me, lo devi chiedere 177 00:15:11,325 --> 00:15:13,106 e devi anche pagare alla fine, come tutti gli altri. È chiaro? 178 00:15:14,191 --> 00:15:15,984 Te la ricordi eccome, la prigione! 179 00:15:18,820 --> 00:15:19,655 Mike... 180 00:15:23,325 --> 00:15:25,786 Per favore... fa' togliere il confinamento. 181 00:15:27,704 --> 00:15:29,247 Nessuno ci guadagna in guerra. 182 00:15:30,916 --> 00:15:31,625 Lo chiederò. 183 00:15:34,127 --> 00:15:35,325 La vetrata arriverà in settimana. 184 00:16:13,792 --> 00:16:16,545 Ci sono le cazzate, Ed e poi c'è oggi. 185 00:16:18,547 --> 00:16:21,425 - Vogliono uccidere il ragazzo. - Tanti auguri. 186 00:16:21,550 --> 00:16:23,010 Ora lavora nella prigione femminile. 187 00:16:23,325 --> 00:16:25,971 No, lo faranno all'esterno. È il loro avvertimento. 188 00:16:26,054 --> 00:16:27,764 Suicidarsi non è un avvertimento, Mike. 189 00:16:29,325 --> 00:16:31,226 Tutti hanno fatto un patto col diavolo e nessuno lo rispetta. 190 00:16:31,309 --> 00:16:32,686 Il diavolo non lavora così, ok? 191 00:16:32,728 --> 00:16:35,325 Tremila prigionieri credono di avere ragione. 192 00:16:37,774 --> 00:16:39,818 Hai idea di quanto cazzo sia pericoloso? 193 00:16:39,901 --> 00:16:41,194 Fanculo a quelle merde. 194 00:16:42,279 --> 00:16:45,991 Non possiamo piegarci. Noi spingeremo finché non si spezzano. 195 00:16:47,325 --> 00:16:49,369 - Non si piegheranno questa volta. - Se cediamo, siamo quelli deboli. 196 00:16:51,079 --> 00:16:52,414 E il cortile sarà loro. 197 00:16:53,325 --> 00:16:54,583 - Sai cosa sembri? - Cosa? 198 00:16:55,125 --> 00:16:56,501 Sembri un detenuto. 199 00:17:00,422 --> 00:17:01,923 Dovete far sgonfiare la cosa. 200 00:17:02,007 --> 00:17:05,325 Dovete fare solo questo o vi scoppierà tra le mani. 201 00:17:06,053 --> 00:17:06,887 Fidati. 202 00:17:36,001 --> 00:17:39,793 - Che cazzo sta facendo? - Li ipnotizza, con questo sistema. 203 00:17:40,876 --> 00:17:42,085 Non sta nemmeno ballando. 204 00:17:42,001 --> 00:17:44,224 Infatti non balla, li prende per il culo. E loro ci cascano. 205 00:17:44,683 --> 00:17:48,001 Ieri ha fatto 4.000 dollari ed era un cazzo di martedì. 206 00:17:51,085 --> 00:17:53,963 Senza lap-dance, né altro. Lei... si muove così. 207 00:17:54,046 --> 00:17:55,940 Si siede con loro come fosse un appuntamento e piovono soldi. 208 00:18:08,769 --> 00:18:10,104 Le devo parlare. 209 00:18:11,272 --> 00:18:12,732 Dai, falla lavorare. 210 00:18:12,773 --> 00:18:13,940 Questa qui è la sua copertura, è chiaro? 211 00:18:15,609 --> 00:18:17,778 Non sta facendo il suo lavoro per un cazzo. 212 00:18:23,284 --> 00:18:24,952 È occupata la Jungle Room? 213 00:18:27,496 --> 00:18:31,041 - No. - Bene. Dille che voglio parlarle. 214 00:18:31,125 --> 00:18:31,917 Ehi, senti. 215 00:18:34,253 --> 00:18:37,940 Lavoro, copertura o quel che vuoi, ci fa guadagnare un mucchio di soldi. 216 00:18:38,048 --> 00:18:40,050 Così, non rovinarle la faccia. 217 00:18:41,844 --> 00:18:43,940 Non ti azzardare mai più a toccarmi, con quelle mani sudicie. 218 00:19:08,496 --> 00:19:11,957 Allora... come sta andando con mister Mike? 219 00:19:13,084 --> 00:19:13,940 Neanche mi risponde. 220 00:19:15,753 --> 00:19:16,837 E tu va' a trovarlo. 221 00:19:17,838 --> 00:19:18,631 L'ho fatto. 222 00:19:20,090 --> 00:19:21,091 Non vuole vedermi. 223 00:19:23,427 --> 00:19:25,346 Milo dice che forse è gay. 224 00:19:26,514 --> 00:19:28,015 No, io non credo. 225 00:19:28,682 --> 00:19:31,101 Se non vuole scoparti, probabilmente è gay. 226 00:19:32,186 --> 00:19:35,898 Milo vuole provare qualcosa... di un po' diverso. 227 00:19:39,527 --> 00:19:40,903 Che cosa vuole provare? 228 00:19:43,940 --> 00:19:47,117 Lui crede che forse gli piacciono gli angeli con le... ali spezzate. 229 00:19:47,868 --> 00:19:49,940 Quindi lasceremo che ti salvi. 230 00:19:51,455 --> 00:19:52,665 Che mi salvi da chi? 231 00:19:53,541 --> 00:19:54,458 Da noi. 232 00:20:03,133 --> 00:20:05,052 No, no, no, no! 233 00:20:09,139 --> 00:20:11,475 Vieni qui. Vieni, vieni, su vieni, forza. 234 00:20:13,394 --> 00:20:13,940 Dai, vieni qui. 235 00:20:15,604 --> 00:20:18,065 Non ti azzardare a urlare. 236 00:20:27,950 --> 00:20:30,244 Digli che ci voglio parlare. 237 00:20:30,953 --> 00:20:31,940 Lui sa dove trovarmi. 238 00:21:08,032 --> 00:21:09,617 Per fortuna era solo un'ora. 239 00:21:10,951 --> 00:21:11,827 Sì! 240 00:21:13,370 --> 00:21:13,940 - C'è qualcuno di sopra? - Tutto tace da quando sei uscito. 241 00:21:17,291 --> 00:21:18,792 Il caos mi ha seguito. 242 00:21:20,461 --> 00:21:21,378 Lo sapevo. 243 00:21:23,130 --> 00:21:25,174 Entri oppure fai chiudere a me? 244 00:21:28,302 --> 00:21:29,470 No, vado a casa. 245 00:21:32,932 --> 00:21:33,807 No, non credo. 246 00:21:46,278 --> 00:21:47,738 È sicuramente rotta. 247 00:21:48,822 --> 00:21:49,940 Dovrai andare all'ospedale. 248 00:21:53,535 --> 00:21:54,495 Fa male? 249 00:21:55,940 --> 00:21:58,958 - Fa meno male dell'addome. - Come dell'addome? 250 00:22:27,569 --> 00:22:29,697 - Brutto, vero? - Non va bene. 251 00:22:31,940 --> 00:22:33,534 Dico a Rebecca di portarti all'ospedale, ok? 252 00:22:34,118 --> 00:22:35,119 Perché non lo fai tu? 253 00:22:35,202 --> 00:22:37,940 Perché se vengo all'ospedale, crederanno che sia stato io. 254 00:22:39,206 --> 00:22:42,459 Avviseranno la polizia, interrogheranno me per sei ore 255 00:22:42,543 --> 00:22:43,669 e te ancora più a lungo. 256 00:22:44,461 --> 00:22:48,382 Io non dirò niente, ma tu sì. Questo creerà tanti problemi per me. 257 00:22:49,940 --> 00:22:51,385 - Non ho niente da dire. - Invece si. 258 00:22:52,678 --> 00:22:53,470 Invece no. 259 00:22:55,940 --> 00:22:58,559 Il capo ti fa scopare con giudici e politici. Hai tanto da dire. 260 00:23:03,564 --> 00:23:06,108 Vuole che tu faccia una cosa e tu non vuoi. 261 00:23:07,940 --> 00:23:08,110 Sì. 262 00:23:08,986 --> 00:23:11,530 - La farai, adesso? - No. 263 00:23:13,940 --> 00:23:15,325 Si sfogherà con me, se non accetti. 264 00:23:15,451 --> 00:23:17,202 No, non lo farà un'altra volta. 265 00:23:18,871 --> 00:23:19,580 Te lo prometto. 266 00:23:34,261 --> 00:23:35,804 Quando ti chiedono che è successo... 267 00:23:37,940 --> 00:23:41,351 Devi dire che un poco di buono ti ha seguita, ti ha aggredita 268 00:23:41,435 --> 00:23:43,437 ti ha colpita all'addome e tu hai gridato. 269 00:23:44,688 --> 00:23:46,774 Rebecca stava passando e ha visto tutto. 270 00:23:47,441 --> 00:23:49,940 Ha suonato il clacson e il tizio è fuggito. 271 00:23:51,695 --> 00:23:53,614 Fuggendo ti ha calpestato la mano. 272 00:23:56,241 --> 00:24:00,788 Non conosci Rebecca, ma sei felicissima che sia passata. 273 00:24:02,623 --> 00:24:04,041 Altrimenti saresti morta. 274 00:24:05,459 --> 00:24:07,169 Continua a piangere mentre racconti. 275 00:24:10,589 --> 00:24:11,715 Tutto chiaro. 276 00:24:15,636 --> 00:24:16,845 Rebecca, è tua. 277 00:24:25,854 --> 00:24:25,940 Si, Mike. 278 00:24:25,940 --> 00:24:26,480 Si, Mike. 279 00:24:26,522 --> 00:24:29,316 Ehi! Dove siete? Mi serve un favore. 280 00:24:29,399 --> 00:24:31,401 - Dove ci vediamo? - Al Gaelic. 281 00:24:49,940 --> 00:24:51,505 Che ci facciamo in questo posto di merda? 282 00:24:53,674 --> 00:24:55,175 Grazie di essere venuti. 283 00:24:56,760 --> 00:24:59,429 Distintivi... fuori, bene in vista, ok? 284 00:25:02,015 --> 00:25:03,684 Evitiamo gli scontri a fuoco. 285 00:25:04,226 --> 00:25:07,229 - Fuori anche le pistole? - Ben in vista. Dai, pronti? 286 00:25:07,940 --> 00:25:08,856 - Andiamo. - Va bene. 287 00:25:12,401 --> 00:25:13,940 - Ian, prima tu. - Ok. 288 00:25:26,415 --> 00:25:27,958 Vuoi arrestarmi, Mike? 289 00:25:31,086 --> 00:25:31,940 Stronzo. 290 00:25:39,428 --> 00:25:41,722 Conosci la definizione... di follia? 291 00:25:43,056 --> 00:25:43,940 Ripetere la stessa cosa. 292 00:25:45,559 --> 00:25:47,186 Mike, che cazzo. 293 00:25:47,728 --> 00:25:49,771 Ancora e ancora. 294 00:25:50,105 --> 00:25:52,566 Aspettandosi un cazzo di risultato diverso. 295 00:26:02,075 --> 00:26:06,663 Quando Milo mi invia un messaggio... gli mando un messaggio in risposta. 296 00:26:08,457 --> 00:26:10,918 Ti passerà la voglia di fare il messaggero. 297 00:26:24,223 --> 00:26:25,015 Andiamo. 298 00:26:32,231 --> 00:26:34,358 Adesso siamo complici, Mike. Accidenti! 299 00:26:34,441 --> 00:26:37,277 - Ma che cazzo era? - Lì dentro sono tutti criminali. 300 00:26:37,940 --> 00:26:39,363 Il vostro segreto è al sicuro. 301 00:26:42,950 --> 00:26:43,940 Ok, fanculo. 302 00:26:46,119 --> 00:26:47,371 Bene, bene. 303 00:26:49,940 --> 00:26:51,792 Senza di voi, quelli avrebbero cercato di uccidermi. 304 00:26:51,917 --> 00:26:55,295 E può succedere lo stesso, Mike. L'hai pestato a sangue. 305 00:26:56,255 --> 00:26:57,256 Non è andata male. 306 00:26:59,132 --> 00:27:00,968 Grazie, vi devo un favore. 307 00:27:01,940 --> 00:27:04,721 Ci devi tre favori, Mike, brutto stronzo. 308 00:27:05,472 --> 00:27:06,807 Porca... troia! 309 00:27:20,001 --> 00:27:21,628 - Ciao, Mike. - Come sta? 310 00:27:22,207 --> 00:27:23,964 Frattura composta, niente operazione. 311 00:27:24,047 --> 00:27:26,341 Le hanno messo il gesso e drenato il versamento. 312 00:27:26,424 --> 00:27:28,207 Per la costola non si può fare niente e dovrà fare un controllo. 313 00:27:28,927 --> 00:27:30,136 Siete state in ospedale? 314 00:27:30,220 --> 00:27:34,207 No, in un ambulatorio, meno domande. Ti dirò, se la cava a recitare. 315 00:27:34,933 --> 00:27:37,310 Quando ha finito di raccontare, quasi ci credevo anche io. 316 00:27:37,435 --> 00:27:40,146 - L'hai portata a casa? - È sul tuo divano. 317 00:27:40,230 --> 00:27:43,942 Dove? No, Re... Rebecca, falla andare via subito. 318 00:27:44,526 --> 00:27:46,207 Chiamale un taxi. Ora deve andarsene e basta. 319 00:27:46,861 --> 00:27:50,574 Ha troppa paura e se hai fatto quello che penso, ha ragione ad averne. 320 00:27:52,207 --> 00:27:54,077 - No, Rebecca, devi... - La porto a casa mia. 321 00:27:54,119 --> 00:27:57,497 No, no, non lo fare! Quella imbroglierà anche te. 322 00:27:58,832 --> 00:28:00,875 E che cazzo, ok, arrivo subito. 323 00:28:01,668 --> 00:28:03,628 Tra poco sono da voi, un paio di minuti. 324 00:28:04,963 --> 00:28:06,172 Cazzo. 325 00:28:20,353 --> 00:28:22,207 - Dorme? - Ha troppo dolore alla costola. 326 00:28:23,231 --> 00:28:23,940 Va bene. 327 00:28:34,409 --> 00:28:35,160 Come va? 328 00:28:36,870 --> 00:28:37,996 Fa male. 329 00:28:40,832 --> 00:28:41,666 Ci credo. 330 00:28:43,418 --> 00:28:45,003 Non ti avevano mai picchiata? 331 00:28:46,504 --> 00:28:47,297 No. 332 00:28:49,507 --> 00:28:51,843 Non è tanto credibile, col tuo lavoro. 333 00:28:53,261 --> 00:28:54,721 I giudici non picchiano. 334 00:28:55,180 --> 00:28:55,972 Qualcuno sì. 335 00:28:58,767 --> 00:29:02,020 Invece tua madre, tuo padre? Non ti picchiavano? 336 00:29:04,207 --> 00:29:05,940 - I miei mi vogliono bene. - Davvero? 337 00:29:14,199 --> 00:29:15,533 E che fanno? 338 00:29:16,207 --> 00:29:18,286 Mio padre era sovrintendente scolastico. 339 00:29:19,162 --> 00:29:20,997 Mia madre fa l'elettrolisi. 340 00:29:22,207 --> 00:29:23,792 E tu scopi con degli estranei per soldi. 341 00:29:25,377 --> 00:29:26,378 Tutto quadra. 342 00:29:28,207 --> 00:29:32,175 Non dirmi la verità che vorresti tu. Voglio sapere la verità e basta. 343 00:29:34,207 --> 00:29:35,387 - La verità? - Sì. 344 00:29:38,390 --> 00:29:40,207 Mio padre iniziò a violentarmi quando avevo 11 anni. 345 00:29:46,207 --> 00:29:47,399 Mia madre entrò, una volta. 346 00:29:48,900 --> 00:29:51,528 Richiuse la porta e basta. 347 00:29:54,239 --> 00:29:55,490 Quando avevo 15 anni 348 00:29:55,573 --> 00:29:58,207 mio padre si suicidò e lei mi cacciò di casa. 349 00:30:02,539 --> 00:30:03,998 Ma non picchiavano. 350 00:30:10,207 --> 00:30:12,215 Mi hai dato un anno... ma ti sbagliavi. 351 00:30:16,207 --> 00:30:18,763 Non è passato un mese e questo posto... mi ha già fatto a pezzi. 352 00:30:18,847 --> 00:30:21,099 Ho una brutta notizia per te, Iris. 353 00:30:22,267 --> 00:30:25,103 Non sei ancora a pezzi, neanche lontanamente. 354 00:30:26,271 --> 00:30:28,207 Se non te ne vai da qui e non trovi un posto sicuro 355 00:30:29,899 --> 00:30:31,776 Milo ti farà davvero a pezzi. 356 00:30:35,947 --> 00:30:37,782 Tanto mi troverà ovunque. 357 00:30:43,747 --> 00:30:45,749 Contattiamo la Protezione Testimoni. 358 00:30:46,624 --> 00:30:48,084 Dovrà fornire informazioni. 359 00:30:50,795 --> 00:30:51,504 Sì. 360 00:30:52,213 --> 00:30:54,340 Conosci i nomi dei tuoi clienti? 361 00:30:55,717 --> 00:30:58,207 In parte. Alcuni sono famosi, li conosco. 362 00:30:59,721 --> 00:31:02,140 Certo, tutti sanno come si chiamano. 363 00:31:02,807 --> 00:31:03,808 Ma li riconosceresti? 364 00:31:05,018 --> 00:31:06,186 Li riconoscerei. 365 00:31:07,729 --> 00:31:08,480 Ok. 366 00:31:10,207 --> 00:31:10,315 Vieni da New York? 367 00:31:11,816 --> 00:31:16,207 Ok, allora, stampiamo la foto di ogni membro del Congresso 368 00:31:16,446 --> 00:31:19,741 senatore e capo della polizia. Di tutti, ok? 369 00:31:22,207 --> 00:31:24,204 - Facciamo delle schede per domani. - Invece stanotte? 370 00:31:24,913 --> 00:31:26,164 Può stare sul divano. 371 00:31:28,207 --> 00:31:31,294 - Io starò nel mio ufficio. - Ok, allora vado a casa. 372 00:31:31,377 --> 00:31:34,207 No, no, devi stare qui... con lei. 373 00:31:37,759 --> 00:31:40,207 - Non ti fidi proprio, eh? - No. 374 00:31:42,639 --> 00:31:44,015 Non mi fido per niente. 375 00:32:01,043 --> 00:32:03,754 Pensavi veramente che non lo avrei scoperto? 376 00:32:11,762 --> 00:32:12,637 Scoperto cosa? 377 00:32:18,644 --> 00:32:22,356 "Una pizzeria locale è stata teatro della settima sparatoria" 378 00:32:22,439 --> 00:32:24,637 "della polizia in meno di un mese nonché ventitreesima di quest'anno." 379 00:32:26,068 --> 00:32:28,862 "Due agenti hanno interrotto lo spaccio di droga" 380 00:32:28,946 --> 00:32:30,364 "tra la Terza e la Fig." 381 00:32:30,637 --> 00:32:34,076 "Secondo la polizia, un sospettato è fuggito, l'altro ha sparato" 382 00:32:34,159 --> 00:32:36,637 "contro il sergente Kyle McLusky e il tenente Ian Ferguson" 383 00:32:38,497 --> 00:32:40,374 "che hanno risposto al fuoco, uccidendo" 384 00:32:40,457 --> 00:32:42,637 "il trentasettenne Paul Newcum che in passato aveva scontato" 385 00:32:43,711 --> 00:32:47,298 "sette anni per possesso ai fini di spaccio." 386 00:32:48,637 --> 00:32:50,634 "La polizia ha trovato diverse armi e un considerevole quantitativo" 387 00:32:50,676 --> 00:32:52,845 "di stupefacenti nella pizzeria." 388 00:32:54,388 --> 00:32:54,637 È il mio lavoro, mamma. 389 00:32:55,639 --> 00:32:59,101 Lo so qual è il tuo lavoro e conosco la procedura. 390 00:33:00,637 --> 00:33:03,022 Sei in sospensione cautelare per 30 giorni. 391 00:33:04,023 --> 00:33:04,815 Sì. 392 00:33:04,898 --> 00:33:06,637 Allora perché cazzo hai ancora addosso la pistola e il distintivo 393 00:33:08,235 --> 00:33:12,281 si può sapere? Dovrebbero essere sulla scrivania del tuo capitano. 394 00:33:12,637 --> 00:33:15,659 Mamma, sono davvero in sospensione, ma c'è bisogno lo stesso 395 00:33:15,743 --> 00:33:17,911 che faccia dei turni perché manca il personale 396 00:33:18,637 --> 00:33:19,997 e c'è una fottuta guerra, là fuori. 397 00:33:20,039 --> 00:33:23,542 C'è sempre stata una fottuta guerra là fuori. 398 00:33:24,637 --> 00:33:26,003 Io insegno a chi è sconfitto. 399 00:33:27,421 --> 00:33:30,637 Ascolta, se devi... se devi startene lì, seduta ad aspettarmi 400 00:33:31,050 --> 00:33:36,096 soltanto per farmi la predica come a un ragazzino... io me ne vado. 401 00:33:40,184 --> 00:33:42,637 Sei stato con Michael. Fai così, se prima hai visto Michael. 402 00:33:44,063 --> 00:33:47,566 - E ci risiamo. - Lo sai quant'è pericoloso. 403 00:33:48,650 --> 00:33:51,153 Mamma, non farò questa discussione con te, ora. 404 00:33:52,196 --> 00:33:53,947 Mike fa anche del bene. 405 00:33:54,637 --> 00:33:57,701 Mike pensa di fare del bene, ma lui è un criminale. 406 00:33:57,785 --> 00:34:00,637 È un criminale da quando è stato in carcere. 407 00:34:00,829 --> 00:34:03,749 Ragiona da criminale, si comporta da criminale 408 00:34:03,832 --> 00:34:06,637 e per quanto cerchi di proteggerti, alla fine ti farà uccidere. 409 00:34:10,672 --> 00:34:11,882 Vado a dormire. 410 00:34:12,925 --> 00:34:16,970 E pensa a questo. Se muori prima di diventare padre 411 00:34:18,637 --> 00:34:21,517 tuo figlio avrà perso la sua guerra prima ancora di iniziarla. 412 00:34:23,227 --> 00:34:24,637 Non ti basta la tua esperienza? 413 00:34:27,064 --> 00:34:28,107 Kyle! 414 00:34:30,637 --> 00:34:32,027 Ora non si tratta più solo di te. 415 00:34:39,952 --> 00:34:40,828 Buonanotte, mamma. 416 00:36:18,637 --> 00:36:19,343 L'ultima. 417 00:36:27,643 --> 00:36:28,644 Bella squadra. 418 00:36:31,813 --> 00:36:32,940 Sono 26. 419 00:36:33,774 --> 00:36:34,900 Ventisei. 420 00:36:37,069 --> 00:36:40,405 Questi signori la contattavano direttamente? 421 00:36:40,447 --> 00:36:42,637 No. Ci incontravamo negli hotel, al bar. 422 00:36:43,659 --> 00:36:44,368 Quali hotel? 423 00:36:45,869 --> 00:36:48,637 Four Seasons, Carlyle, St. Regis, Baccarat. 424 00:36:50,499 --> 00:36:54,127 Quindi il primo incontro era al bar, le offrivano da bere 425 00:36:54,637 --> 00:36:55,587 e poi andavate a fare sesso? 426 00:36:56,505 --> 00:36:57,297 Sì. 427 00:36:58,549 --> 00:37:00,637 - E le davano i soldi direttamente? - No. 428 00:37:02,261 --> 00:37:03,095 Mai? 429 00:37:03,929 --> 00:37:05,931 Qualcuno le lasciava la mancia? 430 00:37:06,637 --> 00:37:10,936 Potevo accettare i regali... ma non i soldi. Mi facevano dei regali. 431 00:37:11,019 --> 00:37:12,354 Regali di che tipo? 432 00:37:13,522 --> 00:37:17,526 Orologi, gioielli, eh... un'auto, una volta. 433 00:37:18,637 --> 00:37:20,195 Un'auto? Di che genere? 434 00:37:21,446 --> 00:37:22,322 Una Porsche. 435 00:37:23,657 --> 00:37:24,533 Wow. 436 00:37:25,033 --> 00:37:28,412 - Una cazzo di Porsche! - E mi dici che ci trovi da ridere? 437 00:37:30,664 --> 00:37:32,749 Ehi, osso duro, sta' al tuo posto. 438 00:37:32,833 --> 00:37:34,668 No, vengo al tuo posto, pezzo di merda. 439 00:37:34,793 --> 00:37:36,637 - Minacci un agente federale? - No, ma gli faccio una promessa. 440 00:37:39,006 --> 00:37:40,007 Sedetevi. 441 00:37:40,132 --> 00:37:42,637 Si trattano così i testimoni che già sono vittime? 442 00:37:44,386 --> 00:37:47,431 Ovvio che non si fanno avanti in molti per darvi una mano. 443 00:37:48,637 --> 00:37:49,433 Aspetta fuori. 444 00:38:00,637 --> 00:38:02,863 Le chiedo scusa se il mio collega l'ha offesa. 445 00:38:03,697 --> 00:38:04,656 L'ha fatto. 446 00:38:07,451 --> 00:38:08,994 Posso vedere dove l'ha colpita? 447 00:38:16,460 --> 00:38:17,711 Aggressione aggravata. 448 00:38:18,637 --> 00:38:20,088 Non è da Protezione Testimoni. 449 00:38:20,172 --> 00:38:22,674 Ci sarà un ordine restrittivo che lui violerà subito. 450 00:38:23,008 --> 00:38:23,717 Bene... 451 00:38:25,594 --> 00:38:28,221 Ha anche ematomi, graffi o tagli? 452 00:38:29,097 --> 00:38:29,848 Sì. 453 00:38:48,637 --> 00:38:50,869 Può togliersi il vestito? Devo fotografare tutto il corpo. 454 00:38:51,286 --> 00:38:53,080 Ah, è l'unico ematoma. 455 00:38:54,637 --> 00:38:55,540 Se non fotografo tutto il corpo 456 00:38:55,582 --> 00:38:57,417 le foto delle ferite non sono ammissibili. 457 00:39:18,897 --> 00:39:19,856 Si volti a sinistra. 458 00:39:20,732 --> 00:39:22,192 Sollevi il braccio destro. 459 00:39:29,950 --> 00:39:30,637 Ancora a sinistra. 460 00:39:34,913 --> 00:39:36,637 - Lì che ha fatto? - Lì dove? 461 00:39:37,749 --> 00:39:39,459 Livido sulla natica sinistra. 462 00:39:42,637 --> 00:39:44,673 Sarà stato quando mi ha fatto cadere. 463 00:39:51,096 --> 00:39:52,013 Di nuovo a sinistra. 464 00:39:56,476 --> 00:39:57,477 Ora si giri. 465 00:40:01,064 --> 00:40:02,149 Si vesta e si sieda. 466 00:40:24,796 --> 00:40:28,300 Senta, questi casi sono difficili da portare avanti. 467 00:40:28,341 --> 00:40:30,302 Non possiamo dimostrare la prostituzione 468 00:40:30,637 --> 00:40:32,387 senza uno scambio di denaro. 469 00:40:32,471 --> 00:40:36,308 E non ci sono prove che fosse finalizzata a corrompere funzionari 470 00:40:36,637 --> 00:40:38,310 anche se io ne sono convinta. 471 00:40:39,936 --> 00:40:42,637 Se vuole la Protezione Testimoni, dovrà ricominciare. 472 00:40:43,231 --> 00:40:47,152 Le diamo un microfono, registriamo quando le comunicano ora e luogo 473 00:40:48,637 --> 00:40:50,489 e otteniamo la prova video di lei, in quel luogo con i sospettati 474 00:40:50,530 --> 00:40:52,157 ma dovrà tornare a New York. 475 00:40:54,659 --> 00:40:55,994 E questo non è fattibile. 476 00:40:57,412 --> 00:41:00,637 Lui la vuole qui, non la rimanderà a New York e non può tornarci da sola. 477 00:41:04,127 --> 00:41:06,463 La sfrutta come prostituta a Kingstown? 478 00:41:07,422 --> 00:41:08,131 No. 479 00:41:09,132 --> 00:41:11,968 No, Kingstown non può permettersi una come me. 480 00:41:13,804 --> 00:41:16,515 Non ha parenti o amici a cui chiedere ospitalità? 481 00:41:18,637 --> 00:41:20,143 Né parenti, né amici. 482 00:41:22,938 --> 00:41:24,231 Voglio pensarci. 483 00:41:25,565 --> 00:41:28,860 Contatterò New York, forse ci aiuteranno a completare il puzzle. 484 00:41:29,194 --> 00:41:30,111 Sì. 485 00:41:31,112 --> 00:41:32,155 Ha un cellulare? 486 00:41:36,637 --> 00:41:37,452 Le darò il numero del caso. 487 00:41:38,078 --> 00:41:42,415 Forse... dovremmo passare tutto ai colleghi di New York? 488 00:41:43,208 --> 00:41:46,586 Beh, come minimo vanno avvisati. Collegali al numero del caso. 489 00:41:48,637 --> 00:41:50,549 Deve andare sul sito degli uffici di New York. 490 00:41:51,925 --> 00:41:53,927 Scorrendo, trova i numeri dei casi. 491 00:41:55,470 --> 00:41:56,721 Anche lui. 492 00:41:59,349 --> 00:42:00,392 "Anche lui" cosa? 493 00:42:01,434 --> 00:42:03,854 Mi hanno pagato per fare sesso anche con lui. 494 00:42:10,902 --> 00:42:12,612 La cosa si fa interessante. 495 00:42:16,491 --> 00:42:17,492 Sempre di più. 496 00:42:20,787 --> 00:42:24,637 Chiamata a carico dal carcere di Kingstown. Premere uno per accettare. 497 00:42:25,375 --> 00:42:26,084 Si. 498 00:42:28,420 --> 00:42:30,637 - Hai avuto il mio messaggio. - Dobbiamo vederci. 499 00:42:31,506 --> 00:42:32,591 Sì, passa pure. 500 00:42:33,508 --> 00:42:36,637 - Dobbiamo vederci, Mike. - Non so a che servirebbe, Milo. 501 00:42:38,972 --> 00:42:40,974 Non si può parlare molto nel tuo ufficio. 502 00:42:41,474 --> 00:42:42,637 Al parco, tra un'ora. 503 00:42:45,353 --> 00:42:47,772 E posso portare qualche amico? Sai, non mi fido molto. 504 00:42:48,637 --> 00:42:51,443 Porta chi vuoi, ma se non mi piace chi porti 505 00:42:51,526 --> 00:42:54,637 non parleremo e strapperò tutte le piume al tuo angioletto, Mike. 506 00:42:56,615 --> 00:42:57,866 Dalla prima all'ultima. 507 00:43:00,637 --> 00:43:01,286 Tra un'ora. 508 00:43:04,789 --> 00:43:06,637 Vorrei capire come farà a incontrarla al parco, davanti alla prigione. 509 00:43:08,168 --> 00:43:09,294 Sì, anche io. 510 00:43:13,590 --> 00:43:14,591 Vi chiamo. 511 00:44:07,418 --> 00:44:08,502 Sei tu Mike? 512 00:44:10,254 --> 00:44:10,963 Si. 513 00:44:27,372 --> 00:44:28,147 Figuriamoci. 514 00:44:35,237 --> 00:44:37,531 Non si può avere il cellulare in prigione, Milo. 515 00:44:39,372 --> 00:44:41,243 Ci sono cose che nessuno dovrebbe avere, ma le abbiamo tutti. 516 00:44:41,285 --> 00:44:45,372 L'elenco è lungo, Mike. Lo diventa ogni giorno di più. 517 00:44:47,541 --> 00:44:51,372 Il capitalismo è vivo e vegeto tra queste mura, come ben sai. 518 00:44:53,380 --> 00:44:54,173 Sì. 519 00:44:57,372 --> 00:44:58,385 Mi serve un altro favore. 520 00:45:00,220 --> 00:45:01,430 Questa l'ho già sentita. 521 00:45:04,349 --> 00:45:05,809 Ho smesso di farti favori. 522 00:45:06,518 --> 00:45:08,061 Sei l'unico che può farlo. 523 00:45:10,522 --> 00:45:11,732 Allora scordatelo. 524 00:45:12,483 --> 00:45:14,777 Se lo fai, la potrai tenere. 525 00:45:15,986 --> 00:45:16,820 Io non la voglio. 526 00:45:17,362 --> 00:45:19,990 La cosa mi sorprende, la credevo perfetta per te. 527 00:45:21,372 --> 00:45:24,161 E Candace, invece? Lei ti piace di più? 528 00:45:25,287 --> 00:45:26,413 Puoi tenere lei. 529 00:45:27,831 --> 00:45:29,750 Non cerco un animale da compagnia. 530 00:45:30,793 --> 00:45:32,377 Candace, da' il telefono a Mike. 531 00:45:36,089 --> 00:45:39,372 - Che c'è? - La scuoierò viva, Mike. 532 00:45:40,219 --> 00:45:42,679 La scuoierò e ti manderò il suo scalpo. 533 00:45:42,721 --> 00:45:43,847 Solo se la troverai. 534 00:45:45,372 --> 00:45:47,017 Restituisci il telefono a Candace. 535 00:45:50,437 --> 00:45:51,372 Mostragli il nostro segreto. 536 00:46:00,197 --> 00:46:01,365 Digli che cos'è. 537 00:46:05,953 --> 00:46:07,496 Così mi tiene sempre al sicuro. 538 00:46:10,833 --> 00:46:14,127 - È un localizzatore? - L'ho già trovata, Mike. 539 00:46:19,299 --> 00:46:20,676 Rispondi, forza. 540 00:46:22,386 --> 00:46:23,554 Dai, forza. 541 00:46:27,891 --> 00:46:29,893 - Ehi, Mike. - I federali sono lì? 542 00:46:29,977 --> 00:46:32,604 - Ehm, sì, nel tuo ufficio. - E dov'è quello stronzo? 543 00:46:33,372 --> 00:46:36,692 - Non lo so. Credo qui fuori. - Porca troia. 544 00:46:37,109 --> 00:46:38,861 Devi fare esattamente come ti dico. 545 00:46:39,372 --> 00:46:41,280 Voglio che ti alzi e che esca dall'ufficio. 546 00:46:49,788 --> 00:46:51,331 - Sono fuori. - Lo vedi? 547 00:46:51,415 --> 00:46:53,959 - No, non lo vedo. - Vedi le auto? 548 00:46:56,086 --> 00:46:57,372 Sì, un'auto la vedo. 549 00:46:59,715 --> 00:47:03,302 - Mike, così mi spaventi. - Va' a sinistra e corri. 550 00:47:03,427 --> 00:47:06,597 - E perché dovrei correre? - Tu corri e basta! 551 00:47:37,461 --> 00:47:38,170 Siete entrati? 552 00:47:39,372 --> 00:47:42,591 Gli artificieri esaminano la porta. La SWAT è pronta, aspetta l'ordine. 553 00:47:43,133 --> 00:47:43,842 Ok. 554 00:47:45,372 --> 00:47:46,470 - Niente? - No, non ancora. 555 00:47:46,553 --> 00:47:47,763 Nessun segno di lotta. 556 00:47:47,846 --> 00:47:51,099 Abbiamo chiamato il tuo ufficio e i loro cellulari. Niente. 557 00:47:51,808 --> 00:47:55,604 Non so che dire, è una cosa azzardata. Milo non è azzardato. 558 00:47:57,372 --> 00:47:58,482 Non so cosa vuole che faccia. 559 00:47:59,691 --> 00:48:02,152 Come si spiega? Non riesco a capire. 560 00:48:03,372 --> 00:48:05,072 - Quello è fuori di testa, Mike. - No, non lo è, in realtà. 561 00:48:05,155 --> 00:48:07,366 È diabolico sì, ma non è certo un folle. 562 00:48:08,075 --> 00:48:09,368 È tutto calcolato. 563 00:48:09,952 --> 00:48:11,328 Via libera. La SWAT entra. 564 00:48:14,331 --> 00:48:15,165 Ci siamo. 565 00:48:23,840 --> 00:48:26,635 - Che dice? Che significa? - È Robert, andiamo. 566 00:48:26,718 --> 00:48:27,372 Forza. 567 00:49:06,717 --> 00:49:09,372 OGNI PIUMA 568 00:49:34,460 --> 00:49:35,924 Nel prossimo episodio 569 00:49:37,797 --> 00:49:38,631 È una minaccia. 570 00:49:38,715 --> 00:49:39,382 È un giochetto. 571 00:49:39,465 --> 00:49:40,216 Rincariamo la dose. 572 00:49:40,633 --> 00:49:41,884 E fino a che punto? 573 00:49:42,510 --> 00:49:44,012 Te la puoi tenere. 574 00:49:45,805 --> 00:49:47,924 Parliamo del mio favore. È un favore per te. 575 00:49:49,058 --> 00:49:52,103 - Cosa devo spostare. - Non devi spostarlo, devi trovarlo. 576 00:49:52,895 --> 00:49:53,924 È per quello che abbiamo trovato? 577 00:49:54,147 --> 00:49:57,317 Se la cosa viene fuori, finiremo tutti dietro le sbarre. 578 00:49:57,358 --> 00:49:59,527 Questa cosa non verrà fuori. Non lo permetterò. 579 00:50:01,487 --> 00:50:02,614 Che Dio ti aiuti.