1 00:00:21,168 --> 00:00:22,544 Così va bene. 2 00:00:30,052 --> 00:00:31,595 - Bravissimo. - Grazie. 3 00:00:32,638 --> 00:00:33,639 Bene. 4 00:00:34,806 --> 00:00:35,766 Tieni. 5 00:00:40,562 --> 00:00:42,064 - Sai dove? - Sissignore. 6 00:00:42,105 --> 00:00:43,065 Datti da fare. 7 00:00:48,403 --> 00:00:51,823 Non è questo che avrei voluto. Non è dove avrei pensato di essere. 8 00:00:53,242 --> 00:00:55,160 Ma non sono mai stato da un'altra parte. 9 00:00:57,162 --> 00:00:59,414 Un po' più indietro... oltre l'albero. 10 00:01:00,415 --> 00:01:04,711 Anche quando mi hanno mandato via... poi mi hanno rispedito subito qui. 11 00:01:27,568 --> 00:01:29,861 Nella mia famiglia ognuno combatte questa battaglia 12 00:01:30,112 --> 00:01:31,446 in un modo o nell'altro. 13 00:01:31,488 --> 00:01:34,116 Come qualunque famiglia che chiami Kingstown "casa". 14 00:01:35,492 --> 00:01:38,245 E così fanno tante famiglie che non la chiameranno mai casa 15 00:01:38,287 --> 00:01:39,621 ma vivono qui comunque. 16 00:01:40,455 --> 00:01:42,791 In attesa. Sempre in attesa. 17 00:01:43,333 --> 00:01:43,875 Ti è caduta. 18 00:01:45,586 --> 00:01:48,213 Tocca a me tenere buoni i topi in gabbia. 19 00:01:50,632 --> 00:01:53,176 E impedire ai guardiani di diventare topi a loro volta. 20 00:02:05,731 --> 00:02:09,318 Questa città è un'azienda e il business è la carcerazione. 21 00:02:10,444 --> 00:02:15,157 Sette prigioni in un raggio di 16 km, 20.000 anime perdute. 22 00:02:15,699 --> 00:02:17,784 Senza speranza, senza futuro. 23 00:02:19,286 --> 00:02:22,205 E io sono il loro collegamento con un mondo che non li vuole. 24 00:02:23,624 --> 00:02:24,916 La loro zattera di salvataggio. 25 00:02:27,294 --> 00:02:28,670 Sono il sindaco di Kingstown. 26 00:03:34,611 --> 00:03:37,823 E ora tutte quelle cazzo di guardie stanno attorno alla sua cella 27 00:03:37,906 --> 00:03:39,908 come un branco di avvoltoi del cazzo. 28 00:03:39,950 --> 00:03:41,827 Te l'ho detto la settimana scorsa di farlo trasferire. 29 00:03:41,910 --> 00:03:44,287 Walter, ti sembro il direttore del carcere? 30 00:03:44,371 --> 00:03:45,747 Ha aggredito una cazzo di guardia. 31 00:03:45,831 --> 00:03:48,375 Aiutami. Se uno di quei bastardi bullizza mio figlio... 32 00:03:48,417 --> 00:03:51,294 Che farai? Che cosa vuoi fare? 33 00:03:52,421 --> 00:03:56,299 Credi di poterci parlare così perché ci paghi? Allora? 34 00:03:57,259 --> 00:03:58,760 Con chi cazzo credi di parlare? 35 00:04:01,430 --> 00:04:03,974 - Col sindaco. - Sì, esatto, cazzo! 36 00:04:04,057 --> 00:04:04,933 Scusate. 37 00:04:05,517 --> 00:04:07,644 L'abbiamo messo in custodia protettiva 38 00:04:07,728 --> 00:04:10,731 ma ha la bocca troppo larga e poco buon senso. Quindi, che cosa vuoi? 39 00:04:10,772 --> 00:04:13,525 È in isolamento. Credimi, è il posto più sicuro. 40 00:04:13,608 --> 00:04:16,069 Tuo figlio ha fratturato la mascella della guardia 41 00:04:16,278 --> 00:04:19,990 ma nessuno di loro vuole che davanti al giudice arrivi un diciassettenne 42 00:04:20,073 --> 00:04:22,784 pestato a sangue, quindi per ora è a posto. 43 00:04:22,868 --> 00:04:26,538 Però sia tu che lui dovete capire che sarà condannato ad altri cinque anni 44 00:04:26,621 --> 00:04:29,791 e a lui dovrà essere chiaro che la sua unica protezione è con i bianchi 45 00:04:29,875 --> 00:04:31,543 e dovrà collaborare per ottenerla. 46 00:04:31,626 --> 00:04:34,546 Vuol dire stare zitto e rispettare le regole. 47 00:04:35,088 --> 00:04:38,592 O finirà per essere la ragazza di qualcuno per il prossimo decennio. 48 00:04:38,633 --> 00:04:40,051 Assicurati che gli sia chiaro. 49 00:04:40,844 --> 00:04:42,971 Scusate. È mio figlio. 50 00:04:43,054 --> 00:04:45,724 Magari la prossima volta non fargli cucinare metanfetamina 51 00:04:45,807 --> 00:04:47,476 al Caraway Camp. Che ne pensi? 52 00:04:48,059 --> 00:04:50,854 Ti dico una cosa, digli di arrotolare un lenzuolo 53 00:04:50,937 --> 00:04:53,648 e di fare un cappio prima che facciano l'ispezione serale. 54 00:04:53,732 --> 00:04:56,610 Finirà in sorveglianza suicidi, sotto controllo del direttore. 55 00:04:58,528 --> 00:05:01,073 - Ok. Forza. - D'accordo. 56 00:05:07,996 --> 00:05:09,623 Che razza di coglione. 57 00:05:10,957 --> 00:05:13,085 Abbiamo un incontro al Red Carriage. Ne vuoi parlare? 58 00:05:13,960 --> 00:05:16,004 Quel ragazzino ha già avuto tutto il nostro aiuto. 59 00:05:16,087 --> 00:05:16,963 Bene. 60 00:05:20,509 --> 00:05:21,009 Sì? 61 00:05:21,092 --> 00:05:23,094 C'è qualche caso urgente che devo ascoltare? 62 00:05:23,345 --> 00:05:26,556 - Non più del solito. - Bene. Allora torniamo fra un'ora. 63 00:05:27,766 --> 00:05:32,103 Oh, un attimo... ti ricordi Milo Sunter? C'è sua moglie. 64 00:05:32,687 --> 00:05:34,564 - Che vuole? - Non me l'ha detto. 65 00:05:35,524 --> 00:05:37,109 - Ok. - Si. 66 00:05:39,569 --> 00:05:41,571 - Vai, intanto. Io ti raggiungo. - Sicuro? 67 00:05:41,696 --> 00:05:45,450 - Sì, se è qui, l'ha mandata Milo. - Ok. 68 00:05:57,045 --> 00:05:58,380 - Vera. - Mitch. 69 00:05:58,880 --> 00:05:59,798 Come sta Milo? 70 00:06:00,549 --> 00:06:03,134 Bene. Fa... il conto alla rovescia. 71 00:06:04,135 --> 00:06:07,389 - Beh, è un po' presto. - È un'ottimista. 72 00:06:09,140 --> 00:06:12,060 Bene... dimmi. Che posso fare per lui? 73 00:06:12,143 --> 00:06:14,604 Devo spostare una cosa. Puoi chiudere? 74 00:06:17,899 --> 00:06:20,569 - Qui non ci sente nessuno. - Il fumo non mi dà fastidio. 75 00:06:20,610 --> 00:06:21,611 Ti prego. 76 00:06:33,164 --> 00:06:34,082 Dimmi. 77 00:06:34,165 --> 00:06:38,086 Parto per l'Estonia domani notte e ho bisogno di entrarne in possesso. 78 00:06:38,169 --> 00:06:41,089 Di che parliamo? Devo sapere cosa vado a prendere. 79 00:06:41,172 --> 00:06:42,716 Non serve dirlo. 80 00:06:44,509 --> 00:06:45,594 Lo sai. 81 00:06:46,595 --> 00:06:49,097 - Tutto? - Ha detto 10.000 per voi. 82 00:06:52,475 --> 00:06:54,477 Di solito non facciamo queste cose. 83 00:06:55,145 --> 00:06:58,773 Voglio che Milo mi assicuri che non stai facendo tutto da sola. 84 00:06:58,815 --> 00:06:59,691 Senza offesa. 85 00:06:59,774 --> 00:07:01,234 Ha detto che può chiamare dopo le tre. 86 00:07:02,152 --> 00:07:04,112 Sai anche dove e tutto il resto? 87 00:07:12,037 --> 00:07:12,954 Oh, una mappa. 88 00:07:13,955 --> 00:07:17,834 Ci sarà una X a terra? O magari ha le coordinate GPS e... 89 00:07:17,959 --> 00:07:19,920 Milo non vuole dispositivi elettronici. 90 00:07:19,961 --> 00:07:23,256 Vuole che tu faccia una copia e che io tenga l'originale. 91 00:07:41,650 --> 00:07:44,277 - Ecco qui. Tieni. - Grazie. 92 00:07:46,529 --> 00:07:47,489 È lontano. 93 00:07:47,530 --> 00:07:50,951 La Contea ha preso il terreno. Andrà all'asta il mese prossimo. 94 00:07:51,952 --> 00:07:54,287 - C'è nessuno lì intorno? - Milo ha detto di no. 95 00:07:56,081 --> 00:07:57,290 Andremo stanotte. 96 00:07:58,208 --> 00:07:59,167 Grazie. 97 00:08:00,210 --> 00:08:02,754 Allora... a domani? 98 00:08:05,674 --> 00:08:06,633 Grazie, Mitch. 99 00:08:17,686 --> 00:08:20,313 Girano belle donne in questo cazzo di ufficio. 100 00:08:36,329 --> 00:08:40,792 Questa città, 20.000 detenuti e 40.000 persone che fanno loro 101 00:08:40,875 --> 00:08:44,337 da babysitter, li nutrono, li istruiscono. 102 00:08:45,672 --> 00:08:48,008 E quando escono, danno loro un impiego 103 00:08:48,049 --> 00:08:50,885 o li convincono ad andarsene perché non c'è più posto. 104 00:08:56,016 --> 00:08:57,892 Ciao. C'è qualcuno? 105 00:08:58,351 --> 00:08:59,686 Ok, grazie. 106 00:09:01,730 --> 00:09:04,733 Non tollero più questa merda. Ti fai vedere, fai il tuo cazzo di lavoro... 107 00:09:04,816 --> 00:09:06,151 - Ehi, come stai? - Ehi, ciao, Miki. 108 00:09:06,234 --> 00:09:07,694 - È bello vederti, amico. - Ciao, come va? 109 00:09:08,278 --> 00:09:12,907 Voglio un caffè. Scusa? Grazie, ne ho bisogno. 110 00:09:14,200 --> 00:09:15,076 Grazie. 111 00:09:16,077 --> 00:09:18,580 Ho visto... la tua ex, l'altro giorno. 112 00:09:19,873 --> 00:09:22,876 Dove, attaccata al palo di ottone all'Elephant? Ti prego, dimmelo. 113 00:09:22,917 --> 00:09:25,253 No, Agnes non ha il carattere della spogliarellista. 114 00:09:26,588 --> 00:09:29,883 No, era con quello stronzo che lavora dal difensore d'ufficio. 115 00:09:29,924 --> 00:09:31,760 - Quel cazzone. - Spero sposi presto quella merda. 116 00:09:31,885 --> 00:09:33,762 Sì, e poi eri tu che non avevi i soldi, vero? 117 00:09:33,803 --> 00:09:34,345 Sì, lo so. 118 00:09:35,221 --> 00:09:36,806 Ti occuperai tu di tutti i miei affari di famiglia. 119 00:09:36,890 --> 00:09:39,142 - No, no, tocca a te. Tocca a te. - Io no. No, no! 120 00:09:39,267 --> 00:09:41,352 Allora, che succede, Tim? Dimmi. 121 00:09:42,270 --> 00:09:45,607 La mia famiglia del cazzo. Mio nipote, Sam. 122 00:09:45,690 --> 00:09:49,152 - Ha appena iniziato. Tre mesi fa? - L'hanno messo in mezzo. 123 00:09:49,277 --> 00:09:50,153 Chi? 124 00:09:51,154 --> 00:09:52,781 - I neri. - Come? 125 00:09:52,822 --> 00:09:54,366 Non conosco i dettagli... 126 00:09:55,283 --> 00:09:58,244 Ma uno di loro che scherzava sempre con lui, faceva l'amico 127 00:09:58,286 --> 00:10:01,039 gli ha chiesto... di spedirgli una lettera a casa 128 00:10:01,122 --> 00:10:04,042 dicendogli che c'era un altra guardia che gli bloccava la posta. 129 00:10:04,125 --> 00:10:05,251 E lui l'ha fatto. 130 00:10:05,293 --> 00:10:08,838 Che verginella. Cazzo, non l'avevi preparato per questo tipo di cose? 131 00:10:08,922 --> 00:10:13,718 Ma ha 22 anni, Mike. Crede che quei pezzi di merda siano suoi fratelli. 132 00:10:14,302 --> 00:10:17,806 Questi ragazzi... non capiscono, non si rendono conto. 133 00:10:17,931 --> 00:10:20,308 Sì, beh, ora ce l'hanno in pugno. Ok? 134 00:10:22,185 --> 00:10:23,061 Sì. 135 00:10:26,815 --> 00:10:27,398 Chi è il detenuto? 136 00:10:29,150 --> 00:10:30,401 Questo pezzo di merda. 137 00:10:33,404 --> 00:10:36,074 - Ha una gang, fuori? - Sì, è un Crip. 138 00:10:38,660 --> 00:10:41,287 Ok. Beh, questa è una buona notizia, giusto? 139 00:10:41,871 --> 00:10:43,414 Per la storia dell'autorizzazione. 140 00:10:44,415 --> 00:10:45,667 Quindi, siamo a posto. 141 00:10:45,750 --> 00:10:48,336 Il detenuto non ha già il controllo di tuo nipote, vero? 142 00:10:49,420 --> 00:10:52,215 Senti, se ha mandato la lettera a qualcuno che conta 143 00:10:52,298 --> 00:10:55,343 allora io la recupererò di sicuro, ma dovremo fare uno scambio. 144 00:10:55,426 --> 00:10:57,345 La sera è il momento migliore per una palla? 145 00:10:57,428 --> 00:11:00,014 - Sì, sì. - E siamo tutti d'accordo. 146 00:11:00,098 --> 00:11:02,892 Insomma, in fondo non è la prima volta. 147 00:11:02,976 --> 00:11:05,353 E tenete i Rambo fuori dalle torri, ok? 148 00:11:05,436 --> 00:11:08,022 Se recupero la lettera, sceglieranno loro giorno e ora. 149 00:11:08,106 --> 00:11:11,317 Dobbiamo essere pronti. Di sicuro si tratterà di droga. 150 00:11:11,359 --> 00:11:13,361 Fate in modo che in cortile ci siano i nostri. 151 00:11:13,444 --> 00:11:15,029 Ok? Niente sostituti del cazzo, non ci... 152 00:11:15,113 --> 00:11:15,989 Non è un problema. 153 00:11:16,030 --> 00:11:18,366 La nostra unità comanda l'intera struttura, tranne l'SIS. 154 00:11:18,449 --> 00:11:19,325 È tutto a posto, Mike. È... 155 00:11:19,367 --> 00:11:22,453 Niente perlustrazioni, niente cazzate o lo sapranno tutti, chiaro? 156 00:11:24,706 --> 00:11:27,500 Tuo nipote avrà un bersaglio sulla schiena per un po'. 157 00:11:29,502 --> 00:11:32,505 Quando avremo sistemato la cosa, lo metteremo in una torre. 158 00:11:32,714 --> 00:11:33,423 Se la caverà. 159 00:11:33,506 --> 00:11:36,843 Sì, beh, non saprei. Magari si mette a sparare a tutti quelli di sotto. 160 00:11:38,761 --> 00:11:41,055 Basta che spari all'idiota giusto. Ce ne sono parecchi. 161 00:11:41,097 --> 00:11:42,724 Già. Senti, ehi, ehi. 162 00:11:43,516 --> 00:11:46,227 - Ci penso io. Ok? Bene. Vado. - Sì. 163 00:11:46,311 --> 00:11:47,854 Grazie, Mike. Saluta il sindaco, va bene? 164 00:11:47,896 --> 00:11:48,438 Si. 165 00:11:48,521 --> 00:11:51,774 Ehi, Mike, gli costerà qualcosa. Sarà in debito con te? 166 00:11:53,776 --> 00:11:54,527 Certamente. 167 00:12:07,123 --> 00:12:09,334 Tuttora, i libri di testo vi diranno 168 00:12:09,417 --> 00:12:12,462 che è stata una guerra per i diritti dello Stato. 169 00:12:12,545 --> 00:12:14,422 Il risultato non cambia. 170 00:12:14,464 --> 00:12:17,550 E lo è stata, è stata una guerra per i diritti dello Stato. 171 00:12:17,800 --> 00:12:21,471 Per il diritto di uno Stato di decidere la sua posizione 172 00:12:21,554 --> 00:12:23,097 riguardo alla schiavitù. 173 00:12:23,139 --> 00:12:27,435 Quindi, è stata una guerra combattuta per la libertà 174 00:12:27,477 --> 00:12:29,896 di poter scegliere la schiavitù. 175 00:12:30,563 --> 00:12:33,483 Ed è stata l'unica volta, nella storia documentata 176 00:12:33,566 --> 00:12:36,361 che gli oppressori hanno combattuto tra di loro 177 00:12:36,444 --> 00:12:38,571 per i diritti degli oppressi. 178 00:12:39,280 --> 00:12:43,910 È stato l'evento più formativo nella storia della nazione. 179 00:12:45,245 --> 00:12:48,039 Ma la catarsi di quella vittoria dell'Unione 180 00:12:48,122 --> 00:12:51,292 e la libertà degli schiavi è durata poco. 181 00:12:52,460 --> 00:12:55,463 Dieci anni dopo, un nuovo esercito dell'Unione 182 00:12:55,505 --> 00:13:00,176 composto per la maggior parte da soldati confederati e immigranti 183 00:13:00,260 --> 00:13:05,598 ha riacceso il genocidio avviato da Colombo circa 400 anni prima. 184 00:13:06,516 --> 00:13:07,976 C'è un meraviglioso... 185 00:13:08,851 --> 00:13:12,480 Ok, leggete i primi due capitoli. Ci rivediamo domani. 186 00:13:12,522 --> 00:13:13,606 Bene, signore. 187 00:13:13,815 --> 00:13:16,484 Prendete i vostri libri, lasciate le matite. Cominciamo da qui. 188 00:13:27,829 --> 00:13:32,834 La mia famiglia è di Pine Ridge. Io sono cresciuta lì. 189 00:13:33,501 --> 00:13:35,169 Sei molto lontana da casa. 190 00:13:36,337 --> 00:13:38,172 - Lo conosci? - No. 191 00:13:39,007 --> 00:13:40,883 Potresti ritrovartici. 192 00:13:40,967 --> 00:13:44,512 Quel libro racconta di come i tuoi sono arrivati a vivere a Pine Ridge. 193 00:13:47,598 --> 00:13:50,935 Mi stavo chiedendo... ho una cugina che verrà qui 194 00:13:51,019 --> 00:13:54,147 e speravo che potesse chiedere al sindaco... 195 00:13:55,398 --> 00:14:01,404 Io non ho soldi, ma non è niente. Se non fossi stata segnalata per... 196 00:14:01,529 --> 00:14:05,408 Non osare mai... più... 197 00:14:06,951 --> 00:14:08,953 Nominare davanti a me i miei figli. 198 00:14:11,080 --> 00:14:11,956 È chiaro? 199 00:14:13,374 --> 00:14:15,043 Non volevo mancarle di rispetto, scusi... 200 00:14:15,084 --> 00:14:16,377 Levati dalle palle. 201 00:14:43,035 --> 00:14:44,786 - Sì. - Allora, che è successo? 202 00:14:45,037 --> 00:14:47,539 - È un problema. - Di che dimensioni? 203 00:14:47,623 --> 00:14:50,584 - Medio-grandi. - Devi occupartene subito? 204 00:14:50,709 --> 00:14:53,378 - Ah, beh, dovrei. - Sei vicino al lago? 205 00:14:54,087 --> 00:14:55,714 - Ce l'ho davanti. - Anch'io, bene. 206 00:14:55,797 --> 00:14:57,132 Vediamoci alla spiaggia. 207 00:15:05,390 --> 00:15:08,727 Milo ha sepolto la sua parte in un terreno a nord da qui. 208 00:15:08,810 --> 00:15:11,563 - Dobbiamo recuperarla. - Grandioso. 209 00:15:12,564 --> 00:15:14,816 È una rogna, ma ci sono 10.000 per noi. 210 00:15:17,277 --> 00:15:19,613 Sì, ci servirà Kyle. 211 00:15:20,781 --> 00:15:23,534 - Non è in servizio. - Digli di prendere un turno. 212 00:15:28,121 --> 00:15:28,830 Come stava Ed? 213 00:15:29,831 --> 00:15:32,751 Ah... il nipote di Tim si è fatto fregare. 214 00:15:33,752 --> 00:15:36,838 Ha spedito una lettera a non so chi dei Crip. Non autorizzata. 215 00:15:44,263 --> 00:15:46,139 - Lunedì del cazzo. - Già. 216 00:15:49,226 --> 00:15:50,769 Lunedì del cazzo. 217 00:15:52,563 --> 00:15:54,856 Fanculo, sali in macchina. Andiamo da Bunny. 218 00:15:55,607 --> 00:15:56,483 Va bene. 219 00:16:02,823 --> 00:16:04,366 Non ti sbagliare a lanciarli. 220 00:16:25,178 --> 00:16:28,432 - Siete vestiti da poliziotti. - E tu da capo di una stazione meteo. 221 00:16:29,224 --> 00:16:30,892 Sei un bastardo simpatico, Mitch. 222 00:16:31,893 --> 00:16:33,812 Fa un caldo bestiale per essere ottobre. 223 00:16:33,895 --> 00:16:35,814 Togliti il giaccone, goditi l'autunno. 224 00:16:35,897 --> 00:16:37,733 E sedermi dietro a una cazzo di scrivania? 225 00:16:37,816 --> 00:16:39,901 No, in questo giaccone c'è tutta la mia merda. 226 00:16:40,193 --> 00:16:41,570 Ci dai cinque minuti? 227 00:16:42,654 --> 00:16:47,659 Tu, mettiti davanti alla porta. Tu, va a prendermi... una granita. 228 00:16:47,743 --> 00:16:50,829 - E dove la trovo una granita? - Al 7-11, idiota. 229 00:16:50,871 --> 00:16:53,832 Lì hanno lo Slurpee. La granita va presa dal furgone delle granite. 230 00:16:53,915 --> 00:16:56,335 Ti prendo un Blizzard. Quello ce l'hanno da Q. 231 00:16:56,376 --> 00:16:57,794 Sì, sei vestito nel modo adatto. 232 00:16:57,836 --> 00:16:59,838 Va' a prendermi una cazzo di cosa ghiacciata. 233 00:16:59,921 --> 00:17:01,840 Non mi importa da dove viene, chiaro? 234 00:17:01,923 --> 00:17:02,883 Ok. 235 00:17:03,925 --> 00:17:04,926 Alla frutta. 236 00:17:06,178 --> 00:17:08,430 Scusa, parlo spagnolo o sei diventato sordo? 237 00:17:09,931 --> 00:17:12,768 Cazzo. Che ci fate qui? 238 00:17:13,518 --> 00:17:16,521 Uno dei tuoi ha agganciato una guardia. Ragazzo pulito, inesperto. 239 00:17:16,605 --> 00:17:19,608 Sì, la lettera è arrivata. Volete fare uno scambio? 240 00:17:19,691 --> 00:17:21,860 - Esatto. - Che avete? 241 00:17:21,943 --> 00:17:24,655 Io ho pescato una bella preda. Lo possono spremere per sempre. 242 00:17:24,738 --> 00:17:27,949 Ah, è il nipote di Tim Weaver, quindi non si arriverà a quel punto. 243 00:17:28,200 --> 00:17:30,577 Quel figlio di puttana, lo dovrei fottere il nipote. 244 00:17:30,661 --> 00:17:32,412 Sì, se vuoi che sparino a tuo figlio. 245 00:17:32,496 --> 00:17:34,915 Già, è vero, vero. Questo è vero. 246 00:17:36,917 --> 00:17:38,794 Ok, solo FedEx, allora. 247 00:17:39,711 --> 00:17:43,298 Ma devo spostare un bel po' di prodotto. Fatene arrivare un chilo. 248 00:17:43,382 --> 00:17:44,883 FedEx è solo 60 grammi, Bunny. 249 00:17:44,967 --> 00:17:47,886 Basta lanciare più palle da tennis. Che cazzo ci vuole? 250 00:17:47,969 --> 00:17:50,347 Merda, e dai, la cosa aiuta te come chiunque altro. 251 00:17:50,389 --> 00:17:53,475 Tim è nervoso, sono tutti dalla sua parte. Per te sono soldi gratis. 252 00:17:53,558 --> 00:17:56,269 Era una bella preda. Il tuo uomo ha solo scelto il ragazzo sbagliato. 253 00:17:56,353 --> 00:18:00,232 Io voglio metterti in guardia. Andiamo, un FedEx, tutto qua. 254 00:18:02,776 --> 00:18:05,404 - Ci sto. - Molto bene. 255 00:18:06,238 --> 00:18:06,988 Grazie. 256 00:18:07,698 --> 00:18:09,741 Ci uccideremmo a vicenda, se non fosse per voi. 257 00:18:10,575 --> 00:18:14,579 Saremmo tutti morti, in questo posto di merda, se non fosse per voi. 258 00:18:15,997 --> 00:18:16,998 Grazie, Bunny. 259 00:18:17,999 --> 00:18:19,918 Ma come uomini d'affari siete patetici. 260 00:18:20,001 --> 00:18:21,920 Fate tutto questo e nessuno vi paga? 261 00:18:22,003 --> 00:18:24,589 È una stronzata di codipendenza da bianchi. 262 00:18:24,673 --> 00:18:26,925 - Puoi spedirci un assegno, se vuoi. - Vaffanculo! 263 00:18:27,008 --> 00:18:29,010 Ma se state qui, vi do un po' del mio Blizzard. 264 00:18:33,598 --> 00:18:34,474 Ok! 265 00:19:22,647 --> 00:19:23,690 Avanti, rientrate. 266 00:19:23,774 --> 00:19:25,066 Rientrate! Avanti, dai, forza. 267 00:19:30,071 --> 00:19:31,990 - Quattro. - Ecco chi arriva! 268 00:19:33,617 --> 00:19:34,534 Cinque. 269 00:19:35,744 --> 00:19:36,620 Cinque sopra. 270 00:19:39,456 --> 00:19:40,415 Sei. 271 00:19:41,083 --> 00:19:42,083 Sei sopra. 272 00:19:44,377 --> 00:19:45,086 Sette. 273 00:19:46,087 --> 00:19:47,088 Sette sopra. 274 00:19:49,090 --> 00:19:50,092 Otto. 275 00:19:50,509 --> 00:19:51,635 Otto sopra. 276 00:19:52,469 --> 00:19:53,845 Andiamo, baby. 277 00:19:54,554 --> 00:19:55,514 Vieni da papà. 278 00:19:56,097 --> 00:19:57,432 Vieni. 279 00:19:59,100 --> 00:20:00,018 Dieci. 280 00:20:00,102 --> 00:20:01,019 Dieci sopra. 281 00:20:05,106 --> 00:20:09,111 - Mi serve una cosa, baby. - Non chiamarmi così. Entra in cella. 282 00:20:10,946 --> 00:20:12,113 Ormai ti ho in pugno. 283 00:20:12,739 --> 00:20:16,117 Hai spedito al mio amico 500 dollari con black tar e cocaina. 284 00:20:16,952 --> 00:20:20,038 Quindi, o fai quello che ti dico da lì o diventi la mia ragazza 285 00:20:20,121 --> 00:20:23,416 quando manderanno qui... il tuo culo in catene. 286 00:20:24,459 --> 00:20:26,378 Sto solo cercando di aiutarti. 287 00:20:27,546 --> 00:20:30,048 Che ti aspetti? Sono un criminale, baby. 288 00:20:33,844 --> 00:20:36,137 Senti, io non andrò contro la legge per te. 289 00:20:37,556 --> 00:20:38,640 Ci siamo capiti? 290 00:20:45,146 --> 00:20:47,858 Tu farai esattamene il cazzo che ti dico. 291 00:20:47,899 --> 00:20:51,111 O domani il procuratore distrettuale leggerà quella lettera. 292 00:21:09,588 --> 00:21:13,174 Undici sotto... agente a terra, agente a terra. 293 00:22:11,149 --> 00:22:12,025 Che c'è? 294 00:22:12,859 --> 00:22:14,110 Sì, sto arrivando. 295 00:22:15,195 --> 00:22:18,239 No, prima devo passare dalla centrale del cazzo, ok? 296 00:22:19,240 --> 00:22:21,701 Tracy? Sì, è felicissima quando prendo i turni 297 00:22:21,785 --> 00:22:23,745 un'ora prima di una prenotazione per cena. 298 00:22:24,120 --> 00:22:25,497 No, ti vengo a prendere io. 299 00:22:26,623 --> 00:22:27,248 Va bene. 300 00:22:28,249 --> 00:22:29,125 Cazzo. 301 00:22:41,513 --> 00:22:43,264 - Ed è tutto. - È tutto? 302 00:22:44,015 --> 00:22:45,266 - Non si impasta? - No. 303 00:22:45,725 --> 00:22:48,561 Si fa a riposare una notte e il tempo fa il resto. 304 00:22:52,232 --> 00:22:53,650 Perché hai preso il turno? 305 00:22:56,653 --> 00:22:58,196 Mamma, non iniziare, ok? 306 00:22:58,279 --> 00:23:00,198 Sono coinvolti i tuoi fratelli, vero? 307 00:23:01,700 --> 00:23:03,201 In cosa non sono coinvolti? 308 00:23:04,160 --> 00:23:05,036 Devo andare. 309 00:23:05,870 --> 00:23:07,038 Sta' attento. 310 00:23:10,291 --> 00:23:11,793 Perché mi dici questa cosa? 311 00:23:11,876 --> 00:23:15,130 Beh, se c'entrano i tuoi fratelli, dovresti stare attento. 312 00:23:16,172 --> 00:23:17,048 Sì. 313 00:23:30,895 --> 00:23:34,107 No, davvero. Vi giuro non sto scherzando, è successo veramente. 314 00:23:34,190 --> 00:23:37,235 Lo so che sembra assurdo, ma vi giuro che è successo davvero 315 00:23:37,318 --> 00:23:38,903 ed è folle che ci fossimo tutti. 316 00:23:41,823 --> 00:23:44,659 Candele dell'armonia, quelle che si accendono per lo yoga 317 00:23:44,743 --> 00:23:46,327 roba di quel genere, insomma. 318 00:23:46,578 --> 00:23:49,664 Allora, lei è seduta lì. È seduta lì, proprio lì. 319 00:24:05,138 --> 00:24:08,058 E il tizio inizia a pensarci, capite? Figlio di puttana malato! 320 00:24:08,099 --> 00:24:10,685 Inizia a pensarci. E un attimo dopo lui... 321 00:24:11,603 --> 00:24:15,356 Kyle, ciao, fratellino. Ehi, devo andare, devo andare. 322 00:24:16,149 --> 00:24:17,108 Forza. 323 00:24:17,150 --> 00:24:18,109 - Ehi, Mitch. - Sì? 324 00:24:18,193 --> 00:24:20,028 - Senti, questo tizio non ha mai... - No, no. 325 00:24:20,111 --> 00:24:21,071 Fa' quello che devi fare. 326 00:24:21,112 --> 00:24:23,281 Possiamo voltarci dall'altra parte, dargli una possibilità 327 00:24:23,364 --> 00:24:26,284 ma non se continua a rubare quella merda. 328 00:24:26,367 --> 00:24:28,286 E allora prendilo. Ad Artie piacerà, te lo dico io. 329 00:24:28,369 --> 00:24:32,123 Si facesse fottere. È un favore. Il ragazzo è un problema e tu lo sai. 330 00:24:34,000 --> 00:24:34,876 Sì. 331 00:24:35,835 --> 00:24:38,630 Il calco con la cera di candela. Dio santo. 332 00:24:41,049 --> 00:24:43,927 - Allora, qual è l'emergenza? - Dovete disseppellire una cosa. 333 00:24:44,010 --> 00:24:45,303 - Cosa? - Ti ricordi Milo? 334 00:24:45,386 --> 00:24:47,305 Oh, non vorrai mantenere quella promessa? 335 00:24:47,388 --> 00:24:49,307 Invece sì. L'ha sepolti a Cottonwood Canyon. 336 00:24:49,390 --> 00:24:51,184 È territorio della Contea. 337 00:24:51,309 --> 00:24:54,270 Quei delinquenti non ti faranno storie per la giurisdizione. 338 00:24:54,354 --> 00:24:55,313 Allora a che vi servo? 339 00:24:55,396 --> 00:24:57,273 Se lo faranno, se si presenterà qualcuno 340 00:24:57,315 --> 00:24:58,942 tu dirai che hai avuto una soffiata. 341 00:24:58,983 --> 00:25:01,402 Ha dato i suoi frutti, e il dipartimento riceve un encomio. 342 00:25:02,320 --> 00:25:04,697 - Scusa, e Milo è d'accordo? - Il rischio è questo. 343 00:25:05,865 --> 00:25:08,243 Bel modo di passare la mia serata libera, grazie. 344 00:25:08,326 --> 00:25:10,161 Non ci voglio andare neanche io. Forza, dai. 345 00:25:10,245 --> 00:25:11,329 Che cazzo ti sei messo? Gli scarponi. 346 00:25:11,412 --> 00:25:13,123 - Non te l'ha detto dove andiamo? - No. 347 00:25:13,164 --> 00:25:14,040 Terra di orsi. 348 00:25:14,666 --> 00:25:16,334 Ma che fai? Allontanati dalla mia macchina. 349 00:25:16,417 --> 00:25:17,335 - Non mi porti tu? - No. 350 00:25:17,377 --> 00:25:18,294 Cazzo. 351 00:25:19,254 --> 00:25:20,421 Andiamo, stronzo. 352 00:25:20,672 --> 00:25:22,006 - C'è qualcuno che ci aiuta? - Ehi. 353 00:25:22,090 --> 00:25:22,924 Che c'è? 354 00:25:23,007 --> 00:25:25,051 Dritti in ufficio e metteteli in cassaforte, ok? 355 00:25:25,135 --> 00:25:26,678 Sì, sì! Andiamo. 356 00:25:27,387 --> 00:25:30,682 L'orso ti farà secco con quelle scarpe da fichetto. Sei fregato. 357 00:25:30,765 --> 00:25:31,432 Ma dai! 358 00:26:24,194 --> 00:26:26,362 - Io ti conosco. - Grazie. 359 00:26:27,488 --> 00:26:30,825 - Vieni a ballare per me. - Ti cerco appena finisco. 360 00:27:04,168 --> 00:27:06,170 Com'è andata con gli agenti di polizia? 361 00:27:06,253 --> 00:27:09,047 Hanno detto che ci vorranno un paio di settimane perciò... 362 00:27:09,131 --> 00:27:11,425 - Ma è andata bene, vero? - Sì, sì, credo di sì. 363 00:27:11,633 --> 00:27:14,052 Insomma, in pratica è una declassamento. 364 00:27:14,136 --> 00:27:16,138 - Quindi me lo aspettavo, ecco. - Sì, fanculo. 365 00:27:16,221 --> 00:27:18,682 La paga è migliore ed è il tuo biglietto 366 00:27:18,766 --> 00:27:20,976 per andartene da questo posto di merda. 367 00:27:22,144 --> 00:27:23,687 Beh, è l'unico posto che conosco. 368 00:27:25,105 --> 00:27:27,024 Qui nessuno conosce altro, bello. 369 00:27:27,775 --> 00:27:28,901 Ehi, guarda là. 370 00:27:30,068 --> 00:27:32,863 Se odi così tanto questo posto, perché non te ne vai? 371 00:27:33,447 --> 00:27:35,449 Sono un pregiudicato senza competenze. 372 00:27:36,408 --> 00:27:37,826 Dove potrei andare? 373 00:27:39,286 --> 00:27:40,162 È di qua. 374 00:27:42,247 --> 00:27:45,959 Mi sono informato per una scuola, in Wyoming 375 00:27:46,043 --> 00:27:49,171 dove ti insegnano a cucinare nel forno olandese. 376 00:27:49,213 --> 00:27:51,089 È un po' come cucinare in campeggio, no? 377 00:27:51,173 --> 00:27:55,010 Ma la cosa migliore è il 100% di possibilità di occupazione alla fine. 378 00:27:55,469 --> 00:27:58,680 Così mi immagino di passare un anno a cucinare 379 00:27:58,764 --> 00:28:03,018 a fare viaggi di caccia e di pesca, a dovermi occupare solo del fuoco. 380 00:28:03,101 --> 00:28:07,314 Nessuna conseguenza a parte che cosa... un pasto cattivo. Giusto? 381 00:28:08,065 --> 00:28:11,693 Beh, sai, non ne hai mai preparato uno. Com'è la paga? 382 00:28:12,486 --> 00:28:16,073 Fa schifo, ma quanto mi serve? Non ho bisogno di un cazzo. 383 00:28:16,156 --> 00:28:20,327 Sì, ma... non sei un cowboy, Mike. Non voglio mancare di rispetto 384 00:28:20,369 --> 00:28:22,871 al tuo capanno, ma hai l'acqua corrente e la luce. 385 00:28:22,913 --> 00:28:26,708 Vaffanculo. L'unica ragione per cui non lo faccio sono i grizzly. 386 00:28:26,792 --> 00:28:29,253 - I grizzly del cazzo. - Oh, tu e quegli orsi! Ma dai! 387 00:28:29,336 --> 00:28:30,420 Quegli orsi del cazzo. 388 00:28:30,504 --> 00:28:33,382 Io conosco il mio posto nella catena alimentare, fratellino. 389 00:28:34,424 --> 00:28:37,719 Sì... ci siamo. 390 00:28:38,428 --> 00:28:42,140 Sì, siamo arrivati, sì, recinto tagliato. 391 00:28:42,516 --> 00:28:44,518 Dovrebbe esserci un masso. Tieni questa. 392 00:28:45,519 --> 00:28:46,353 È qui? 393 00:28:46,395 --> 00:28:49,231 Dammi la pala, cerchiamo un masso da questa parte del recinto. 394 00:28:51,733 --> 00:28:52,901 Oh, eccolo. 395 00:28:55,863 --> 00:28:56,905 Ecco il masso. Ok... 396 00:28:59,116 --> 00:29:00,117 - Ce la fai? - Sì. 397 00:29:04,538 --> 00:29:05,539 Così. 398 00:29:06,957 --> 00:29:08,166 Figlio di puttana. 399 00:29:09,459 --> 00:29:10,377 Oh, sì. 400 00:29:14,840 --> 00:29:17,551 Duecentomila dollari sottoterra. 401 00:29:19,177 --> 00:29:21,054 Ecco, qui... bastardo 402 00:29:27,936 --> 00:29:29,897 Almeno non è un cazzo di cadavere. 403 00:29:32,274 --> 00:29:35,193 Lo sai che ti dico? Non è stato elettrizzante. 404 00:29:35,277 --> 00:29:36,278 Sì, come piace a me. 405 00:29:37,571 --> 00:29:38,530 Andiamo a casa. 406 00:29:39,573 --> 00:29:40,616 Sissignore. 407 00:30:17,611 --> 00:30:19,279 Andiamo nella Jungle Room. 408 00:30:20,948 --> 00:30:22,616 Devi pagare anticipato. 409 00:30:23,617 --> 00:30:27,913 - Centocinquanta, tre canzoni. - Conosco le regole. 410 00:30:27,996 --> 00:30:29,539 Ma io devo dirtelo. 411 00:30:32,250 --> 00:30:33,168 Tre canzoni. 412 00:30:34,628 --> 00:30:38,006 Posso essere nuda, ma non puoi toccarmi. 413 00:30:40,008 --> 00:30:43,345 O puoi toccarmi, ma resto vestita. 414 00:30:47,015 --> 00:30:48,308 Tu che cosa vuoi? 415 00:30:50,185 --> 00:30:51,186 Toccami. 416 00:30:55,023 --> 00:30:56,191 Andiamo. 417 00:32:37,751 --> 00:32:39,044 Basta, sono a posto. 418 00:32:43,131 --> 00:32:44,633 Tornerò a trovarti. 419 00:32:47,636 --> 00:32:49,179 Non voglio che te ne vai. 420 00:32:50,764 --> 00:32:51,765 Devo andare. 421 00:33:28,343 --> 00:33:32,264 Ho messo due tipi di punti. I primi si riassorbiranno 422 00:33:32,347 --> 00:33:34,724 e tra dieci giorni ti tolgo quelli in superfice. 423 00:33:34,808 --> 00:33:36,726 - Lesioni cerebrali? - No, direi di no. 424 00:33:36,810 --> 00:33:40,689 Ma se dovessi sentire vertigini o nausea, voglio che mi avvisi. 425 00:33:40,772 --> 00:33:41,690 Immediatamente. 426 00:33:41,815 --> 00:33:43,817 Te la senti di dirci che è successo? 427 00:33:50,532 --> 00:33:53,660 Sì, lui... era già da un po' che mi provocava. 428 00:33:54,619 --> 00:33:56,830 Non ha mai oltrepassato il limite, ma... 429 00:33:57,581 --> 00:34:01,168 Gli ho ordinato di entrare in cella. È venuto verso di me... 430 00:34:01,835 --> 00:34:03,086 E mi ha detto di obbligarlo. 431 00:34:03,753 --> 00:34:05,839 Gli ho detto di indietreggiare. Lui non l'ha fatto. 432 00:34:07,507 --> 00:34:10,427 L'ho spinto... lui mi ha afferrato... 433 00:34:12,387 --> 00:34:13,805 È stato tutto pazzesco. 434 00:34:14,890 --> 00:34:15,891 Mi ha dato una testata. 435 00:34:16,683 --> 00:34:18,602 Poi sono riuscito a recuperare il manganello 436 00:34:18,685 --> 00:34:21,730 e l'ho preso in pieno con un colpo che lo ha fatto indietreggiare. 437 00:34:22,856 --> 00:34:26,860 L'ho colpito ancora. Lui mi ha buttato giù e poi ho chiamato. 438 00:34:31,573 --> 00:34:34,868 Beh, figliolo, il tuo primo errore è stato farlo avvicinare 439 00:34:35,118 --> 00:34:36,870 senza chiamare subito i rinforzi. 440 00:34:38,246 --> 00:34:42,417 Tutti abbiamo fatto degli errori, ma quel bastone è l'ultima risorsa. 441 00:34:42,459 --> 00:34:44,085 Qual è la tua prima risorsa? 442 00:34:45,420 --> 00:34:47,464 - Spray al peperoncino? - La distanza, figliolo. 443 00:34:48,256 --> 00:34:50,425 E invece come sta... come si chiama? 444 00:34:50,467 --> 00:34:54,095 Ah... Darryl Johnson, 2-6-4-0-7-5. 445 00:34:54,179 --> 00:34:59,768 Lui... insomma, ha aggredito una guardia. Ci siamo andati giù pesante. 446 00:34:59,809 --> 00:35:01,436 Lo stanno portando in ospedale. 447 00:35:01,519 --> 00:35:03,897 Le radiografie indicano due fratture craniche 448 00:35:04,189 --> 00:35:06,316 fratture facciali multiple e lacerazioni. 449 00:35:06,900 --> 00:35:09,778 Quando è partito era stabile, ma ha un edema cerebrale... 450 00:35:11,529 --> 00:35:14,366 - Questo Darryl è in una gang? - È un Crip. 451 00:35:14,908 --> 00:35:17,285 Va bene, mettiamo Sam in una torre. 452 00:35:17,369 --> 00:35:19,287 Cerchiamo indizi nella cella di Darryl 453 00:35:19,329 --> 00:35:20,830 chi sono gli amici e spostiamo qualcuno. 454 00:35:20,914 --> 00:35:24,834 Resterai nel nido per un po', figliolo, per un bel po'. 455 00:35:24,918 --> 00:35:28,505 Non è una punizione... è per proteggerti. 456 00:35:30,340 --> 00:35:31,258 Grazie, signore. 457 00:35:34,553 --> 00:35:35,845 - Grazie, capitano. - Grazie. 458 00:35:35,929 --> 00:35:36,888 A voi. 459 00:35:54,739 --> 00:35:57,284 - Grazie, Owen. Ci vediamo - Ok. 460 00:37:03,016 --> 00:37:04,517 Ti ho detto che ti conosco... 461 00:37:06,436 --> 00:37:08,855 Perché ti ho visto nell'ufficio del sindaco. 462 00:37:17,822 --> 00:37:18,990 Io non ti ho notato. 463 00:37:22,786 --> 00:37:23,745 Ero lì. 464 00:37:26,039 --> 00:37:27,749 Perché lo chiamano il sindaco? 465 00:37:29,250 --> 00:37:30,835 Perché governa la città. 466 00:37:32,253 --> 00:37:34,047 Chissà che ne pensa il vero sindaco. 467 00:37:35,423 --> 00:37:36,841 Lo sa benissimo anche lui. 468 00:37:48,603 --> 00:37:50,063 Mi devi ancora due balli. 469 00:37:52,065 --> 00:37:54,943 Vieni al club domani e ti accontento. 470 00:37:59,489 --> 00:38:00,740 Li voglio adesso. 471 00:38:03,493 --> 00:38:04,369 Ok. 472 00:38:15,839 --> 00:38:18,299 - Cazzo, - Vaffanculo! 473 00:38:19,551 --> 00:38:21,010 Figlia di puttana... puttana del cazzo. 474 00:38:21,094 --> 00:38:24,097 Vaffanculo. Aiuto... cazzo, vaffanculo! 475 00:38:43,950 --> 00:38:45,034 Che roba eh? 476 00:38:51,166 --> 00:38:53,585 Si direbbe la mappa del tesoro, eh, stronza? 477 00:38:55,795 --> 00:38:59,048 Il sindaco neanche mi vedrà. Erano i soldi per te. 478 00:39:04,471 --> 00:39:05,805 Sono miei, adesso. 479 00:39:27,043 --> 00:39:28,461 Ti vuoi dare una mossa, Mike? 480 00:39:28,544 --> 00:39:30,671 Devo iniziare il mio turno vero fra un'ora. 481 00:39:30,796 --> 00:39:32,465 Beh, fortifica il carattere, bello. 482 00:39:32,548 --> 00:39:35,384 Cos'è, l'addestramento dei SEAL? Ho tre cazzo di casi aperti. 483 00:39:35,926 --> 00:39:38,387 Ti ringrazio. Meno male! Non ce la facevo più a stare qui. 484 00:39:38,554 --> 00:39:40,598 Smettila di lamentarti. Ecco, andiamo a prenderci un caffè. 485 00:39:40,681 --> 00:39:43,476 Non chiedo di meglio. Era ora, era ora! 486 00:39:43,559 --> 00:39:46,479 - Magari con un po' di Cheerios. - Sì, oh... che bella idea. 487 00:39:55,946 --> 00:39:59,408 Ehi. Aspetta, aspetta. Ehi. 488 00:39:59,492 --> 00:40:00,743 - Sì. - Ci sei? 489 00:40:00,826 --> 00:40:02,078 - Li avete presi? - Sì, a posto. 490 00:40:03,245 --> 00:40:05,706 - E ci sono tutti? - Mica li ho contati! 491 00:40:07,249 --> 00:40:10,961 Va bene. Senti, poi dobbiamo prendere quel FedEx da Bunny. 492 00:40:11,045 --> 00:40:14,048 Beh, a quest'ora... Bunny non è ancora in piedi. 493 00:40:14,090 --> 00:40:17,259 Andasse affanculo. Stanotte è successo qualcosa, va spedito oggi. 494 00:40:19,261 --> 00:40:20,262 Che è successo? 495 00:40:21,180 --> 00:40:23,849 - Te lo racconto in ufficio. - Va bene. 496 00:40:53,295 --> 00:40:55,297 - Cazzo. - Che cos'è questa? 497 00:40:57,675 --> 00:41:00,886 - È una mappa. - Per cosa? Soldi, giusto? 498 00:41:02,304 --> 00:41:03,305 Sì, esatto. 499 00:41:05,266 --> 00:41:06,308 Dove sono? 500 00:41:08,060 --> 00:41:09,812 Dovrebbero essere nella cassaforte. 501 00:41:12,523 --> 00:41:14,150 Sei molto accomodante. 502 00:41:14,859 --> 00:41:17,945 Beh, non morirei per proteggere i miei soldi 503 00:41:17,987 --> 00:41:19,947 figuriamoci per quelli di qualcun altro. 504 00:41:21,282 --> 00:41:22,283 Di chi sono? 505 00:41:24,285 --> 00:41:26,287 Di qualcuno a cui è meglio non rubare. 506 00:41:27,955 --> 00:41:29,623 Ma è una cosa fra te e lui. 507 00:41:30,291 --> 00:41:31,292 Apri la cassaforte. 508 00:42:01,780 --> 00:42:03,324 Non è fra me e chiunque cazzo sia... 509 00:42:05,659 --> 00:42:07,870 Perché non saprà mai che sono stato io. 510 00:42:34,230 --> 00:42:37,900 - Si lavora h 24, eh, Bunny? - È un segno dei tempi. 511 00:42:37,942 --> 00:42:41,070 Sì, certo. Senti, dobbiamo spedire oggi. 512 00:42:41,612 --> 00:42:42,363 Scusa. 513 00:42:43,364 --> 00:42:44,281 E perché? 514 00:42:44,365 --> 00:42:47,034 E che cazzo ne so. Parlane col sindaco. Non ne ho idea. 515 00:42:47,076 --> 00:42:50,037 Beh, non risponde alle mie chiamate stamattina. 516 00:42:51,372 --> 00:42:53,707 - Che sta succedendo? - Che vuoi dire? 517 00:42:53,749 --> 00:42:56,252 È in ufficio. Chiamalo e basta. 518 00:42:56,293 --> 00:42:58,087 - Ehi, ehi! - Metti giù quella pistola. 519 00:42:58,170 --> 00:43:00,839 - Le mani bene in vista! - Che cazzo fai, figlio di puttana? 520 00:43:00,923 --> 00:43:03,300 Non fare stronzate. Metti giù quella cazzo di pistola, Mike. 521 00:43:03,384 --> 00:43:05,302 - Non scherzo. - Metti giù la pistola. 522 00:43:05,386 --> 00:43:07,096 - Ehi, stronzo, che cazzo fai? - Ehi! 523 00:43:09,390 --> 00:43:10,641 - Hai finito? Giù la pistole. - Io... 524 00:43:10,724 --> 00:43:12,726 Non sparare. Ho detto non sparare, cazzo! 525 00:43:12,768 --> 00:43:14,770 - Lo tengo sotto tiro. - Fa' come dice lui. 526 00:43:16,272 --> 00:43:17,189 Fallo! 527 00:43:18,399 --> 00:43:20,442 È cambiato l'accordo? Eh? 528 00:43:21,235 --> 00:43:23,362 - Ma che è successo? - Abbiamo fatto uno scambio. 529 00:43:23,445 --> 00:43:24,280 Sì. 530 00:43:24,363 --> 00:43:26,365 Una delle tue guardie ha ridotto male uno dei miei. 531 00:43:26,448 --> 00:43:28,367 È in ospedale attaccato a un respiratore. 532 00:43:28,450 --> 00:43:31,829 Io non ne so niente, Bunny, ok? Ma noi non rompiamo mai un accordo. 533 00:43:31,912 --> 00:43:36,292 - Ti è chiaro? Mai, con nessuno, mai. - Ok, ok! 534 00:43:36,458 --> 00:43:40,170 Siamo solo un po' nervosi. Tutto qua, amico, ok? 535 00:43:41,714 --> 00:43:42,464 Sì, tu dici? 536 00:43:44,174 --> 00:43:47,469 Merda! Ma che cazzo, il caffè bevilo decaffeinato. 537 00:43:48,137 --> 00:43:51,807 Parlerò con Mitch. Vediamo che cazzo è andato storto e lo sistemiamo. 538 00:43:51,849 --> 00:43:54,393 Ma sta' a sentire. La cosa funziona in un solo modo 539 00:43:54,476 --> 00:43:56,812 e il modo è che tutti si fidino di noi. 540 00:43:57,479 --> 00:44:00,399 - Così noi ci fideremo di voi, ok? - Ok. 541 00:44:00,482 --> 00:44:02,735 Non puntarmi la pistola addosso mai più. 542 00:44:02,818 --> 00:44:04,945 Ho capito, amico. Sono solo un po' nervoso. 543 00:44:04,987 --> 00:44:07,197 - Sì, l'ho capito. - Lui sta morendo là dentro. 544 00:44:07,281 --> 00:44:10,743 Uscirà da quel posto in una cassa... una cazzo di cassa. 545 00:44:10,826 --> 00:44:12,745 Ed è mio cugino, Mike. 546 00:44:12,828 --> 00:44:14,997 Sono tutti il cugino di qualcuno, in questa città. 547 00:44:15,497 --> 00:44:16,874 Mi ha preso la pistola. 548 00:44:16,957 --> 00:44:18,500 Valla a prendere, sbrigati. 549 00:44:21,086 --> 00:44:22,421 Se n'è andato, idiota. 550 00:44:25,215 --> 00:44:27,843 Questa è la segreteria telefonica di Mitch McLusky. 551 00:44:27,885 --> 00:44:29,845 Per favore, lasciate un messaggio. 552 00:44:29,887 --> 00:44:32,097 Cazzo di segreteria... Mitch, figlio di puttana, dove sei? 553 00:44:32,181 --> 00:44:33,849 Dove cazzo sei? Dove sei? 554 00:44:33,974 --> 00:44:36,894 È questo che volevi dirmi, eh? Ma che cazzo è successo? 555 00:44:36,977 --> 00:44:39,355 Quei pazzi hanno appena cercato di ammazzarmi, Mitch. 556 00:44:39,897 --> 00:44:42,524 Recuperare quella lettera è un bel lavoro di merda, lo sai? 557 00:44:42,983 --> 00:44:45,444 Rispondi al telefono! Cazzo! 558 00:44:55,120 --> 00:44:56,455 Ma che cazzo è? 559 00:44:57,373 --> 00:44:58,374 Merda. 560 00:45:05,130 --> 00:45:06,006 Che c'è? 561 00:45:06,048 --> 00:45:08,258 Sali un attimo nella mia macchina. Ti devo parlare. 562 00:45:08,342 --> 00:45:09,218 Che è successo? 563 00:45:09,343 --> 00:45:12,012 Dai, sali in macchina. Vieni. È meglio se non lo vedi. 564 00:45:12,054 --> 00:45:14,473 - Che cazzo dici? Che... - Mike, aspetta, fammi parlare. 565 00:45:15,933 --> 00:45:16,558 Andiamo. 566 00:45:21,230 --> 00:45:22,064 Come? 567 00:45:24,358 --> 00:45:26,485 Un colpo di pistola alla nuca. Mike, è stato un attimo. 568 00:45:26,568 --> 00:45:28,821 Mike, Mike, aspetta... dai, aspetta. 569 00:45:33,283 --> 00:45:36,078 - Siete qui. - Dai, Mike. Andiamo via, andiamo. 570 00:45:38,580 --> 00:45:39,832 Ma che cazzo... 571 00:45:39,915 --> 00:45:43,168 Vera Sunter è stata trovata morta. Stuprata e strangolata. 572 00:45:43,252 --> 00:45:45,254 E le impronte di quel figlio di puttana sono anche qui. 573 00:45:45,337 --> 00:45:46,880 Tanto valeva che mettesse un cartellone. 574 00:45:46,922 --> 00:45:48,924 Non lo so se non riuscirò a nascondere il collegamento 575 00:45:49,007 --> 00:45:50,092 fra i due casi, Mike. 576 00:45:50,801 --> 00:45:51,802 C'è qualcosa che non so? 577 00:45:51,885 --> 00:45:54,471 Sì e sarà di dominio pubblico se arrivano lo Stato 578 00:45:54,555 --> 00:45:56,473 i federali e i cazzo di giornalisti. 579 00:45:56,557 --> 00:45:59,143 Mike, devi far in modo che riguardi solo Mitch. 580 00:45:59,226 --> 00:46:01,937 - Sì, sì. - Non serve che tu lo veda. 581 00:46:02,020 --> 00:46:03,439 Non ti servirà a niente. 582 00:46:03,480 --> 00:46:06,150 Non ce n'è proprio bisogno. Ci pensiamo noi a quello stronzo. 583 00:46:06,233 --> 00:46:07,818 Lo so, lo so, ma devo vederlo. 584 00:46:07,901 --> 00:46:08,902 Senti, Mike, ci pensiamo noi. 585 00:46:08,944 --> 00:46:11,238 La SWAT è a casa sua adesso e ora andiamo anche noi. 586 00:46:11,280 --> 00:46:13,490 - Devo vederlo, è mio fratello. - D'accordo, non toccare niente. 587 00:46:13,574 --> 00:46:15,576 - Abbiamo gli occhi puntati addosso. - Va bene, va bene. 588 00:46:15,826 --> 00:46:16,827 Fate passare. 589 00:47:49,044 --> 00:47:50,671 In quale altro modo poteva finire? 590 00:47:52,339 --> 00:47:53,507 Anche per te. 591 00:47:56,343 --> 00:47:58,470 Quando aiuti questi parassiti... 592 00:48:00,722 --> 00:48:03,308 Tu tieni tutto insieme per tutti gli altri. 593 00:48:12,734 --> 00:48:14,444 È inevitabile, cazzo. 594 00:48:19,741 --> 00:48:21,743 Ho sempre saputo che sarebbe successo. 595 00:48:27,332 --> 00:48:29,209 Ma credevo che sarebbe successo a te. 596 00:48:46,768 --> 00:48:51,273 L'esercito degli Stati Uniti spostò i Cherokee ancora più a ovest. 597 00:48:51,356 --> 00:48:56,570 Questo gruppo, circa 1.600 persone fu spinto in una nuova casa 598 00:48:56,612 --> 00:48:59,781 in un territorio poi conosciuto come Oklahoma. 599 00:49:02,034 --> 00:49:04,620 Arrivati sulle rive del Mississippi 600 00:49:04,703 --> 00:49:07,706 dove le barche li avrebbero trasportati dall'altra parte 601 00:49:07,789 --> 00:49:09,458 si presentò un dilemma. 602 00:49:09,583 --> 00:49:14,379 Ogni famiglia Cherokee tiene almeno un cane, a volte due o tre 603 00:49:14,463 --> 00:49:18,717 per la caccia, per seguire le tracce della selvaggina, per protezione. 604 00:49:19,176 --> 00:49:24,723 Ma il cane, per i Cherokee è più di un aiuto o un compagno. 605 00:49:24,806 --> 00:49:27,142 È uno spirito guida. 606 00:49:28,185 --> 00:49:29,519 Un antenato. 607 00:49:31,396 --> 00:49:32,481 Un amico. 608 00:49:34,483 --> 00:49:37,736 A quel punto capitani delle barche non permisero ai cani 609 00:49:37,819 --> 00:49:44,326 di salire a bordo, così partirono lasciando circa 3.000 cani 610 00:49:44,409 --> 00:49:47,162 abbandonati lungo le rive del Mississippi. 611 00:49:48,497 --> 00:49:50,999 Quando le barche furono a circa 100 metri 612 00:49:51,166 --> 00:49:56,171 quasi all'unisono i cani si misero a ululare di dolore. 613 00:49:57,297 --> 00:49:59,758 I Cherokee iniziarono a piangere 614 00:49:59,841 --> 00:50:02,761 e gridarono ai capitani: "Tornate indietro!" 615 00:50:02,844 --> 00:50:07,182 I cani, sentendo le suppliche delle famiglie 616 00:50:07,224 --> 00:50:11,603 si misero a ululare più forte finché uno non sopportò più la separazione 617 00:50:11,687 --> 00:50:13,855 e si buttò nel fiume. 618 00:50:14,856 --> 00:50:18,068 Un altro cane lo seguì, poi un altro e un altro. 619 00:50:18,860 --> 00:50:22,489 E presto 3.000 cani si dibattevano nell'acqua 620 00:50:22,614 --> 00:50:27,369 combattendo la corrente che però era troppo forte. 621 00:50:27,411 --> 00:50:32,833 E uno dopo l'altro, i cani... iniziarono a sparire sott'acqua. 622 00:50:34,835 --> 00:50:36,837 Finché non ne rimase uno soltanto. 623 00:50:37,838 --> 00:50:40,841 Forte, risoluto... 624 00:50:42,092 --> 00:50:46,763 Il cane combatteva la corrente, poi spariva sott'acqua 625 00:50:46,847 --> 00:50:49,307 per riapparire dopo un po' più a valle. 626 00:50:49,850 --> 00:50:54,771 La gente gridava per lui, supplicava che ce la facesse. 627 00:50:56,857 --> 00:51:02,529 E alla fine, troppo stanco e senza più forze 628 00:51:02,571 --> 00:51:05,407 sparì nell'acqua del fiume. 629 00:51:06,575 --> 00:51:11,121 E la gente cadde in ginocchio... e pianse. 630 00:51:17,669 --> 00:51:20,338 Miriam, posso parlarti un secondo? 631 00:51:33,894 --> 00:51:35,145 Oh, cazzo. 632 00:51:38,482 --> 00:51:39,691 - No. - È lì dentro? 633 00:51:40,275 --> 00:51:42,235 - Mike, sai come funziona. Andiamo. - Dimmi dov'è. 634 00:51:42,277 --> 00:51:43,820 - Non esiste. Non esiste. - Dimmelo. Andiamo. 635 00:51:43,904 --> 00:51:46,448 Andiamo, ne ho bisogno. Dammi solo questo. 636 00:51:46,490 --> 00:51:49,159 È tutto ciò che ti chiedo. Soltanto questo. Ti prego. 637 00:51:49,242 --> 00:51:50,827 Lo sai com'è. Mike, non si può fare. Neanche per sogno. 638 00:51:50,911 --> 00:51:51,828 È per Mitch. 639 00:51:52,913 --> 00:51:53,830 Mike, Mike. 640 00:51:53,914 --> 00:51:57,292 Senti, se va in prigione, io non lo posso toccare più. Lo capisci? 641 00:51:57,375 --> 00:51:58,627 Noi non lavoriamo con la mafia. 642 00:51:58,710 --> 00:52:01,296 Quello stronzo starà in prigione a non fare un cazzo 643 00:52:01,379 --> 00:52:03,924 per il resto della vita, ridendo di tutto questo. Andiamo! 644 00:52:04,466 --> 00:52:05,926 Mike, ti do la mia parola. 645 00:52:06,176 --> 00:52:10,180 Se lì dentro è da solo... non si alzerà mai più da quel divano. 646 00:52:11,807 --> 00:52:14,643 - Hai capito? - Sì. 647 00:52:15,727 --> 00:52:17,938 Tranquillo. Faccio questo schifo per vivere. 648 00:52:20,190 --> 00:52:21,942 - Andiamo, ragazzi, forza. - Ci pensiamo noi. 649 00:52:22,818 --> 00:52:23,819 Sì. 650 00:52:49,010 --> 00:52:50,345 Ecco quello che farai. 651 00:52:51,596 --> 00:52:52,931 Prendi la pistola. 652 00:52:54,724 --> 00:52:55,725 Forza. 653 00:52:56,810 --> 00:52:57,727 Avanti, prendila. 654 00:52:58,019 --> 00:53:00,188 No, no. Non dalla canna, dall'impugnatura. 655 00:53:00,355 --> 00:53:02,190 Hai visto troppi film, Alberto. 656 00:53:03,525 --> 00:53:05,026 Bene, bravo. 657 00:53:05,735 --> 00:53:07,028 Ora puntala verso il soffitto. 658 00:53:07,946 --> 00:53:08,864 Sì. 659 00:53:09,698 --> 00:53:13,410 Adesso abbassa lentamente la canna nella mia direzione. 660 00:53:22,878 --> 00:53:23,879 Grazie. 661 00:53:42,856 --> 00:53:43,899 È andata bene. 662 00:53:44,733 --> 00:53:46,234 Come tu volevi che andasse. 663 00:53:47,986 --> 00:53:49,404 Doveva aspettarselo. 664 00:53:50,572 --> 00:53:51,531 Sì. 665 00:54:26,068 --> 00:54:27,111 Com'è successo? 666 00:54:29,530 --> 00:54:31,115 È una gran bella domanda. 667 00:54:34,368 --> 00:54:35,661 E i soldi chi ce li ha? 668 00:54:37,413 --> 00:54:38,414 La polizia. 669 00:54:40,541 --> 00:54:41,459 Li puoi prendere? 670 00:54:44,920 --> 00:54:45,796 No. 671 00:54:49,592 --> 00:54:51,594 Questo sarà un problema per te. 672 00:54:53,679 --> 00:54:54,930 Figlio di puttana. 673 00:55:00,478 --> 00:55:02,897 Ascoltami bene. Ha ucciso la moglie di Milo. 674 00:55:03,522 --> 00:55:06,567 Ha trovato la mappa. Poi ha ucciso mio fratello. 675 00:55:07,443 --> 00:55:11,447 Mitch era off-limits! E tu lo sai. Lo sapevano tutti. 676 00:55:12,948 --> 00:55:16,577 Se Milo pensa di incolpare noi, lo farò uccidere prima di mezzanotte. 677 00:55:16,660 --> 00:55:17,745 Hai capito? 678 00:55:21,874 --> 00:55:23,167 Tutto quello che vi ha dato mio fratello... 679 00:55:24,168 --> 00:55:25,795 Me lo riprendo in un pomeriggio. 680 00:55:27,046 --> 00:55:28,172 Non minacciarmi mai più. 681 00:55:51,195 --> 00:55:52,947 Cazzo! 682 00:55:53,989 --> 00:55:55,116 Cazzo. 683 01:00:03,822 --> 01:00:04,448 È l'alba. 684 01:00:07,951 --> 01:00:10,871 Sei mai tornato a casa prima dell'alba? 685 01:00:15,876 --> 01:00:18,462 - Mamma, io non so che... - Neanche io, Michael. 686 01:00:20,464 --> 01:00:22,049 Che cosa c'è da dire? 687 01:00:23,050 --> 01:00:23,926 È morto. 688 01:00:26,220 --> 01:00:28,472 Nel modo in cui tutti immaginavamo. 689 01:00:32,142 --> 01:00:34,478 Anche tu morirai in questo modo, lo sai? 690 01:00:35,396 --> 01:00:40,901 Noi non infrangiamo la legge. La pieghiamo... per la pace. 691 01:00:41,902 --> 01:00:42,820 Di tutti. 692 01:00:44,405 --> 01:00:47,491 Guarda che conosco bene... quello che fate. 693 01:00:48,075 --> 01:00:49,827 L'aveva inventato tuo padre. 694 01:00:51,120 --> 01:00:52,496 Ma non illudere te stesso 695 01:00:52,746 --> 01:00:55,499 raccontandoti che sia per il bene comune. 696 01:00:56,875 --> 01:01:00,295 Vi siete dati incredibilmente da fare 697 01:01:00,379 --> 01:01:03,090 per non raggiungere assolutamente niente. 698 01:01:03,799 --> 01:01:06,176 Avete solo ritardato l'inevitabile. 699 01:01:06,844 --> 01:01:12,099 Corrieri, faccendieri, gangster part-time... 700 01:01:12,766 --> 01:01:18,021 E visto che non fate tanti soldi, credi che sia nobile? 701 01:01:20,149 --> 01:01:23,193 Mitch, che riposi in pace. 702 01:01:23,819 --> 01:01:25,028 Quanto lo amavo. 703 01:01:26,530 --> 01:01:31,160 Era arrogante e pigro. So perché lo faceva. 704 01:01:32,786 --> 01:01:35,164 Per avere considerazione, potere. 705 01:01:36,248 --> 01:01:41,253 Ma per quanto mi sforzi, non riuscirò mai a capire perché lo fai tu. 706 01:01:42,588 --> 01:01:48,218 Tu lo odi, odi questa città, non hai amici. 707 01:01:49,136 --> 01:01:51,972 Non hai fatto altro, fin da quando eri bambino 708 01:01:52,055 --> 01:01:53,974 che sognare di andare via. 709 01:01:55,476 --> 01:01:56,560 E invece eccoti qui. 710 01:01:59,271 --> 01:02:00,939 Che cosa dovrei fare, mamma? 711 01:02:04,902 --> 01:02:06,153 Non so come andarmene. 712 01:02:07,237 --> 01:02:08,155 Michael... 713 01:02:09,990 --> 01:02:11,325 Devi solo andare. 714 01:02:16,330 --> 01:02:17,456 Sì. 715 01:02:45,442 --> 01:02:46,443 Cazzo. 716 01:03:30,404 --> 01:03:31,572 - Salve, ah... - Sì? 717 01:03:31,655 --> 01:03:33,407 Speravo potesse aiutarmi. 718 01:03:33,448 --> 01:03:37,286 Mia figlia è nella prigione femminile e non è stata... 719 01:03:38,245 --> 01:03:40,247 Non importa. È in guai seri. 720 01:03:40,664 --> 01:03:42,207 Le ho detto di parlare con le guardie 721 01:03:42,249 --> 01:03:44,459 ma ha detto di venire da lei. 722 01:03:44,543 --> 01:03:46,670 - Si è rivolta all'uomo sbagliato. - Sì. 723 01:03:47,588 --> 01:03:48,672 Lei non è il sindaco? 724 01:03:50,132 --> 01:03:51,425 Lo era mio fratello. 725 01:03:53,594 --> 01:03:55,929 Mi dispiace per quello che ho letto sui giornali. 726 01:03:56,013 --> 01:03:57,472 Si, grazie. Grazie. 727 01:03:57,556 --> 01:03:59,933 Mia figlia ha detto di venire da lei. 728 01:04:00,017 --> 01:04:01,602 Ha detto che ora è lei il sindaco. 729 01:04:01,685 --> 01:04:04,938 Mi dispiace, ma si sbaglia. Si sbaglia. 730 01:04:06,106 --> 01:04:09,067 - Ma... allora che cosa faccio? - Non lo so. 731 01:04:09,109 --> 01:04:12,154 Signore... non capisce, signore! 732 01:04:12,613 --> 01:04:16,617 La prego! Non so che cosa le faranno! 733 01:04:16,700 --> 01:04:19,703 Non so che cosa farà lei, la prego! 734 01:04:22,581 --> 01:04:23,624 - Mike. - Sì. 735 01:04:24,458 --> 01:04:27,502 Non è cosa per te. Ok? Andiamo. Andiamo, forza. 736 01:04:31,715 --> 01:04:32,716 Mike.