1 00:00:01,553 --> 00:00:04,253 ‫"استوديوهات (ِإم تي في) للترفيه، ‫إحدى شركات (بارامونت)" 2 00:00:06,797 --> 00:00:09,390 ‫"سابقًا في عمدة مدينة (كينغستاون)..." 3 00:00:09,644 --> 00:00:11,364 ‫لديك شيء يخصني... 4 00:00:11,864 --> 00:00:13,450 ‫وأنا لديّ شيء يخصك 5 00:00:13,497 --> 00:00:15,727 ‫- أبرمت اتفاقًا مع (مايلو)؟ ‫- السندات مقابل (آيريس). 6 00:00:16,070 --> 00:00:16,643 ‫اتفاق بسيط. 7 00:00:16,795 --> 00:00:18,867 ‫- أريد مقابلتك. ‫- الموعد والمكان؟ 8 00:00:18,970 --> 00:00:20,707 ‫بعد منتصف ليلة الغد. 9 00:00:20,986 --> 00:00:22,346 ‫الحديقة التي بشارع الـ20 ميل. 10 00:00:26,230 --> 00:00:27,507 ‫لقد نهبوا المتجر عن بكرة أبيه. 11 00:00:27,707 --> 00:00:29,846 ‫إنه يجمع عتاده ليخوض حربًا هنا. 12 00:00:30,432 --> 00:00:32,573 ‫ستنشب حربًا لا ترغب بمصائبها. 13 00:00:32,719 --> 00:00:35,459 ‫- أريد رأس ضابط التدخل السريع ذلك. ‫- لا يمكنني أن أدعك تفعلها. 14 00:00:35,593 --> 00:00:37,359 ‫أنا لا أطلب منك أن تدعني أفعل شيء. 15 00:00:37,439 --> 00:00:39,706 ‫إنهم يهاجموني. ‫أرسل سيارة إسعاف لهنا، أو نعشًا. 16 00:00:45,173 --> 00:00:45,993 ‫(روبيرت)! 17 00:00:46,380 --> 00:00:48,413 ‫سأضاجعك حتى الموت. 18 00:00:49,326 --> 00:00:51,120 ‫أريدها أن تهرب من مصيرها. 19 00:00:53,016 --> 00:00:54,249 ‫هذا ما أرغب به 20 00:00:55,456 --> 00:00:58,363 ‫إذا خطر ببالك أفكارًا لتقدم على أفعال أخرى، 21 00:00:58,403 --> 00:01:00,869 ‫أو قمت بخيانتي، 22 00:01:00,983 --> 00:01:02,729 ‫لن أقتلك وحسب يا (مايك). 23 00:01:03,909 --> 00:01:05,056 ‫ضع ذلك بعلمك. 24 00:01:27,922 --> 00:01:29,693 ‫إنه سينجو. 25 00:01:31,293 --> 00:01:32,333 ‫صحيح يا (مايك)؟ 26 00:01:38,303 --> 00:01:39,609 ‫من قد يرتكب فعلة كهذه؟ 27 00:01:41,282 --> 00:01:42,873 ‫لدينا الكثير من الأعداء. 28 00:01:43,442 --> 00:01:44,886 ‫الكثير من الأعداء الأوغاد. 29 00:01:45,502 --> 00:01:46,906 ‫بالسجن وهنا. 30 00:01:48,913 --> 00:01:51,243 ‫أيمكنني التحدث معك للحظة؟ 31 00:01:51,683 --> 00:01:52,358 ‫أجل. 32 00:01:58,269 --> 00:01:59,569 ‫ما الخطب؟ 33 00:01:59,769 --> 00:02:00,902 ‫يجدر بي الرحيل. 34 00:02:02,076 --> 00:02:03,363 ‫ماذا تقصد؟ ‫إلى أين ستذهب؟ 35 00:02:05,973 --> 00:02:07,193 ‫غادرتني (ترايسي). 36 00:02:09,699 --> 00:02:12,113 ‫أجل، لقد تأسفت على ذلك. 37 00:02:12,460 --> 00:02:15,286 ‫قالت أنها بحاجة لبعض الوقت وحدها، بحاجة… 38 00:02:15,666 --> 00:02:17,143 ‫لتخرج من المدينة. 39 00:02:18,640 --> 00:02:19,420 ‫أجل. 40 00:02:19,493 --> 00:02:21,573 ‫سحقًا يا (مايك)، لقد أبرحوه ضربًا بكل بساطة. 41 00:02:21,893 --> 00:02:23,943 ‫من المفترض أن يكون عتيدًا مثل (ميغاترون). 42 00:02:25,707 --> 00:02:27,713 ‫وهو من يبرح الناس ضربًا. 43 00:02:29,943 --> 00:02:32,236 ‫وأنا حرى بي الذهاب للتعامل مع (ترايسي). 44 00:02:33,223 --> 00:02:34,983 ‫حسنًا، اذهب إذًا. 45 00:02:35,050 --> 00:02:35,676 ‫اتفقنا؟ 46 00:02:36,009 --> 00:02:36,880 ‫وأنا حرى بي... 47 00:02:37,276 --> 00:02:38,150 ‫الذهاب أيضًا. 48 00:02:38,636 --> 00:02:39,320 ‫ماذا؟ 49 00:02:39,449 --> 00:02:40,529 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟ ‫- سحقًا. 50 00:02:40,576 --> 00:02:42,936 ‫- ما الخطب؟ ‫- الأمر وما فيه أن عليّ مقابلة (مايلو). 51 00:02:42,965 --> 00:02:44,583 ‫بئس الأمر، حسنًا. متى الموعد؟ 52 00:02:44,755 --> 00:02:46,160 ‫- بعد منتصف الليل، لذا عليّ الذهاب. ‫- صحيح، حسنًا. 53 00:02:46,503 --> 00:02:47,330 ‫يا أنت. 54 00:02:47,443 --> 00:02:48,969 ‫هلّا تطلعني عن مستجداته؟ 55 00:02:49,136 --> 00:02:50,446 ‫أين أنت ذاهب يا (مايك)؟ 56 00:02:59,686 --> 00:03:01,106 ‫مرحبًا بك بنادي "كافو". 57 00:03:01,166 --> 00:03:02,706 ‫إذا وصلتك هذه الرسالة، 58 00:03:02,779 --> 00:03:04,906 ‫فإما النادي مُغلق أو نتحدث مع شخص آخر. 59 00:03:05,246 --> 00:03:06,713 ‫اترك رسالتـ... 60 00:03:23,556 --> 00:03:26,389 ‫سحقًا... 61 00:03:36,206 --> 00:03:37,346 ‫سحقًا. 62 00:03:38,686 --> 00:03:40,059 ‫بئس الأمر. 63 00:05:36,020 --> 00:05:37,339 ‫سحقًا. 64 00:05:41,036 --> 00:05:42,116 ‫سحقًا! 65 00:06:02,424 --> 00:06:07,404 ‫"استوديوهات (إم تي في) للترفيه تقدم..." 66 00:06:55,070 --> 00:06:59,676 ‫"عمدة مدينة (كينغستاون)، الموسم الثاني، ‫الحلقة العاشرة والأخيرة بعنوان (النمل الأخضر)" 67 00:06:59,716 --> 00:07:50,030 ‫ترجمة فريق كلكامش ‫( أحمد عبد الناصر ) ‫تعديل توقيت: iFelix 68 00:08:21,409 --> 00:08:22,806 ‫لم يكن لديّ مكانًا آخر لألجأ إليه. 69 00:08:36,489 --> 00:08:37,329 ‫(كريم). 70 00:08:40,242 --> 00:08:41,296 ‫أتريد صُحبتي؟ 71 00:08:42,762 --> 00:08:43,995 ‫لقد سلبوني إياها. 72 00:08:45,575 --> 00:08:46,842 ‫ماذا تقصد يا عزيزي؟ 73 00:08:48,748 --> 00:08:50,306 ‫أنا غير متواجد نفسيًا هنا بعد الآن. 74 00:08:53,041 --> 00:08:53,968 ‫أريد أن أكون متواجدًا. 75 00:08:54,228 --> 00:08:57,206 ‫أريد أن أكون متواجدًا هنا لأجلك وللأطفال، ‫و… 76 00:08:59,334 --> 00:09:01,146 ‫لا أدري سبب حدوثها… 77 00:09:05,741 --> 00:09:08,008 ‫لكنني لا أنفك أحاول أن أرجع لذلك. 78 00:09:09,803 --> 00:09:10,823 ‫لسابق عهدي. 79 00:09:11,622 --> 00:09:14,089 ‫لعل تلك ما كانت حياة من في حكم الميت، لعل… 80 00:09:15,096 --> 00:09:17,046 ‫لعل هكذا يبدو الاستيقاظ من غفلتي. 81 00:09:17,977 --> 00:09:19,997 ‫"(مايك ماكلوسكي) يتصل" 82 00:09:24,882 --> 00:09:26,076 ‫لنغادر بكل بساطة. 83 00:09:28,002 --> 00:09:30,809 ‫الأطفال صغار للغاية، سنذهب لمكانٍ جديد. 84 00:09:48,382 --> 00:09:50,916 ‫الساعة 12:30 صباحًا. 85 00:09:50,962 --> 00:09:53,216 ‫إلا إذا قد نشب حريقًا بالسجن... 86 00:09:53,302 --> 00:09:56,048 ‫أجل، لقد نشب الحريق بالعالم بأسره ‫يا (كريم). 87 00:09:56,615 --> 00:09:58,756 ‫والساعة 12:23 لأكون دقيقًا. 88 00:09:58,855 --> 00:09:59,685 ‫حسنًا. 89 00:09:59,775 --> 00:10:00,845 ‫هل سمعت عمّا صاب (روبيرت) إذًا؟ 90 00:10:01,115 --> 00:10:02,015 ‫من يكون (روبيرت)؟ 91 00:10:02,109 --> 00:10:04,848 ‫فرد قوات التدخل السريع الذي أنقذك من السجن. 92 00:10:05,335 --> 00:10:06,228 ‫ماذا صابه؟ 93 00:10:07,415 --> 00:10:09,408 ‫إنه بالمستشفى موصولًا بأجهزة الإنعاش. 94 00:10:09,868 --> 00:10:10,681 ‫هجوم على شخصه؟ 95 00:10:11,018 --> 00:10:12,238 ‫أجل، هذا شيء مؤكد. 96 00:10:13,061 --> 00:10:16,194 ‫يؤسفني ما صاب (روبيرت)، أعلم أنه صديقك. 97 00:10:16,247 --> 00:10:18,498 ‫وأقدّر خدمته لي حقًا. 98 00:10:18,574 --> 00:10:20,404 ‫لكني لا أريد الانخراط بهذا العالم. 99 00:10:20,464 --> 00:10:23,871 ‫أريد الذهاب للعمل وأقوم بما يقتضيه عليّ ‫وأعود للمنزل ليس إلّا. 100 00:10:23,924 --> 00:10:24,677 ‫لا أكثر من ذلك. 101 00:10:24,754 --> 00:10:26,044 ‫(كريم)، هذا ما يقتضيه عليك عملك. 102 00:10:26,098 --> 00:10:28,744 ‫كلّا! عملي لا يقتضي على ذلك. 103 00:10:28,811 --> 00:10:34,036 ‫بل يقتضي على حرصي ‫لامتثالنا للمعايير الصناعية. 104 00:10:34,623 --> 00:10:36,196 ‫وأننا لسنا بمهملين. 105 00:10:36,570 --> 00:10:39,323 ‫أو نتبع إجراءات تعسفية. هذا ما يقتضيه عملي. 106 00:10:39,838 --> 00:10:40,704 ‫لقد أصبت لتوي... 107 00:10:40,738 --> 00:10:42,784 ‫من قبل "الآريون" محاولين قتلي. 108 00:10:42,844 --> 00:10:44,434 ‫حسنًا! لذا سحقًا للمعايير الصناعية! 109 00:10:44,484 --> 00:10:46,298 ‫أنا أطلب مساعدتك. 110 00:10:46,591 --> 00:10:47,658 ‫حسنًا؟ 111 00:10:50,461 --> 00:10:52,741 ‫سأخلد للفراش الآن يا (مايك). ‫طاب مساؤك. 112 00:11:07,441 --> 00:11:08,521 ‫مرحبًا، أعرفت شيئًا؟ 113 00:11:08,653 --> 00:11:10,867 ‫أجل، ‫حاول "الآريون" إخراجي من المعادلة لتوهم. 114 00:11:10,920 --> 00:11:11,627 ‫بئس الأمر. 115 00:11:11,660 --> 00:11:13,487 ‫أريدك أن تهتم بتلك الفوضى نيابةً عني. 116 00:11:13,694 --> 00:11:15,233 ‫سيارتي بجوار السكك الحديدية، 117 00:11:15,280 --> 00:11:16,333 ‫بين شارعيّ "دوفر" و"ساينت آن". 118 00:11:16,414 --> 00:11:17,893 ‫اتفقنا؟ ‫تم سحق السيارة من كثرة إطلاق النيران. 119 00:11:17,987 --> 00:11:19,360 ‫لقد أطلقوا النيران على سيارة "لينكولن"؟ 120 00:11:19,420 --> 00:11:20,486 ‫أسيكون قصدي سيارة "بينتلي" مثلًا! 121 00:11:20,513 --> 00:11:21,560 ‫أجل، سيارة "لينكولن"! 122 00:11:21,873 --> 00:11:24,286 ‫يوجد ثلاثة رجال "آريون" موتى، ‫وسيارة سُحقت من كثرة إطلاق النيران. 123 00:11:24,347 --> 00:11:26,106 ‫اعمل على إخفائها. ‫كأنني لم أذهب لهناك يومًا! 124 00:11:26,133 --> 00:11:27,290 ‫هلّا تهتم بتلك الفوضى نيابةً عني؟ 125 00:11:27,473 --> 00:11:28,506 ‫- رجاءً؟ ‫- لك ذلك. 126 00:11:28,600 --> 00:11:29,320 ‫شكرًا. 127 00:11:49,685 --> 00:11:50,825 ‫إنه شراب فرنسي. 128 00:11:51,075 --> 00:11:52,665 ‫طاب صباحك يا رجل. 129 00:11:52,769 --> 00:11:54,749 ‫من المفترض أن يكون مشروب "فودكا" روسيًا ‫يا صاح. 130 00:11:54,809 --> 00:11:56,500 ‫لتذهب "روسيا" إلى الجحيم. 131 00:11:56,854 --> 00:11:59,306 ‫لن أسمح بوجود سياساتهم اللعينة ‫بمحاولتي للسُكر... 132 00:11:59,366 --> 00:12:01,900 ‫مرحبًا! 133 00:12:04,930 --> 00:12:06,523 ‫ماذا دهاك يا (مايك)؟ 134 00:12:06,737 --> 00:12:08,004 ‫استرخيا، لن يقتل أحدًا. 135 00:12:08,076 --> 00:12:09,174 ‫لن يقتل أحدًا. 136 00:12:09,530 --> 00:12:11,203 ‫ما نوعية شراب "الفودكا" الذي تريده؟ 137 00:12:11,250 --> 00:12:12,110 ‫ماذا فعلت؟ 138 00:12:12,777 --> 00:12:14,983 ‫هلّا تخفض مسدس "بي بي" ذلك؟ ‫إذا أردت الحديث، لنفعلها إذًا. 139 00:12:15,030 --> 00:12:17,123 ‫إنه موصول بأجهزة الإنعاش يا (باني). 140 00:12:17,777 --> 00:12:19,030 ‫عن من نتحدث الآن؟ 141 00:12:19,057 --> 00:12:19,956 ‫لا تقم... 142 00:12:21,310 --> 00:12:22,123 ‫بالعبث معي! 143 00:12:22,837 --> 00:12:25,890 ‫حسنًا، سحقًا. 144 00:12:27,024 --> 00:12:29,737 ‫انزلوا عن السطح جميعكم. 145 00:12:32,223 --> 00:12:33,176 ‫الآن! 146 00:12:33,360 --> 00:12:34,980 ‫أنا وصديقي سنحلّ الموضوع. 147 00:12:36,353 --> 00:12:37,933 ‫وإذا سمعتم صوت إطلاق النار... 148 00:12:38,733 --> 00:12:41,539 ‫اقتلوه حتى يُشرف "يسوع" مباشرةً. 149 00:12:44,527 --> 00:12:45,359 ‫لماذا فعلتها يا (باني)؟ 150 00:12:47,358 --> 00:12:48,398 ‫ما السبب؟ 151 00:13:07,593 --> 00:13:09,613 ‫عليك رؤية الموجودين هناك يا (باني). 152 00:13:10,473 --> 00:13:11,947 ‫أعداد الشرطة هناك كثيفة كالبحر. 153 00:13:13,087 --> 00:13:14,487 ‫هذا إعلان حرب. 154 00:13:15,394 --> 00:13:16,857 ‫أتُدرك ذلك؟ 155 00:13:17,713 --> 00:13:18,400 ‫أجل. 156 00:13:20,913 --> 00:13:22,528 ‫إذا مات (روبيرت) يا (باني)... 157 00:13:22,553 --> 00:13:23,793 ‫سأخبرك بأمرٍ يا (مايك). 158 00:13:24,833 --> 00:13:25,963 ‫إذا أرادوا خوض حربًا، 159 00:13:26,599 --> 00:13:28,286 ‫فسيحصلون على مرادهم. 160 00:13:28,386 --> 00:13:31,193 ‫ثمَّة جيشًا من الشرطة، جميعهم يريدون ‫ميداليات احتفاءً بما سيفعلونه. 161 00:13:31,393 --> 00:13:33,739 ‫وليس بيدي حيلة لإيقاف ذلك. 162 00:13:33,919 --> 00:13:34,879 ‫أين...؟ 163 00:13:34,913 --> 00:13:36,179 ‫أين تعيش أنت يا (مايك)؟ 164 00:13:36,213 --> 00:13:37,353 ‫- هنا. ‫- أين؟ 165 00:13:37,400 --> 00:13:38,159 ‫هنا تمامًا! 166 00:13:38,180 --> 00:13:41,353 ‫حرى بك إذًا معرفة ‫أننا تحت الحصار منذ ولادتنا يا (مايك)! 167 00:13:41,413 --> 00:13:42,646 ‫منذ ولادتنا! 168 00:13:43,346 --> 00:13:46,956 ‫إذا مات (روبيرت) ستتغير علاقتنا ببعضنا. 169 00:13:48,213 --> 00:13:49,169 ‫أتدرك ذلك؟ 170 00:13:51,813 --> 00:13:52,749 ‫أهذا ما تبتغيه؟ 171 00:13:53,783 --> 00:13:55,323 ‫تعرف أنني أكن لك الحب يا (مايك). 172 00:13:55,837 --> 00:13:56,749 ‫أحبك حقًا. 173 00:14:00,396 --> 00:14:01,917 ‫ولكن إذا خضت مرحلةً… 174 00:14:06,068 --> 00:14:07,908 ‫وجدتني به محاصرًا… 175 00:14:08,888 --> 00:14:10,661 ‫وأنت العائق الوحيد بيني… 176 00:14:10,701 --> 00:14:12,014 ‫وبين حريتي… 177 00:14:12,288 --> 00:14:14,557 ‫فأعرف الآتي يا (مايك). 178 00:14:20,773 --> 00:14:22,237 ‫سأدمرك حصولًا عليها. 179 00:14:38,817 --> 00:14:39,867 ‫مسدسك على السطح. 180 00:14:40,067 --> 00:14:41,163 ‫لا ينقصنا أسلحة. 181 00:14:50,763 --> 00:14:51,423 ‫مرحبًا يا أمي. 182 00:14:51,589 --> 00:14:52,583 ‫(مايكل). 183 00:14:52,847 --> 00:14:54,167 ‫لماذا أنت مستيقظة لهذا الوقت المتأخر؟ 184 00:14:55,197 --> 00:14:55,917 ‫أنا... 185 00:14:56,229 --> 00:14:57,937 ‫أريدك أن تعرج عليّ... 186 00:14:58,626 --> 00:14:59,507 ‫مرحبًا يا (مايك). 187 00:15:00,740 --> 00:15:01,857 ‫أنسيت أمري؟ 188 00:15:01,946 --> 00:15:02,860 ‫سحقًا. 189 00:15:06,176 --> 00:15:06,876 ‫انتبه. 190 00:15:08,769 --> 00:15:09,617 ‫اصغ إليّ. 191 00:15:10,823 --> 00:15:12,443 ‫ليس بحوزتي رقم هاتفي يخصك. 192 00:15:12,516 --> 00:15:14,517 ‫أتتذكر ما قلته، "اتصل بالنادي"؟ 193 00:15:16,126 --> 00:15:16,857 ‫حسنًا؟ 194 00:15:17,306 --> 00:15:19,377 ‫اصغ إليّ، لديّ سنداتك. 195 00:15:20,020 --> 00:15:20,359 ‫أفهمت؟ 196 00:15:20,393 --> 00:15:21,953 ‫سأعرج عليكم الآن، اتفقنا؟ 197 00:15:21,986 --> 00:15:24,093 ‫إننا قريبون للغاية من إتمام الأمر بأكمله. 198 00:15:24,573 --> 00:15:26,093 ‫لا ترتكب أيّ حماقة. 199 00:15:26,153 --> 00:15:27,839 ‫أتفهمني؟ ‫وإلا ستذيق غضبي أقسم لك. 200 00:15:28,353 --> 00:15:29,146 ‫سأعرج عليكم. 201 00:15:29,273 --> 00:15:30,599 ‫حسنًا، سنكون بانتظارك. 202 00:15:30,672 --> 00:15:32,213 ‫نتوق لرؤيتك حقًا. 203 00:15:32,572 --> 00:15:33,463 ‫حسنًا، رائع. 204 00:15:34,442 --> 00:15:35,263 ‫أنا قادم. 205 00:15:38,110 --> 00:15:38,722 ‫سحقًا. 206 00:15:38,756 --> 00:15:40,162 ‫ذلك الوغد. 207 00:15:40,633 --> 00:15:41,583 ‫سحقًا. 208 00:15:55,496 --> 00:15:56,353 ‫مرحبًا؟ 209 00:15:56,853 --> 00:15:58,033 ‫هل أنهيت عملية المبادلة؟ أين أنت؟ 210 00:15:58,476 --> 00:16:00,696 ‫لا، لم أنهيها، انظر، إنها قصة يطول رويها. 211 00:16:00,803 --> 00:16:02,223 ‫(مايلو) بمنزل أمنا. 212 00:16:02,923 --> 00:16:03,513 ‫ماذا؟ 213 00:16:03,596 --> 00:16:04,513 ‫أجل، أمر مذري. 214 00:16:04,636 --> 00:16:05,343 ‫أين أنت؟ 215 00:16:06,809 --> 00:16:11,862 ‫أنا ما زلت بالمستشفى، ‫حاولت الاتصال بـ(ترايسي) ولم ترد. 216 00:16:11,953 --> 00:16:12,956 ‫ماذا تقصد بحق الجحيم؟ 217 00:16:13,013 --> 00:16:14,126 ‫قابلني خلف منزل أمنا فحسب. 218 00:16:14,151 --> 00:16:15,652 ‫فلتلج للداخل بهدوء، اتفقنا؟ 219 00:16:15,783 --> 00:16:17,199 ‫أنا متجه لهناك الآن. اتفقنا؟ 220 00:16:17,426 --> 00:16:18,766 ‫سحقًا، أنا في طريقي لهناك. 221 00:16:49,810 --> 00:16:51,102 ‫ويلاه. 222 00:17:21,323 --> 00:17:22,509 ‫ستكون الأمور على ما يرام. 223 00:17:24,143 --> 00:17:25,196 ‫كلّا، هذا غير صحيح. 224 00:17:50,833 --> 00:17:51,999 ‫ما الخطب يا (مايك)؟ 225 00:17:52,099 --> 00:17:53,533 ‫ارتأيت أننا بحاجة للمساعدة. 226 00:17:53,579 --> 00:17:54,533 ‫أجل، حسنًا. 227 00:17:55,393 --> 00:17:56,706 ‫(مايلو) داخل المنزل؟ 228 00:17:56,786 --> 00:17:57,499 ‫أجل. 229 00:17:57,566 --> 00:17:59,223 ‫إذا مسوا شعرة واحدة من والدتك… 230 00:17:59,266 --> 00:18:00,486 ‫حسنًا، انظرا، سنقوم بـ… 231 00:18:01,539 --> 00:18:02,539 ‫اللعنة… 232 00:18:03,039 --> 00:18:04,809 ‫ما الخطب يا (مايك)؟ 233 00:18:05,186 --> 00:18:06,079 ‫سحقًا! 234 00:18:08,919 --> 00:18:10,389 ‫ليس لديّ السندات. 235 00:18:11,059 --> 00:18:11,686 ‫ماذا؟ 236 00:18:12,929 --> 00:18:13,849 ‫ويلاه. 237 00:18:14,239 --> 00:18:15,332 ‫إنهم بسيارة الـ"لينكولن". 238 00:18:15,352 --> 00:18:16,722 ‫ماذا سنفعل إذًا؟ 239 00:18:32,356 --> 00:18:34,682 ‫أنا هنا. أعزل. 240 00:18:39,872 --> 00:18:41,272 ‫يداك فارغة. 241 00:18:41,952 --> 00:18:44,258 ‫لقد اقتحمت منزلي يا (مايلو). 242 00:18:49,825 --> 00:18:51,472 ‫لقد أخذت والدتي كرهينة. 243 00:18:51,906 --> 00:18:54,232 ‫أنا هنا لأحرص على أن الأمور… 244 00:18:57,632 --> 00:18:58,662 ‫في نصابها. 245 00:18:59,331 --> 00:19:00,362 ‫صحيح؟ 246 00:19:04,192 --> 00:19:06,891 ‫تخبرك والدتك بأن رجالي بالمطبخ أيضًا. 247 00:19:08,385 --> 00:19:11,131 ‫تحاول إخبارك أنك بلا حيلة. 248 00:19:12,396 --> 00:19:13,756 ‫سينتهي كل شيء قريبًا يا أمي. 249 00:19:13,789 --> 00:19:15,582 ‫- اتفقنا؟ ‫- أنا بخير. 250 00:19:18,070 --> 00:19:19,876 ‫- دم من ذلك؟ ‫- دم (جوزيف). 251 00:19:20,322 --> 00:19:21,382 ‫لقد قتلته. 252 00:19:22,203 --> 00:19:22,902 ‫لا بأس. 253 00:19:23,322 --> 00:19:25,222 ‫(تاتي) اهتمت بالأمر، إنها بارعة بالنظافة. 254 00:19:27,340 --> 00:19:29,433 ‫أسمعت يومًا عن مبدأ "بيتر" يا (مايك)؟ 255 00:19:29,659 --> 00:19:31,546 ‫لم أكن طالبًا نجيبًا بالمدرسة يا (مايلو). 256 00:19:31,670 --> 00:19:37,063 ‫ستستمر بحمل المزيد من المسؤوليات ‫لأنك بارع فيما تفعل. 257 00:19:37,216 --> 00:19:42,740 ‫ولكن بالنهاية ستصل لمرحلة تكون بها ‫في مركز تنعدم به كفائتك. 258 00:19:42,810 --> 00:19:44,563 ‫وهذا ينطبق على (جوزيف). 259 00:19:45,684 --> 00:19:47,000 ‫أينطبق عليك أيضًا يا (مايك)؟ 260 00:19:47,210 --> 00:19:49,180 ‫أنا هنا لاطمئن على أن والدتي... 261 00:19:49,380 --> 00:19:50,540 ‫و(آيريس) بخير. 262 00:19:50,840 --> 00:19:51,420 ‫هذا كل شيء. 263 00:19:51,620 --> 00:19:52,850 ‫حسنًا، هل اطمأننت؟ 264 00:19:53,303 --> 00:19:54,010 ‫أجل. 265 00:19:54,743 --> 00:19:56,516 ‫لا أريد قتل والدتك. 266 00:19:56,770 --> 00:19:57,880 ‫لكني سأفعل. 267 00:20:01,530 --> 00:20:02,710 ‫أين سنداتي؟ 268 00:20:03,050 --> 00:20:04,020 ‫إنهم بسيارة. 269 00:20:04,790 --> 00:20:05,920 ‫بالخارج. 270 00:20:07,823 --> 00:20:09,210 ‫لقد خيبت أملي يا (مايك). 271 00:20:09,610 --> 00:20:11,110 ‫لم يكن (ميتش) ليتركني منتظرًا لهذه الفترة. 272 00:20:11,250 --> 00:20:11,856 ‫أجل. 273 00:20:13,203 --> 00:20:14,323 ‫شرطي... 274 00:20:16,356 --> 00:20:18,756 ‫قد نقلته للمستشفى، وقد نُصب لي كمينًا. 275 00:20:18,850 --> 00:20:19,383 ‫حقًا؟ 276 00:20:19,457 --> 00:20:21,296 ‫لقد كان عليّ اجتياز الكثير من العقبات. 277 00:20:21,650 --> 00:20:22,310 ‫لكني جئت. 278 00:20:22,337 --> 00:20:24,710 ‫لذا، يُصادف قتل (آيريس) لـ(جوزيف)... 279 00:20:24,770 --> 00:20:26,943 ‫بنفس ليلة كل عقباتك التي مررت بها؟ 280 00:20:27,443 --> 00:20:30,403 ‫يُصادف وجودها بالمنزل بكل بساطة. 281 00:20:31,190 --> 00:20:33,183 ‫أتتصور أنني غبي يا (مايك)؟ 282 00:20:33,770 --> 00:20:35,750 ‫إنها فتاتك أنت، إنها تفعل ما تبتغيه هي. 283 00:20:45,330 --> 00:20:46,150 ‫هيا. 284 00:21:05,116 --> 00:21:06,670 ‫لقد أفسدت الأمر يا (مايك). 285 00:21:18,766 --> 00:21:21,050 ‫تحركا، تحركا! 286 00:21:24,260 --> 00:21:25,340 ‫هيا يا أمي. احتمي خلفي. 287 00:21:25,365 --> 00:21:28,546 ‫- أنا معك. ‫- تعالي لهنا. 288 00:22:27,290 --> 00:22:28,560 ‫نفذت ذخيرتي. 289 00:22:30,336 --> 00:22:31,516 ‫كم عددهم؟ 290 00:22:31,860 --> 00:22:32,610 ‫عدو واحد. 291 00:22:32,716 --> 00:22:34,229 ‫- أين (إيان)؟ ‫- لا أدري. 292 00:22:45,613 --> 00:22:46,480 ‫حسنًا. 293 00:22:46,780 --> 00:22:47,355 ‫انتبه. 294 00:22:47,493 --> 00:22:48,840 ‫- حسنًا. ‫- انهض. 295 00:22:58,590 --> 00:22:59,303 ‫لقد مات! 296 00:23:02,843 --> 00:23:04,023 ‫ويلاه، سحقًا. 297 00:23:04,125 --> 00:23:05,590 ‫سحقًا، أمي! 298 00:23:05,697 --> 00:23:06,370 ‫أمي. 299 00:23:06,830 --> 00:23:07,242 ‫إنها مصابة. 300 00:23:07,267 --> 00:23:08,849 ‫- سحقًا، أمي. ‫- إنها مصابة. 301 00:23:09,417 --> 00:23:09,937 ‫إنها مصابة. 302 00:23:10,264 --> 00:23:12,277 ‫سحقًا. ‫كلّا، سحقًا! 303 00:23:12,477 --> 00:23:13,883 ‫هلّا تساعدني على حملها؟ 304 00:23:13,977 --> 00:23:15,010 ‫حسنًا؟ ‫(إيان)! 305 00:23:15,047 --> 00:23:16,347 ‫سحقًا! 306 00:23:16,673 --> 00:23:17,266 ‫(إيان)! 307 00:23:17,426 --> 00:23:18,753 ‫أنا من أصبتها يا (مايك)... 308 00:23:18,800 --> 00:23:20,740 ‫اصغ إليّ، علينا أن نوصلها للمستشفى! 309 00:23:20,860 --> 00:23:21,526 ‫لنذهب! 310 00:24:27,017 --> 00:24:27,616 ‫مرحبًا. 311 00:24:27,937 --> 00:24:29,190 ‫إنهم يجهزون غرفة العمليات! 312 00:24:29,303 --> 00:24:30,943 ‫حسنًا؟ ‫الرصاصة قريبة من العمود الفقري. 313 00:24:31,443 --> 00:24:34,476 ‫لا يعتقدون أنها ثقبت الرئة أو القلب. 314 00:24:34,570 --> 00:24:35,487 ‫أهي مستيقظة؟ 315 00:24:35,687 --> 00:24:36,159 ‫كلّا. 316 00:24:36,432 --> 00:24:37,459 ‫كم ستطول المدة قبل إدخالها لهناك؟ 317 00:24:38,112 --> 00:24:38,916 ‫بأسرع وقت ممكن. 318 00:24:39,013 --> 00:24:39,979 ‫وكم مدة العملية؟ 319 00:24:40,286 --> 00:24:42,086 ‫ساعة أو ربما ساعتين، عليهم معرفة... 320 00:24:42,126 --> 00:24:43,533 ‫كيف سيتصرفون بالدماء، لكنها قوية العزيمة. 321 00:24:43,596 --> 00:24:45,459 ‫(مريم) شديدة البأس يا (مايك). 322 00:24:45,596 --> 00:24:46,822 ‫ستنجو من ذلك. 323 00:24:46,943 --> 00:24:48,122 ‫أنا من أصبتها يا (مايك). 324 00:24:48,189 --> 00:24:50,293 ‫أنا من أصبتها بتلك الرصاصة. 325 00:24:51,256 --> 00:24:51,822 ‫اسمعني. 326 00:24:54,186 --> 00:24:56,386 ‫كنت تحاول إنقاذها، اتفقنا؟ 327 00:24:57,032 --> 00:24:59,212 ‫تحاول حماية عائلتنا. الأمر وما فيه... 328 00:24:59,722 --> 00:25:01,213 ‫أنها حادثة فظيعة. 329 00:25:01,613 --> 00:25:02,793 ‫لا شيء غير ذلك. 330 00:25:03,309 --> 00:25:05,596 ‫لقد أصبتها بمسدس ملك للـ"آريون"، أتذكر؟ 331 00:25:06,256 --> 00:25:07,803 ‫سينتزعون تلك الرصاصة من داخلها. 332 00:25:08,336 --> 00:25:09,553 ‫ستكون أمنا بخير. 333 00:25:10,463 --> 00:25:11,842 ‫ولن يتم ذكر اسمك بما حدث. 334 00:25:12,376 --> 00:25:12,973 ‫اتفقنا؟ 335 00:25:13,436 --> 00:25:14,553 ‫لا يُفترض معرفة أيّ أحد بما حدث. 336 00:25:15,723 --> 00:25:17,616 ‫لقد أصابها أحد أتباع (مايلو). 337 00:25:19,076 --> 00:25:19,939 ‫أنحن متفقين هنا؟ 338 00:25:20,196 --> 00:25:21,429 ‫متفقين تمامًا. 339 00:25:21,535 --> 00:25:23,864 ‫أنا لن أكذب يا (مايك)، لن أكذب. 340 00:25:23,889 --> 00:25:25,109 ‫بالطبع لن تكذب. 341 00:25:27,022 --> 00:25:28,582 ‫بالطبع لن تكذب يا (كايل). 342 00:25:31,899 --> 00:25:34,559 ‫لن يُنعم علينا بالحياة اليسيرة. ‫هذا شيء تعرفه. 343 00:25:36,046 --> 00:25:37,986 ‫نحن نبذل أقصى جهودنا ‫لنكن قادرين على المواجهة فحسب. 344 00:25:38,932 --> 00:25:41,692 ‫وسيحل الغد حتى مع تحليك بأقل قدر من الأمل… 345 00:25:42,436 --> 00:25:44,026 ‫سيكون يومًا أفضل من اليوم. 346 00:25:44,571 --> 00:25:47,796 ‫أنت ستُنجب طفلًا. لديك حياة لتعيشها. 347 00:25:48,285 --> 00:25:50,618 ‫لذا أنت في غنى عن إخبار الجميع بالأمر ‫وكأنه وسام شرف لك، 348 00:25:50,651 --> 00:25:52,351 ‫لأن ذلك ما سيُعرف عنك. 349 00:25:52,431 --> 00:25:54,918 ‫وهذه اللحظة فقط لا تدل عن من تكون. 350 00:25:55,111 --> 00:25:56,241 ‫أنت رجل صالح. 351 00:25:56,891 --> 00:25:57,841 ‫أنت أخي. 352 00:25:58,755 --> 00:26:00,575 ‫وقد ارتكبت خطئًا. لن تعترف به، 353 00:26:00,635 --> 00:26:02,641 ‫لن تتحمل عواقبه، من أجل ابنك. 354 00:26:04,088 --> 00:26:05,181 ‫ومن أجل زوجتك. 355 00:26:10,987 --> 00:26:12,674 ‫أمنا ستنجو من ذلك. 356 00:26:15,067 --> 00:26:16,341 ‫وعندما تنجو، 357 00:26:17,115 --> 00:26:19,708 ‫ستكون معاقبًا إلى أبد الأبدين، أتعرف ذلك؟ 358 00:26:19,775 --> 00:26:21,675 ‫اصمت. سحقًا لك. 359 00:26:21,788 --> 00:26:23,161 ‫لقد انتهى أمرك. 360 00:26:23,848 --> 00:26:24,501 ‫توقف... 361 00:26:24,555 --> 00:26:26,868 ‫سوف تقتلك. 362 00:26:29,461 --> 00:26:31,108 ‫حسنًا، هيا إذًا. أنا بحاجة لك. 363 00:26:31,288 --> 00:26:31,888 ‫اتفقنا؟ 364 00:26:33,148 --> 00:26:34,185 ‫ونعم الرجال. 365 00:26:35,588 --> 00:26:36,541 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 366 00:26:36,575 --> 00:26:38,681 ‫سأقوم بإنهاء هذا الأمر. 367 00:26:38,728 --> 00:26:40,930 ‫هلّا تجلس معي رجاءً يا (مايك)؟ 368 00:26:40,955 --> 00:26:42,621 ‫كلّا، أنا من أحللت هذا الأمر بعائلتنا، 369 00:26:42,668 --> 00:26:44,388 ‫وأحللته بمنزلنا. 370 00:26:45,294 --> 00:26:46,658 ‫لذا، دعني أنهيه. 371 00:26:48,075 --> 00:26:49,008 ‫يمكنني التعامل معه. 372 00:27:09,951 --> 00:27:10,888 ‫(مايك)! 373 00:27:11,965 --> 00:27:13,858 ‫دعني أبلغ عنه كسجين هارب. 374 00:27:14,758 --> 00:27:16,798 ‫سيحاول اجتياز الحدود. 375 00:27:17,418 --> 00:27:18,831 ‫لا يزال يعتقد أن بحوزتي السندات. 376 00:27:18,858 --> 00:27:19,758 ‫أعلم. 377 00:27:19,898 --> 00:27:21,374 ‫لذا، أريد أن أجد ذلك الوغد. 378 00:27:21,441 --> 00:27:23,241 ‫(مايكي)، يمكنني أن أضع نقط تفتيش ‫بكل طريق مختصر، 379 00:27:23,266 --> 00:27:24,774 ‫وبكل طريق سريع، وأضع طائرات مراقبة، 380 00:27:24,834 --> 00:27:26,061 ‫سأوكل الأمر لوحدة البحرية. 381 00:27:26,220 --> 00:27:27,480 ‫افعل كل ذلك، لا بأس. 382 00:27:27,554 --> 00:27:29,860 ‫لكن إذا جاءتك أيّ معلومة، أعلمني بها أولًا. 383 00:27:29,954 --> 00:27:30,734 ‫اتفقنا؟ 384 00:27:32,094 --> 00:27:32,954 ‫ماذا عن (كايل)؟ 385 00:27:33,064 --> 00:27:33,944 ‫سحقًا. 386 00:27:34,587 --> 00:27:35,534 ‫لا أدري. 387 00:27:35,594 --> 00:27:37,874 ‫ليس لديّ فكرة عن أي شيء حاليًا يا (إيان). 388 00:27:38,960 --> 00:27:39,247 ‫اتفقنا؟ 389 00:27:39,300 --> 00:27:40,580 ‫سنهتم بكل أمرٍ بوقته. 390 00:27:41,121 --> 00:27:43,340 ‫بادئ ذي بدء، نصل إلى (مايلو). 391 00:27:43,674 --> 00:27:45,054 ‫- سأكون معك. ‫- حسنًا. 392 00:28:52,807 --> 00:28:53,614 ‫أين هو؟ 393 00:28:53,744 --> 00:28:55,564 ‫ألا تقصد، أين تكون هي؟ 394 00:28:55,674 --> 00:28:56,334 ‫أين (مايلو)؟ 395 00:28:56,494 --> 00:28:59,230 ‫لا أدري. ‫لقد أفسدت خطته، لذا... 396 00:28:59,277 --> 00:29:01,170 ‫أنا متأكدة أنه يعد خطة جديدة. 397 00:29:01,217 --> 00:29:02,047 ‫هلّا تتصلي به؟ 398 00:29:02,104 --> 00:29:02,810 ‫لقد تأخر الوقت. 399 00:29:02,837 --> 00:29:05,030 ‫ويلاه، اتصلي بهذا الوغد. 400 00:29:05,164 --> 00:29:06,083 ‫استمعي إليّ. 401 00:29:06,437 --> 00:29:07,837 ‫اتصلي به وحسب. 402 00:29:07,917 --> 00:29:08,377 ‫اتفقنا؟ 403 00:29:08,397 --> 00:29:09,923 ‫ولن نضايقك مجددًا. 404 00:29:10,024 --> 00:29:11,290 ‫أو استمري بالعبث معنا، 405 00:29:11,330 --> 00:29:17,478 ‫وسأحرص على أن الشرطة والعصابات ‫يعرجون بالتناوب على هنا... 406 00:29:17,712 --> 00:29:19,345 ‫ولن يكون بامكانك التبول... 407 00:29:19,439 --> 00:29:21,665 ‫بدون مداهمة من الشرطة أو هجوم مسلح. 408 00:29:21,759 --> 00:29:24,298 ‫أهذه هي البيئة ‫التي تودين أن تعيش بها هؤلاء الفتيات؟ 409 00:29:24,359 --> 00:29:26,638 ‫كان عليك إعطائه ماله فحسب. 410 00:29:26,892 --> 00:29:29,438 ‫إنه هارب من العدالة، ‫يريد الهرب من هنا فحسب. 411 00:29:30,005 --> 00:29:31,649 ‫أنت لست الوحيد الذي يطارده. 412 00:29:33,123 --> 00:29:33,810 ‫اتصلي به. 413 00:29:58,855 --> 00:29:59,769 ‫أين سنتقابل؟ 414 00:30:01,202 --> 00:30:02,915 ‫لم تقدم على تصرفٍ ينم عن دهاءِ يا (مايك). 415 00:30:03,162 --> 00:30:05,479 ‫أين سنتقابل يا (مايلو)؟ 416 00:30:07,990 --> 00:30:08,919 ‫ستجلب ما يخصني... 417 00:30:10,170 --> 00:30:11,049 ‫وسأجلب ما يخصك. 418 00:30:12,243 --> 00:30:13,763 ‫هذه فرصتك الأخيرة يا (مايك). 419 00:30:14,119 --> 00:30:16,503 ‫بعد ساعة، شارع "هاربور" الشرقي رقم 26. 420 00:30:17,243 --> 00:30:19,416 ‫إذا أحضرت أيّ من أصدقائك سيموتون. 421 00:30:19,968 --> 00:30:22,022 ‫لكن فتاتك ستموت أولًا. 422 00:30:24,969 --> 00:30:26,499 ‫بعد ساعة واحدة. 423 00:30:33,988 --> 00:30:35,395 ‫إذا لم أقتله… 424 00:30:38,328 --> 00:30:39,579 ‫سيطاردك أنت. 425 00:30:41,338 --> 00:30:42,325 ‫أعلم. 426 00:30:42,498 --> 00:30:44,789 ‫يجدر بك أخذ ذلك الطفل ومغادرة البلدة. 427 00:30:46,365 --> 00:30:47,099 ‫لأين؟ 428 00:30:47,545 --> 00:30:48,519 ‫لأي مكان غير هنا. 429 00:30:51,272 --> 00:30:52,998 ‫لديّ أصدقاء يا سيد (ماكلوسكي). 430 00:30:53,958 --> 00:30:55,291 ‫يمكنني الاعتناء بنفسي. 431 00:30:55,664 --> 00:30:56,999 ‫عليك أن تفعل نفس الشيء. 432 00:30:57,738 --> 00:30:58,544 ‫أجل. 433 00:30:59,931 --> 00:31:02,264 ‫- اتصل بأصدقائك وأخبرهم أننا قادمون. ‫- حسنًا. 434 00:31:02,331 --> 00:31:03,381 ‫لنذهب. 435 00:31:24,385 --> 00:31:25,125 ‫مرحبًا. 436 00:31:25,638 --> 00:31:26,755 ‫وصلتني رسالتك. 437 00:31:27,625 --> 00:31:29,904 ‫أنا متأسفة للغاية يا (كايل). 438 00:31:31,204 --> 00:31:32,825 ‫لم أرد إيقاظك يا عزيزتي. 439 00:31:33,709 --> 00:31:34,915 ‫لقد أصابني الأرق. 440 00:31:35,115 --> 00:31:36,715 ‫أشتاق إليك كثيرًا. 441 00:31:37,015 --> 00:31:38,265 ‫أشتاق إليك أيضًا. 442 00:31:39,995 --> 00:31:41,255 ‫كيف حال والدتك؟ 443 00:31:41,675 --> 00:31:43,305 ‫إنها... 444 00:31:45,322 --> 00:31:47,545 ‫كما تعرفين، إنها عتيدة، شديدة البأس. 445 00:31:50,345 --> 00:31:52,652 ‫تعرفين أنها لا تموت يا (ترايس). 446 00:31:53,159 --> 00:31:55,185 ‫سأعود صباح الغد. 447 00:31:55,555 --> 00:31:56,655 ‫(كايل)... 448 00:31:57,166 --> 00:31:58,785 ‫أنا أحبك، حسنًا؟ 449 00:32:00,533 --> 00:32:01,906 ‫قم بتقبيل (مريم) نيابةً عني... 450 00:32:01,931 --> 00:32:04,360 ‫وأخبرها أنني أحبها حبًا جمًا. 451 00:32:05,673 --> 00:32:06,306 ‫حسنًا. 452 00:32:07,203 --> 00:32:07,893 ‫سأفعل ذلك. 453 00:32:10,446 --> 00:32:11,546 ‫أحبك. 454 00:32:12,559 --> 00:32:13,596 ‫طاب مساؤك. 455 00:32:31,906 --> 00:32:32,759 ‫ما الخطب؟ 456 00:32:32,833 --> 00:32:35,173 ‫سيتم تنفيذ الأمر الليلة. ‫أتفهمني؟ 457 00:32:35,240 --> 00:32:36,453 ‫من لديك بالمناوبة؟ 458 00:32:37,913 --> 00:32:39,330 ‫الحثالة نفسهم. 459 00:32:39,933 --> 00:32:41,819 ‫كيف حالهم بدون (دايفيدسون)؟ 460 00:32:43,306 --> 00:32:45,993 ‫سينهض أحد ويشغل المنصب الفارغ. ‫تعرف كيف تسير الأمور يا (مايك). 461 00:32:46,040 --> 00:32:47,439 ‫حسنًا، سيكون هناك منصبًا فارغًا آخر. 462 00:32:47,510 --> 00:32:48,236 ‫أتفهمني؟ 463 00:32:48,243 --> 00:32:49,763 ‫أريد أن يتم الأمر الليلة. 464 00:32:50,709 --> 00:32:53,606 ‫أنا سأعيد توزيع القوى. سحقًا لهم. 465 00:33:12,020 --> 00:33:13,613 ‫شكرًا لانتظاركم يا رفاق. 466 00:33:14,493 --> 00:33:16,386 ‫أجل، أنا متأسف على كل هذا... 467 00:33:49,080 --> 00:33:50,679 ‫"أنت تعبر خط السكة الحديد" 468 00:33:54,466 --> 00:33:57,406 ‫"مستشفى (كينغستاون) المحلية" 469 00:34:07,198 --> 00:34:09,504 ‫- سحقًا، مرحبًا. ‫- مرحبًا. 470 00:34:09,578 --> 00:34:10,261 ‫أأنت بخير؟ 471 00:34:12,198 --> 00:34:13,351 ‫أنا متماسك. 472 00:34:37,301 --> 00:34:38,311 ‫مرحبًا. 473 00:34:39,608 --> 00:34:40,511 ‫مرحبًا يا (باتي). 474 00:34:41,947 --> 00:34:43,281 ‫لقد سمعت عمّا صاب والدتك. 475 00:34:44,188 --> 00:34:44,901 ‫أجل. 476 00:34:46,688 --> 00:34:47,741 ‫كيف حالها؟ 477 00:34:48,421 --> 00:34:49,854 ‫إنها... 478 00:34:54,634 --> 00:34:55,461 ‫لا أدري. 479 00:34:58,374 --> 00:34:59,558 ‫أيّ تغيير بحالته؟ 480 00:35:00,334 --> 00:35:01,361 ‫حالته مستقرة. 481 00:35:04,921 --> 00:35:06,671 ‫لأول مرة يدعوه أحد بالمستقر. 482 00:35:10,189 --> 00:35:11,963 ‫سأذهب لأتحقق من أجهزة البيع الآلي. 483 00:35:12,756 --> 00:35:15,441 ‫لأرى ما إذا لديهم نعناع أو علكة. 484 00:35:16,237 --> 00:35:18,376 ‫ربما حلوى "تشارلستون شوي" أو ما شابه. 485 00:35:19,370 --> 00:35:21,081 ‫هلّا تجلس بجواره حتى أعود؟ 486 00:35:21,651 --> 00:35:22,721 ‫أجل، بالطبع. 487 00:35:25,265 --> 00:35:26,264 ‫شكرًا يا صاح. 488 00:35:26,315 --> 00:35:27,231 ‫على الرحب. 489 00:35:36,815 --> 00:35:37,601 ‫مرحبًا يا رجل. 490 00:35:38,901 --> 00:35:40,374 ‫كيف حالك وأنت مغمًا عليك؟ 491 00:35:42,121 --> 00:35:43,021 ‫كيف؟ 492 00:35:47,661 --> 00:35:48,774 ‫لا بد أنك في حالة هدوء. 493 00:35:54,734 --> 00:35:56,387 ‫قد يكون الهدوء أمرًا لطيفًا حاليًا. 494 00:36:00,048 --> 00:36:01,688 ‫بلا أيّ من هذا الهراء... 495 00:36:02,918 --> 00:36:04,711 ‫ولا أيّ من هذه الضوضاء. 496 00:36:06,017 --> 00:36:08,308 ‫وأنت بغنى عن التفكير بأيّ شيء. 497 00:36:08,877 --> 00:36:11,298 ‫إذا فهمتني، أو كيف كان وضع الأمور، أو... 498 00:36:12,779 --> 00:36:14,498 ‫أو إذا كانت لتجري بطريقة أخرى، أو... 499 00:36:15,073 --> 00:36:16,738 ‫تؤول لوضع آخر. 500 00:36:20,407 --> 00:36:22,438 ‫أجل، لا بد أن ذلك شيئًا رائعًا. 501 00:36:29,857 --> 00:36:31,631 ‫والدتي بغرفة بآخر الرواق. 502 00:36:36,077 --> 00:36:37,418 ‫وأنا من تسببت بوضعها هناك. 503 00:36:41,019 --> 00:36:42,558 ‫الأمر وما فيه... 504 00:36:44,686 --> 00:36:46,528 ‫أن الحياة هنا مؤلمة للغاية. 505 00:37:28,061 --> 00:37:29,358 ‫حان وقت تغيير نصاب الأمور. 506 00:37:29,558 --> 00:37:30,994 ‫يحيا السود يا صاح. 507 00:37:45,675 --> 00:37:47,021 ‫انتبهي لخطواتك. 508 00:37:50,614 --> 00:37:52,154 ‫يمكنك الانتظار على متنها. 509 00:37:59,667 --> 00:38:01,115 ‫ألا تستهويك القوارب؟ 510 00:38:02,334 --> 00:38:03,594 ‫أنت لا تستهويني. 511 00:38:09,271 --> 00:38:12,065 ‫لماذا تتصورين أنه سيرغب بالقتال من أجلك ‫لهذه الدرجة؟ 512 00:38:13,995 --> 00:38:14,984 ‫لا أدري. 513 00:38:15,444 --> 00:38:17,035 ‫أأنت بارعة لهذه الدرجة بالمضاجعة؟ 514 00:38:18,465 --> 00:38:19,625 ‫لم أضاجعه قط. 515 00:38:20,232 --> 00:38:22,595 ‫ما السبب إذًا؟ 516 00:38:22,795 --> 00:38:24,671 ‫ربما يود الاهتمام بي. 517 00:38:26,245 --> 00:38:27,345 ‫قبل... 518 00:38:28,977 --> 00:38:30,915 ‫أو بعد أن يقتلك. 519 00:38:31,624 --> 00:38:35,625 ‫يتواجد الرب بأقل الأشياء قيمة يا (آيريس). 520 00:38:36,713 --> 00:38:39,295 ‫وأعتقد أنه ربما... 521 00:38:40,307 --> 00:38:42,825 ‫يرى (مايك) إيمانه بالرب متجسد بك. 522 00:38:45,966 --> 00:38:48,965 ‫أعتقد أنه يتصور أن خلاصه متواجد بخلاصك. 523 00:38:51,465 --> 00:38:53,031 ‫وهذا ما يجعلني أود قتلك. 524 00:38:53,875 --> 00:38:56,217 ‫لأنهي معاناته الحتمية... 525 00:38:56,244 --> 00:38:58,737 ‫عندما يدرك هويتك الحقيقية. 526 00:39:32,018 --> 00:39:34,597 ‫(مايك)، أتتصور أنك ذلك الوغد ‫سيأخذ هذه السندات... 527 00:39:34,622 --> 00:39:35,299 ‫ويتركك ترحل لحال سبيلك؟ 528 00:39:35,337 --> 00:39:37,844 ‫دعني أحضر بعض الضباط للدعم ‫وفرقة تدخل سريع لهنا. 529 00:39:39,984 --> 00:39:42,304 ‫إذا شعر بأي شيء غير صائب، سيقتلها ببساطة. 530 00:39:42,537 --> 00:39:44,730 ‫(مايكي)، لا أريد أن أبدو دنيئًا، ‫لكن لا يهم. 531 00:39:45,297 --> 00:39:47,566 ‫أنا لا أعرف تلك الفتاة، ‫لمّا لا تدعه يأخذها؟ 532 00:39:47,604 --> 00:39:48,610 ‫دعهما يرحلان. 533 00:39:48,924 --> 00:39:51,197 ‫السبب أن هذا هو الصواب. 534 00:39:54,301 --> 00:39:55,681 ‫حسنًا، ماذا تريدني أن أفعل؟ 535 00:39:58,161 --> 00:39:59,581 ‫ألديك أيّ أسلحة بعيدة المدى بصندوق السيارة؟ 536 00:39:59,615 --> 00:40:00,241 ‫كلّا. 537 00:40:01,035 --> 00:40:02,241 ‫بل لديّ ترسانة بالخلف، 538 00:40:02,295 --> 00:40:02,964 ‫ماذا تريد؟ 539 00:40:03,324 --> 00:40:05,997 ‫ما رأيك أن تذهب لآخر التل هنا، 540 00:40:06,818 --> 00:40:08,951 ‫تمركز بالأعلى هناك، واتبعني بمنظارك. 541 00:40:10,011 --> 00:40:12,437 ‫إذا ساء الموقف، ابدأ باصطيادهم. 542 00:40:12,657 --> 00:40:13,948 ‫وإياك أن تصبني. 543 00:40:53,143 --> 00:40:54,243 ‫أيها الضابط! 544 00:40:55,076 --> 00:40:57,169 ‫- أيها الضابط! ‫- اخرس بحق الجحيم. 545 00:40:57,843 --> 00:40:59,723 ‫نسلمك رسالة من العمدة يا وغد. 546 00:41:00,090 --> 00:41:01,713 ‫وسيحصل على مراده اليوم. 547 00:41:01,833 --> 00:41:02,983 ‫ويلاه! 548 00:42:09,020 --> 00:42:09,873 ‫التف. 549 00:42:36,463 --> 00:42:38,203 ‫هذا أفضل، صحيح؟ 550 00:42:39,543 --> 00:42:40,683 ‫بلا دراما... 551 00:42:41,709 --> 00:42:43,113 ‫بلا تهديد بالقتل. 552 00:42:54,640 --> 00:42:55,880 ‫ها هي سنداتك. 553 00:43:09,620 --> 00:43:10,890 ‫وها هي فتاتك. 554 00:43:14,483 --> 00:43:16,193 ‫أترى كيف كان سيكون الأمر يسيرًا؟ 555 00:43:18,496 --> 00:43:22,823 ‫أفكّرت بعد بما ستفعله بنصيبك من المبادلة؟ 556 00:43:24,336 --> 00:43:25,196 ‫أمستعدة للذهاب؟ 557 00:43:27,030 --> 00:43:29,769 ‫لا يمكنك الفوز بالقتال الذي تخوضه. 558 00:43:30,076 --> 00:43:32,156 ‫اعتقادك أن بإمكانك منع وقوع الشرور، 559 00:43:32,203 --> 00:43:33,476 ‫هذا غرور يا (مايك)... 560 00:43:35,019 --> 00:43:36,949 ‫الشرور ستقع لنا جميعًا. 561 00:43:37,449 --> 00:43:40,812 ‫نحن مجرد أمور سيفعل بها الشيطان ما يحلو له. 562 00:43:42,189 --> 00:43:44,108 ‫لا تنفك تصوب المسدسات ناحيتهما حتى أرحل. 563 00:43:44,209 --> 00:43:45,815 ‫بعد ذلك، افعل بهما ما تريده. 564 00:43:57,559 --> 00:43:58,679 ‫توقفا. 565 00:43:58,879 --> 00:43:59,799 ‫سحقًا. 566 00:44:03,555 --> 00:44:05,508 ‫لعلني قد أقتلك الآن. 567 00:44:26,018 --> 00:44:26,678 ‫أأنت بخير؟ 568 00:44:27,719 --> 00:44:28,499 ‫أجيبيني. 569 00:44:28,592 --> 00:44:29,642 ‫أجل. 570 00:44:52,302 --> 00:44:54,942 ‫تقع مدينة "كينغستاون" ‫على حافة بحيرة "ميشيغان". 571 00:44:57,442 --> 00:44:59,912 ‫محاطة بما يقارب مليون فدان من الغابات. 572 00:45:02,383 --> 00:45:04,903 ‫ومحاصرة بموارد لا يمكنها استخراجها. 573 00:45:05,183 --> 00:45:07,323 ‫إنها تشبه جزيرة بشكل أكبر. 574 00:45:09,218 --> 00:45:13,031 ‫وكجميع الجزر، ‫تكلفة أيّ موارد يمكنك استخراجها... 575 00:45:13,531 --> 00:45:15,522 ‫لا تساوي ثمن تصديرها. 576 00:45:16,569 --> 00:45:17,879 ‫أجرت الأمور بخير؟ 577 00:45:18,079 --> 00:45:21,195 ‫جرت الأمور بخير. ‫أنا بطريق العودة. 578 00:45:21,328 --> 00:45:22,809 ‫حسنًا. 579 00:45:24,835 --> 00:45:26,134 ‫لذا مثل الجزر، 580 00:45:26,794 --> 00:45:29,861 ‫علينا بيع موردنا الوحيد ‫الذي يحمل قيمة حقيقية... 581 00:45:30,199 --> 00:45:31,329 ‫وهو الجزيرة نفسها. 582 00:45:34,875 --> 00:45:37,088 ‫جزيرة "هاواي" تتمتع بشواطئ بيضاء الرمل... 583 00:45:37,589 --> 00:45:39,142 ‫وجاذبية المناطق الاستوائية، 584 00:45:40,235 --> 00:45:41,734 ‫لذا فهم يبيعون للناس هذا الحلم. 585 00:45:43,468 --> 00:45:47,514 ‫ليس لـ"كينغستاون" أيّ أحلام، ‫لذا فهي تقدم الكوابيس، 586 00:45:48,408 --> 00:45:49,829 ‫وعلينا بيع إخفاقاتنا. 587 00:45:51,099 --> 00:45:53,078 ‫جاذبيتنا هي عمالة السجون... 588 00:45:53,185 --> 00:45:55,178 ‫وانتزاعها وفقًا للأجور النقابية. 589 00:45:57,739 --> 00:46:00,959 ‫إذا يمكن استخلاص فشل المجتمع بمدينة واحدة، 590 00:46:01,706 --> 00:46:03,186 ‫ستكون تلك المدينة أهلًا لذلك، 591 00:46:05,026 --> 00:46:06,619 ‫والتعساء سيكونون أحرارًا. 592 00:46:06,672 --> 00:46:30,298 ‫ترجمة فريق كلكامش ‫( أحمد عبد الناصر ) ‫تعديل توقيت: iFelix