1 00:00:07,877 --> 00:00:09,487 ‫سابقًا في ‫" عمدة كينغستاون ". 2 00:00:09,487 --> 00:00:10,967 ‫تحويل إلى سجن مقاطعة ‫"كينغستاون" 3 00:00:10,967 --> 00:00:12,447 ‫لأجل المحاكمة. ‫من سيوقّع؟ 4 00:00:12,447 --> 00:00:15,450 ‫أنا سأوقع. ‫إنها فوضى عارمة، 5 00:00:15,450 --> 00:00:17,060 ‫لكننا نحاول تنظيفها. 6 00:00:17,060 --> 00:00:18,540 ‫إنها فوضى أخوك. 7 00:00:18,540 --> 00:00:22,413 ‫كل قرارٍ نتخذه في هذا البيت ‫هو أهون الشرين. 8 00:00:22,413 --> 00:00:24,850 ‫لدي 100 شخصٍ يقسمون بأنهم ‫سيموتون لأجلي 9 00:00:24,850 --> 00:00:27,810 ‫لم يقسموا ليقتلوا، ‫لكنك لم تقسم على ذلك حتى. 10 00:00:27,810 --> 00:00:29,899 ‫فعلتها فحسب. 11 00:00:29,899 --> 00:00:32,467 ‫قتلتَهم لأجلي. 12 00:00:32,467 --> 00:00:34,469 ‫فعلتُها لأنهم يستحقون ذلك. 13 00:00:34,469 --> 00:00:37,298 ‫أنت في الزنزانة الخطأ، يا صاح. 14 00:00:37,298 --> 00:00:39,169 ‫انا من اعطاك كل ما تملك. 15 00:00:39,169 --> 00:00:41,258 ‫و الآن سأسلب كل ذلك منك. 16 00:00:41,258 --> 00:00:42,520 ‫هل تريدُ بدء حرب؟ 17 00:00:42,520 --> 00:00:44,653 ‫لقد نكثوا بوعدهم، يا (مايك). 18 00:00:44,653 --> 00:00:46,481 ‫قم بتهدئتهم. 19 00:00:46,481 --> 00:00:49,223 ‫إنهم يتضورون لذلك. 20 00:01:04,629 --> 00:01:06,240 ‫هل ستأتي؟ 21 00:01:09,460 --> 00:01:25,193 ‫ترجمة فريق كلكامش( يوسف العامري ) 22 00:01:49,413 --> 00:01:51,154 ‫ماذا تريدين على العشاء؟ 23 00:01:52,373 --> 00:01:54,331 ‫لا اهتم. 24 00:01:54,331 --> 00:01:56,290 ‫طالما ستقدمه مع "الشمبانيا". 25 00:01:56,290 --> 00:01:58,596 ‫"الشمبانيا"؟ 26 00:01:58,596 --> 00:02:00,511 ‫سنحتفل. 27 00:02:00,511 --> 00:02:01,556 ‫بماذا سنحتفل؟ 28 00:02:01,556 --> 00:02:05,560 ‫الفصل الثاني من حياتي. 29 00:02:05,560 --> 00:02:08,389 ‫هذه المعنويات المطلوبة 30 00:02:11,000 --> 00:02:14,221 ‫لستَ بارعًا جدًا بهذا، ‫أليس كذلك؟ 31 00:02:16,223 --> 00:02:18,138 ‫لعلمك، إذا كنا سنتظاهر، 32 00:02:18,138 --> 00:02:21,402 ‫فعليك بلعب دوركِ بالتظاهر، يا عزيزي. 33 00:02:23,360 --> 00:02:28,757 ‫أجل، يا عزيزتي. ‫كما تريدين، يا عزيزتي. 34 00:02:28,757 --> 00:02:31,281 ‫هذا أفضل. 35 00:02:34,328 --> 00:02:38,375 ‫- إذًا، مالذي افعله وقت غيابك؟ ‫- اي شيء تريديه. 36 00:02:38,375 --> 00:02:41,813 ‫- احتاج إلى غاية. ‫- أي نوعٍ من الغايات؟ 37 00:02:41,813 --> 00:02:43,685 ‫النوع الذي يبقي تفكيري منشغلًا. 38 00:02:43,685 --> 00:02:45,948 ‫تمام، حسنًا، 39 00:02:45,948 --> 00:02:48,907 ‫ابدئي بكتابة الفصل الثاني. 40 00:02:48,907 --> 00:02:52,302 ‫- حسنًا؟ ‫- حسنًا. 41 00:02:54,739 --> 00:02:57,742 ‫- سأعود في وقتٍ لاحق، اتفقنا؟ ‫- لن تتأخر، أليس كذلك؟ 42 00:02:57,742 --> 00:02:59,962 ‫كلا، لن اتأخر. 43 00:03:31,168 --> 00:03:32,751 ‫-رسالة صوتية من (ريبيكا) ‫- رسالة صوتية من أمي 44 00:03:37,543 --> 00:03:40,668 "رسائل صوتية من أمي" 45 00:03:42,874 --> 00:03:44,833 ‫ما هذا؟ 46 00:03:44,833 --> 00:03:47,923 ‫مالذي يحصل؟ 47 00:03:47,923 --> 00:03:49,838 ‫أفاد مسؤولو المقاطعة أن ما يقدّر 48 00:03:49,838 --> 00:03:52,754 ‫بنحو 75 حارسًا قد حوصروا ‫في المنشأة. 49 00:03:52,754 --> 00:03:55,670 ‫لا زلنا لا نملك معلوماتٍ عن ‫كيفية اندلاع اعمال الشغب. 50 00:03:55,670 --> 00:03:57,019 ‫نعلم أن الإنتفاضة... 51 00:03:57,019 --> 00:03:59,195 ‫لابد من أنك تمازحني. 52 00:03:59,195 --> 00:04:00,544 ‫... في المنشأة بدأت ‫ضُهر الأمس 53 00:04:00,544 --> 00:04:02,633 ‫و استمرت بالتكثف طوال 54 00:04:02,633 --> 00:04:06,507 ‫ساعات الليل و النهار، ‫سنستمر بإعلامكم بآخر المجريات... 55 00:04:06,507 --> 00:04:09,249 ‫ها نحن ذا، ها نحن ذا، ‫ها نحن ذا. 56 00:04:11,251 --> 00:04:13,296 ‫نحن خارج ذلك السجن ‫ننتظر اجاباتٍ 57 00:04:13,296 --> 00:04:15,080 ‫تفيد بأن المسؤولين قد اخبروهم 58 00:04:15,080 --> 00:04:17,039 ‫بأن هنالك قائمة مشابهة قادمة... 59 00:04:17,039 --> 00:04:19,955 ‫العالم بإسره يوشك على الفناء ‫و أنتَ لا تجيب على الهاتف؟ 60 00:04:19,955 --> 00:04:22,174 ‫اسمعي، هل اذاعوا اسمه ‫على الأخبار؟ 61 00:04:22,174 --> 00:04:24,916 ‫- هذا كل ما احتاج معرفته. ‫- كلا، لم يذيعوه. 62 00:04:24,916 --> 00:04:27,049 ‫حسنًا، سأهتم بهذا الأمر، ‫اتفقنا؟ 63 00:04:27,049 --> 00:04:29,225 ‫سأتكفل به، ‫لا تقلقي. 64 00:04:29,225 --> 00:04:31,532 ‫الشرطة هنا، ‫يا إلهي. 65 00:04:31,532 --> 00:04:34,143 ‫اسمعي، اماه، فقط لا تخبريهم ‫بأي شيء، اتفقنا؟ 66 00:04:34,143 --> 00:04:36,145 ‫لا تتحدثي معهم. 67 00:04:36,145 --> 00:04:38,756 ‫لا تجيبي على الباب حتى، ‫اتفقنا، يا امي؟ 68 00:04:38,756 --> 00:04:41,542 ‫لا تتكلمي معهم! ‫هل تسمعيني؟ 69 00:04:41,542 --> 00:04:44,066 ‫هل هذا محل اقامة ‫الملازم (كايل ميكلاوسكي)؟ 70 00:04:44,066 --> 00:04:46,068 ‫- أجل. ‫- هل هو هنا؟ 71 00:04:46,068 --> 00:04:47,939 ‫لا تخبريهم بأي شيء. 72 00:04:47,939 --> 00:04:49,463 ‫متى كانت آخر مرة ‫رأيتيه فيها؟ 73 00:04:49,463 --> 00:04:50,855 ‫اخبريه أنكِ رأيتيه هذا ‫الصباح، حسنًا؟ 74 00:04:50,855 --> 00:04:52,988 ‫تسمعيني؟ ‫رأيتيه هذا الصباح. 75 00:04:52,988 --> 00:04:55,033 ‫حسنًا؟ ‫تسمعيني؟ 76 00:04:55,033 --> 00:04:57,035 ‫تبًا لي، أنتِ تمازحيني. 77 00:04:57,035 --> 00:04:59,255 ‫رأيتهُ هذا الـ... 78 00:05:01,083 --> 00:05:02,954 ‫بالأمس قبل بدء مناوبته. 79 00:05:02,954 --> 00:05:05,087 ‫و لم تريه من حينها؟ 80 00:05:05,087 --> 00:05:09,700 ‫- أهو أمرٌ غير معتاد؟ ‫- جدًا. 81 00:05:09,700 --> 00:05:10,962 ‫شكرًا لكِ، يا آنسة. 82 00:05:10,962 --> 00:05:12,573 ‫هل تعتقد أنه في السجن؟ 83 00:05:12,573 --> 00:05:14,531 ‫هنالك محققٌ مخول بهذه القضية. 84 00:05:14,531 --> 00:05:17,839 ‫سيتصل بك لإبلاغك ‫بالمعلومات فور تلقيها. 85 00:05:27,501 --> 00:05:28,937 ‫سيعود للبيت. 86 00:05:31,156 --> 00:05:34,116 ‫- (مايكل)... ‫(مايكل). 87 00:05:34,116 --> 00:05:35,683 ‫أمي. 88 00:05:35,683 --> 00:05:38,773 ‫لديهم محققٌ مخوّل بالقضية. 89 00:05:38,773 --> 00:05:41,906 ‫و أريدكَ أن تدع ‫الشرطة تقوم بعملها. 90 00:05:41,906 --> 00:05:43,560 ‫لا تذهب إلى هناك. 91 00:05:43,560 --> 00:05:45,649 ‫لا تملك الشرطة سلطةً قضائية ‫ في السجن. 92 00:05:45,649 --> 00:05:47,912 ‫تعرفين ذلك أكثر ‫من أي شخص آخر، حسنًا؟ 93 00:05:47,912 --> 00:05:51,394 ‫اعلم ذلك، ‫إذا مات... 94 00:05:51,394 --> 00:05:56,312 ‫لا نعلم شيئًا بعد، ‫سأجد حلًا، تفهمين؟ 95 00:05:56,312 --> 00:05:59,315 ‫- يا إلهي. ‫- لن يموت، يا أمي، حسنًا؟ 96 00:05:59,315 --> 00:06:01,535 ‫اصغي لي فحسب، ‫إنه بخير. 97 00:06:01,535 --> 00:06:03,275 ‫- إذا مات... ‫- فقط دعيني اتكفل بالأمر. 98 00:06:03,275 --> 00:06:06,366 ‫سأجد حلًا، حسنًا؟ ‫سأعاود الإتصال بكِ، اللعنة! 99 00:07:01,210 --> 00:07:05,918 ‫| عمدة كينغستاون | 100 00:07:05,942 --> 00:07:10,918 ‫الحلـــ10ـــقة و الأخيرة ‫بعنوان : "هذه القطعة من روحي" 101 00:07:18,394 --> 00:07:20,614 ‫معك (إيد) ‫إترك رسالة. 102 00:07:23,051 --> 00:07:25,619 ‫معك الملازم (فيرغسون) ‫من قسم شرطة "كينغستاون". 103 00:07:25,619 --> 00:07:28,273 ‫رجاءً اترك اسمك و رقمك و سأعاود ‫الأتصال بك. 104 00:07:55,475 --> 00:07:57,477 ‫شرطة الولاية تريد ‫ ضمك إلى وحدتهم. 105 00:07:57,477 --> 00:07:59,261 ‫لن اتلقى الأوامر من ‫اولئك المهرجين الملاعين. 106 00:07:59,261 --> 00:08:00,784 ‫هذه الحالة لا تخضع ‫للرغبات، ايها الضابط. 107 00:08:00,784 --> 00:08:03,395 ‫- املاك الولاية... ‫- لا تتحدث بتعالي معي. 108 00:08:03,395 --> 00:08:05,789 ‫الحمقى هؤلاء يصدرون مذكراتِ ‫اعتقالٍ على الأحتيال الألكتروني. 109 00:08:05,789 --> 00:08:07,008 ‫لم يتم اطلاق النار ‫عليهم طوال حياتهم. 110 00:08:07,008 --> 00:08:08,705 ‫لقد اُطلق النار عليّ بالأمس. 111 00:08:08,705 --> 00:08:11,142 ‫لذا انا من سيدير وفريقي ‫و إلا سيجلسون بدون حراك. 112 00:08:11,142 --> 00:08:13,667 ‫و يشاهدون هذا العرض المقيت ‫من بعيد. 113 00:08:13,667 --> 00:08:15,016 ‫لن اكون الوسيط ‫في ما تفعل. 114 00:08:15,016 --> 00:08:16,234 ‫حسنًا، تبًا لذلك. 115 00:08:16,234 --> 00:08:17,148 ‫إنهم يتفاخرون هناك. 116 00:08:17,148 --> 00:08:18,846 ‫يا للمفاجئة. 117 00:08:18,846 --> 00:08:20,238 ‫لم لا تدع الكبار يتكفلون ‫بالأمر، يا (مايك)؟ 118 00:08:20,238 --> 00:08:22,327 ‫لذلك أنا هنا. 119 00:08:22,327 --> 00:08:24,112 ‫هل يمكن لضابط فرقتي التواصل ‫مع آمر تكتيكاتكم، 120 00:08:24,112 --> 00:08:25,505 ‫حتى يستطيعوا وضع خطة؟ 121 00:08:26,810 --> 00:08:28,595 ‫كن لطيفًا. 122 00:08:28,595 --> 00:08:30,640 ‫معك (سوير)، ‫أنت (هانك)، صحيح؟ 123 00:08:30,640 --> 00:08:32,468 ‫أجل، أجل، كلا، كلا، ‫اسمع، أين أنت؟ 124 00:08:32,468 --> 00:08:34,470 ‫لنتحدث وجهًا لوجه، ‫أجل، انا قادم. 125 00:08:34,470 --> 00:08:36,472 ‫- لنذهب. ‫- (روبرت)، إسمع. 126 00:08:36,472 --> 00:08:38,082 ‫- انا في عجلةٍ، يا صاح. ‫- انتظر لثانية. 127 00:08:39,170 --> 00:08:40,476 ‫إنه (كايل)، ‫إنه مع (ايان). 128 00:08:40,476 --> 00:08:42,565 ‫- ماذا؟ هل أنت متأكد؟ ‫- أجل. 129 00:08:42,565 --> 00:08:44,524 ‫- هل اخذوا اي رهينة؟ ‫- 36 حارسًا. 130 00:08:44,524 --> 00:08:47,527 ‫- اللعنة. ‫- و لا ذكر لأي شرطي؟ 131 00:08:47,527 --> 00:08:49,224 ‫لا يوجد شرطة، ‫كانوا ليذكروا ذلك. 132 00:08:49,224 --> 00:08:50,878 ‫أجل، كانوا ليتغنوا بذلك، ‫ألن يفعلوا؟ 133 00:08:50,878 --> 00:08:53,184 ‫لذا اسمع، الشرطة يعرفون بذلك، ‫و المسئلة مسئلة 134 00:08:53,184 --> 00:08:54,838 ‫وقت قبل ان ‫يعرف المساجين بذلك. 135 00:08:54,838 --> 00:08:56,753 ‫أجل، أجل، ‫هل تواصل مع (كايل)؟ 136 00:08:56,753 --> 00:08:58,015 ‫- كلا. ‫- تبًا، كان ليتصل. 137 00:08:58,015 --> 00:08:59,626 ‫اعلم. 138 00:08:59,626 --> 00:09:00,583 ‫هل يمكنك التواصل ‫مع احدٍ من الداخل؟ 139 00:09:00,583 --> 00:09:02,237 ‫اتصالاتي تتحول إلى البريد الصوتي. 140 00:09:02,237 --> 00:09:04,544 ‫لهذا هم في خطر. 141 00:09:06,633 --> 00:09:08,286 ‫من يقطع اشارة السجن؟ 142 00:09:08,286 --> 00:09:09,592 ‫هل أنت من يقطع الأتصال ‫عن السجن؟ 143 00:09:09,592 --> 00:09:11,246 ‫أنت، أنت، ‫لا نريد ان يتواصل 144 00:09:11,246 --> 00:09:13,074 ‫السجناء مع العالم الخارجي. 145 00:09:13,074 --> 00:09:14,597 ‫وماذا عن ضباط الإصلاحية 146 00:09:14,597 --> 00:09:16,817 ‫و محققا الجرائم اللذان ‫لم يتم القبض عليهما 147 00:09:16,817 --> 00:09:18,601 ‫و لا يستطيعان التواصل معنا ‫بالمعلومات، 148 00:09:18,601 --> 00:09:22,387 ‫لأنك تقطع الاتصال بهواتفهم؟ 149 00:09:22,387 --> 00:09:23,693 ‫لديك شرطيان في السجن؟ 150 00:09:23,693 --> 00:09:25,913 ‫أجل. 151 00:09:25,913 --> 00:09:27,349 ‫كيف تعرف أنه لم يتم ‫القبض عليهما؟ 152 00:09:27,349 --> 00:09:28,437 ‫لأنهما لم يُعلقا بالمقلوب 153 00:09:28,437 --> 00:09:30,047 ‫على الجدران اللعينة. 154 00:09:30,047 --> 00:09:32,223 ‫استخدم عقلك، ليس كتاب التعليمات. 155 00:09:32,223 --> 00:09:35,096 ‫انتم، اصغوا، ‫فكروا بكل ما ستعرفونه 156 00:09:35,096 --> 00:09:36,967 ‫إذا بدأنا بالإستماع 157 00:09:36,967 --> 00:09:41,015 ‫لما يقوله الناس! 158 00:09:41,015 --> 00:09:44,496 ‫اللعنة! ‫حسنًا، من بعدك. 159 00:09:44,496 --> 00:09:46,586 ‫اعيدوا تشغيل الإتصالات الخلوية. 160 00:09:46,586 --> 00:09:49,371 ‫بحق السماء، عليّ القتال ‫بجانب هؤلاء الحمقى. 161 00:09:49,371 --> 00:09:51,721 ‫ابراج الإتصال تعمل، لكن لا تتصل ‫به، دعه هو يتصل بك. 162 00:09:51,721 --> 00:09:53,375 ‫- أجل، فهمت. ‫- لكن اتصل ببقية 163 00:09:53,375 --> 00:09:55,159 ‫الحمقى اولئك ‫و دعهم يعرفون 164 00:09:55,159 --> 00:09:56,770 ‫ان الولاية اعطت الضوء الأخضر ‫و نحن قادمون. 165 00:09:56,770 --> 00:09:58,423 ‫اجل، سأفعل. 166 00:09:58,423 --> 00:10:00,512 ‫لنذهب يا فتيان، تحظّروا. 167 00:10:02,514 --> 00:10:05,082 ‫هيا، يا فتى، ‫فليكن هاتفك صامتًا. 168 00:10:05,082 --> 00:10:07,650 كن ذكيًا و ضع هاتفك على الصامت. 169 00:10:09,585 --> 00:10:10,542 ‫" القناة العاشرة " 170 00:10:10,566 --> 00:10:12,263 ‫آخر أعمال شغب كبرى ‫ في الولايات المتحدة 171 00:10:12,263 --> 00:10:14,439 ‫كانت في "معهد لي الإصلاحي" 172 00:10:14,439 --> 00:10:16,790 ‫في "بيشوبفيل"، جنوب "كارولينا". 173 00:10:16,790 --> 00:10:20,620 ‫لكن لم يتم اجتياح سجن في ‫"الولايات المتحدة" منذ 1980. 174 00:10:20,620 --> 00:10:22,970 ‫عندما سيطر السجناء ‫على إصلاحية الولاية 175 00:10:22,970 --> 00:10:24,972 ‫في "سانتا في" ، "نيو ميكسيكو". 176 00:10:24,972 --> 00:10:27,888 ‫لقد كانت أخطر اعمال شغبٍ ‫في تاريخ الأمة 177 00:10:27,888 --> 00:10:29,629 ‫حتى اليوم. 178 00:10:29,629 --> 00:10:31,369 ‫سجن "كينغستاون" للرجال... 179 00:10:31,369 --> 00:10:32,196 ‫... متوسط الأمان. 180 00:10:40,030 --> 00:10:41,641 ‫إنهم يطلقون علينا! ‫إنهم يطلقون علينا! 181 00:10:41,641 --> 00:10:43,164 ‫يا إلهي! 182 00:10:58,179 --> 00:11:00,485 ‫بحق يسوع... 183 00:11:04,968 --> 00:11:07,405 ‫كيف نعرف إلى ‫اين نحن متجهين؟ 184 00:11:23,595 --> 00:11:25,423 ‫ضاجعه، ضاجعه! 185 00:11:25,423 --> 00:11:26,729 ‫اخلع سرواله. 186 00:11:28,165 --> 00:11:30,907 ‫هيا، هيا، ‫هيا. 187 00:11:36,434 --> 00:11:37,827 ‫هيا. 188 00:11:37,827 --> 00:11:40,395 ‫سحقًا، هذا هاتفي، ‫إنه هاتفي. 189 00:11:40,395 --> 00:11:43,137 ‫إنه (مايك)، (مايك). 190 00:12:02,210 --> 00:12:04,743 ‫"من (كايل) : ‫تعقب موقعي، افعلها بسرعة." 191 00:12:06,290 --> 00:12:08,728 ‫يا (روبرت)، (روبرت)، حصلتُ عليه. 192 00:12:08,728 --> 00:12:11,034 ‫من هنا، من هنا، من هنا. 193 00:12:11,034 --> 00:12:13,689 ‫انتبهوا، انتبهوا. 194 00:12:17,519 --> 00:12:19,086 ‫لدي أحدٌ بالداخل يملك هاتفًا. 195 00:12:19,086 --> 00:12:21,828 ‫- لديكَ رقمه؟ ‫- أجل، أجل، (كايل ميكلاوسكي). 196 00:12:24,265 --> 00:12:27,050 ‫انتظر. 197 00:12:27,050 --> 00:12:28,225 ‫ها هو ذا. 198 00:12:28,225 --> 00:12:29,749 ‫- حصلنا عليه. ‫- الزاوية الجنوبية. 199 00:12:29,749 --> 00:12:32,360 ‫- هل يمكنك معرفة بأي طابق؟ ‫- سأحتاج إلى مخططات ثلاثية الأبعاد. 200 00:12:32,360 --> 00:12:35,319 ‫اسئله بأي غرفةٍ ‫و أي طابق. 201 00:12:36,973 --> 00:12:38,627 ‫يقول أنهم تحت السجن. 202 00:12:42,326 --> 00:12:43,937 ‫اسمعن، يا سيدات. 203 00:12:43,937 --> 00:12:47,288 ‫لدينا ضابطا شرطةٍ ‫اسفل السجن. 204 00:12:57,951 --> 00:13:00,388 ‫فقط انتظر. 205 00:13:06,916 --> 00:13:09,049 ‫- سنرسل القوات الخاصة للداخل. ‫- أجل، أجل. 206 00:13:09,049 --> 00:13:11,181 ‫- سنخرجه من هناك. ‫- أجل. 207 00:13:11,181 --> 00:13:13,357 ‫حان دوري. 208 00:13:13,357 --> 00:13:15,446 ‫احتاج لمعروفٍ. 209 00:13:15,446 --> 00:13:17,709 ‫ماهو المعروف؟ 210 00:13:26,751 --> 00:13:27,751 ‫"المُفاوِض" 211 00:13:30,853 --> 00:13:32,812 ‫انت (مايك ميكلاوسكي)؟ 212 00:13:32,812 --> 00:13:34,291 ‫أجل. 213 00:13:34,291 --> 00:13:37,120 ‫لا يريدون التحدث معي، ‫يريدون الحديث معك. 214 00:13:37,120 --> 00:13:39,166 ‫- حسنًا. ‫- لماذا؟ 215 00:13:39,166 --> 00:13:42,038 ‫أعمل محامٍ للسجناء، ‫هذا هو السبب. 216 00:13:42,038 --> 00:13:44,301 ‫أنت مُخبر جنائي ايضًا. 217 00:13:44,301 --> 00:13:46,956 ‫يبدو وكأنه تضاربٌ ‫بالمصلحة ، إذا سألتني. 218 00:13:46,956 --> 00:13:50,394 ‫حسنًا، أجل، مثل ما قلت ‫انا محامٍ للسجناء. 219 00:13:50,394 --> 00:13:52,440 ‫الذين ابلغ عنهم ‫شخصٌ بالفعل. 220 00:13:52,440 --> 00:13:54,572 ‫و لهذا هم بالسجن، ‫لذا لا ارى تضارب بالمصلحة. 221 00:13:54,572 --> 00:13:56,661 ‫ما رأيكم؟ جميعًا؟ 222 00:13:56,661 --> 00:13:58,054 ‫هل ترغب في التحدث نيابة عنا؟ 223 00:13:58,054 --> 00:14:00,535 ‫أجل، أجل. 224 00:14:01,275 --> 00:14:02,493 ‫لديك الحق بإلتزام الصمت. 225 00:14:02,493 --> 00:14:04,147 ‫كل ما تقوله يمكن ‫و سيستخدم 226 00:14:04,147 --> 00:14:05,540 ‫ضدك في المحكمة. 227 00:14:05,540 --> 00:14:07,542 ‫هل انا رهن الأعتقال؟ 228 00:14:07,542 --> 00:14:08,978 ‫عندما يطلب السجناء شخصًا ‫ليمثلهم 229 00:14:08,978 --> 00:14:11,851 ‫وهذا الرجل ليس محامي رسمي، ‫حسنًا، علينا ان نفترض 230 00:14:11,851 --> 00:14:13,026 ‫بأنك تعمل مع المجرمين. 231 00:14:13,026 --> 00:14:15,506 ‫مما يعني أننا سنفترض ‫أنك واحد منهم. 232 00:14:15,506 --> 00:14:18,858 ‫وفي حال قيل شيء يدينك ، 233 00:14:18,858 --> 00:14:21,034 ‫اريد ان يستخدم كدليل ‫في المحكمة. 234 00:14:21,034 --> 00:14:22,557 ‫لديك الحق بتوكيل محامي. 235 00:14:22,557 --> 00:14:24,341 ‫ان لم تستطع تحمل تكاليف التوكيل، ‫سنوكيل واحدٍ لك. 236 00:14:24,341 --> 00:14:28,258 ‫نعم، اريد توكيل محامي، ‫أجل. 237 00:14:28,258 --> 00:14:29,999 ‫حسنًا، وما نيل ‫المطالب بالتمني 238 00:14:29,999 --> 00:14:31,696 ‫لكن تأخذ الدنيا غلابًا. 239 00:14:31,696 --> 00:14:33,611 ‫هل تفهم حقوقكَ بالطريقة ‫التي قتلها لك؟ 240 00:14:33,611 --> 00:14:35,004 ‫أجل، افهمها. 241 00:14:35,004 --> 00:14:36,701 ‫رجاءً أكّد ‫انك قد فهمتَ ذلك. 242 00:14:36,701 --> 00:14:40,096 ‫اجل، اللعنة، فهمتهم. ‫ماذا عن الهاتف اللعين؟ 243 00:14:40,096 --> 00:14:42,664 ‫ها هنا. 244 00:14:42,664 --> 00:14:46,363 ‫لا يفعل احد على هذا الجدار ‫شيئًا بدون أن آمره. 245 00:14:46,363 --> 00:14:48,322 ‫هل تعرف من على الخط؟ ‫لا تعرف؟ 246 00:14:51,107 --> 00:14:53,022 ‫معك (مايك). 247 00:14:59,115 --> 00:15:01,770 ‫فترة عصيبة. 248 00:15:02,771 --> 00:15:04,904 ‫أجل، لم يخَطط لها ‫جيدًا، يا (كارلوس). 249 00:15:04,904 --> 00:15:08,037 ‫تعرف كيف سينتهي الأمر. 250 00:15:08,037 --> 00:15:09,821 ‫افهمني، يا صاح. ‫لا اعرف كيف سينتهي الأمر. 251 00:15:09,821 --> 00:15:14,696 ‫لا يبدو الأمر ‫كأعمال شغب. 252 00:15:14,696 --> 00:15:18,178 ‫- بل يبدو كثورة. ‫- حسنًا، إنها ليست كذلك. 253 00:15:18,178 --> 00:15:19,614 ‫إنها أعمال شغب. 254 00:15:19,614 --> 00:15:22,182 ‫مهما تكون، 255 00:15:22,182 --> 00:15:23,923 ‫الجميع هنا يريد ‫ان يلعبها. 256 00:15:23,923 --> 00:15:25,881 ‫حسنًا، لنلعب، ‫يا (كارلوس). 257 00:15:25,881 --> 00:15:27,404 ‫دعني اخبركَ كيف ستنتهي. 258 00:15:27,404 --> 00:15:29,537 ‫ستنتهي يتواجد 50 قناصًا ‫على الجدار 259 00:15:29,537 --> 00:15:31,408 ‫و الحرس الوطني بالمدرعات 260 00:15:31,408 --> 00:15:32,888 ‫يدخلون بها من البوابة الأمامية 261 00:15:32,888 --> 00:15:34,368 ‫و يطلقون النار على ‫كل من يرونه. 262 00:15:34,368 --> 00:15:37,110 ‫هنالك جيشٌ من 100 ‫أخٍ ها هنا 263 00:15:37,110 --> 00:15:39,416 ‫مستعد لأي شيء يرسلونه. 264 00:15:39,416 --> 00:15:42,637 ‫ذلك ليس بجيشٍ، يا (كارلوس). ‫بأحسن الأحوال هم عصابة. 265 00:15:42,637 --> 00:15:44,769 ‫و لا تطلق الجيوش النار ‫على مروحيات الأخبار. 266 00:15:44,769 --> 00:15:46,597 ‫سميه ما تشاء. 267 00:15:46,597 --> 00:15:48,773 ‫السجن لنا. 268 00:15:48,773 --> 00:15:51,167 ‫و سندافع عنه، ‫يجب أن يعرفوا ذلك. 269 00:15:51,167 --> 00:15:54,518 ‫هم يعرفون الآن؟ ‫مفهوم؟ 270 00:15:55,432 --> 00:16:00,002 ‫- هل لديكم مطالب؟ ‫- لدينا مطالب. 271 00:16:00,002 --> 00:16:02,222 ‫تريد قولها؟ 272 00:16:02,222 --> 00:16:04,398 ‫أولًا، شاهد الفناء. 273 00:16:53,925 --> 00:16:56,102 ‫هل أنت خائف؟ 274 00:16:56,580 --> 00:16:59,627 ‫تبًا لكم، تبًا لكم، ‫تبًا لكم. 275 00:17:18,428 --> 00:17:20,300 ‫(كارلوس)، 276 00:17:20,300 --> 00:17:22,780 ‫انت تلعب ضد الحكومة ‫هنا، حسنًا؟ 277 00:17:22,780 --> 00:17:24,608 ‫و أنت تستمر بالمجازفة. 278 00:17:24,608 --> 00:17:26,610 ‫لا يوجد ما يمكنهم فعله، ‫يا (مايك). 279 00:17:26,610 --> 00:17:29,004 ‫أغلبنا محكومٌ علينا مدى الحياة. 280 00:17:29,004 --> 00:17:30,788 ‫هذه ليست حياة، يا صاح. 281 00:17:30,788 --> 00:17:33,182 ‫ليست حياةً البتة. 282 00:17:33,182 --> 00:17:35,706 ‫يستهلك العقاب وقتنا، 283 00:17:35,706 --> 00:17:37,273 ‫حريتنا، 284 00:17:37,273 --> 00:17:40,189 ‫لكنهم يسلبون ما هو اكثر. 285 00:17:40,189 --> 00:17:42,626 ‫إنهم يسلبونا كرامتنا، ‫و رجولتنا. 286 00:17:42,626 --> 00:17:44,672 ‫الأمور التي تجعلنا بشرًا، ‫هذا ما يسلبون منا. 287 00:17:44,672 --> 00:17:46,543 ‫و الآن نحن نستعيد ذلك. 288 00:17:48,415 --> 00:17:50,591 ‫هذا ليس حديثه، ‫هذا ليس (كارلوس). 289 00:17:50,591 --> 00:17:52,027 ‫- إنه يقرء هذا الهراء. ‫- لماذا هذا مهم؟ 290 00:17:52,027 --> 00:17:54,725 ‫هذا يعني أنه ليس القائد. 291 00:17:58,599 --> 00:18:00,644 ‫من يدير هذا العرض المقيت ‫، يا (كارلوس)؟ 292 00:18:00,644 --> 00:18:03,517 ‫و لا تقل لي رجاءً أنه ‫أنت لأنك لست كذلك. 293 00:18:05,127 --> 00:18:06,520 ‫ستقابله، يا (مايك). 294 00:18:06,520 --> 00:18:09,566 ‫حقًا؟ لا اطيق الأنتظار. 295 00:18:09,566 --> 00:18:12,482 ‫وهو لا يطيق انتظار لقائك. 296 00:18:12,482 --> 00:18:14,267 ‫إذًا سنقوم بمقابلة غداء، ‫هكذا هو الأمر؟ 297 00:18:14,267 --> 00:18:18,271 ‫إنه كذلك، ‫إنه غداء متأخر. 298 00:18:20,447 --> 00:18:21,970 ‫الرابعة مساءً. 299 00:18:21,970 --> 00:18:23,493 ‫حسنًا، سنلتقي في ‫مطعم "ريد كارج". 300 00:18:23,493 --> 00:18:27,062 ‫سنلتقي ها هنا، ‫في الفناء. 301 00:18:27,062 --> 00:18:28,498 ‫و سنخبرك ما نريد. 302 00:18:28,498 --> 00:18:30,413 ‫لماذا لا تخبرني الآن فحسب؟ 303 00:18:30,413 --> 00:18:33,199 ‫سأخبرك وجهًا لوجه. 304 00:18:33,199 --> 00:18:36,202 ‫ماذا إن لم يسمحوا ‫لي، يا (كارلوس)؟ 305 00:18:45,907 --> 00:18:48,475 ‫افعلها. 306 00:18:53,958 --> 00:18:56,135 ‫شاهد الشاشة. 307 00:19:05,187 --> 00:19:06,841 ‫إنهم قادمون جميعًا لأجلك. 308 00:19:06,841 --> 00:19:07,711 ‫الآن تبًا لك. 309 00:19:07,711 --> 00:19:09,365 ‫تبًا لك! 310 00:19:20,811 --> 00:19:22,944 ‫تبًا لك. 311 00:19:29,690 --> 00:19:31,213 ‫تبًا لك! 312 00:19:37,741 --> 00:19:39,569 ‫كلا... 313 00:19:41,963 --> 00:19:45,227 ‫- يا إلهي... ‫- اللعنة. 314 00:19:45,227 --> 00:19:47,447 ‫سيسمحون لك. 315 00:20:47,463 --> 00:20:49,944 ‫هل تملك ادنى فكرةٍ ‫عما يريدون؟ 316 00:20:49,944 --> 00:20:53,208 ‫أجل، أجل، ‫لدي فكرة سديدة. 317 00:20:53,208 --> 00:20:55,776 ‫أتريد مشاركة نظريتك؟ 318 00:20:55,776 --> 00:20:57,952 ‫الثأر. 319 00:22:00,493 --> 00:22:02,495 ‫صه، يا (كايل)، تنفس، ‫هيا. 320 00:22:02,495 --> 00:22:06,760 ‫هيا، تنفس، ‫احسنت يا صاح. 321 00:22:06,760 --> 00:22:08,327 ‫تنفس، اخرج النفس. 322 00:22:10,677 --> 00:22:12,156 ‫هكذا، هكذا. 323 00:22:16,987 --> 00:22:19,599 ‫هكذا، هكذا. 324 00:22:30,653 --> 00:22:32,220 ‫إنه يوم الحساب، ‫ايها الأوغاد. 325 00:22:32,220 --> 00:22:34,483 ‫صه، صه. 326 00:22:47,278 --> 00:22:48,628 ‫لا بأس. 327 00:22:54,851 --> 00:22:57,593 ‫سأقتل منكم ايها الأوغاد ‫عند قتلي. 328 00:23:00,204 --> 00:23:02,250 ‫ربما. 329 00:23:02,250 --> 00:23:03,686 ‫لكن ليس كلنا. 330 00:23:15,263 --> 00:23:17,134 ‫سحقًا. 331 00:23:22,705 --> 00:23:24,577 ‫لدينا زملاء. 332 00:23:25,273 --> 00:23:27,754 ‫(روبرت)، (روبي)... 333 00:23:27,754 --> 00:23:29,320 ‫عليك ان تخرجنا من هنا. 334 00:23:29,320 --> 00:23:31,497 ‫سأفعل يا أخي، لكن علينا ‫بالبداية ان نواجههم، 335 00:23:31,497 --> 00:23:32,933 ‫- حسنًا؟ ‫- قم بقتلهم فحسب 336 00:23:32,933 --> 00:23:34,325 ‫- و قم بإخراجه من هنا. ‫- انظر إلي. 337 00:23:34,325 --> 00:23:36,023 ‫انظر إلي. 338 00:23:36,023 --> 00:23:38,068 ‫اذا لم تواجههم، ‫اذا لم تلكمهم 339 00:23:38,068 --> 00:23:39,983 ‫على افواههم جراء هذا، ‫ستندم على ذلك 340 00:23:39,983 --> 00:23:44,074 ‫ما تبقى من حياتك، ‫حسنًا؟ 341 00:23:44,074 --> 00:23:46,816 ‫لنذهب، لنذهب، ‫هيا. 342 00:23:46,816 --> 00:23:48,731 ‫هيا. 343 00:25:57,251 --> 00:25:59,209 ‫سأعترف بهذا. 344 00:25:59,209 --> 00:26:02,256 ‫عندما ينظف الأوغاد بيتًا، ‫فهم يتمون ذلك جيدًا. 345 00:26:07,783 --> 00:26:10,264 ‫هؤلاء الأوغاد نظفوا ‫تحت الأريكة حتى. 346 00:26:10,786 --> 00:26:12,701 ‫سحقًا. 347 00:26:14,311 --> 00:26:16,662 ‫اسمع، (ستيفي). 348 00:26:16,662 --> 00:26:18,315 ‫أهلًا. 349 00:26:26,043 --> 00:26:28,335 " ادخِل الرمز " 350 00:26:28,717 --> 00:26:30,153 ‫ماهو رقم الشارع هنا؟ 351 00:26:30,153 --> 00:26:33,722 ‫1976. 352 00:26:33,722 --> 00:26:36,203 ‫يا رجل، عليك القدوم ‫و رؤية هذا. 353 00:26:36,203 --> 00:26:37,900 ‫سحقًا. 354 00:26:37,900 --> 00:26:40,860 ‫عليك القدوم حالًا ‫ورؤية هذا الهراء. 355 00:26:48,215 --> 00:26:49,608 ‫حمض. 356 00:26:49,608 --> 00:26:51,697 ‫أجل، تفقد هذه، ‫اغلفة رصاصات. 357 00:26:53,176 --> 00:26:54,395 ‫ضننت ان هذا ‫بيت تصنيع مخدرات؟ 358 00:26:54,395 --> 00:26:56,702 ‫كلا، يا رجل، ‫هذا شيء آخر. 359 00:26:56,702 --> 00:26:58,268 ‫اعلم من نستطيع ‫سؤاله عن الأمر. 360 00:26:58,268 --> 00:27:01,707 ‫- (شينولي)؟ ‫- بل أفضل. 361 00:27:01,731 --> 00:27:03,731 ‫آخر مكالمات (مايك ميكلاوسكي). 362 00:27:04,057 --> 00:27:06,450 ‫- اللعنة. ‫- انظر للوقت. 363 00:27:06,450 --> 00:27:07,887 ‫كان هنا عندما اتى البلاغ ‫عن اطلاق نار. 364 00:27:07,887 --> 00:27:11,804 ‫- أجل. ‫- هل سنذكر ذلك في التقرير؟ 365 00:27:13,762 --> 00:27:15,634 ‫حالما يستخدم الهاتف ‫كدليل، 366 00:27:15,634 --> 00:27:17,636 ‫سيكون كل مافيه دليل. 367 00:27:19,202 --> 00:27:21,640 ‫مالذي تفعله، يا رجل؟ 368 00:27:21,640 --> 00:27:24,381 ‫مالذي تتحدث عنه؟ 369 00:27:30,083 --> 00:27:31,693 ‫هنالك مرشد لاسلكي على صدرك ‫و على ظهرك. 370 00:27:31,693 --> 00:27:33,347 ‫يبعثان وميض اخضر قوي 371 00:27:33,347 --> 00:27:35,566 ‫يمكننا رؤيته من خلال ‫نظاراتنا الليلية. 372 00:27:35,566 --> 00:27:39,440 ‫تمام، حسنًا، هذا رائع، ‫عدا ان السماء ليست مظلمة. 373 00:27:39,440 --> 00:27:42,835 ‫- متى سيذهب؟ ‫- بعد ساعة. 374 00:27:42,835 --> 00:27:44,227 ‫سيحل الظلام حينها. 375 00:27:44,227 --> 00:27:46,186 ‫لا نتحكم بمسار الوقت هنا. 376 00:27:46,186 --> 00:27:48,623 ‫بعثت شرطة "كينغستاون" فرقة ‫خاصة لداخل السجن، يا سيدي. 377 00:27:48,623 --> 00:27:50,843 ‫- ماذا فعلوا؟ ‫- اللعنة. 378 00:27:51,365 --> 00:27:53,672 ‫الوغد. 379 00:27:55,282 --> 00:27:56,805 ‫لدينا سلطة قضائية. 380 00:27:56,805 --> 00:27:58,372 ‫كانت لديكَ حتى فقدتَ ‫السجن 381 00:27:58,372 --> 00:28:01,157 ‫و فقدت سلطتك معها. 382 00:28:01,157 --> 00:28:04,421 ‫- هذه ارضٌ تابعة للولاية. ‫- مؤجرة من المدينة. 383 00:28:04,421 --> 00:28:06,946 ‫بالتحدث عن سلطة الولاية، 384 00:28:06,946 --> 00:28:09,165 ‫شرطة الولاية قادمون، انظر إلى ذلك. 385 00:28:09,165 --> 00:28:12,038 ‫يريد مكتب السجون أن يتولى ‫ ضباط الإصلاحيات القيادة. 386 00:28:12,038 --> 00:28:13,822 ‫مع كامل احترامي، 387 00:28:13,822 --> 00:28:16,172 ‫لا يملك فريقك الخبرة ‫ضد المعتدين الذي يطلقون النار. 388 00:28:16,172 --> 00:28:18,740 ‫ستقود شرطة الولاية الموقف ‫حتى يأتي الحرس الوطني. 389 00:28:18,740 --> 00:28:21,264 ‫- الحرس الوطني؟ ‫- ألن تفاوض؟ 390 00:28:21,264 --> 00:28:22,788 ‫نحن في مفاوضات نشطة ، 391 00:28:22,788 --> 00:28:24,441 ‫لكننا نستعد للأسوء. 392 00:28:24,441 --> 00:28:26,182 ‫سوف يستعيدونه. 393 00:28:26,182 --> 00:28:27,880 ‫هل تعرف مالذي يشاهده كل ‫سجينٍ لديه 394 00:28:27,880 --> 00:28:29,490 ‫خط تلفازٍ الآن؟ 395 00:28:29,490 --> 00:28:31,013 ‫هذا هراءٌ لعين. 396 00:28:31,013 --> 00:28:33,189 ‫إنه امر الحاكم ‫و الحاكم يقول، 397 00:28:33,189 --> 00:28:34,800 ‫ليس و أنا موجود. 398 00:28:34,800 --> 00:28:36,889 ‫انهي الأمر، لذا أجل، ‫أنت محق. 399 00:28:36,889 --> 00:28:38,891 ‫سوف نستعيده. 400 00:29:18,495 --> 00:29:21,020 ‫اخرج قواتك الخاصة من سجني. 401 00:29:21,020 --> 00:29:24,023 ‫لدي محققان محاصران هناك. 402 00:29:24,023 --> 00:29:25,807 ‫إنهما يرشدان الفريق ‫ليهربا. 403 00:29:25,807 --> 00:29:28,549 ‫يحتاجان لإرشادهم أسرع. 404 00:29:46,262 --> 00:29:48,525 ‫اللعنة. 405 00:29:50,092 --> 00:29:52,051 ‫ماذا إذًا، هل أنت مستعد؟ 406 00:29:52,051 --> 00:29:53,792 ‫اتم استعداد. 407 00:29:53,792 --> 00:29:57,012 ‫هذا ما سيحصلون عليه ‫إذا افسدوا الأمر. 408 00:29:57,970 --> 00:29:59,885 ‫عليك التأكد من أنهم ‫يفهمون ذلك. 409 00:29:59,885 --> 00:30:01,843 ‫أجل. 410 00:30:05,281 --> 00:30:07,240 ‫الحرس الوطني يسيطر على الجدار. 411 00:30:07,240 --> 00:30:08,981 ‫فلنخرج من حفرة القذارة هذه. 412 00:30:22,951 --> 00:30:24,997 ‫أنت، ايها الحقير. 413 00:30:38,053 --> 00:30:39,968 ‫هذا جنون لعين، ‫هذا جنون لعين. 414 00:30:39,968 --> 00:30:41,970 ‫استمع لي ، هل تريد ‫ أن نعود بأنفسنا؟ 415 00:30:41,970 --> 00:30:44,973 ‫ها؟ هيا، ‫هيا، هيا. 416 00:30:44,973 --> 00:30:46,496 ‫كدنا نتحرر، ‫لنذهب، لنذهب. 417 00:30:46,496 --> 00:30:48,020 ‫هيا، هيا. 418 00:31:42,726 --> 00:31:45,904 ‫يصعب تصديق ‫أننا بنينا هذا لرجال. 419 00:31:46,687 --> 00:31:48,776 ‫يصعب تصديق أن هنالك رجالٌ ‫ اضطررنا لبناء هذا لهم. 420 00:31:49,559 --> 00:31:52,171 ‫لكنهم موجودين. 421 00:32:04,792 --> 00:32:09,362 ‫و يظهر ان المفاوض يدخل ‫السجن الآن. 422 00:32:09,362 --> 00:32:11,581 ‫يا إلهي. 423 00:32:11,581 --> 00:32:12,974 ‫ذلك (مايكل). 424 00:32:12,974 --> 00:32:17,283 ‫ذلك (مايكل)، عليه اللعنة. 425 00:32:18,675 --> 00:32:21,635 ‫اللعنة، اللعنة. 426 00:33:18,605 --> 00:33:22,739 ‫(مايك)، (مايكي). 427 00:33:24,219 --> 00:33:25,786 ‫عليكَ أن تخرجنا ‫من هنا، يا رجل. 428 00:33:25,786 --> 00:33:27,918 ‫أعمل على ذلك. 429 00:33:30,008 --> 00:33:32,053 ‫مهما حصل، 430 00:33:32,053 --> 00:33:35,143 ‫لن يغادر هؤلاء الأوغاد ‫هذا المكان، يا صاح. 431 00:33:36,101 --> 00:33:37,798 ‫أبدًا. 432 00:33:42,672 --> 00:33:46,067 ‫- مرت مدة طويلة. ‫- أجل. 433 00:33:46,067 --> 00:33:48,548 ‫- ظننت أنك خرجت. ‫- لقد خرجت. 434 00:33:50,158 --> 00:33:52,552 ‫و اعادوني. 435 00:33:52,552 --> 00:33:55,555 ‫ولن اغادر أبدًا الآن. 436 00:33:55,555 --> 00:33:58,340 ‫لماذا لا نذهب ‫إلى مكانٍ يمكننا التحدث فيه؟ 437 00:34:11,875 --> 00:34:14,400 ‫- أين يذهب؟ ‫- لستُ متاكد. 438 00:34:14,400 --> 00:34:16,228 ‫خلال الحشود. 439 00:34:18,447 --> 00:34:19,927 ‫فقدتً الرؤية، ‫لا زلت تراه؟ 440 00:34:19,927 --> 00:34:22,930 ‫رؤيتي متذبذبة. 441 00:34:27,108 --> 00:34:29,850 ‫أنت، مالذي تفعله في ‫الأعلى هنا؟ 442 00:34:31,547 --> 00:34:33,897 ‫مالذي تفعله في ‫الأعلى هنا؟ 443 00:34:33,897 --> 00:34:36,335 ‫هذا مركزي. 444 00:34:37,379 --> 00:34:39,120 ‫لدي ضابط اصلاحية ‫على البرج الثالث. 445 00:34:39,120 --> 00:34:40,861 ‫اسمع يا صاح، أنت مُسرّح. 446 00:34:40,861 --> 00:34:42,602 ‫اتركك سلاحك على الأرض ‫و انزل من البرج 447 00:34:42,602 --> 00:34:44,038 ‫إلى منطقة التخزين في موقف السيارات. 448 00:34:44,038 --> 00:34:46,649 ‫- هذا مركزي. ‫- هذا الرجل اللعين. 449 00:34:46,649 --> 00:34:49,087 ‫اسمع ايها الأحمق، انه ليس طلب، ‫إنه أمر. 450 00:34:49,087 --> 00:34:51,393 ‫هذا مركزي، ‫لا اعمل لصالحك. 451 00:34:51,393 --> 00:34:53,352 ‫حسنًا، اعطيني سلاحك، ‫توجه لأسفل الدرج. 452 00:34:53,352 --> 00:34:56,006 ‫لا يمكنك أن تملي ‫عليّ ما افعل. 453 00:34:56,006 --> 00:34:57,617 ‫اعطني سلاحك. 454 00:35:00,489 --> 00:35:02,578 ‫لا تعبث معي اليوم. 455 00:35:03,536 --> 00:35:04,972 ‫ستنزل هذا الدرج اللعين. 456 00:35:04,972 --> 00:35:07,801 ‫هذا مركزي! 457 00:35:08,976 --> 00:35:11,413 ‫حسنًا، ابقى عندك إذًا. 458 00:35:13,633 --> 00:35:17,898 ‫- إذًا لديكَ مطالب؟ ‫- أجل، لدي مطالب. 459 00:35:17,898 --> 00:35:22,729 ‫- ما هي؟ ‫- أن يشاهدوا. 460 00:35:22,729 --> 00:35:25,819 ‫- يشاهدون ماذا؟ ‫- الوضع الذي زجونا فيه. 461 00:35:25,819 --> 00:35:27,821 ‫يا إلهي... 462 00:35:27,821 --> 00:35:30,128 ‫هيا، يا (بول)، لقد دخلت السجن ‫بسبب ارتكابك جريمة قتل. 463 00:35:30,128 --> 00:35:31,303 ‫لم يجعل منك هذا ‫السجن أي شيء، 464 00:35:31,303 --> 00:35:33,305 ‫أتيت بالفعل كذلك. 465 00:35:33,305 --> 00:35:36,873 ‫أنا مجرم، و لا انكر ذلك. 466 00:35:36,873 --> 00:35:38,832 ‫كذلك الأحمق الذي ‫أطلقت النار عليه. 467 00:35:38,832 --> 00:35:41,791 ‫إنه يعرف اللعبة مثلي تمامًا. 468 00:35:41,791 --> 00:35:46,970 ‫لكن الآن ، نحن مجرد كلاب يضربوننا ‫في كل مرة يطعموننا فيها. 469 00:35:46,970 --> 00:35:50,060 ‫نصف هؤلاء الحمقى ‫يظنون ان الضرب جزء من الوجبة، 470 00:35:50,060 --> 00:35:54,804 ‫لكن ليس أنا، ‫أنا اعرف الفرق. 471 00:35:54,804 --> 00:35:58,199 ‫لقد قطعوا وعدًا لنا، يا (مايك). 472 00:35:58,199 --> 00:36:01,333 ‫لقد التزمنا بوعدنا ‫و قتلنا ذلك الوغد. 473 00:36:01,333 --> 00:36:04,336 ‫مالذي طلبناه بالمقابل؟ 474 00:36:04,336 --> 00:36:06,033 ‫اطعمونا طعامًا لائقًا، 475 00:36:06,033 --> 00:36:09,515 ‫عاملونا كالبشر. 476 00:36:09,515 --> 00:36:11,865 ‫لن اخرج من هذا ‫المكان اللعين. 477 00:36:11,865 --> 00:36:13,519 ‫سأموت هنا، يا (مايك). 478 00:36:13,519 --> 00:36:16,435 ‫لا يمكنني التحكم بذلك، 479 00:36:16,435 --> 00:36:18,350 ‫لكنك تعرف مالذي ‫استطيع التحكم به؟ 480 00:36:18,350 --> 00:36:21,962 ‫يمكنني التحكم بطريقة مماتي. 481 00:36:21,962 --> 00:36:24,138 ‫ولن أموت كرجلٍ عجوز ‫يرسم بالألوان المائية 482 00:36:24,138 --> 00:36:26,445 ‫طيورًا لم اراها. 483 00:36:26,445 --> 00:36:29,926 ‫بوجه نصف مجعد، كلا. 484 00:36:29,926 --> 00:36:32,277 ‫هذا الأمر جيدُ ‫بالنسبة لك، يا (بول). 485 00:36:32,277 --> 00:36:36,237 ‫ستخرج بالطريقة التي تعجبك، ‫يا رجل. 486 00:36:36,237 --> 00:36:38,631 ‫مع هذا لا تقرر ذلك نيابة ‫عن الآخرين. 487 00:36:38,631 --> 00:36:40,633 ‫دعهم يتخذون القرار لأنفسهم. 488 00:36:40,633 --> 00:36:43,288 ‫لم اقرر شيئًا لأي أحد. 489 00:36:43,288 --> 00:36:44,767 ‫لم اطلب منهم ‫الخروج من زنازينهم 490 00:36:44,767 --> 00:36:47,683 ‫و القدوم إلى هنا معي، ‫لكنهم أتوا على أي حال. 491 00:36:47,683 --> 00:36:49,294 ‫ماذا عن الحراس؟ 492 00:36:49,294 --> 00:36:51,818 ‫مالذي اختاروه؟ 493 00:36:51,818 --> 00:36:56,823 ‫اختاروا كل شيء طوال اليوم، ‫كل يوم لعين. 494 00:36:56,823 --> 00:36:59,173 ‫إنهم أعنف مجرمين أوغاد هنا. 495 00:36:59,173 --> 00:37:02,045 ‫جعلوني آكل برازي. 496 00:37:02,045 --> 00:37:04,047 ‫آخذوا الرسائل التي كتبتها ‫لأبنتي، 497 00:37:04,047 --> 00:37:08,617 ‫مسحوا مؤخراتهم بها ‫و اعادوها لي. 498 00:37:08,617 --> 00:37:11,229 ‫لقد كنتَ هنا، يا رجل. 499 00:37:11,229 --> 00:37:13,274 ‫تعرف كيف هو الوضع، يا صاح. 500 00:37:13,274 --> 00:37:15,363 ‫كيف تظن ان المجرمين ‫في السجن يحصلون على المخدرات هنا 501 00:37:15,363 --> 00:37:17,757 ‫في المقام الأول؟ 502 00:37:17,757 --> 00:37:20,150 ‫هل تظن ان امي العجوز ‫تهرب المخدرات لي في تنورتها؟ 503 00:37:20,150 --> 00:37:25,112 ‫سحقًا، المخدرات هنا ارخص ‫مما هي عليه في الشارع. 504 00:37:25,112 --> 00:37:28,507 ‫هؤلاء الأوغاد يستيقظون كل صباحِ 505 00:37:28,507 --> 00:37:30,944 ‫يفكرون بطرق جديدة ‫ليرونا الجحيم بها. 506 00:37:30,944 --> 00:37:34,252 ‫و يقومون بالمثل وهم ‫ذاهبون للنوم. 507 00:37:34,252 --> 00:37:37,516 ‫حان الوقت ليعرف العالم. 508 00:37:37,516 --> 00:37:41,259 ‫حان وقت ان يرسل ‫أحدٌ رسالة. 509 00:37:41,259 --> 00:37:44,436 ‫و المُرسل هو أنا. 510 00:37:55,142 --> 00:37:56,622 ‫تأكد من ان تخبرهم ‫بما قلتُه، يا (مايك). 511 00:37:57,666 --> 00:38:00,501 ‫- (بول)... ‫- حان وقت رسم لوحة للعالم. 512 00:38:02,758 --> 00:38:05,283 ‫- (مايك)...؟ ‫- أجل أنا اعمل على ذلك. 513 00:38:05,283 --> 00:38:06,893 ‫- أجل، أنت "الموناليزا" خاصتي. ‫- كلا، كلا، كلا! 514 00:38:06,893 --> 00:38:08,808 ‫كلا! 515 00:39:13,263 --> 00:39:16,441 ‫- انا معك، انا معك. ‫- ها نحن ذا. 516 00:39:18,791 --> 00:39:21,141 ‫من الأفضل ان نتحرك ‫يا رفاق، اتبعوني. 517 00:40:21,501 --> 00:40:23,418 ‫"ممنوع التدخين" {\an8} 518 00:42:51,501 --> 00:42:52,501 ‫هيا. 519 00:42:54,441 --> 00:42:56,704 ‫إنه متأذي بشدة. 520 00:43:09,325 --> 00:43:10,544 ‫- (مايك). ‫- ماذا؟ 521 00:43:10,544 --> 00:43:12,024 ‫- هل أنت بخير يا صاح؟ ‫- ها انت ذا. 522 00:43:12,024 --> 00:43:14,243 ‫- مصاب؟ ‫- هل انا مصاب؟ 523 00:43:14,243 --> 00:43:16,202 ‫أنت بخير، يا صاح. 524 00:43:16,202 --> 00:43:17,943 ‫اصبح الوضع جنونيًا، ها؟ 525 00:43:17,943 --> 00:43:19,727 ‫تعتقد ذلك؟ 526 00:43:20,162 --> 00:43:22,904 ‫سحقًا، ‫اللعنة. 527 00:43:25,211 --> 00:43:26,734 ‫أين أخي؟ 528 00:43:32,610 --> 00:43:36,962 ‫يا صاح، انا فخور بك، ‫لقد فعلتها. 529 00:43:36,962 --> 00:43:38,920 ‫لقد فعلتها. 530 00:43:41,923 --> 00:43:43,795 ‫(ايان). 531 00:43:47,537 --> 00:43:49,888 ‫- أنت بخير؟ ‫- أجل. 532 00:43:49,888 --> 00:43:53,152 ‫أجل، أنت بخير، ‫تعال هنا، تعال هنا. 533 00:43:53,152 --> 00:43:54,632 ‫أنت بخير. 534 00:43:55,676 --> 00:43:57,896 ‫- أنت بخير. ‫- أجل. 535 00:44:00,159 --> 00:44:02,901 ‫اجل. 536 00:44:09,037 --> 00:44:11,431 ‫هيا، دعنا لا نقوم ‫بهذا الهراء هنا. 537 00:44:11,431 --> 00:44:13,172 ‫حسنًا؟ ‫فلنخرج من هنا. 538 00:44:13,172 --> 00:44:15,565 ‫هيا. 539 00:44:18,394 --> 00:44:20,570 ‫أنت بخير. 540 00:44:21,528 --> 00:44:24,400 ‫حسنًا، ابقى معي، ‫أنت بخير، اللعنة. 541 00:44:28,578 --> 00:44:31,494 ‫امسكت بك، امسكت بك. 542 00:45:06,268 --> 00:45:07,922 ‫سيدتي. 543 00:45:09,271 --> 00:45:12,361 ‫يا إلهي، يا إلهي. 544 00:45:35,602 --> 00:45:38,997 ‫أجل، شكرًا لك. 545 00:45:42,043 --> 00:45:44,567 ‫شكرًا لك. 546 00:45:49,877 --> 00:45:52,488 ‫آسف، يا امي. 547 00:47:58,658 --> 00:48:01,182 ‫تعلمتُ شيئًا اليوم. 548 00:48:19,461 --> 00:48:22,029 ‫أجل. 549 00:48:24,423 --> 00:48:27,165 ‫ما اخذوه، 550 00:48:27,165 --> 00:48:29,167 ‫لن استعيده ابدًا. 551 00:48:30,603 --> 00:48:31,909 ‫الأمر مثل... 552 00:48:34,128 --> 00:48:38,132 ‫كل ما فعلوه قد اخذ ‫جزء صغير من روحي. 553 00:48:40,700 --> 00:48:43,529 ‫الآن بقي القليل مني فقط. 554 00:48:45,966 --> 00:48:48,795 ‫و علي أن اعيش به. 555 00:48:51,102 --> 00:48:53,713 ‫أو انهي ما بدأوه. 556 00:48:55,671 --> 00:48:58,892 ‫اتخلص مما تبقى مني. 557 00:49:00,720 --> 00:49:03,070 ‫تعلمتُ ذلك، أيضًا. 558 00:49:16,257 --> 00:49:18,607 ‫لذا، 559 00:49:19,913 --> 00:49:22,698 ‫هل هذا ما تخططين لفعله؟ 560 00:49:22,698 --> 00:49:25,788 ‫التخلص مما تبقى منكِ؟ 561 00:49:28,356 --> 00:49:31,229 ‫فكرت بذلك. 562 00:49:33,579 --> 00:49:36,060 ‫مالذي غير رأيك؟ 563 00:49:37,365 --> 00:49:41,152 ‫بدات بالتفكير لتوي، 564 00:49:42,936 --> 00:49:47,027 ‫ماذا لو تستطيع روحك النمو مجددًا؟ 565 00:49:52,668 --> 00:50:42,901 ‫ترجمة فريق كلكامش( يوسف العامري )