1
00:00:21,168 --> 00:00:22,544
Così va bene.
2
00:00:30,052 --> 00:00:31,595
- Bravissimo.
- Grazie.
3
00:00:32,638 --> 00:00:33,639
Bene.
4
00:00:34,806 --> 00:00:35,766
Tieni.
5
00:00:40,562 --> 00:00:42,064
- Sai dove?
- Sissignore.
6
00:00:42,105 --> 00:00:43,065
Datti da fare.
7
00:00:48,403 --> 00:00:51,823
Non è questo che avrei voluto.
Non è dove avrei pensato di essere.
8
00:00:53,242 --> 00:00:55,160
Ma non sono mai stato
da un'altra parte.
9
00:00:57,162 --> 00:00:59,414
Un po' più indietro...
oltre l'albero.
10
00:01:00,415 --> 00:01:04,711
Anche quando mi hanno mandato via...
poi mi hanno rispedito subito qui.
11
00:01:27,568 --> 00:01:29,861
Nella mia famiglia
ognuno combatte questa battaglia
12
00:01:30,112 --> 00:01:31,446
in un modo o nell'altro.
13
00:01:31,488 --> 00:01:34,116
Come qualunque famiglia
che chiami Kingstown "casa".
14
00:01:35,492 --> 00:01:38,245
E così fanno tante famiglie
che non la chiameranno mai casa
15
00:01:38,287 --> 00:01:39,621
ma vivono qui comunque.
16
00:01:40,455 --> 00:01:42,791
In attesa. Sempre in attesa.
17
00:01:43,333 --> 00:01:43,875
Ti è caduta.
18
00:01:45,586 --> 00:01:48,213
Tocca a me tenere buoni
i topi in gabbia.
19
00:01:50,632 --> 00:01:53,176
E impedire ai guardiani
di diventare topi a loro volta.
20
00:02:05,731 --> 00:02:09,318
Questa città è un'azienda
e il business è la carcerazione.
21
00:02:10,444 --> 00:02:15,157
Sette prigioni in un raggio di 16 km,
20.000 anime perdute.
22
00:02:15,699 --> 00:02:17,784
Senza speranza, senza futuro.
23
00:02:19,286 --> 00:02:22,205
E io sono il loro collegamento
con un mondo che non li vuole.
24
00:02:23,624 --> 00:02:24,916
La loro zattera di salvataggio.
25
00:02:27,294 --> 00:02:28,670
Sono il sindaco di Kingstown.
26
00:03:34,611 --> 00:03:37,823
E ora tutte quelle cazzo di guardie
stanno attorno alla sua cella
27
00:03:37,906 --> 00:03:39,908
come un branco di avvoltoi del cazzo.
28
00:03:39,950 --> 00:03:41,827
Te l'ho detto la settimana scorsa
di farlo trasferire.
29
00:03:41,910 --> 00:03:44,287
Walter,
ti sembro il direttore del carcere?
30
00:03:44,371 --> 00:03:45,747
Ha aggredito una cazzo di guardia.
31
00:03:45,831 --> 00:03:48,375
Aiutami. Se uno di quei bastardi
bullizza mio figlio...
32
00:03:48,417 --> 00:03:51,294
Che farai? Che cosa vuoi fare?
33
00:03:52,421 --> 00:03:56,299
Credi di poterci parlare così
perché ci paghi? Allora?
34
00:03:57,259 --> 00:03:58,760
Con chi cazzo credi di parlare?
35
00:04:01,430 --> 00:04:03,974
- Col sindaco.
- Sì, esatto, cazzo!
36
00:04:04,057 --> 00:04:04,933
Scusate.
37
00:04:05,517 --> 00:04:07,644
L'abbiamo messo
in custodia protettiva
38
00:04:07,728 --> 00:04:10,731
ma ha la bocca troppo larga e poco
buon senso. Quindi, che cosa vuoi?
39
00:04:10,772 --> 00:04:13,525
È in isolamento.
Credimi, è il posto più sicuro.
40
00:04:13,608 --> 00:04:16,069
Tuo figlio ha fratturato
la mascella della guardia
41
00:04:16,278 --> 00:04:19,990
ma nessuno di loro vuole che davanti
al giudice arrivi un diciassettenne
42
00:04:20,073 --> 00:04:22,784
pestato a sangue,
quindi per ora è a posto.
43
00:04:22,868 --> 00:04:26,538
Però sia tu che lui dovete capire che
sarà condannato ad altri cinque anni
44
00:04:26,621 --> 00:04:29,791
e a lui dovrà essere chiaro che la
sua unica protezione è con i bianchi
45
00:04:29,875 --> 00:04:31,543
e dovrà collaborare per ottenerla.
46
00:04:31,626 --> 00:04:34,546
Vuol dire stare zitto
e rispettare le regole.
47
00:04:35,088 --> 00:04:38,592
O finirà per essere la ragazza
di qualcuno per il prossimo decennio.
48
00:04:38,633 --> 00:04:40,051
Assicurati che gli sia chiaro.
49
00:04:40,844 --> 00:04:42,971
Scusate. È mio figlio.
50
00:04:43,054 --> 00:04:45,724
Magari la prossima volta
non fargli cucinare metanfetamina
51
00:04:45,807 --> 00:04:47,476
al Caraway Camp. Che ne pensi?
52
00:04:48,059 --> 00:04:50,854
Ti dico una cosa,
digli di arrotolare un lenzuolo
53
00:04:50,937 --> 00:04:53,648
e di fare un cappio prima
che facciano l'ispezione serale.
54
00:04:53,732 --> 00:04:56,610
Finirà in sorveglianza suicidi,
sotto controllo del direttore.
55
00:04:58,528 --> 00:05:01,073
- Ok. Forza.
- D'accordo.
56
00:05:07,996 --> 00:05:09,623
Che razza di coglione.
57
00:05:10,957 --> 00:05:13,085
Abbiamo un incontro al Red Carriage.
Ne vuoi parlare?
58
00:05:13,960 --> 00:05:16,004
Quel ragazzino ha già avuto
tutto il nostro aiuto.
59
00:05:16,087 --> 00:05:16,963
Bene.
60
00:05:20,509 --> 00:05:21,009
Sì?
61
00:05:21,092 --> 00:05:23,094
C'è qualche caso urgente
che devo ascoltare?
62
00:05:23,345 --> 00:05:26,556
- Non più del solito.
- Bene. Allora torniamo fra un'ora.
63
00:05:27,766 --> 00:05:32,103
Oh, un attimo... ti ricordi
Milo Sunter? C'è sua moglie.
64
00:05:32,687 --> 00:05:34,564
- Che vuole?
- Non me l'ha detto.
65
00:05:35,524 --> 00:05:37,109
- Ok.
- Si.
66
00:05:39,569 --> 00:05:41,571
- Vai, intanto. Io ti raggiungo.
- Sicuro?
67
00:05:41,696 --> 00:05:45,450
- Sì, se è qui, l'ha mandata Milo.
- Ok.
68
00:05:57,045 --> 00:05:58,380
- Vera.
- Mitch.
69
00:05:58,880 --> 00:05:59,798
Come sta Milo?
70
00:06:00,549 --> 00:06:03,134
Bene. Fa... il conto alla rovescia.
71
00:06:04,135 --> 00:06:07,389
- Beh, è un po' presto.
- È un'ottimista.
72
00:06:09,140 --> 00:06:12,060
Bene... dimmi.
Che posso fare per lui?
73
00:06:12,143 --> 00:06:14,604
Devo spostare una cosa.
Puoi chiudere?
74
00:06:17,899 --> 00:06:20,569
- Qui non ci sente nessuno.
- Il fumo non mi dà fastidio.
75
00:06:20,610 --> 00:06:21,611
Ti prego.
76
00:06:33,164 --> 00:06:34,082
Dimmi.
77
00:06:34,165 --> 00:06:38,086
Parto per l'Estonia domani notte
e ho bisogno di entrarne in possesso.
78
00:06:38,169 --> 00:06:41,089
Di che parliamo?
Devo sapere cosa vado a prendere.
79
00:06:41,172 --> 00:06:42,716
Non serve dirlo.
80
00:06:44,509 --> 00:06:45,594
Lo sai.
81
00:06:46,595 --> 00:06:49,097
- Tutto?
- Ha detto 10.000 per voi.
82
00:06:52,475 --> 00:06:54,477
Di solito non facciamo queste cose.
83
00:06:55,145 --> 00:06:58,773
Voglio che Milo mi assicuri
che non stai facendo tutto da sola.
84
00:06:58,815 --> 00:06:59,691
Senza offesa.
85
00:06:59,774 --> 00:07:01,234
Ha detto che può chiamare
dopo le tre.
86
00:07:02,152 --> 00:07:04,112
Sai anche dove e tutto il resto?
87
00:07:12,037 --> 00:07:12,954
Oh, una mappa.
88
00:07:13,955 --> 00:07:17,834
Ci sarà una X a terra?
O magari ha le coordinate GPS e...
89
00:07:17,959 --> 00:07:19,920
Milo non vuole
dispositivi elettronici.
90
00:07:19,961 --> 00:07:23,256
Vuole che tu faccia una copia
e che io tenga l'originale.
91
00:07:41,650 --> 00:07:44,277
- Ecco qui. Tieni.
- Grazie.
92
00:07:46,529 --> 00:07:47,489
È lontano.
93
00:07:47,530 --> 00:07:50,951
La Contea ha preso il terreno.
Andrà all'asta il mese prossimo.
94
00:07:51,952 --> 00:07:54,287
- C'è nessuno lì intorno?
- Milo ha detto di no.
95
00:07:56,081 --> 00:07:57,290
Andremo stanotte.
96
00:07:58,208 --> 00:07:59,167
Grazie.
97
00:08:00,210 --> 00:08:02,754
Allora... a domani?
98
00:08:05,674 --> 00:08:06,633
Grazie, Mitch.
99
00:08:17,686 --> 00:08:20,313
Girano belle donne
in questo cazzo di ufficio.
100
00:08:36,329 --> 00:08:40,792
Questa città, 20.000 detenuti
e 40.000 persone che fanno loro
101
00:08:40,875 --> 00:08:44,337
da babysitter, li nutrono,
li istruiscono.
102
00:08:45,672 --> 00:08:48,008
E quando escono,
danno loro un impiego
103
00:08:48,049 --> 00:08:50,885
o li convincono ad andarsene
perché non c'è più posto.
104
00:08:56,016 --> 00:08:57,892
Ciao. C'è qualcuno?
105
00:08:58,351 --> 00:08:59,686
Ok, grazie.
106
00:09:01,730 --> 00:09:04,733
Non tollero più questa merda. Ti fai
vedere, fai il tuo cazzo di lavoro...
107
00:09:04,816 --> 00:09:06,151
- Ehi, come stai?
- Ehi, ciao, Miki.
108
00:09:06,234 --> 00:09:07,694
- È bello vederti, amico.
- Ciao, come va?
109
00:09:08,278 --> 00:09:12,907
Voglio un caffè. Scusa?
Grazie, ne ho bisogno.
110
00:09:14,200 --> 00:09:15,076
Grazie.
111
00:09:16,077 --> 00:09:18,580
Ho visto... la tua ex,
l'altro giorno.
112
00:09:19,873 --> 00:09:22,876
Dove, attaccata al palo di ottone
all'Elephant? Ti prego, dimmelo.
113
00:09:22,917 --> 00:09:25,253
No, Agnes non ha il carattere
della spogliarellista.
114
00:09:26,588 --> 00:09:29,883
No, era con quello stronzo
che lavora dal difensore d'ufficio.
115
00:09:29,924 --> 00:09:31,760
- Quel cazzone.
- Spero sposi presto quella merda.
116
00:09:31,885 --> 00:09:33,762
Sì, e poi eri tu
che non avevi i soldi, vero?
117
00:09:33,803 --> 00:09:34,345
Sì, lo so.
118
00:09:35,221 --> 00:09:36,806
Ti occuperai tu di tutti
i miei affari di famiglia.
119
00:09:36,890 --> 00:09:39,142
- No, no, tocca a te. Tocca a te.
- Io no. No, no!
120
00:09:39,267 --> 00:09:41,352
Allora, che succede, Tim? Dimmi.
121
00:09:42,270 --> 00:09:45,607
La mia famiglia del cazzo.
Mio nipote, Sam.
122
00:09:45,690 --> 00:09:49,152
- Ha appena iniziato. Tre mesi fa?
- L'hanno messo in mezzo.
123
00:09:49,277 --> 00:09:50,153
Chi?
124
00:09:51,154 --> 00:09:52,781
- I neri.
- Come?
125
00:09:52,822 --> 00:09:54,366
Non conosco i dettagli...
126
00:09:55,283 --> 00:09:58,244
Ma uno di loro che scherzava sempre
con lui, faceva l'amico
127
00:09:58,286 --> 00:10:01,039
gli ha chiesto...
di spedirgli una lettera a casa
128
00:10:01,122 --> 00:10:04,042
dicendogli che c'era un altra guardia
che gli bloccava la posta.
129
00:10:04,125 --> 00:10:05,251
E lui l'ha fatto.
130
00:10:05,293 --> 00:10:08,838
Che verginella. Cazzo, non l'avevi
preparato per questo tipo di cose?
131
00:10:08,922 --> 00:10:13,718
Ma ha 22 anni, Mike. Crede che quei
pezzi di merda siano suoi fratelli.
132
00:10:14,302 --> 00:10:17,806
Questi ragazzi...
non capiscono, non si rendono conto.
133
00:10:17,931 --> 00:10:20,308
Sì, beh, ora ce l'hanno in pugno. Ok?
134
00:10:22,185 --> 00:10:23,061
Sì.
135
00:10:26,815 --> 00:10:27,398
Chi è il detenuto?
136
00:10:29,150 --> 00:10:30,401
Questo pezzo di merda.
137
00:10:33,404 --> 00:10:36,074
- Ha una gang, fuori?
- Sì, è un Crip.
138
00:10:38,660 --> 00:10:41,287
Ok. Beh, questa è
una buona notizia, giusto?
139
00:10:41,871 --> 00:10:43,414
Per la storia dell'autorizzazione.
140
00:10:44,415 --> 00:10:45,667
Quindi, siamo a posto.
141
00:10:45,750 --> 00:10:48,336
Il detenuto non ha già
il controllo di tuo nipote, vero?
142
00:10:49,420 --> 00:10:52,215
Senti, se ha mandato la lettera
a qualcuno che conta
143
00:10:52,298 --> 00:10:55,343
allora io la recupererò di sicuro,
ma dovremo fare uno scambio.
144
00:10:55,426 --> 00:10:57,345
La sera è il momento migliore
per una palla?
145
00:10:57,428 --> 00:11:00,014
- Sì, sì.
- E siamo tutti d'accordo.
146
00:11:00,098 --> 00:11:02,892
Insomma,
in fondo non è la prima volta.
147
00:11:02,976 --> 00:11:05,353
E tenete i Rambo
fuori dalle torri, ok?
148
00:11:05,436 --> 00:11:08,022
Se recupero la lettera,
sceglieranno loro giorno e ora.
149
00:11:08,106 --> 00:11:11,317
Dobbiamo essere pronti.
Di sicuro si tratterà di droga.
150
00:11:11,359 --> 00:11:13,361
Fate in modo che in cortile
ci siano i nostri.
151
00:11:13,444 --> 00:11:15,029
Ok? Niente sostituti del cazzo,
non ci...
152
00:11:15,113 --> 00:11:15,989
Non è un problema.
153
00:11:16,030 --> 00:11:18,366
La nostra unità comanda
l'intera struttura, tranne l'SIS.
154
00:11:18,449 --> 00:11:19,325
È tutto a posto, Mike. È...
155
00:11:19,367 --> 00:11:22,453
Niente perlustrazioni, niente
cazzate o lo sapranno tutti, chiaro?
156
00:11:24,706 --> 00:11:27,500
Tuo nipote avrà un bersaglio
sulla schiena per un po'.
157
00:11:29,502 --> 00:11:32,505
Quando avremo sistemato la cosa,
lo metteremo in una torre.
158
00:11:32,714 --> 00:11:33,423
Se la caverà.
159
00:11:33,506 --> 00:11:36,843
Sì, beh, non saprei. Magari si mette
a sparare a tutti quelli di sotto.
160
00:11:38,761 --> 00:11:41,055
Basta che spari all'idiota giusto.
Ce ne sono parecchi.
161
00:11:41,097 --> 00:11:42,724
Già. Senti, ehi, ehi.
162
00:11:43,516 --> 00:11:46,227
- Ci penso io. Ok? Bene. Vado.
- Sì.
163
00:11:46,311 --> 00:11:47,854
Grazie, Mike.
Saluta il sindaco, va bene?
164
00:11:47,896 --> 00:11:48,438
Si.
165
00:11:48,521 --> 00:11:51,774
Ehi, Mike, gli costerà qualcosa.
Sarà in debito con te?
166
00:11:53,776 --> 00:11:54,527
Certamente.
167
00:12:07,123 --> 00:12:09,334
Tuttora, i libri di testo vi diranno
168
00:12:09,417 --> 00:12:12,462
che è stata una guerra
per i diritti dello Stato.
169
00:12:12,545 --> 00:12:14,422
Il risultato non cambia.
170
00:12:14,464 --> 00:12:17,550
E lo è stata, è stata una guerra
per i diritti dello Stato.
171
00:12:17,800 --> 00:12:21,471
Per il diritto di uno Stato
di decidere la sua posizione
172
00:12:21,554 --> 00:12:23,097
riguardo alla schiavitù.
173
00:12:23,139 --> 00:12:27,435
Quindi, è stata una guerra
combattuta per la libertà
174
00:12:27,477 --> 00:12:29,896
di poter scegliere la schiavitù.
175
00:12:30,563 --> 00:12:33,483
Ed è stata l'unica volta,
nella storia documentata
176
00:12:33,566 --> 00:12:36,361
che gli oppressori
hanno combattuto tra di loro
177
00:12:36,444 --> 00:12:38,571
per i diritti degli oppressi.
178
00:12:39,280 --> 00:12:43,910
È stato l'evento più formativo
nella storia della nazione.
179
00:12:45,245 --> 00:12:48,039
Ma la catarsi
di quella vittoria dell'Unione
180
00:12:48,122 --> 00:12:51,292
e la libertà degli schiavi
è durata poco.
181
00:12:52,460 --> 00:12:55,463
Dieci anni dopo,
un nuovo esercito dell'Unione
182
00:12:55,505 --> 00:13:00,176
composto per la maggior parte
da soldati confederati e immigranti
183
00:13:00,260 --> 00:13:05,598
ha riacceso il genocidio avviato
da Colombo circa 400 anni prima.
184
00:13:06,516 --> 00:13:07,976
C'è un meraviglioso...
185
00:13:08,851 --> 00:13:12,480
Ok, leggete i primi due capitoli.
Ci rivediamo domani.
186
00:13:12,522 --> 00:13:13,606
Bene, signore.
187
00:13:13,815 --> 00:13:16,484
Prendete i vostri libri, lasciate
le matite. Cominciamo da qui.
188
00:13:27,829 --> 00:13:32,834
La mia famiglia è di Pine Ridge.
Io sono cresciuta lì.
189
00:13:33,501 --> 00:13:35,169
Sei molto lontana da casa.
190
00:13:36,337 --> 00:13:38,172
- Lo conosci?
- No.
191
00:13:39,007 --> 00:13:40,883
Potresti ritrovartici.
192
00:13:40,967 --> 00:13:44,512
Quel libro racconta di come i tuoi
sono arrivati a vivere a Pine Ridge.
193
00:13:47,598 --> 00:13:50,935
Mi stavo chiedendo...
ho una cugina che verrà qui
194
00:13:51,019 --> 00:13:54,147
e speravo che potesse chiedere
al sindaco...
195
00:13:55,398 --> 00:14:01,404
Io non ho soldi, ma non è niente.
Se non fossi stata segnalata per...
196
00:14:01,529 --> 00:14:05,408
Non osare mai... più...
197
00:14:06,951 --> 00:14:08,953
Nominare davanti a me i miei figli.
198
00:14:11,080 --> 00:14:11,956
È chiaro?
199
00:14:13,374 --> 00:14:15,043
Non volevo mancarle di rispetto,
scusi...
200
00:14:15,084 --> 00:14:16,377
Levati dalle palle.
201
00:14:43,035 --> 00:14:44,786
- Sì.
- Allora, che è successo?
202
00:14:45,037 --> 00:14:47,539
- È un problema.
- Di che dimensioni?
203
00:14:47,623 --> 00:14:50,584
- Medio-grandi.
- Devi occupartene subito?
204
00:14:50,709 --> 00:14:53,378
- Ah, beh, dovrei.
- Sei vicino al lago?
205
00:14:54,087 --> 00:14:55,714
- Ce l'ho davanti.
- Anch'io, bene.
206
00:14:55,797 --> 00:14:57,132
Vediamoci alla spiaggia.
207
00:15:05,390 --> 00:15:08,727
Milo ha sepolto la sua parte
in un terreno a nord da qui.
208
00:15:08,810 --> 00:15:11,563
- Dobbiamo recuperarla.
- Grandioso.
209
00:15:12,564 --> 00:15:14,816
È una rogna,
ma ci sono 10.000 per noi.
210
00:15:17,277 --> 00:15:19,613
Sì, ci servirà Kyle.
211
00:15:20,781 --> 00:15:23,534
- Non è in servizio.
- Digli di prendere un turno.
212
00:15:28,121 --> 00:15:28,830
Come stava Ed?
213
00:15:29,831 --> 00:15:32,751
Ah... il nipote di Tim
si è fatto fregare.
214
00:15:33,752 --> 00:15:36,838
Ha spedito una lettera a non so chi
dei Crip. Non autorizzata.
215
00:15:44,263 --> 00:15:46,139
- Lunedì del cazzo.
- Già.
216
00:15:49,226 --> 00:15:50,769
Lunedì del cazzo.
217
00:15:52,563 --> 00:15:54,856
Fanculo, sali in macchina.
Andiamo da Bunny.
218
00:15:55,607 --> 00:15:56,483
Va bene.
219
00:16:02,823 --> 00:16:04,366
Non ti sbagliare a lanciarli.
220
00:16:25,178 --> 00:16:28,432
- Siete vestiti da poliziotti.
- E tu da capo di una stazione meteo.
221
00:16:29,224 --> 00:16:30,892
Sei un bastardo simpatico, Mitch.
222
00:16:31,893 --> 00:16:33,812
Fa un caldo bestiale
per essere ottobre.
223
00:16:33,895 --> 00:16:35,814
Togliti il giaccone,
goditi l'autunno.
224
00:16:35,897 --> 00:16:37,733
E sedermi dietro
a una cazzo di scrivania?
225
00:16:37,816 --> 00:16:39,901
No, in questo giaccone
c'è tutta la mia merda.
226
00:16:40,193 --> 00:16:41,570
Ci dai cinque minuti?
227
00:16:42,654 --> 00:16:47,659
Tu, mettiti davanti alla porta.
Tu, va a prendermi... una granita.
228
00:16:47,743 --> 00:16:50,829
- E dove la trovo una granita?
- Al 7-11, idiota.
229
00:16:50,871 --> 00:16:53,832
Lì hanno lo Slurpee. La granita
va presa dal furgone delle granite.
230
00:16:53,915 --> 00:16:56,335
Ti prendo un Blizzard.
Quello ce l'hanno da Q.
231
00:16:56,376 --> 00:16:57,794
Sì, sei vestito nel modo adatto.
232
00:16:57,836 --> 00:16:59,838
Va' a prendermi una cazzo
di cosa ghiacciata.
233
00:16:59,921 --> 00:17:01,840
Non mi importa da dove viene, chiaro?
234
00:17:01,923 --> 00:17:02,883
Ok.
235
00:17:03,925 --> 00:17:04,926
Alla frutta.
236
00:17:06,178 --> 00:17:08,430
Scusa, parlo spagnolo
o sei diventato sordo?
237
00:17:09,931 --> 00:17:12,768
Cazzo. Che ci fate qui?
238
00:17:13,518 --> 00:17:16,521
Uno dei tuoi ha agganciato una
guardia. Ragazzo pulito, inesperto.
239
00:17:16,605 --> 00:17:19,608
Sì, la lettera è arrivata.
Volete fare uno scambio?
240
00:17:19,691 --> 00:17:21,860
- Esatto.
- Che avete?
241
00:17:21,943 --> 00:17:24,655
Io ho pescato una bella preda.
Lo possono spremere per sempre.
242
00:17:24,738 --> 00:17:27,949
Ah, è il nipote di Tim Weaver,
quindi non si arriverà a quel punto.
243
00:17:28,200 --> 00:17:30,577
Quel figlio di puttana,
lo dovrei fottere il nipote.
244
00:17:30,661 --> 00:17:32,412
Sì, se vuoi che sparino a tuo figlio.
245
00:17:32,496 --> 00:17:34,915
Già, è vero, vero. Questo è vero.
246
00:17:36,917 --> 00:17:38,794
Ok, solo FedEx, allora.
247
00:17:39,711 --> 00:17:43,298
Ma devo spostare un bel po' di
prodotto. Fatene arrivare un chilo.
248
00:17:43,382 --> 00:17:44,883
FedEx è solo 60 grammi, Bunny.
249
00:17:44,967 --> 00:17:47,886
Basta lanciare più palle da tennis.
Che cazzo ci vuole?
250
00:17:47,969 --> 00:17:50,347
Merda, e dai, la cosa aiuta te
come chiunque altro.
251
00:17:50,389 --> 00:17:53,475
Tim è nervoso, sono tutti dalla
sua parte. Per te sono soldi gratis.
252
00:17:53,558 --> 00:17:56,269
Era una bella preda. Il tuo uomo
ha solo scelto il ragazzo sbagliato.
253
00:17:56,353 --> 00:18:00,232
Io voglio metterti in guardia.
Andiamo, un FedEx, tutto qua.
254
00:18:02,776 --> 00:18:05,404
- Ci sto.
- Molto bene.
255
00:18:06,238 --> 00:18:06,988
Grazie.
256
00:18:07,698 --> 00:18:09,741
Ci uccideremmo a vicenda,
se non fosse per voi.
257
00:18:10,575 --> 00:18:14,579
Saremmo tutti morti, in questo posto
di merda, se non fosse per voi.
258
00:18:15,997 --> 00:18:16,998
Grazie, Bunny.
259
00:18:17,999 --> 00:18:19,918
Ma come uomini d'affari
siete patetici.
260
00:18:20,001 --> 00:18:21,920
Fate tutto questo e nessuno vi paga?
261
00:18:22,003 --> 00:18:24,589
È una stronzata di codipendenza
da bianchi.
262
00:18:24,673 --> 00:18:26,925
- Puoi spedirci un assegno, se vuoi.
- Vaffanculo!
263
00:18:27,008 --> 00:18:29,010
Ma se state qui,
vi do un po' del mio Blizzard.
264
00:18:33,598 --> 00:18:34,474
Ok!
265
00:19:22,647 --> 00:19:23,690
Avanti, rientrate.
266
00:19:23,774 --> 00:19:25,066
Rientrate! Avanti, dai, forza.
267
00:19:30,071 --> 00:19:31,990
- Quattro.
- Ecco chi arriva!
268
00:19:33,617 --> 00:19:34,534
Cinque.
269
00:19:35,744 --> 00:19:36,620
Cinque sopra.
270
00:19:39,456 --> 00:19:40,415
Sei.
271
00:19:41,083 --> 00:19:42,083
Sei sopra.
272
00:19:44,377 --> 00:19:45,086
Sette.
273
00:19:46,087 --> 00:19:47,088
Sette sopra.
274
00:19:49,090 --> 00:19:50,092
Otto.
275
00:19:50,509 --> 00:19:51,635
Otto sopra.
276
00:19:52,469 --> 00:19:53,845
Andiamo, baby.
277
00:19:54,554 --> 00:19:55,514
Vieni da papà.
278
00:19:56,097 --> 00:19:57,432
Vieni.
279
00:19:59,100 --> 00:20:00,018
Dieci.
280
00:20:00,102 --> 00:20:01,019
Dieci sopra.
281
00:20:05,106 --> 00:20:09,111
- Mi serve una cosa, baby.
- Non chiamarmi così. Entra in cella.
282
00:20:10,946 --> 00:20:12,113
Ormai ti ho in pugno.
283
00:20:12,739 --> 00:20:16,117
Hai spedito al mio amico 500 dollari
con black tar e cocaina.
284
00:20:16,952 --> 00:20:20,038
Quindi, o fai quello che ti dico
da lì o diventi la mia ragazza
285
00:20:20,121 --> 00:20:23,416
quando manderanno qui...
il tuo culo in catene.
286
00:20:24,459 --> 00:20:26,378
Sto solo cercando di aiutarti.
287
00:20:27,546 --> 00:20:30,048
Che ti aspetti?
Sono un criminale, baby.
288
00:20:33,844 --> 00:20:36,137
Senti, io non andrò
contro la legge per te.
289
00:20:37,556 --> 00:20:38,640
Ci siamo capiti?
290
00:20:45,146 --> 00:20:47,858
Tu farai esattamene
il cazzo che ti dico.
291
00:20:47,899 --> 00:20:51,111
O domani il procuratore distrettuale
leggerà quella lettera.
292
00:21:09,588 --> 00:21:13,174
Undici sotto...
agente a terra, agente a terra.
293
00:22:11,149 --> 00:22:12,025
Che c'è?
294
00:22:12,859 --> 00:22:14,110
Sì, sto arrivando.
295
00:22:15,195 --> 00:22:18,239
No, prima devo passare
dalla centrale del cazzo, ok?
296
00:22:19,240 --> 00:22:21,701
Tracy? Sì, è felicissima
quando prendo i turni
297
00:22:21,785 --> 00:22:23,745
un'ora prima
di una prenotazione per cena.
298
00:22:24,120 --> 00:22:25,497
No, ti vengo a prendere io.
299
00:22:26,623 --> 00:22:27,248
Va bene.
300
00:22:28,249 --> 00:22:29,125
Cazzo.
301
00:22:41,513 --> 00:22:43,264
- Ed è tutto.
- È tutto?
302
00:22:44,015 --> 00:22:45,266
- Non si impasta?
- No.
303
00:22:45,725 --> 00:22:48,561
Si fa a riposare una notte
e il tempo fa il resto.
304
00:22:52,232 --> 00:22:53,650
Perché hai preso il turno?
305
00:22:56,653 --> 00:22:58,196
Mamma, non iniziare, ok?
306
00:22:58,279 --> 00:23:00,198
Sono coinvolti
i tuoi fratelli, vero?
307
00:23:01,700 --> 00:23:03,201
In cosa non sono coinvolti?
308
00:23:04,160 --> 00:23:05,036
Devo andare.
309
00:23:05,870 --> 00:23:07,038
Sta' attento.
310
00:23:10,291 --> 00:23:11,793
Perché mi dici questa cosa?
311
00:23:11,876 --> 00:23:15,130
Beh, se c'entrano i tuoi fratelli,
dovresti stare attento.
312
00:23:16,172 --> 00:23:17,048
Sì.
313
00:23:30,895 --> 00:23:34,107
No, davvero. Vi giuro non sto
scherzando, è successo veramente.
314
00:23:34,190 --> 00:23:37,235
Lo so che sembra assurdo,
ma vi giuro che è successo davvero
315
00:23:37,318 --> 00:23:38,903
ed è folle che ci fossimo tutti.
316
00:23:41,823 --> 00:23:44,659
Candele dell'armonia,
quelle che si accendono per lo yoga
317
00:23:44,743 --> 00:23:46,327
roba di quel genere, insomma.
318
00:23:46,578 --> 00:23:49,664
Allora, lei è seduta lì.
È seduta lì, proprio lì.
319
00:24:05,138 --> 00:24:08,058
E il tizio inizia a pensarci, capite?
Figlio di puttana malato!
320
00:24:08,099 --> 00:24:10,685
Inizia a pensarci.
E un attimo dopo lui...
321
00:24:11,603 --> 00:24:15,356
Kyle, ciao, fratellino.
Ehi, devo andare, devo andare.
322
00:24:16,149 --> 00:24:17,108
Forza.
323
00:24:17,150 --> 00:24:18,109
- Ehi, Mitch.
- Sì?
324
00:24:18,193 --> 00:24:20,028
- Senti, questo tizio non ha mai...
- No, no.
325
00:24:20,111 --> 00:24:21,071
Fa' quello che devi fare.
326
00:24:21,112 --> 00:24:23,281
Possiamo voltarci dall'altra parte,
dargli una possibilità
327
00:24:23,364 --> 00:24:26,284
ma non se continua
a rubare quella merda.
328
00:24:26,367 --> 00:24:28,286
E allora prendilo.
Ad Artie piacerà, te lo dico io.
329
00:24:28,369 --> 00:24:32,123
Si facesse fottere. È un favore.
Il ragazzo è un problema e tu lo sai.
330
00:24:34,000 --> 00:24:34,876
Sì.
331
00:24:35,835 --> 00:24:38,630
Il calco con la cera di candela.
Dio santo.
332
00:24:41,049 --> 00:24:43,927
- Allora, qual è l'emergenza?
- Dovete disseppellire una cosa.
333
00:24:44,010 --> 00:24:45,303
- Cosa?
- Ti ricordi Milo?
334
00:24:45,386 --> 00:24:47,305
Oh, non vorrai mantenere
quella promessa?
335
00:24:47,388 --> 00:24:49,307
Invece sì.
L'ha sepolti a Cottonwood Canyon.
336
00:24:49,390 --> 00:24:51,184
È territorio della Contea.
337
00:24:51,309 --> 00:24:54,270
Quei delinquenti non ti faranno
storie per la giurisdizione.
338
00:24:54,354 --> 00:24:55,313
Allora a che vi servo?
339
00:24:55,396 --> 00:24:57,273
Se lo faranno,
se si presenterà qualcuno
340
00:24:57,315 --> 00:24:58,942
tu dirai che hai avuto una soffiata.
341
00:24:58,983 --> 00:25:01,402
Ha dato i suoi frutti,
e il dipartimento riceve un encomio.
342
00:25:02,320 --> 00:25:04,697
- Scusa, e Milo è d'accordo?
- Il rischio è questo.
343
00:25:05,865 --> 00:25:08,243
Bel modo di passare
la mia serata libera, grazie.
344
00:25:08,326 --> 00:25:10,161
Non ci voglio andare neanche io.
Forza, dai.
345
00:25:10,245 --> 00:25:11,329
Che cazzo ti sei messo? Gli scarponi.
346
00:25:11,412 --> 00:25:13,123
- Non te l'ha detto dove andiamo?
- No.
347
00:25:13,164 --> 00:25:14,040
Terra di orsi.
348
00:25:14,666 --> 00:25:16,334
Ma che fai?
Allontanati dalla mia macchina.
349
00:25:16,417 --> 00:25:17,335
- Non mi porti tu?
- No.
350
00:25:17,377 --> 00:25:18,294
Cazzo.
351
00:25:19,254 --> 00:25:20,421
Andiamo, stronzo.
352
00:25:20,672 --> 00:25:22,006
- C'è qualcuno che ci aiuta?
- Ehi.
353
00:25:22,090 --> 00:25:22,924
Che c'è?
354
00:25:23,007 --> 00:25:25,051
Dritti in ufficio
e metteteli in cassaforte, ok?
355
00:25:25,135 --> 00:25:26,678
Sì, sì! Andiamo.
356
00:25:27,387 --> 00:25:30,682
L'orso ti farà secco con quelle
scarpe da fichetto. Sei fregato.
357
00:25:30,765 --> 00:25:31,432
Ma dai!
358
00:26:24,194 --> 00:26:26,362
- Io ti conosco.
- Grazie.
359
00:26:27,488 --> 00:26:30,825
- Vieni a ballare per me.
- Ti cerco appena finisco.
360
00:27:04,168 --> 00:27:06,170
Com'è andata
con gli agenti di polizia?
361
00:27:06,253 --> 00:27:09,047
Hanno detto che ci vorranno
un paio di settimane perciò...
362
00:27:09,131 --> 00:27:11,425
- Ma è andata bene, vero?
- Sì, sì, credo di sì.
363
00:27:11,633 --> 00:27:14,052
Insomma, in pratica
è una declassamento.
364
00:27:14,136 --> 00:27:16,138
- Quindi me lo aspettavo, ecco.
- Sì, fanculo.
365
00:27:16,221 --> 00:27:18,682
La paga è migliore
ed è il tuo biglietto
366
00:27:18,766 --> 00:27:20,976
per andartene
da questo posto di merda.
367
00:27:22,144 --> 00:27:23,687
Beh, è l'unico posto che conosco.
368
00:27:25,105 --> 00:27:27,024
Qui nessuno conosce altro, bello.
369
00:27:27,775 --> 00:27:28,901
Ehi, guarda là.
370
00:27:30,068 --> 00:27:32,863
Se odi così tanto questo posto,
perché non te ne vai?
371
00:27:33,447 --> 00:27:35,449
Sono un pregiudicato
senza competenze.
372
00:27:36,408 --> 00:27:37,826
Dove potrei andare?
373
00:27:39,286 --> 00:27:40,162
È di qua.
374
00:27:42,247 --> 00:27:45,959
Mi sono informato per una scuola,
in Wyoming
375
00:27:46,043 --> 00:27:49,171
dove ti insegnano a cucinare
nel forno olandese.
376
00:27:49,213 --> 00:27:51,089
È un po' come cucinare
in campeggio, no?
377
00:27:51,173 --> 00:27:55,010
Ma la cosa migliore è il 100% di
possibilità di occupazione alla fine.
378
00:27:55,469 --> 00:27:58,680
Così mi immagino di passare
un anno a cucinare
379
00:27:58,764 --> 00:28:03,018
a fare viaggi di caccia e di pesca,
a dovermi occupare solo del fuoco.
380
00:28:03,101 --> 00:28:07,314
Nessuna conseguenza a parte
che cosa... un pasto cattivo. Giusto?
381
00:28:08,065 --> 00:28:11,693
Beh, sai, non ne hai mai
preparato uno. Com'è la paga?
382
00:28:12,486 --> 00:28:16,073
Fa schifo, ma quanto mi serve?
Non ho bisogno di un cazzo.
383
00:28:16,156 --> 00:28:20,327
Sì, ma... non sei un cowboy, Mike.
Non voglio mancare di rispetto
384
00:28:20,369 --> 00:28:22,871
al tuo capanno,
ma hai l'acqua corrente e la luce.
385
00:28:22,913 --> 00:28:26,708
Vaffanculo. L'unica ragione
per cui non lo faccio sono i grizzly.
386
00:28:26,792 --> 00:28:29,253
- I grizzly del cazzo.
- Oh, tu e quegli orsi! Ma dai!
387
00:28:29,336 --> 00:28:30,420
Quegli orsi del cazzo.
388
00:28:30,504 --> 00:28:33,382
Io conosco il mio posto
nella catena alimentare, fratellino.
389
00:28:34,424 --> 00:28:37,719
Sì... ci siamo.
390
00:28:38,428 --> 00:28:42,140
Sì, siamo arrivati, sì,
recinto tagliato.
391
00:28:42,516 --> 00:28:44,518
Dovrebbe esserci un masso.
Tieni questa.
392
00:28:45,519 --> 00:28:46,353
È qui?
393
00:28:46,395 --> 00:28:49,231
Dammi la pala, cerchiamo un masso
da questa parte del recinto.
394
00:28:51,733 --> 00:28:52,901
Oh, eccolo.
395
00:28:55,863 --> 00:28:56,905
Ecco il masso. Ok...
396
00:28:59,116 --> 00:29:00,117
- Ce la fai?
- Sì.
397
00:29:04,538 --> 00:29:05,539
Così.
398
00:29:06,957 --> 00:29:08,166
Figlio di puttana.
399
00:29:09,459 --> 00:29:10,377
Oh, sì.
400
00:29:14,840 --> 00:29:17,551
Duecentomila dollari sottoterra.
401
00:29:19,177 --> 00:29:21,054
Ecco, qui... bastardo
402
00:29:27,936 --> 00:29:29,897
Almeno non è un cazzo di cadavere.
403
00:29:32,274 --> 00:29:35,193
Lo sai che ti dico?
Non è stato elettrizzante.
404
00:29:35,277 --> 00:29:36,278
Sì, come piace a me.
405
00:29:37,571 --> 00:29:38,530
Andiamo a casa.
406
00:29:39,573 --> 00:29:40,616
Sissignore.
407
00:30:17,611 --> 00:30:19,279
Andiamo nella Jungle Room.
408
00:30:20,948 --> 00:30:22,616
Devi pagare anticipato.
409
00:30:23,617 --> 00:30:27,913
- Centocinquanta, tre canzoni.
- Conosco le regole.
410
00:30:27,996 --> 00:30:29,539
Ma io devo dirtelo.
411
00:30:32,250 --> 00:30:33,168
Tre canzoni.
412
00:30:34,628 --> 00:30:38,006
Posso essere nuda,
ma non puoi toccarmi.
413
00:30:40,008 --> 00:30:43,345
O puoi toccarmi, ma resto vestita.
414
00:30:47,015 --> 00:30:48,308
Tu che cosa vuoi?
415
00:30:50,185 --> 00:30:51,186
Toccami.
416
00:30:55,023 --> 00:30:56,191
Andiamo.
417
00:32:37,751 --> 00:32:39,044
Basta, sono a posto.
418
00:32:43,131 --> 00:32:44,633
Tornerò a trovarti.
419
00:32:47,636 --> 00:32:49,179
Non voglio che te ne vai.
420
00:32:50,764 --> 00:32:51,765
Devo andare.
421
00:33:28,343 --> 00:33:32,264
Ho messo due tipi di punti.
I primi si riassorbiranno
422
00:33:32,347 --> 00:33:34,724
e tra dieci giorni
ti tolgo quelli in superfice.
423
00:33:34,808 --> 00:33:36,726
- Lesioni cerebrali?
- No, direi di no.
424
00:33:36,810 --> 00:33:40,689
Ma se dovessi sentire vertigini
o nausea, voglio che mi avvisi.
425
00:33:40,772 --> 00:33:41,690
Immediatamente.
426
00:33:41,815 --> 00:33:43,817
Te la senti di dirci che è successo?
427
00:33:50,532 --> 00:33:53,660
Sì, lui... era già da un po'
che mi provocava.
428
00:33:54,619 --> 00:33:56,830
Non ha mai oltrepassato il limite,
ma...
429
00:33:57,581 --> 00:34:01,168
Gli ho ordinato di entrare in cella.
È venuto verso di me...
430
00:34:01,835 --> 00:34:03,086
E mi ha detto di obbligarlo.
431
00:34:03,753 --> 00:34:05,839
Gli ho detto di indietreggiare.
Lui non l'ha fatto.
432
00:34:07,507 --> 00:34:10,427
L'ho spinto... lui mi ha afferrato...
433
00:34:12,387 --> 00:34:13,805
È stato tutto pazzesco.
434
00:34:14,890 --> 00:34:15,891
Mi ha dato una testata.
435
00:34:16,683 --> 00:34:18,602
Poi sono riuscito
a recuperare il manganello
436
00:34:18,685 --> 00:34:21,730
e l'ho preso in pieno con un colpo
che lo ha fatto indietreggiare.
437
00:34:22,856 --> 00:34:26,860
L'ho colpito ancora. Lui mi
ha buttato giù e poi ho chiamato.
438
00:34:31,573 --> 00:34:34,868
Beh, figliolo, il tuo primo errore
è stato farlo avvicinare
439
00:34:35,118 --> 00:34:36,870
senza chiamare subito i rinforzi.
440
00:34:38,246 --> 00:34:42,417
Tutti abbiamo fatto degli errori,
ma quel bastone è l'ultima risorsa.
441
00:34:42,459 --> 00:34:44,085
Qual è la tua prima risorsa?
442
00:34:45,420 --> 00:34:47,464
- Spray al peperoncino?
- La distanza, figliolo.
443
00:34:48,256 --> 00:34:50,425
E invece come sta... come si chiama?
444
00:34:50,467 --> 00:34:54,095
Ah... Darryl Johnson, 2-6-4-0-7-5.
445
00:34:54,179 --> 00:34:59,768
Lui... insomma, ha aggredito una
guardia. Ci siamo andati giù pesante.
446
00:34:59,809 --> 00:35:01,436
Lo stanno portando in ospedale.
447
00:35:01,519 --> 00:35:03,897
Le radiografie indicano
due fratture craniche
448
00:35:04,189 --> 00:35:06,316
fratture facciali multiple
e lacerazioni.
449
00:35:06,900 --> 00:35:09,778
Quando è partito era stabile,
ma ha un edema cerebrale...
450
00:35:11,529 --> 00:35:14,366
- Questo Darryl è in una gang?
- È un Crip.
451
00:35:14,908 --> 00:35:17,285
Va bene,
mettiamo Sam in una torre.
452
00:35:17,369 --> 00:35:19,287
Cerchiamo indizi
nella cella di Darryl
453
00:35:19,329 --> 00:35:20,830
chi sono gli amici
e spostiamo qualcuno.
454
00:35:20,914 --> 00:35:24,834
Resterai nel nido per un po',
figliolo, per un bel po'.
455
00:35:24,918 --> 00:35:28,505
Non è una punizione...
è per proteggerti.
456
00:35:30,340 --> 00:35:31,258
Grazie, signore.
457
00:35:34,553 --> 00:35:35,845
- Grazie, capitano.
- Grazie.
458
00:35:35,929 --> 00:35:36,888
A voi.
459
00:35:54,739 --> 00:35:57,284
- Grazie, Owen. Ci vediamo
- Ok.
460
00:37:03,016 --> 00:37:04,517
Ti ho detto che ti conosco...
461
00:37:06,436 --> 00:37:08,855
Perché ti ho visto
nell'ufficio del sindaco.
462
00:37:17,822 --> 00:37:18,990
Io non ti ho notato.
463
00:37:22,786 --> 00:37:23,745
Ero lì.
464
00:37:26,039 --> 00:37:27,749
Perché lo chiamano il sindaco?
465
00:37:29,250 --> 00:37:30,835
Perché governa la città.
466
00:37:32,253 --> 00:37:34,047
Chissà che ne pensa il vero sindaco.
467
00:37:35,423 --> 00:37:36,841
Lo sa benissimo anche lui.
468
00:37:48,603 --> 00:37:50,063
Mi devi ancora due balli.
469
00:37:52,065 --> 00:37:54,943
Vieni al club domani e ti accontento.
470
00:37:59,489 --> 00:38:00,740
Li voglio adesso.
471
00:38:03,493 --> 00:38:04,369
Ok.
472
00:38:15,839 --> 00:38:18,299
- Cazzo,
- Vaffanculo!
473
00:38:19,551 --> 00:38:21,010
Figlia di puttana...
puttana del cazzo.
474
00:38:21,094 --> 00:38:24,097
Vaffanculo. Aiuto...
cazzo, vaffanculo!
475
00:38:43,950 --> 00:38:45,034
Che roba eh?
476
00:38:51,166 --> 00:38:53,585
Si direbbe la mappa del tesoro,
eh, stronza?
477
00:38:55,795 --> 00:38:59,048
Il sindaco neanche mi vedrà.
Erano i soldi per te.
478
00:39:04,471 --> 00:39:05,805
Sono miei, adesso.
479
00:39:27,043 --> 00:39:28,461
Ti vuoi dare una mossa, Mike?
480
00:39:28,544 --> 00:39:30,671
Devo iniziare il mio turno vero
fra un'ora.
481
00:39:30,796 --> 00:39:32,465
Beh, fortifica il carattere, bello.
482
00:39:32,548 --> 00:39:35,384
Cos'è, l'addestramento dei SEAL?
Ho tre cazzo di casi aperti.
483
00:39:35,926 --> 00:39:38,387
Ti ringrazio. Meno male!
Non ce la facevo più a stare qui.
484
00:39:38,554 --> 00:39:40,598
Smettila di lamentarti.
Ecco, andiamo a prenderci un caffè.
485
00:39:40,681 --> 00:39:43,476
Non chiedo di meglio.
Era ora, era ora!
486
00:39:43,559 --> 00:39:46,479
- Magari con un po' di Cheerios.
- Sì, oh... che bella idea.
487
00:39:55,946 --> 00:39:59,408
Ehi. Aspetta, aspetta. Ehi.
488
00:39:59,492 --> 00:40:00,743
- Sì.
- Ci sei?
489
00:40:00,826 --> 00:40:02,078
- Li avete presi?
- Sì, a posto.
490
00:40:03,245 --> 00:40:05,706
- E ci sono tutti?
- Mica li ho contati!
491
00:40:07,249 --> 00:40:10,961
Va bene. Senti, poi dobbiamo
prendere quel FedEx da Bunny.
492
00:40:11,045 --> 00:40:14,048
Beh, a quest'ora...
Bunny non è ancora in piedi.
493
00:40:14,090 --> 00:40:17,259
Andasse affanculo. Stanotte
è successo qualcosa, va spedito oggi.
494
00:40:19,261 --> 00:40:20,262
Che è successo?
495
00:40:21,180 --> 00:40:23,849
- Te lo racconto in ufficio.
- Va bene.
496
00:40:53,295 --> 00:40:55,297
- Cazzo.
- Che cos'è questa?
497
00:40:57,675 --> 00:41:00,886
- È una mappa.
- Per cosa? Soldi, giusto?
498
00:41:02,304 --> 00:41:03,305
Sì, esatto.
499
00:41:05,266 --> 00:41:06,308
Dove sono?
500
00:41:08,060 --> 00:41:09,812
Dovrebbero essere nella cassaforte.
501
00:41:12,523 --> 00:41:14,150
Sei molto accomodante.
502
00:41:14,859 --> 00:41:17,945
Beh, non morirei
per proteggere i miei soldi
503
00:41:17,987 --> 00:41:19,947
figuriamoci per quelli
di qualcun altro.
504
00:41:21,282 --> 00:41:22,283
Di chi sono?
505
00:41:24,285 --> 00:41:26,287
Di qualcuno a cui
è meglio non rubare.
506
00:41:27,955 --> 00:41:29,623
Ma è una cosa fra te e lui.
507
00:41:30,291 --> 00:41:31,292
Apri la cassaforte.
508
00:42:01,780 --> 00:42:03,324
Non è fra me e chiunque cazzo sia...
509
00:42:05,659 --> 00:42:07,870
Perché non saprà mai
che sono stato io.
510
00:42:34,230 --> 00:42:37,900
- Si lavora h 24, eh, Bunny?
- È un segno dei tempi.
511
00:42:37,942 --> 00:42:41,070
Sì, certo.
Senti, dobbiamo spedire oggi.
512
00:42:41,612 --> 00:42:42,363
Scusa.
513
00:42:43,364 --> 00:42:44,281
E perché?
514
00:42:44,365 --> 00:42:47,034
E che cazzo ne so.
Parlane col sindaco. Non ne ho idea.
515
00:42:47,076 --> 00:42:50,037
Beh, non risponde
alle mie chiamate stamattina.
516
00:42:51,372 --> 00:42:53,707
- Che sta succedendo?
- Che vuoi dire?
517
00:42:53,749 --> 00:42:56,252
È in ufficio. Chiamalo e basta.
518
00:42:56,293 --> 00:42:58,087
- Ehi, ehi!
- Metti giù quella pistola.
519
00:42:58,170 --> 00:43:00,839
- Le mani bene in vista!
- Che cazzo fai, figlio di puttana?
520
00:43:00,923 --> 00:43:03,300
Non fare stronzate. Metti giù
quella cazzo di pistola, Mike.
521
00:43:03,384 --> 00:43:05,302
- Non scherzo.
- Metti giù la pistola.
522
00:43:05,386 --> 00:43:07,096
- Ehi, stronzo, che cazzo fai?
- Ehi!
523
00:43:09,390 --> 00:43:10,641
- Hai finito? Giù la pistole.
- Io...
524
00:43:10,724 --> 00:43:12,726
Non sparare.
Ho detto non sparare, cazzo!
525
00:43:12,768 --> 00:43:14,770
- Lo tengo sotto tiro.
- Fa' come dice lui.
526
00:43:16,272 --> 00:43:17,189
Fallo!
527
00:43:18,399 --> 00:43:20,442
È cambiato l'accordo? Eh?
528
00:43:21,235 --> 00:43:23,362
- Ma che è successo?
- Abbiamo fatto uno scambio.
529
00:43:23,445 --> 00:43:24,280
Sì.
530
00:43:24,363 --> 00:43:26,365
Una delle tue guardie
ha ridotto male uno dei miei.
531
00:43:26,448 --> 00:43:28,367
È in ospedale attaccato
a un respiratore.
532
00:43:28,450 --> 00:43:31,829
Io non ne so niente, Bunny, ok?
Ma noi non rompiamo mai un accordo.
533
00:43:31,912 --> 00:43:36,292
- Ti è chiaro? Mai, con nessuno, mai.
- Ok, ok!
534
00:43:36,458 --> 00:43:40,170
Siamo solo un po' nervosi.
Tutto qua, amico, ok?
535
00:43:41,714 --> 00:43:42,464
Sì, tu dici?
536
00:43:44,174 --> 00:43:47,469
Merda! Ma che cazzo,
il caffè bevilo decaffeinato.
537
00:43:48,137 --> 00:43:51,807
Parlerò con Mitch. Vediamo che cazzo
è andato storto e lo sistemiamo.
538
00:43:51,849 --> 00:43:54,393
Ma sta' a sentire.
La cosa funziona in un solo modo
539
00:43:54,476 --> 00:43:56,812
e il modo è che tutti
si fidino di noi.
540
00:43:57,479 --> 00:44:00,399
- Così noi ci fideremo di voi, ok?
- Ok.
541
00:44:00,482 --> 00:44:02,735
Non puntarmi la pistola addosso
mai più.
542
00:44:02,818 --> 00:44:04,945
Ho capito, amico.
Sono solo un po' nervoso.
543
00:44:04,987 --> 00:44:07,197
- Sì, l'ho capito.
- Lui sta morendo là dentro.
544
00:44:07,281 --> 00:44:10,743
Uscirà da quel posto in una cassa...
una cazzo di cassa.
545
00:44:10,826 --> 00:44:12,745
Ed è mio cugino, Mike.
546
00:44:12,828 --> 00:44:14,997
Sono tutti il cugino
di qualcuno, in questa città.
547
00:44:15,497 --> 00:44:16,874
Mi ha preso la pistola.
548
00:44:16,957 --> 00:44:18,500
Valla a prendere, sbrigati.
549
00:44:21,086 --> 00:44:22,421
Se n'è andato, idiota.
550
00:44:25,215 --> 00:44:27,843
Questa è la segreteria telefonica
di Mitch McLusky.
551
00:44:27,885 --> 00:44:29,845
Per favore, lasciate un messaggio.
552
00:44:29,887 --> 00:44:32,097
Cazzo di segreteria...
Mitch, figlio di puttana, dove sei?
553
00:44:32,181 --> 00:44:33,849
Dove cazzo sei? Dove sei?
554
00:44:33,974 --> 00:44:36,894
È questo che volevi dirmi, eh?
Ma che cazzo è successo?
555
00:44:36,977 --> 00:44:39,355
Quei pazzi hanno appena cercato
di ammazzarmi, Mitch.
556
00:44:39,897 --> 00:44:42,524
Recuperare quella lettera
è un bel lavoro di merda, lo sai?
557
00:44:42,983 --> 00:44:45,444
Rispondi al telefono! Cazzo!
558
00:44:55,120 --> 00:44:56,455
Ma che cazzo è?
559
00:44:57,373 --> 00:44:58,374
Merda.
560
00:45:05,130 --> 00:45:06,006
Che c'è?
561
00:45:06,048 --> 00:45:08,258
Sali un attimo nella mia macchina.
Ti devo parlare.
562
00:45:08,342 --> 00:45:09,218
Che è successo?
563
00:45:09,343 --> 00:45:12,012
Dai, sali in macchina. Vieni.
È meglio se non lo vedi.
564
00:45:12,054 --> 00:45:14,473
- Che cazzo dici? Che...
- Mike, aspetta, fammi parlare.
565
00:45:15,933 --> 00:45:16,558
Andiamo.
566
00:45:21,230 --> 00:45:22,064
Come?
567
00:45:24,358 --> 00:45:26,485
Un colpo di pistola alla nuca.
Mike, è stato un attimo.
568
00:45:26,568 --> 00:45:28,821
Mike, Mike, aspetta... dai, aspetta.
569
00:45:33,283 --> 00:45:36,078
- Siete qui.
- Dai, Mike. Andiamo via, andiamo.
570
00:45:38,580 --> 00:45:39,832
Ma che cazzo...
571
00:45:39,915 --> 00:45:43,168
Vera Sunter è stata trovata morta.
Stuprata e strangolata.
572
00:45:43,252 --> 00:45:45,254
E le impronte di quel figlio
di puttana sono anche qui.
573
00:45:45,337 --> 00:45:46,880
Tanto valeva che mettesse
un cartellone.
574
00:45:46,922 --> 00:45:48,924
Non lo so se non riuscirò
a nascondere il collegamento
575
00:45:49,007 --> 00:45:50,092
fra i due casi, Mike.
576
00:45:50,801 --> 00:45:51,802
C'è qualcosa che non so?
577
00:45:51,885 --> 00:45:54,471
Sì e sarà di dominio pubblico
se arrivano lo Stato
578
00:45:54,555 --> 00:45:56,473
i federali e i cazzo di giornalisti.
579
00:45:56,557 --> 00:45:59,143
Mike, devi far in modo
che riguardi solo Mitch.
580
00:45:59,226 --> 00:46:01,937
- Sì, sì.
- Non serve che tu lo veda.
581
00:46:02,020 --> 00:46:03,439
Non ti servirà a niente.
582
00:46:03,480 --> 00:46:06,150
Non ce n'è proprio bisogno.
Ci pensiamo noi a quello stronzo.
583
00:46:06,233 --> 00:46:07,818
Lo so, lo so, ma devo vederlo.
584
00:46:07,901 --> 00:46:08,902
Senti, Mike, ci pensiamo noi.
585
00:46:08,944 --> 00:46:11,238
La SWAT è a casa sua adesso
e ora andiamo anche noi.
586
00:46:11,280 --> 00:46:13,490
- Devo vederlo, è mio fratello.
- D'accordo, non toccare niente.
587
00:46:13,574 --> 00:46:15,576
- Abbiamo gli occhi puntati addosso.
- Va bene, va bene.
588
00:46:15,826 --> 00:46:16,827
Fate passare.
589
00:47:49,044 --> 00:47:50,671
In quale altro modo poteva finire?
590
00:47:52,339 --> 00:47:53,507
Anche per te.
591
00:47:56,343 --> 00:47:58,470
Quando aiuti questi parassiti...
592
00:48:00,722 --> 00:48:03,308
Tu tieni tutto insieme
per tutti gli altri.
593
00:48:12,734 --> 00:48:14,444
È inevitabile, cazzo.
594
00:48:19,741 --> 00:48:21,743
Ho sempre saputo
che sarebbe successo.
595
00:48:27,332 --> 00:48:29,209
Ma credevo che sarebbe successo a te.
596
00:48:46,768 --> 00:48:51,273
L'esercito degli Stati Uniti spostò
i Cherokee ancora più a ovest.
597
00:48:51,356 --> 00:48:56,570
Questo gruppo, circa 1.600 persone
fu spinto in una nuova casa
598
00:48:56,612 --> 00:48:59,781
in un territorio poi conosciuto
come Oklahoma.
599
00:49:02,034 --> 00:49:04,620
Arrivati sulle rive del Mississippi
600
00:49:04,703 --> 00:49:07,706
dove le barche li avrebbero
trasportati dall'altra parte
601
00:49:07,789 --> 00:49:09,458
si presentò un dilemma.
602
00:49:09,583 --> 00:49:14,379
Ogni famiglia Cherokee tiene
almeno un cane, a volte due o tre
603
00:49:14,463 --> 00:49:18,717
per la caccia, per seguire le tracce
della selvaggina, per protezione.
604
00:49:19,176 --> 00:49:24,723
Ma il cane, per i Cherokee
è più di un aiuto o un compagno.
605
00:49:24,806 --> 00:49:27,142
È uno spirito guida.
606
00:49:28,185 --> 00:49:29,519
Un antenato.
607
00:49:31,396 --> 00:49:32,481
Un amico.
608
00:49:34,483 --> 00:49:37,736
A quel punto capitani delle barche
non permisero ai cani
609
00:49:37,819 --> 00:49:44,326
di salire a bordo, così partirono
lasciando circa 3.000 cani
610
00:49:44,409 --> 00:49:47,162
abbandonati lungo le rive
del Mississippi.
611
00:49:48,497 --> 00:49:50,999
Quando le barche furono
a circa 100 metri
612
00:49:51,166 --> 00:49:56,171
quasi all'unisono
i cani si misero a ululare di dolore.
613
00:49:57,297 --> 00:49:59,758
I Cherokee iniziarono a piangere
614
00:49:59,841 --> 00:50:02,761
e gridarono ai capitani:
"Tornate indietro!"
615
00:50:02,844 --> 00:50:07,182
I cani, sentendo
le suppliche delle famiglie
616
00:50:07,224 --> 00:50:11,603
si misero a ululare più forte finché
uno non sopportò più la separazione
617
00:50:11,687 --> 00:50:13,855
e si buttò nel fiume.
618
00:50:14,856 --> 00:50:18,068
Un altro cane lo seguì,
poi un altro e un altro.
619
00:50:18,860 --> 00:50:22,489
E presto 3.000 cani
si dibattevano nell'acqua
620
00:50:22,614 --> 00:50:27,369
combattendo la corrente
che però era troppo forte.
621
00:50:27,411 --> 00:50:32,833
E uno dopo l'altro, i cani...
iniziarono a sparire sott'acqua.
622
00:50:34,835 --> 00:50:36,837
Finché non ne rimase uno soltanto.
623
00:50:37,838 --> 00:50:40,841
Forte, risoluto...
624
00:50:42,092 --> 00:50:46,763
Il cane combatteva la corrente,
poi spariva sott'acqua
625
00:50:46,847 --> 00:50:49,307
per riapparire dopo un po'
più a valle.
626
00:50:49,850 --> 00:50:54,771
La gente gridava per lui,
supplicava che ce la facesse.
627
00:50:56,857 --> 00:51:02,529
E alla fine, troppo stanco
e senza più forze
628
00:51:02,571 --> 00:51:05,407
sparì nell'acqua del fiume.
629
00:51:06,575 --> 00:51:11,121
E la gente cadde in ginocchio...
e pianse.
630
00:51:17,669 --> 00:51:20,338
Miriam, posso parlarti un secondo?
631
00:51:33,894 --> 00:51:35,145
Oh, cazzo.
632
00:51:38,482 --> 00:51:39,691
- No.
- È lì dentro?
633
00:51:40,275 --> 00:51:42,235
- Mike, sai come funziona. Andiamo.
- Dimmi dov'è.
634
00:51:42,277 --> 00:51:43,820
- Non esiste. Non esiste.
- Dimmelo. Andiamo.
635
00:51:43,904 --> 00:51:46,448
Andiamo, ne ho bisogno.
Dammi solo questo.
636
00:51:46,490 --> 00:51:49,159
È tutto ciò che ti chiedo.
Soltanto questo. Ti prego.
637
00:51:49,242 --> 00:51:50,827
Lo sai com'è. Mike, non si può fare.
Neanche per sogno.
638
00:51:50,911 --> 00:51:51,828
È per Mitch.
639
00:51:52,913 --> 00:51:53,830
Mike, Mike.
640
00:51:53,914 --> 00:51:57,292
Senti, se va in prigione, io non
lo posso toccare più. Lo capisci?
641
00:51:57,375 --> 00:51:58,627
Noi non lavoriamo con la mafia.
642
00:51:58,710 --> 00:52:01,296
Quello stronzo starà in prigione
a non fare un cazzo
643
00:52:01,379 --> 00:52:03,924
per il resto della vita,
ridendo di tutto questo. Andiamo!
644
00:52:04,466 --> 00:52:05,926
Mike, ti do la mia parola.
645
00:52:06,176 --> 00:52:10,180
Se lì dentro è da solo...
non si alzerà mai più da quel divano.
646
00:52:11,807 --> 00:52:14,643
- Hai capito?
- Sì.
647
00:52:15,727 --> 00:52:17,938
Tranquillo.
Faccio questo schifo per vivere.
648
00:52:20,190 --> 00:52:21,942
- Andiamo, ragazzi, forza.
- Ci pensiamo noi.
649
00:52:22,818 --> 00:52:23,819
Sì.
650
00:52:49,010 --> 00:52:50,345
Ecco quello che farai.
651
00:52:51,596 --> 00:52:52,931
Prendi la pistola.
652
00:52:54,724 --> 00:52:55,725
Forza.
653
00:52:56,810 --> 00:52:57,727
Avanti, prendila.
654
00:52:58,019 --> 00:53:00,188
No, no.
Non dalla canna, dall'impugnatura.
655
00:53:00,355 --> 00:53:02,190
Hai visto troppi film, Alberto.
656
00:53:03,525 --> 00:53:05,026
Bene, bravo.
657
00:53:05,735 --> 00:53:07,028
Ora puntala verso il soffitto.
658
00:53:07,946 --> 00:53:08,864
Sì.
659
00:53:09,698 --> 00:53:13,410
Adesso abbassa lentamente la canna
nella mia direzione.
660
00:53:22,878 --> 00:53:23,879
Grazie.
661
00:53:42,856 --> 00:53:43,899
È andata bene.
662
00:53:44,733 --> 00:53:46,234
Come tu volevi che andasse.
663
00:53:47,986 --> 00:53:49,404
Doveva aspettarselo.
664
00:53:50,572 --> 00:53:51,531
Sì.
665
00:54:26,068 --> 00:54:27,111
Com'è successo?
666
00:54:29,530 --> 00:54:31,115
È una gran bella domanda.
667
00:54:34,368 --> 00:54:35,661
E i soldi chi ce li ha?
668
00:54:37,413 --> 00:54:38,414
La polizia.
669
00:54:40,541 --> 00:54:41,459
Li puoi prendere?
670
00:54:44,920 --> 00:54:45,796
No.
671
00:54:49,592 --> 00:54:51,594
Questo sarà un problema per te.
672
00:54:53,679 --> 00:54:54,930
Figlio di puttana.
673
00:55:00,478 --> 00:55:02,897
Ascoltami bene.
Ha ucciso la moglie di Milo.
674
00:55:03,522 --> 00:55:06,567
Ha trovato la mappa.
Poi ha ucciso mio fratello.
675
00:55:07,443 --> 00:55:11,447
Mitch era off-limits!
E tu lo sai. Lo sapevano tutti.
676
00:55:12,948 --> 00:55:16,577
Se Milo pensa di incolpare noi,
lo farò uccidere prima di mezzanotte.
677
00:55:16,660 --> 00:55:17,745
Hai capito?
678
00:55:21,874 --> 00:55:23,167
Tutto quello che vi ha dato
mio fratello...
679
00:55:24,168 --> 00:55:25,795
Me lo riprendo in un pomeriggio.
680
00:55:27,046 --> 00:55:28,172
Non minacciarmi mai più.
681
00:55:51,195 --> 00:55:52,947
Cazzo!
682
00:55:53,989 --> 00:55:55,116
Cazzo.
683
01:00:03,822 --> 01:00:04,448
È l'alba.
684
01:00:07,951 --> 01:00:10,871
Sei mai tornato a casa
prima dell'alba?
685
01:00:15,876 --> 01:00:18,462
- Mamma, io non so che...
- Neanche io, Michael.
686
01:00:20,464 --> 01:00:22,049
Che cosa c'è da dire?
687
01:00:23,050 --> 01:00:23,926
È morto.
688
01:00:26,220 --> 01:00:28,472
Nel modo in cui tutti immaginavamo.
689
01:00:32,142 --> 01:00:34,478
Anche tu morirai
in questo modo, lo sai?
690
01:00:35,396 --> 01:00:40,901
Noi non infrangiamo la legge.
La pieghiamo... per la pace.
691
01:00:41,902 --> 01:00:42,820
Di tutti.
692
01:00:44,405 --> 01:00:47,491
Guarda che conosco bene...
quello che fate.
693
01:00:48,075 --> 01:00:49,827
L'aveva inventato tuo padre.
694
01:00:51,120 --> 01:00:52,496
Ma non illudere te stesso
695
01:00:52,746 --> 01:00:55,499
raccontandoti che sia
per il bene comune.
696
01:00:56,875 --> 01:01:00,295
Vi siete dati
incredibilmente da fare
697
01:01:00,379 --> 01:01:03,090
per non raggiungere
assolutamente niente.
698
01:01:03,799 --> 01:01:06,176
Avete solo ritardato l'inevitabile.
699
01:01:06,844 --> 01:01:12,099
Corrieri, faccendieri,
gangster part-time...
700
01:01:12,766 --> 01:01:18,021
E visto che non fate tanti soldi,
credi che sia nobile?
701
01:01:20,149 --> 01:01:23,193
Mitch, che riposi in pace.
702
01:01:23,819 --> 01:01:25,028
Quanto lo amavo.
703
01:01:26,530 --> 01:01:31,160
Era arrogante e pigro.
So perché lo faceva.
704
01:01:32,786 --> 01:01:35,164
Per avere considerazione, potere.
705
01:01:36,248 --> 01:01:41,253
Ma per quanto mi sforzi, non riuscirò
mai a capire perché lo fai tu.
706
01:01:42,588 --> 01:01:48,218
Tu lo odi, odi questa città,
non hai amici.
707
01:01:49,136 --> 01:01:51,972
Non hai fatto altro,
fin da quando eri bambino
708
01:01:52,055 --> 01:01:53,974
che sognare di andare via.
709
01:01:55,476 --> 01:01:56,560
E invece eccoti qui.
710
01:01:59,271 --> 01:02:00,939
Che cosa dovrei fare, mamma?
711
01:02:04,902 --> 01:02:06,153
Non so come andarmene.
712
01:02:07,237 --> 01:02:08,155
Michael...
713
01:02:09,990 --> 01:02:11,325
Devi solo andare.
714
01:02:16,330 --> 01:02:17,456
Sì.
715
01:02:45,442 --> 01:02:46,443
Cazzo.
716
01:03:30,404 --> 01:03:31,572
- Salve, ah...
- Sì?
717
01:03:31,655 --> 01:03:33,407
Speravo potesse aiutarmi.
718
01:03:33,448 --> 01:03:37,286
Mia figlia è nella prigione femminile
e non è stata...
719
01:03:38,245 --> 01:03:40,247
Non importa. È in guai seri.
720
01:03:40,664 --> 01:03:42,207
Le ho detto di parlare con le guardie
721
01:03:42,249 --> 01:03:44,459
ma ha detto di venire da lei.
722
01:03:44,543 --> 01:03:46,670
- Si è rivolta all'uomo sbagliato.
- Sì.
723
01:03:47,588 --> 01:03:48,672
Lei non è il sindaco?
724
01:03:50,132 --> 01:03:51,425
Lo era mio fratello.
725
01:03:53,594 --> 01:03:55,929
Mi dispiace per quello
che ho letto sui giornali.
726
01:03:56,013 --> 01:03:57,472
Si, grazie. Grazie.
727
01:03:57,556 --> 01:03:59,933
Mia figlia ha detto
di venire da lei.
728
01:04:00,017 --> 01:04:01,602
Ha detto che ora è lei il sindaco.
729
01:04:01,685 --> 01:04:04,938
Mi dispiace, ma si sbaglia.
Si sbaglia.
730
01:04:06,106 --> 01:04:09,067
- Ma... allora che cosa faccio?
- Non lo so.
731
01:04:09,109 --> 01:04:12,154
Signore... non capisce, signore!
732
01:04:12,613 --> 01:04:16,617
La prego! Non so che cosa le faranno!
733
01:04:16,700 --> 01:04:19,703
Non so che cosa farà lei, la prego!
734
01:04:22,581 --> 01:04:23,624
- Mike.
- Sì.
735
01:04:24,458 --> 01:04:27,502
Non è cosa per te. Ok?
Andiamo. Andiamo, forza.
736
01:04:31,715 --> 01:04:32,716
Mike.