1
00:00:07,135 --> 00:00:09,554
Negli episodi precedenti
2
00:00:10,263 --> 00:00:13,725
Come hai fatto a ritrovarti
in mezzo al crimine del decennio?
3
00:00:13,808 --> 00:00:15,059
Lo ha voluto lui.
4
00:00:15,143 --> 00:00:16,686
Perché l'ha voluto, Mike?
5
00:00:16,811 --> 00:00:17,854
Non lo so.
6
00:00:17,979 --> 00:00:20,315
Ti conviene scoprirlo
prima che lo faccia qualcun altro.
7
00:00:21,482 --> 00:00:24,736
Sto guardando i capi delle gang
rivali che chiacchierano da mezz'ora.
8
00:00:24,819 --> 00:00:26,863
Che vuol dire
se le gang rivali fanno gruppo?
9
00:00:27,363 --> 00:00:29,907
Vuol dire... che parlano di noi.
10
00:00:33,995 --> 00:00:34,996
Uccidere una guardia...
11
00:00:35,079 --> 00:00:35,788
È un messaggio.
12
00:00:35,872 --> 00:00:37,081
Fatti furbo.
13
00:00:37,165 --> 00:00:38,166
Dammi il braccio.
14
00:00:40,668 --> 00:00:41,461
Vendila.
15
00:00:41,836 --> 00:00:43,379
Ho qui una cosa tua.
16
00:00:44,172 --> 00:00:45,340
E come sai che è mia?
17
00:00:46,174 --> 00:00:47,258
L'ha detto lei.
18
00:00:47,967 --> 00:00:49,886
Quando esce, dimmi se è stato lui.
19
00:00:50,011 --> 00:00:50,762
È stato lui.
20
00:00:50,845 --> 00:00:51,638
- È lui?
- Sì.
21
00:00:51,679 --> 00:00:52,472
Va bene.
22
00:00:57,143 --> 00:00:59,520
Vuoi vedere il posto
che mi piace di più al mondo?
23
00:01:04,025 --> 00:01:05,318
Come per magia, cazzo.
24
00:01:20,810 --> 00:01:23,104
Ci manca il via libera.
Non vi muovete.
25
00:01:23,422 --> 00:01:25,549
- Sto aspettando il mandato.
- Non mi serve il mandato.
26
00:01:25,632 --> 00:01:28,260
Il 911 ha ricevuto un dozzina
di chiamate per sparatoria
27
00:01:28,301 --> 00:01:30,011
e il sangue sul vialetto
parla da solo.
28
00:01:30,095 --> 00:01:33,598
Ehi. Ti chiedo, di aspettare
l'autorizzazione, Robert.
29
00:01:33,682 --> 00:01:36,476
Qui siamo bersagli facili.
Facci entrare o andiamo via.
30
00:01:36,601 --> 00:01:37,394
Devi...
31
00:01:43,400 --> 00:01:44,651
C'è movimento all'interno.
32
00:01:46,069 --> 00:01:46,820
Che movimento?
33
00:01:46,945 --> 00:01:47,654
Richard.
34
00:01:50,031 --> 00:01:52,159
- C'è movimento, entriamo.
- Robert, aspetta.
35
00:02:09,843 --> 00:02:10,677
Fanculo.
36
00:02:40,499 --> 00:02:43,043
Dovrai darci qualche spiegazione.
37
00:05:38,335 --> 00:05:39,295
Ancora un po'?
38
00:05:39,920 --> 00:05:42,882
Lo vorrei,
ma ho troppo bruciore di stomaco.
39
00:05:43,716 --> 00:05:46,510
Hai bruciore, eh?
Sai che cosa vuol dire?
40
00:05:46,552 --> 00:05:47,970
- Che cosa vuol dire?
- Capelli.
41
00:05:48,554 --> 00:05:51,640
Il bambino verrà al mondo
con tanti capelli in testa.
42
00:05:53,142 --> 00:05:53,851
Vedrai!
43
00:05:53,893 --> 00:05:55,394
- Giorno, mamma.
- Ciao, tesoro.
44
00:05:56,520 --> 00:05:59,440
- Tu non mangi?
- Ehm... no, amore, non ho tempo.
45
00:05:59,523 --> 00:06:01,567
Il tuo turno inizierà tra un'ora.
46
00:06:01,609 --> 00:06:04,570
Sì, ma sarà una lunga giornata,
quindi...
47
00:06:04,612 --> 00:06:07,573
A maggior ragione
ti serve un buona colazione.
48
00:06:07,656 --> 00:06:10,701
Mamma, io vorrei la stessa cosa
che vuoi tu, sai?
49
00:06:10,743 --> 00:06:14,580
Vorrei un'allegra famigliola seduta
a tavola che fa quattro chiacchiere
50
00:06:14,663 --> 00:06:17,166
prima di cominciare...
una bella giornata
51
00:06:17,249 --> 00:06:20,753
ma non ho tempo per le chiacchiere
e non sarà una bella giornata.
52
00:06:20,836 --> 00:06:22,546
- Voglio solo togliermi il pensiero.
- Ma ora...
53
00:06:22,630 --> 00:06:24,757
Tracy, potresti scusarci un momento?
54
00:06:25,591 --> 00:06:26,759
- Certo!
- Grazie.
55
00:06:29,303 --> 00:06:30,930
- Sono affari tuoi.
- Sì.
56
00:06:31,764 --> 00:06:32,598
Siediti.
57
00:06:33,891 --> 00:06:36,852
- Mamma, non ho tempo.
- Siediti, cazzo e subito.
58
00:06:44,652 --> 00:06:48,781
Fa' colazione. Non hai chiesto
della mia giornata. Te ne parlo io.
59
00:06:49,198 --> 00:06:53,202
Verrò interrogata su una detenuta
che ha conficcato 30 volte una matita
60
00:06:53,285 --> 00:06:55,454
nel collo di una guardia.
61
00:06:55,579 --> 00:06:59,124
Era il nipote di un amico
di tuo fratello, di un tuo amico
62
00:06:59,166 --> 00:07:01,919
anche lui pugnalato a morte
ieri notte.
63
00:07:02,002 --> 00:07:03,879
E tu ti precipiti
fuori di casa senza...
64
00:07:03,963 --> 00:07:05,089
Non mi sto precipitando.
65
00:07:05,130 --> 00:07:08,425
Ho il trasferimento di un detenuto
alle 8:00
66
00:07:08,509 --> 00:07:12,638
30 minuti di traffico e altri
30 minuti di formalità in prigione.
67
00:07:13,555 --> 00:07:16,016
E ho già fatto un po' tardi.
Devo andare.
68
00:07:17,977 --> 00:07:19,895
Senti, lo so cosa farai oggi.
69
00:07:20,479 --> 00:07:25,150
E hai ragione, è un casino enorme,
ma stiamo cercando di sistemarlo.
70
00:07:25,234 --> 00:07:28,237
- È il casino di tuo fratello.
- È il casino di tutti!
71
00:07:28,821 --> 00:07:31,282
Qui per ogni decisione si può
scegliere solo il male minore.
72
00:07:31,323 --> 00:07:32,658
È sempre così.
73
00:07:32,783 --> 00:07:34,868
E io non posso scegliere
tra giusto e sbagliato
74
00:07:34,952 --> 00:07:37,079
perché è un'opzione
che non mi viene offerta.
75
00:07:37,162 --> 00:07:39,164
Sai quando nascerà tuo figlio?
76
00:07:41,959 --> 00:07:43,085
Perché dici "figlio"?
77
00:07:43,794 --> 00:07:47,673
Perché l'ho visto nell'ecografia,
alla visita medica
78
00:07:47,715 --> 00:07:52,761
a cui non eri presente, 29 febbraio,
nasce in un anno bisestile.
79
00:07:52,845 --> 00:07:54,013
Non me l'ha detto.
80
00:07:54,054 --> 00:07:57,891
Aspettava il momento giusto,
come la colazione.
81
00:07:58,809 --> 00:08:00,144
Ma tu non gliel'hai permesso.
82
00:08:02,187 --> 00:08:06,191
Tracy si aspetta che si avveri,
quello che sogna di notte.
83
00:08:06,275 --> 00:08:08,694
Ed è un sogno semplice, Kyle.
84
00:08:08,777 --> 00:08:12,698
Un marito che preferisce stare
con lei sopra ogni cosa.
85
00:08:13,615 --> 00:08:15,868
Che non vede l'ora di essere padre
86
00:08:15,909 --> 00:08:19,705
che non vede l'ora di comprare
elefanti di peluche e una culla.
87
00:08:21,206 --> 00:08:24,043
Hai ragione,
devo dedicarle più tempo.
88
00:08:24,084 --> 00:08:26,128
No, questo non risolverà nulla.
89
00:08:27,212 --> 00:08:29,006
Dici che non puoi fare scelte giuste.
90
00:08:29,048 --> 00:08:31,842
La sola cosa bella della tua vita
è appena uscita.
91
00:08:31,925 --> 00:08:37,222
Questo schifo che ti consuma
non riesci proprio... a lasciarlo.
92
00:08:37,306 --> 00:08:40,726
Scegli lei.
Se non hai il coraggio di farlo
93
00:08:40,768 --> 00:08:44,438
allora divorzia e lascia
che trovi qualcuno che la ama.
94
00:08:44,521 --> 00:08:48,776
Fallo in fretta, prima che ti
uccidano e lei ti faccia diventare
95
00:08:48,859 --> 00:08:52,029
un martire crescendo
un'altra generazione di incoscienti
96
00:08:52,071 --> 00:08:53,030
in questa famiglia.
97
00:08:53,113 --> 00:08:56,742
- Non divorzierò da mia moglie.
- Allora inizia a fare il marito!
98
00:09:16,220 --> 00:09:17,012
Ciao.
99
00:09:19,681 --> 00:09:21,141
Mi dispiace, Tracy.
100
00:09:22,351 --> 00:09:26,397
- Va tutto bene.
- No. No, non va bene, guardami.
101
00:09:29,149 --> 00:09:30,859
Mi dispiace di non esserci stato.
102
00:09:32,611 --> 00:09:33,779
Mi dispiace tanto.
103
00:09:36,448 --> 00:09:39,284
- Ho bisogno di te.
- Lo so, lo so.
104
00:09:41,620 --> 00:09:42,621
Ti amo.
105
00:09:44,873 --> 00:09:47,084
- Un maschio!
- Un maschio, sì.
106
00:09:47,126 --> 00:09:48,127
Un maschio.
107
00:09:48,961 --> 00:09:50,546
Avremo un maschietto.
108
00:09:51,880 --> 00:09:53,298
- Sì.
- Sì.
109
00:09:54,550 --> 00:09:56,135
Troviamogli subito un nome.
110
00:09:57,803 --> 00:09:59,054
Possiamo chiamarlo Mitch?
111
00:09:59,471 --> 00:10:01,640
Sì, amore,
possiamo chiamarlo come vuoi.
112
00:10:18,657 --> 00:10:19,366
Sì.
113
00:10:24,163 --> 00:10:24,830
Scusa?
114
00:10:26,957 --> 00:10:28,375
Non è che sei annegata?
115
00:10:30,377 --> 00:10:31,503
Non sono annegata.
116
00:10:34,339 --> 00:10:35,257
È pronto in tavola.
117
00:10:37,217 --> 00:10:38,760
Se vuoi, ti puoi avvicinare.
118
00:10:42,473 --> 00:10:43,307
Come stai?
119
00:10:44,183 --> 00:10:44,933
Beh...
120
00:10:46,727 --> 00:10:48,520
Anche se strofino forte...
121
00:10:51,648 --> 00:10:53,650
Non riesco a togliermeli di dosso.
122
00:10:54,651 --> 00:10:59,490
Quelli che ti hanno fatto del male...
non ci sono più.
123
00:11:01,742 --> 00:11:03,035
È una metafora.
124
00:11:20,385 --> 00:11:23,722
- Colazione?
- Sì, Sì, se hai fame.
125
00:11:23,847 --> 00:11:24,806
Dovrei mangiare.
126
00:11:25,891 --> 00:11:28,727
Sì, dovresti.
Dai, vieni, finché è caldo, ok?
127
00:11:41,490 --> 00:11:42,449
Oh, cazzo.
128
00:11:48,247 --> 00:11:49,039
Lo sciroppo.
129
00:11:54,169 --> 00:11:55,337
Ecco.
130
00:11:57,089 --> 00:11:59,091
Sì, ora è pronto.
131
00:12:07,224 --> 00:12:09,518
- Tu, niente?
- Io ho già mangiato.
132
00:12:17,943 --> 00:12:19,278
Non ci riesco se stai qui.
133
00:12:20,946 --> 00:12:21,697
Cioè?
134
00:12:22,447 --> 00:12:23,115
Perché?
135
00:12:23,865 --> 00:12:24,658
Non lo so.
136
00:12:28,620 --> 00:12:30,122
Ok... sì.
137
00:12:31,373 --> 00:12:32,457
Aspetto fuori.
138
00:13:01,486 --> 00:13:03,113
Vuoi che torni dentro?
139
00:13:05,657 --> 00:13:06,450
No.
140
00:13:07,993 --> 00:13:09,328
Affronterò la paura.
141
00:13:17,002 --> 00:13:20,505
- Sai che uccelli sono?
- Quello giallo è un fringuello.
142
00:13:21,340 --> 00:13:23,258
Un cardellino, per la precisione.
143
00:13:23,842 --> 00:13:25,427
Non è un fringuello giallo?
144
00:13:25,510 --> 00:13:28,180
Esistono anche quelli, ma non
è uno di loro. È un cardellino.
145
00:13:28,305 --> 00:13:31,058
- Beh, è giallo per me.
- È giallo anche per me.
146
00:13:31,850 --> 00:13:34,478
- Ma non ho scelto io come chiamarlo.
- Che peccato.
147
00:13:38,231 --> 00:13:39,358
Questo cos'è?
148
00:13:40,817 --> 00:13:42,903
- Un pancake tedesco.
- Sei tedesco?
149
00:13:43,779 --> 00:13:44,696
No, irlandese.
150
00:13:46,031 --> 00:13:47,532
Di tedesco ho solo il pancake.
151
00:13:49,034 --> 00:13:49,868
È buono.
152
00:13:53,538 --> 00:13:54,748
Dovresti fare lo chef.
153
00:13:57,668 --> 00:13:59,294
Ci ho pensato qualche volta.
154
00:14:09,137 --> 00:14:10,847
Mi chiedevo se puoi farmi un favore.
155
00:14:11,723 --> 00:14:12,557
Sì, certo.
156
00:14:53,835 --> 00:14:54,961
Metti in pausa.
157
00:14:55,378 --> 00:14:57,463
- Vede quello?
- Cosa dovrei vedere?
158
00:14:57,505 --> 00:15:00,591
Guardi il braccio, si vede che
lo allunga. Pete, torna indietro.
159
00:15:04,095 --> 00:15:07,348
- Lo vede?
- L'altro detenuto è bianco.
160
00:15:07,432 --> 00:15:10,435
E un bianco non armerebbe
un nero volontariamente.
161
00:15:10,977 --> 00:15:12,312
Va bene, Pete, grazie.
162
00:15:18,651 --> 00:15:21,279
Ed, i bianchi non hanno
interessi in ballo.
163
00:15:21,362 --> 00:15:22,530
Invece li hanno.
164
00:15:22,572 --> 00:15:25,783
A loro che importa se un nero viene
pestato a morte o ucciso in cortile?
165
00:15:25,867 --> 00:15:28,786
La cosa potrebbe addirittura
migliorare la loro posizione.
166
00:15:29,329 --> 00:15:32,040
Se i detenuti non guardano
il colore della pelle per arrivare
167
00:15:32,123 --> 00:15:35,043
a una guardia, abbiamo un cazzo
di problema. Sai che succederà dopo.
168
00:15:35,126 --> 00:15:36,753
- È quello che mi preoccupa.
- Perché ti preoccupa?
169
00:15:36,836 --> 00:15:39,881
Come mai oggi è diverso dal solito,
dimmi?
170
00:15:41,549 --> 00:15:42,592
Senta, direttore...
171
00:15:47,305 --> 00:15:49,724
Samuel Weaver era stato costretto
a spedire con l'inganno
172
00:15:49,807 --> 00:15:52,602
una lettera per il detenuto
che poi l'ha aggredito.
173
00:15:52,685 --> 00:15:56,564
Forse gli altri ritengono la morte di
Darryl una punizione per quel fatto.
174
00:15:56,647 --> 00:15:57,815
E lo era?
175
00:16:00,109 --> 00:16:00,902
Lo era?
176
00:16:01,569 --> 00:16:04,447
L'intervento delle unità
era giustificato.
177
00:16:04,530 --> 00:16:06,240
In base alla situazione
che si era creata in cortile...
178
00:16:06,282 --> 00:16:09,077
Beh, i detenuti di certo
non lo ritengono giustificato.
179
00:16:09,118 --> 00:16:10,203
Come lo spieghi questo?
180
00:16:11,537 --> 00:16:17,168
Ecco la spiegazione, signore:
sono assassini, ladri e bugiardi
181
00:16:17,251 --> 00:16:21,172
che non si sono mai presi una cazzo
di responsabilità in tutta la vita.
182
00:16:21,255 --> 00:16:24,926
Accogliere le loro lamentele era la
cosa peggiore che lei potesse fare.
183
00:16:25,009 --> 00:16:28,096
Dovrebbero stare confinati in cella
finché non scontano la pena.
184
00:16:28,179 --> 00:16:28,846
Ed...
185
00:16:28,930 --> 00:16:31,933
Tim era mio amico
e suo nipote era un bravo ragazzo.
186
00:16:31,974 --> 00:16:33,684
Questa fine non la meritavano.
187
00:16:33,768 --> 00:16:35,937
Se non mettiamo questi bastardi
alle strette
188
00:16:36,020 --> 00:16:38,731
lo faranno ancora, ancora e ancora.
Non finirà mai.
189
00:16:43,486 --> 00:16:46,197
- Karim, hai un'opinione al riguardo?
- Sissignore, ce l'ho.
190
00:16:46,948 --> 00:16:49,742
Confinamento a oltranza
e trasferimento dei sospettati
191
00:16:49,784 --> 00:16:50,952
nel carcere della contea
192
00:16:50,993 --> 00:16:53,913
perché la Omicidi
li interroghi e li incrimini.
193
00:16:53,996 --> 00:16:55,623
Dobbiamo inviare un messaggio.
194
00:16:55,706 --> 00:16:58,084
Dobbiamo essere duri
e dobbiamo fare in fretta.
195
00:17:00,420 --> 00:17:02,630
Può trasferire i sospettati
alla contea
196
00:17:02,713 --> 00:17:04,799
ma dico no al confinamento.
197
00:17:04,882 --> 00:17:07,135
- È uno sbaglio, signore.
- Ho dato la mia parola.
198
00:17:07,218 --> 00:17:09,554
Non farò pagare agli innocenti
le colpe degli altri.
199
00:17:09,637 --> 00:17:11,722
Quando dice "innocenti",
a chi si riferisce, signore?
200
00:17:11,806 --> 00:17:14,767
Secondo te a chi mi riferisco?
Agli altri detenuti.
201
00:17:14,851 --> 00:17:18,396
Non esistono detenuti innocenti.
Ecco perché sono qui.
202
00:17:19,480 --> 00:17:20,440
Ho detto di no.
203
00:17:24,986 --> 00:17:27,488
- Che cazzo hai fatto?
- Qualcosa gli andava concesso.
204
00:17:27,613 --> 00:17:30,116
No, no, a quel politico
non bisogna dare niente.
205
00:17:34,537 --> 00:17:37,748
Ti devi davvero abituare
a mantenere i nostri segreti, Karim.
206
00:17:40,251 --> 00:17:42,670
Perché ci sbatteranno dentro
con quei bastardi
207
00:17:42,753 --> 00:17:44,422
se non tieni la bocca chiusa.
208
00:17:45,089 --> 00:17:47,925
Mi stai... dando un ordine, sergente?
209
00:17:48,468 --> 00:17:51,512
No, Karim, non è un ordine. È un...
210
00:17:52,805 --> 00:17:56,017
È un consiglio... tra amici.
211
00:17:56,767 --> 00:17:58,227
Da amico ad amico.
212
00:17:59,687 --> 00:18:01,439
Tieni quella cazzo di bocca chiusa.
213
00:19:04,710 --> 00:19:07,046
464-257.
214
00:19:10,716 --> 00:19:13,553
Voltati e vieni all'indietro
verso di noi.
215
00:19:20,434 --> 00:19:21,894
Mani nella fessura.
216
00:19:32,613 --> 00:19:35,074
Fa' sei passi in avanti
e inginocchiati.
217
00:19:45,126 --> 00:19:47,003
Aprite, D315.
218
00:21:03,913 --> 00:21:04,705
Salve, ragazzi.
219
00:21:08,376 --> 00:21:09,293
Adesso che ha fatto?
220
00:21:09,919 --> 00:21:11,545
Se te lo dicessimo,
non ci crederesti.
221
00:21:11,629 --> 00:21:13,881
- Tu lo sapevi?
- Fa' vedere.
222
00:21:17,134 --> 00:21:18,052
Ah, sì.
223
00:21:18,928 --> 00:21:20,137
L'abbiamo portato su.
224
00:21:21,514 --> 00:21:22,348
Fateli passare.
225
00:21:22,431 --> 00:21:24,308
- Conoscete la procedura?
- Sì.
226
00:21:34,944 --> 00:21:37,405
Cazzo, avete intenzione
di andarci giù pesante.
227
00:21:37,530 --> 00:21:39,573
È una giungla là fuori,
cosa vuoi che ti dica.
228
00:21:42,201 --> 00:21:44,412
- Bene.
- Prego, signori. Di qua.
229
00:21:55,548 --> 00:21:58,342
Non è una violazione
dei suoi diritti Miranda?
230
00:21:58,426 --> 00:22:00,886
È in prigione.
I diritti Miranda qui non valgono.
231
00:22:00,970 --> 00:22:02,263
È la sua insegnante.
232
00:22:02,346 --> 00:22:05,516
C'è una componente di fiducia tra voi
di cui noi non godiamo.
233
00:22:06,267 --> 00:22:09,228
Avete tante cose da imparare
sulle detenute.
234
00:22:09,311 --> 00:22:13,149
Una delle guardie è stata ammazzata
e dopo la morte accusata di stupro.
235
00:22:13,607 --> 00:22:16,444
Ci saranno conseguenze sui familiari
per l'assicurazione sulla vita
236
00:22:16,569 --> 00:22:17,737
e la reversibilità.
237
00:22:17,778 --> 00:22:20,197
- Lo farà?
- Adesso ho lezione.
238
00:22:20,281 --> 00:22:21,615
E oggi salteranno la scuola.
239
00:22:21,657 --> 00:22:24,952
Saltare la scuola è per le persone
con delle opzioni migliori.
240
00:22:25,453 --> 00:22:29,123
Queste ragazze non hanno opzioni.
Io devo fare lezione.
241
00:22:29,165 --> 00:22:31,876
- Oggi non posso mancare.
- Meglio darsi da fare, allora.
242
00:22:31,959 --> 00:22:33,961
Che dovrei scoprire secondo voi?
243
00:22:34,503 --> 00:22:38,924
Nessuna lacerazione vaginale.
Lui non ha graffi su volto o braccia.
244
00:22:38,966 --> 00:22:41,093
Lei non mostra segni
di lotta visibile.
245
00:22:41,177 --> 00:22:45,306
Una matita conficcata nel collo 30
volte a me sembra un segno di lotta.
246
00:22:45,431 --> 00:22:49,477
Quelle sono ferite da attacco.
Lei non ha ferite da difesa, nessuna.
247
00:22:50,227 --> 00:22:52,563
E a questo aggiunga
che lo zio di lui è stato ucciso
248
00:22:52,646 --> 00:22:54,023
quasi nello stesso momento.
249
00:22:55,232 --> 00:22:57,485
- Noi dubitiamo.
- Dubitate di cosa?
250
00:22:57,568 --> 00:23:00,321
- Della legittima difesa.
- Quindi dubitate anche dello stupro.
251
00:23:00,404 --> 00:23:02,615
Sì, esattamente.
252
00:23:02,656 --> 00:23:07,328
Quindi secondo voi una ventenne
ha attirato una guardia in corridoio
253
00:23:07,369 --> 00:23:10,331
e volontariamente ha fatto sesso
con lui per ucciderlo?
254
00:23:10,456 --> 00:23:13,501
- È questa la nostra ipotesi.
- Lo crediamo un agguato.
255
00:23:14,543 --> 00:23:16,003
Ordinato da una gang.
256
00:23:19,131 --> 00:23:21,842
Non le mentirò e non la minaccerò.
257
00:23:21,967 --> 00:23:25,971
- Sig.na McLusky...
- Sig.ra McLusky, sono vedova.
258
00:23:26,013 --> 00:23:28,682
- La prego.
- Sig.ra McLusky.
259
00:23:29,350 --> 00:23:31,769
Se volessimo minacciare e mentire,
faremmo da soli.
260
00:23:32,812 --> 00:23:35,523
Ma le detenute sono immuni
alle nostre minacce e bugie.
261
00:23:35,648 --> 00:23:37,024
Le chieda com'è andata.
262
00:23:37,107 --> 00:23:40,277
Evidenzi ciò che non quadra,
mostri la compassione per cui è nota.
263
00:23:40,361 --> 00:23:44,657
- Compassione?
- Tattica che non abbiamo provato.
264
00:23:44,698 --> 00:23:47,368
Noi non ce l'abbiamo.
Per questo lei è qui.
265
00:24:05,543 --> 00:24:07,169
Sai, avremo un maschio.
266
00:24:07,253 --> 00:24:08,671
- Ma dai.
- Sì.
267
00:24:09,338 --> 00:24:10,464
Avete fatto l'ecografia?
268
00:24:11,465 --> 00:24:13,509
- Congratulazioni.
- Grazie.
269
00:24:13,634 --> 00:24:14,677
Scelto il nome?
270
00:24:16,304 --> 00:24:17,096
Mitch.
271
00:24:18,389 --> 00:24:20,016
Si, gli farebbe piacere.
272
00:24:20,057 --> 00:24:24,312
E ho deciso...
passo alla Michigan State Police.
273
00:24:25,104 --> 00:24:27,356
Sì, volevo dirtelo io.
274
00:24:30,109 --> 00:24:31,235
Sono felice per te.
275
00:24:33,112 --> 00:24:36,115
Non so come cazzo passerai
il poligrafo, ma sono felice.
276
00:24:36,824 --> 00:24:38,326
Respiri e parli lentamente.
277
00:24:40,661 --> 00:24:42,830
Ehi, come fai ricordare
qual è la chiave giusta ?
278
00:24:42,913 --> 00:24:44,373
Grazie ai colori.
279
00:24:44,415 --> 00:24:46,667
E come hai memorizzato
tutti i colori?
280
00:24:46,751 --> 00:24:47,501
Piano, piano.
281
00:24:58,512 --> 00:24:59,221
Salve.
282
00:25:03,476 --> 00:25:06,187
- 411252?
- 411252.
283
00:25:06,228 --> 00:25:09,065
Trasferimento alla contea
per udienza preliminare.
284
00:25:09,106 --> 00:25:11,901
Custodia cautelare
alla polizia di Kingstown.
285
00:25:11,984 --> 00:25:13,235
- Confermo.
- Chi firma?
286
00:25:14,153 --> 00:25:16,739
- Chi vuole firmare?
- Lo firmo io, sì.
287
00:25:27,291 --> 00:25:30,044
Ma che... chi hai fatto incazzare?
288
00:25:41,013 --> 00:25:41,931
Il vostro uomo.
289
00:25:42,973 --> 00:25:45,684
Quello sì che è un diabolico
figlio di puttana.
290
00:26:07,790 --> 00:26:08,624
Cazzo!
291
00:26:22,680 --> 00:26:23,514
Vaffanculo!
292
00:26:49,832 --> 00:26:51,125
Chiavi, chiavi, chiavi!
293
00:26:51,167 --> 00:26:52,793
Via, via, via, via!
294
00:27:00,301 --> 00:27:01,260
Oh, cazzo.
295
00:27:02,178 --> 00:27:04,180
- Merda.
- La blu apre.
296
00:27:04,847 --> 00:27:07,099
- Che cazzo ne sai?
- Sto molto attento.
297
00:27:14,440 --> 00:27:16,525
I manganelli non bastano
nelle sparatorie.
298
00:27:16,567 --> 00:27:19,278
Lì c'è un deposito armi.
Liberami e vi faccio entrare.
299
00:27:21,113 --> 00:27:22,364
So qual è la chiave.
300
00:27:24,158 --> 00:27:24,867
Liberami.
301
00:27:33,876 --> 00:27:35,044
La chiave nera.
302
00:28:01,487 --> 00:28:02,863
Il tempo non è dalla vostra.
303
00:28:12,081 --> 00:28:13,415
Forza, forza, muoversi!
304
00:28:16,126 --> 00:28:16,919
Vieni?
305
00:28:28,264 --> 00:28:29,557
Forza! Tutti in cella.
306
00:28:30,140 --> 00:28:31,433
Forza, entrate in cella.
307
00:28:33,269 --> 00:28:34,603
Che cazzo guardi, Ruger?
308
00:28:38,357 --> 00:28:39,441
Dentro, dentro.
309
00:28:41,819 --> 00:28:42,653
Chiave rossa.
310
00:28:49,868 --> 00:28:50,703
Ci siamo.
311
00:28:57,876 --> 00:29:00,462
Sono qui, sono armati.
Serve la squadra emergenza!
312
00:29:00,546 --> 00:29:02,881
Chiudete tutto!
Sigillate questo cazzo di posto!
313
00:29:02,965 --> 00:29:05,968
Rossa... un'altra volta.
È universale, apre ogni porta.
314
00:29:06,051 --> 00:29:07,303
Ci serve aiuto, subito!
315
00:29:08,929 --> 00:29:10,139
Fermo! Aspetta, ti prego!
316
00:29:35,080 --> 00:29:36,790
Attivare protocolli di sicurezza!
317
00:29:36,832 --> 00:29:39,335
Ripeto,
attivare protocolli di sicurezza!
318
00:30:07,529 --> 00:30:08,781
Caricate al massimo!
319
00:30:16,246 --> 00:30:20,709
Massima allerta,
squadre in tenuta antisommossa.
320
00:30:21,543 --> 00:30:23,712
Andiamo! Tutti pronti!
321
00:30:24,797 --> 00:30:25,714
Con noi!
322
00:30:33,722 --> 00:30:35,265
Hanno un passe-partout, è chiaro!
323
00:30:44,441 --> 00:30:45,734
Cazzo, sono qui fuori!
324
00:30:45,818 --> 00:30:47,403
Chiudi, chiudi, chiudi la porta!
325
00:30:47,861 --> 00:30:48,696
Fateli fuori!
326
00:30:49,863 --> 00:30:51,073
Se lo meritano! Ammazzateli!
327
00:30:51,156 --> 00:30:52,032
Venite a liberarci!
328
00:31:00,249 --> 00:31:01,166
Cazzo!
329
00:31:12,678 --> 00:31:14,096
Che cazzo!
330
00:31:18,600 --> 00:31:20,769
- Apri.
- Che devo aprire?
331
00:31:20,894 --> 00:31:21,979
Apri tutto.
332
00:31:44,918 --> 00:31:47,796
Indietro, indietro,
indietro, indietro!
333
00:31:50,090 --> 00:31:50,883
Andiamo via! Indietro!
334
00:31:50,966 --> 00:31:52,551
Via dal corridoio!
Muoversi, muoversi!
335
00:31:54,136 --> 00:31:56,138
Fermi! In formazione!
Sparate, sparate!
336
00:32:35,636 --> 00:32:37,012
Te l'avevo detto, bastardo.
337
00:32:52,626 --> 00:32:53,544
Cazzo.
338
00:32:55,868 --> 00:32:57,036
Kyle!
339
00:33:00,039 --> 00:33:02,750
Non ci vedo. Cazzo, non ci vedo.
340
00:33:03,709 --> 00:33:05,753
- Non ci vedo.
- Kyle, dai.
341
00:33:06,629 --> 00:33:08,005
In piedi, forza, ce la fai.
342
00:33:10,633 --> 00:33:11,467
Non posso...
343
00:33:13,803 --> 00:33:16,681
Kyle, se vuoi uscirne vivo,
alzati, cazzo!
344
00:33:17,473 --> 00:33:18,641
Non ci vedo!
345
00:33:21,519 --> 00:33:22,270
Oh, cazzo.
346
00:33:25,440 --> 00:33:26,149
Ok.
347
00:33:28,818 --> 00:33:29,777
Non ci vedo.
348
00:33:32,989 --> 00:33:35,533
- Kyle, alzati!
- I miei occhi...
349
00:33:36,492 --> 00:33:37,577
Aiutami.
350
00:33:38,411 --> 00:33:39,495
Ok, ci penso io.
351
00:33:46,210 --> 00:33:48,087
- Non ci vedo.
- Arrivo.
352
00:33:48,588 --> 00:33:49,672
Metti le mani a coppa.
353
00:33:51,048 --> 00:33:53,509
- Ok.
- Sfregati gli occhi. Forza.
354
00:33:53,593 --> 00:33:56,179
Così, bravo. Sfregati gli occhi. Ok.
355
00:33:58,055 --> 00:33:58,764
Cazzo!
356
00:33:59,849 --> 00:34:00,683
Adesso ci vedi?
357
00:34:03,519 --> 00:34:04,520
Qualcosa.
358
00:34:06,397 --> 00:34:07,231
Ok.
359
00:34:09,275 --> 00:34:11,068
- Siamo chiusi dentro.
- Merda.
360
00:34:11,694 --> 00:34:14,238
- Andiamo. Alzati.
- Aspetta, aspetta.
361
00:34:14,322 --> 00:34:15,364
- Forza.
- Aspetta.
362
00:34:15,448 --> 00:34:17,450
- Kyle, è morto, alzati!
- È morto!
363
00:34:17,533 --> 00:34:20,453
Alzati! Ascoltami. Ascoltami.
364
00:34:21,037 --> 00:34:25,208
Kyle, le porte verso l'esterno...
sono chiuse.
365
00:34:25,249 --> 00:34:26,709
- Andiamo all'interno.
- Ok.
366
00:34:26,792 --> 00:34:28,211
- Ok?
- Che possiamo fare?
367
00:34:28,336 --> 00:34:31,672
Nasconderci. Dai, andiamo. Forza
368
00:35:06,249 --> 00:35:07,750
Forza, forza!
Dai, veloci.
369
00:36:12,607 --> 00:36:14,984
Può aspettare fuori. Grazie.
370
00:36:16,777 --> 00:36:18,154
Che ci fa lei qui?
371
00:36:18,613 --> 00:36:22,450
Vogliono che ti...
vogliono che ti domandi com'è andata.
372
00:36:22,533 --> 00:36:26,120
- L'ho raccontato dettagliatamente.
- Vogliono risposte diverse.
373
00:36:26,203 --> 00:36:29,624
- Ho solo quelle che ho già dato.
- E loro ne vogliono altre.
374
00:36:30,583 --> 00:36:32,335
Devo farti delle domande
375
00:36:32,418 --> 00:36:36,881
notare ogni incongruenza e quindi
farti domande sulle incongruenze.
376
00:36:36,964 --> 00:36:39,925
E siccome mi conosci,
credono che ti fiderai di me
377
00:36:40,009 --> 00:36:43,262
e che mi dirai la verità,
perché ritengono che la verità
378
00:36:43,346 --> 00:36:45,848
sia una malattia
che ti fa marcire dentro
379
00:36:45,931 --> 00:36:48,601
e che l'unica cura possibile
sia farla uscire.
380
00:36:50,478 --> 00:36:53,189
- La pensa in questo modo?
- Beh...
381
00:36:58,361 --> 00:37:00,404
Dipende dalla verità, immagino.
382
00:37:01,739 --> 00:37:02,531
Verità.
383
00:37:03,240 --> 00:37:07,036
Beh, non so neanche
che cazzo voglia dire.
384
00:37:08,120 --> 00:37:08,913
Sa perché?
385
00:37:10,623 --> 00:37:12,708
Perché cambiate di continuo
la definizione.
386
00:37:15,044 --> 00:37:17,963
Era la verità quando ho detto che mio
padre adottivo mi infilava le dita
387
00:37:18,047 --> 00:37:19,465
dentro mentre mi leggeva la Bibbia?
388
00:37:20,925 --> 00:37:24,637
Sì... ma la cosa non piaceva.
389
00:37:24,720 --> 00:37:26,389
Hanno detto che non era vera.
390
00:37:28,224 --> 00:37:30,768
Per la famiglia adottiva
la Bibbia non vietava l'aborto
391
00:37:30,851 --> 00:37:33,104
visto che io avevo in grembo
il figlio di mio padre.
392
00:37:34,980 --> 00:37:37,024
Non c'erano problemi a eliminarlo.
393
00:37:38,734 --> 00:37:39,902
Che cos'è la verità?
394
00:37:42,738 --> 00:37:44,031
Io so cos'è la verità.
395
00:37:45,991 --> 00:37:48,494
È la versione della storia
che schiaccia me...
396
00:37:49,870 --> 00:37:51,664
E tutti quelli come me.
397
00:37:53,416 --> 00:37:55,126
Ecco cos'è la cazzo di verità.
398
00:37:59,755 --> 00:38:01,465
Lei quale verità vuole oggi?
399
00:38:02,258 --> 00:38:05,136
Vogliono la verità che riabiliti
il nome della guardia
400
00:38:05,219 --> 00:38:09,098
così che la sua famiglia possa
riscuotere l'assicurazione sulla vita
401
00:38:09,140 --> 00:38:10,683
e i contributi del fondo pensione.
402
00:38:11,726 --> 00:38:13,686
La famiglia prende soldi
perché è morto?
403
00:38:13,769 --> 00:38:15,438
Non se ha commesso un crimine.
404
00:38:18,274 --> 00:38:19,024
L'ha fatto?
405
00:38:20,317 --> 00:38:21,652
Ha commesso un crimine?
406
00:38:24,405 --> 00:38:28,033
Non rispondermi ad alta voce.
Stanno registrando.
407
00:38:30,703 --> 00:38:32,955
No... dimmelo con gli occhi.
408
00:38:34,957 --> 00:38:36,584
L'ha commesso eccome.
409
00:38:39,044 --> 00:38:40,004
Ok.
410
00:38:49,930 --> 00:38:51,140
Sig.ra McLusky?
411
00:38:54,852 --> 00:38:55,728
Le dirò...
412
00:38:57,438 --> 00:38:58,981
Mi sento già meglio.
413
00:39:17,666 --> 00:39:19,085
Bene, ora di qua, di qua.
414
00:39:19,835 --> 00:39:22,463
- Attento, attento.
- Ok.
415
00:39:22,546 --> 00:39:24,006
- Così vai bene.
- Ok.
416
00:39:24,048 --> 00:39:27,676
Tutto ok, bene , tutto ok. Avanti.
417
00:39:36,644 --> 00:39:37,353
Cazzo.
418
00:39:38,771 --> 00:39:39,647
Merda.
419
00:39:40,606 --> 00:39:42,942
- Cazzo.
- Non c'è via d'uscita.
420
00:39:46,070 --> 00:39:47,029
Oddio.
421
00:39:48,405 --> 00:39:49,698
Ehi, ehi, ehi!
422
00:39:52,952 --> 00:39:55,621
- Che ne pensi?
- È meglio di qui.
423
00:39:59,875 --> 00:40:00,876
Dai, forza.
424
00:40:07,550 --> 00:40:08,843
Forza, forza, forza, Kyle.
425
00:40:10,678 --> 00:40:11,887
Ci sei, ce la puoi fare.
426
00:40:14,223 --> 00:40:17,977
Bene.
Sono condotti fognari, seguiamoli.
427
00:40:18,561 --> 00:40:20,229
- Forza, forza.
- Ok.
428
00:40:25,985 --> 00:40:27,278
Prima o poi ci troveranno.
429
00:40:27,361 --> 00:40:29,572
No, non verranno mai fino a quaggiù.
430
00:40:29,613 --> 00:40:31,574
Siamo topi in gabbia,
non c'è via d'uscita.
431
00:40:32,783 --> 00:40:35,035
Zitti, ho sentito un rumore.
Piano, fate piano.
432
00:40:40,416 --> 00:40:43,669
- No, amico, quella non ti serve.
- Mani bene in vista.
433
00:40:46,255 --> 00:40:49,258
Siamo tutti qui per lo stesso motivo,
nasconderci.
434
00:40:49,842 --> 00:40:52,344
- C'è una via d'uscita?
- È un vicolo cieco.
435
00:40:52,428 --> 00:40:53,929
Voi perché vi nascondete?
436
00:40:53,971 --> 00:40:56,098
Di sopra regolano
dei vecchi conti in sospeso.
437
00:40:58,350 --> 00:41:00,561
- La troveremo una via d'uscita.
- Non c'è.
438
00:41:00,603 --> 00:41:02,187
La cerchiamo lo stesso.
439
00:41:03,188 --> 00:41:04,273
Siamo in un Paese libero.
440
00:41:05,232 --> 00:41:06,275
Almeno per un po'.
441
00:41:13,073 --> 00:41:15,284
- Li lasciamo qui?
- Non abbiamo scelta.
442
00:41:15,367 --> 00:41:18,621
Se uno di loro sale, regoleranno
i conti in sospeso anche con noi.
443
00:41:18,704 --> 00:41:20,789
Sono dei maledetti pedofili, Kyle.
444
00:41:20,873 --> 00:41:23,626
Quei conti non vengono mai regolati.
Andiamo.
445
00:41:26,587 --> 00:41:27,463
Andiamo.
446
00:41:51,626 --> 00:41:52,544
Andiamo, andiamo.
447
00:41:54,251 --> 00:41:56,336
- Che succede?
- Non c'è tempo. Venga, andiamo.
448
00:42:06,221 --> 00:42:08,265
- Avanti, signori, tutti fuori.
- Ma che è successo?
449
00:42:09,724 --> 00:42:12,102
Andiamo, muoversi.
Andiamo! Muoversi! Di qua!
450
00:42:19,192 --> 00:42:20,986
- Non vi fermate, forza, forza!
- Ma che è successo?
451
00:42:21,027 --> 00:42:22,153
- Andiamo!
- Via.
452
00:42:22,195 --> 00:42:23,488
Di qua, andiamo!
453
00:42:47,137 --> 00:42:48,346
Hai fatto un bel pisolino.
454
00:42:50,473 --> 00:42:53,351
- Che ore sono?
- Più o meno le 7:00.
455
00:42:54,477 --> 00:42:55,687
Mi piace averti qui.
456
00:42:58,773 --> 00:43:04,070
Ecco... se solo ci pensi,
prima di scoprire il fuoco
457
00:43:04,154 --> 00:43:05,864
l'uomo già si lavava.
458
00:43:06,531 --> 00:43:10,327
Osservare qualcuno che fa il bagno
demistifica il corpo
459
00:43:10,410 --> 00:43:14,205
rimuove la sessualità, credo...
e restituisce l'umanità.
460
00:43:28,970 --> 00:43:31,181
Non guardarmi come se fossi rotta.
461
00:43:33,558 --> 00:43:34,893
Non sono rotta.
462
00:43:46,613 --> 00:43:47,906
Senti, Iris...
463
00:43:49,491 --> 00:43:53,161
Tu non mi devi niente... ok?
464
00:43:56,247 --> 00:43:57,832
Voglio che questo sia chiaro.
465
00:43:59,167 --> 00:43:59,959
Niente.
466
00:44:00,919 --> 00:44:02,671
Non sono stato io a salvarti.
467
00:44:13,056 --> 00:44:18,353
Sai... in 100 hanno giurato
di morire per me.
468
00:44:21,856 --> 00:44:23,108
Non di uccidere per me.
469
00:44:24,859 --> 00:44:26,736
Da egoisti, non ci hanno mai pensato.
470
00:44:28,988 --> 00:44:29,948
Ma tu...
471
00:44:32,409 --> 00:44:34,327
Non hai giurato, l'hai fatto e basta.
472
00:44:37,038 --> 00:44:39,040
Li hai uccisi per me.
473
00:44:42,544 --> 00:44:44,212
L'ho fatto perché lo meritavano.
474
00:44:45,296 --> 00:44:46,297
Intendevo questo.
475
00:45:00,937 --> 00:45:02,397
Che cosa stiamo facendo qui?
476
00:45:07,318 --> 00:45:08,945
Non stiamo facendo niente.
477
00:45:11,739 --> 00:45:12,949
A te va bene?
478
00:45:15,410 --> 00:45:16,161
Sì.
479
00:45:22,375 --> 00:45:23,293
Va bene.
480
00:45:56,626 --> 00:45:59,462
Nell'ultimo episodio
della stagione...
481
00:45:59,879 --> 00:46:02,089
La prigione è nostra. La difenderemo.
482
00:46:02,215 --> 00:46:03,049
Oh, mio Dio!
483
00:46:03,966 --> 00:46:05,092
Sa che cosa vogliono?
484
00:46:06,219 --> 00:46:07,136
Vendetta.
485
00:46:12,725 --> 00:46:13,809
Sapete come finirà.
486
00:46:17,647 --> 00:46:19,398
Ci hanno fatto una promessa, Mike.
487
00:46:20,066 --> 00:46:21,359
Il mondo deve sapere.
488
00:46:21,734 --> 00:46:23,402
È ora di mandare un messaggio.