1 00:00:06,960 --> 00:00:09,462 Nelle puntate precedenti di Mayor of Kingstown. 2 00:00:09,546 --> 00:00:12,632 Custodia cautelare alla polizia di Kingstown. Chi firma? 3 00:00:12,715 --> 00:00:13,883 - Firmo io. - Si. 4 00:00:13,967 --> 00:00:16,928 È un casino enorme, ma stiamo cerchiamo di sistemarlo. 5 00:00:17,011 --> 00:00:18,304 È il casino di tuo fratello! 6 00:00:18,388 --> 00:00:21,724 Qui per ogni decisione si può scegliere solo il male minore. 7 00:00:22,642 --> 00:00:25,770 In cento hanno giurato di morire per me. Non di uccidere. 8 00:00:25,854 --> 00:00:28,940 Ma tu... non hai giurato. L'hai fatto e basta. 9 00:00:29,691 --> 00:00:32,152 Li hai uccisi... per me. 10 00:00:32,235 --> 00:00:34,863 L'ho fatto perché se lo meritavano. 11 00:00:34,988 --> 00:00:37,198 Guarda che hai sbagliato cella. 12 00:00:37,323 --> 00:00:40,827 Tutto quello che hai, te l'ho dato io. E adesso me lo riprendo. 13 00:00:41,536 --> 00:00:42,704 Vuoi cominciare una guerra? 14 00:00:42,829 --> 00:00:44,789 Non hanno mantenuto la parola, Mike. 15 00:00:44,873 --> 00:00:46,082 Devi calmarli. 16 00:00:46,166 --> 00:00:48,251 Hanno sete di vendetta. 17 00:01:04,392 --> 00:01:05,226 Vieni? 18 00:01:49,585 --> 00:01:50,544 Che vuoi per cena? 19 00:01:53,297 --> 00:01:56,092 Quello che ti pare, basta che lo abbini allo champagne. 20 00:01:56,175 --> 00:01:57,635 Champagne? 21 00:01:58,844 --> 00:02:00,387 Festeggiamo. 22 00:02:00,471 --> 00:02:03,349 - Cosa festeggiamo? - Il capitolo due di me. 23 00:02:05,810 --> 00:02:06,811 È lo spirito giusto. 24 00:02:11,107 --> 00:02:12,691 Proprio non ci riesci, vero? 25 00:02:16,237 --> 00:02:19,949 Sai, se dobbiamo fingere, devi recitare la tua parte, tesoro. 26 00:02:24,995 --> 00:02:25,788 Sì, cara. 27 00:02:27,289 --> 00:02:30,376 - Come desideri, cara. - Già meglio. 28 00:02:34,422 --> 00:02:37,550 - Che faccio mentre non ci sei? - Tutto quello che vuoi. 29 00:02:38,425 --> 00:02:41,679 - Mi serve un obiettivo. - Che tipo di obiettivo? 30 00:02:41,762 --> 00:02:44,557 - Che mi tenga la mente occupata. - Chiaro, beh... 31 00:02:46,183 --> 00:02:47,434 Scrivi il secondo capitolo. 32 00:02:49,019 --> 00:02:51,564 - D'accordo? - Va bene. 33 00:02:55,025 --> 00:02:57,695 - Tornerò più tardi, ok? - Ma non troppo tardi, ok? 34 00:02:57,736 --> 00:02:58,821 No, ci metterò poco. 35 00:03:42,907 --> 00:03:43,866 Ma che cazzo... 36 00:03:45,701 --> 00:03:46,827 Gesù. 37 00:03:48,120 --> 00:03:50,080 Le autorità hanno comunicato 38 00:03:50,164 --> 00:03:52,583 che ci sono circa 75 guardie intrappolate nella struttura. 39 00:03:52,625 --> 00:03:55,336 Non sappiamo ancora come sia iniziata la rivolta. 40 00:03:55,419 --> 00:03:59,173 - Sappiamo solo che la sommossa... - È uno scherzo del cazzo, vero? 41 00:03:59,256 --> 00:04:02,927 ... è iniziata ieri pomeriggio e si è intensificata durante la notte 42 00:04:03,010 --> 00:04:05,721 protraendosi fino alle prime ore del mattino. 43 00:04:06,680 --> 00:04:09,767 Va bene. Si va, si va, andiamo. 44 00:04:11,268 --> 00:04:14,021 Attendiamo fuori dal carcere in attesa di avere risposte. 45 00:04:14,104 --> 00:04:17,274 Le autorità riferiscono che la sommossa è stata molto violenta... 46 00:04:17,358 --> 00:04:19,944 Il mondo sta finendo e tu neanche rispondi al telefono? 47 00:04:20,027 --> 00:04:23,280 Senti, hanno fatto il suo nome al notiziario? Devo sapere solo questo. 48 00:04:23,364 --> 00:04:25,950 - No, non l'hanno fatto. - Ok. 49 00:04:25,991 --> 00:04:29,370 Me ne occupo io, va bene? Ci penso io, non ti preoccupare. 50 00:04:29,453 --> 00:04:31,455 La polizia è qui. Oh, mio Dio. 51 00:04:31,538 --> 00:04:33,999 Mamma, per favore, non dire niente, ok? 52 00:04:34,124 --> 00:04:35,459 Non parlarci. 53 00:04:36,293 --> 00:04:38,754 Non andare aprire neanche alla porta, mamma, ok? 54 00:04:38,837 --> 00:04:41,799 Non parlare con loro! Mi hai sentito? 55 00:04:41,882 --> 00:04:44,843 - Abita qui il tenente Kyle Mclusky? - Sì. 56 00:04:44,969 --> 00:04:47,846 - È in casa? - Non dire niente. 57 00:04:47,972 --> 00:04:49,056 L'ultima volta che lo ha visto? 58 00:04:49,139 --> 00:04:51,350 Digli che l'hai visto stamattina, ok? Mi hai sentito? 59 00:04:51,433 --> 00:04:53,769 L'hai visto stamattina. Ok? 60 00:04:53,852 --> 00:04:56,814 Mi hai sentito? Vaffanculo. Mi prendi in giro? 61 00:04:56,897 --> 00:04:59,400 L'ho visto questa... 62 00:05:01,360 --> 00:05:03,988 - Ieri, prima del suo turno. - E non lo vede da allora? 63 00:05:05,447 --> 00:05:08,534 - È una cosa insolita? - Molto. 64 00:05:09,952 --> 00:05:11,078 Grazie, signora. 65 00:05:11,161 --> 00:05:12,705 Lei crede sia alla prigione? 66 00:05:12,788 --> 00:05:14,665 C'è un detective che si sta occupando del caso. 67 00:05:14,748 --> 00:05:17,126 La contatterà non appena avrà informazioni. 68 00:05:27,678 --> 00:05:29,263 Tornerà, vedrai. 69 00:05:31,181 --> 00:05:32,808 Michael! 70 00:05:33,225 --> 00:05:34,810 - Michael. - Mamma. 71 00:05:35,686 --> 00:05:38,439 Hanno incaricato un detective di seguire il caso. 72 00:05:38,522 --> 00:05:41,942 Voglio che tu lasci fare il lavoro alla polizia. 73 00:05:42,026 --> 00:05:43,319 Non andare lì. 74 00:05:43,402 --> 00:05:45,696 La polizia non ha giurisdizione sulla prigione. 75 00:05:45,738 --> 00:05:48,073 Lo sai meglio di chiunque altro, ok? 76 00:05:48,198 --> 00:05:51,118 Lo so questo. Se lui morisse, io... 77 00:05:51,201 --> 00:05:52,703 Non sappiamo ancora niente. 78 00:05:53,454 --> 00:05:55,289 Risolverò tutto, hai capito? 79 00:05:56,373 --> 00:05:59,209 - Oh mio Dio. - Non morirà, mamma. Ok? 80 00:05:59,710 --> 00:06:02,463 - Ascoltami. Lui sta bene. - Ma se morisse... 81 00:06:02,546 --> 00:06:04,715 Me ne occupo io. Sistemerò tutto, ok? 82 00:06:04,757 --> 00:06:05,507 Ti richiamo. 83 00:06:05,591 --> 00:06:06,633 Cazzo! 84 00:07:18,622 --> 00:07:20,541 Sono Ed. Lasciate un messaggio. 85 00:07:23,460 --> 00:07:26,004 Tenente Ferguson, Dipartimento di Polizia di Kingstown. 86 00:07:26,088 --> 00:07:28,549 Lasciate nome e numero e vi richiamerò. 87 00:07:55,451 --> 00:07:57,327 La Polizia di Stato ti vuole nella sua unità. 88 00:07:57,369 --> 00:07:58,912 Non prendo ordini dai quei pagliacci. 89 00:07:58,996 --> 00:08:01,623 Non c'è la possibilità di scegliere, sergente. Le proprietà statali... 90 00:08:01,707 --> 00:08:03,417 Non chiamarmi "sergente", smettila. 91 00:08:03,500 --> 00:08:05,461 Quegli stronzi fanno mandati per frodi telematiche. 92 00:08:05,544 --> 00:08:08,589 Non gli hanno mai sparato. A me hanno sparato ieri. 93 00:08:08,672 --> 00:08:09,840 Comando io la mia squadra 94 00:08:09,923 --> 00:08:13,760 o ce ne andiamo a guardarci questa puttanata da quelle sedie laggiù. 95 00:08:13,844 --> 00:08:16,013 - Non ti farò da intermediario. - D'accordo, fanculo. 96 00:08:16,096 --> 00:08:18,432 - Fanno a chi ha il cazzo più grosso. - Ma che sorpresa. 97 00:08:18,515 --> 00:08:20,100 Lascerai che se ne occupino gli adulti, Mike? 98 00:08:20,184 --> 00:08:21,226 Sono qui per questo. 99 00:08:21,351 --> 00:08:23,687 Posso far parlare il mio sergente col tuo comandante tattico 100 00:08:23,770 --> 00:08:25,022 per stabilire un piano? 101 00:08:27,107 --> 00:08:28,358 Fai il bravo. 102 00:08:28,442 --> 00:08:30,944 Parla Sawyer. Oh, Hank, giusto? 103 00:08:31,028 --> 00:08:33,489 Sì... no. Ascolta, dove sei? Parliamo di persona. 104 00:08:33,530 --> 00:08:35,491 - Sì, arrivo. - Andiamo. 105 00:08:35,574 --> 00:08:37,201 - Robert, vieni. - Vado un po' di fretta. 106 00:08:37,242 --> 00:08:39,536 No, un secondo. È per Kyle. 107 00:08:39,620 --> 00:08:41,371 - È dentro con Ian. - Cosa? Sei sicuro? 108 00:08:41,413 --> 00:08:44,917 - Sì. Hanno preso ostaggi? - Trentasei guardie. 109 00:08:45,000 --> 00:08:46,210 Cazzo. 110 00:08:46,543 --> 00:08:49,129 - Poliziotti niente, invece? - Niente. L'avrebbero detto. 111 00:08:49,213 --> 00:08:50,339 Già, l'avrebbero detto. 112 00:08:50,422 --> 00:08:52,841 Senti, il dipartimento lo sa, ok? 113 00:08:52,883 --> 00:08:54,927 E tra non molto lo scopriranno anche i detenuti. 114 00:08:55,010 --> 00:08:57,471 - Sì. Kyle si è fatto sentire? - No. 115 00:08:57,554 --> 00:09:00,682 Cazzo, non è da lui. Riesci a contattare qualcuno dentro? 116 00:09:00,766 --> 00:09:03,268 - Parte la segreteria. - Poliziotti del cazzo. 117 00:09:06,563 --> 00:09:08,148 Chi disturba la copertura? 118 00:09:08,232 --> 00:09:10,359 Sei tu che disturbi la copertura cellulare? 119 00:09:10,442 --> 00:09:13,153 Ehi, non vogliamo che i detenuti comunichino con l'esterno. 120 00:09:13,237 --> 00:09:14,738 E che mi dici degli agenti penitenziari 121 00:09:14,821 --> 00:09:17,866 e dei due detective della Omicidi che non possono chiamarci 122 00:09:17,908 --> 00:09:21,787 per darci informazioni perché voi disturbate i cazzo di cellulari? 123 00:09:22,412 --> 00:09:24,665 - Ci sono due detective nel carcere? - Sì. 124 00:09:25,958 --> 00:09:28,043 - Come sapete che non li hanno presi? - Perché non sono appesi 125 00:09:28,085 --> 00:09:29,920 a quelle cazzo di mura a testa in giù. 126 00:09:30,212 --> 00:09:32,548 Usa la testa, non il manuale. 127 00:09:32,631 --> 00:09:34,925 Ehi, state a sentire, pensate a quanto potremmo imparare 128 00:09:34,967 --> 00:09:38,887 se iniziassimo ad ascoltare quello che le persone dicono! 129 00:09:41,265 --> 00:09:42,015 Cazzo! 130 00:09:42,516 --> 00:09:43,684 Beh, dopo di te. 131 00:09:44,768 --> 00:09:46,520 - Riattivate la copertura. - Porca puttana! 132 00:09:46,603 --> 00:09:48,981 Io dovrei lavorare con questi coglioni? 133 00:09:49,106 --> 00:09:51,900 Hanno riattivato la linea, ma non chiamarlo. Fatti chiamare. 134 00:09:51,942 --> 00:09:54,236 - Sì, ricevuto. - Ma chiama il resto di quei coglioni 135 00:09:54,319 --> 00:09:57,072 e fagli sapere che la polizia ha luce verde e che stiamo arrivando. 136 00:09:57,114 --> 00:09:59,783 - Ok, ricevuto. - Andiamo, ragazzi, prepariamoci. 137 00:10:02,619 --> 00:10:06,873 Avanti, dimmi che è senza suoneria. Sei un tipo sveglio, l'avrai tolta. 138 00:10:10,586 --> 00:10:13,046 L'ultima grande rivolta negli Stati Uniti ha avuto luogo 139 00:10:13,130 --> 00:10:16,425 presso il Lee Correctional Institute di Bishopville, South Carolina. 140 00:10:16,508 --> 00:10:21,013 Tuttavia un carcere statunitense non veniva preso d'assalto dal 1980 141 00:10:21,138 --> 00:10:24,016 quando i detenuti invasero il penitenziario di Santa Fe 142 00:10:24,099 --> 00:10:25,100 New Mexico. 143 00:10:25,183 --> 00:10:29,438 È stata la rivolta più letale nella storia della nazione fino ad oggi. 144 00:10:29,771 --> 00:10:32,274 Il carcere maschile di Kingstown è una prigione di media sicurezza... 145 00:10:40,407 --> 00:10:42,534 Ci stanno sparando! Ci sparano! Mio Dio! 146 00:10:58,717 --> 00:10:59,468 Oh, merda. 147 00:11:04,890 --> 00:11:06,808 Come capiamo dove cazzo stiamo andando? 148 00:11:28,538 --> 00:11:30,957 Andiamo! Forza. 149 00:11:36,713 --> 00:11:39,299 - Andiamo! Muoviamoci. - Il mio telefono. 150 00:11:40,717 --> 00:11:42,719 Mike. 151 00:12:06,284 --> 00:12:08,036 Robert. 152 00:12:08,120 --> 00:12:10,414 - Ci siamo. - Di qua, di qua. 153 00:12:10,956 --> 00:12:12,374 Da questa parte. 154 00:12:17,671 --> 00:12:19,047 Ho qualcuno dentro con un cellulare. 155 00:12:19,089 --> 00:12:21,383 - Ha il numero? - Sì. Kyle Mclusky. 156 00:12:24,469 --> 00:12:25,804 Tieni duro. 157 00:12:27,180 --> 00:12:28,682 - Eccolo qui. - Ce l'abbiamo. 158 00:12:28,765 --> 00:12:30,267 - Angolo sud est. - Sai a quale piano? 159 00:12:30,350 --> 00:12:32,269 Servono le planimetrie 3D. 160 00:12:32,352 --> 00:12:34,354 Chiedigli in quale stanza è e a che piano. 161 00:12:36,940 --> 00:12:38,233 Dice che sono sotto. 162 00:12:42,320 --> 00:12:46,450 Ascoltate, signorine. Abbiamo due agenti di polizia sotto la prigione. 163 00:12:58,128 --> 00:12:59,087 Resisti. 164 00:13:06,970 --> 00:13:08,972 - Stiamo mandando la SWAT. - Sì, sì. 165 00:13:09,014 --> 00:13:10,307 - Lo tireremo fuori. - Sì. 166 00:13:11,349 --> 00:13:13,143 Ora tocca a me. 167 00:13:13,935 --> 00:13:16,146 - Mi serve un favore. - Di che si tratta? 168 00:13:31,126 --> 00:13:33,628 - Lei è Mike Mclusky? - Sì. 169 00:13:34,712 --> 00:13:38,133 - Con me non parlano, vogliono lei. - Ok. 170 00:13:38,216 --> 00:13:41,261 - Perché? - Sono un mediatore, ecco perché. 171 00:13:42,387 --> 00:13:44,055 Però lei è anche un informatore. 172 00:13:44,139 --> 00:13:46,474 Sembra che ci sia un conflitto d'interessi, Mclusky. 173 00:13:46,558 --> 00:13:50,186 Sì, beh... come ho detto, io rappresento i detenuti. 174 00:13:50,770 --> 00:13:53,189 Qualcuno li ha già informati, ecco perché hanno chiesto di me. 175 00:13:53,314 --> 00:13:57,152 Perciò io non vedo conflitti. Lei sì? Voi? 176 00:13:57,235 --> 00:13:59,404 - Parlerà a nostro nome? - Sì. 177 00:14:01,322 --> 00:14:02,699 Ha il diritto di rimanere in silenzio. 178 00:14:02,824 --> 00:14:04,826 Qualunque cosa dirà potrà essere usata contro di lei. 179 00:14:05,994 --> 00:14:06,828 Mi state arrestando? 180 00:14:06,911 --> 00:14:08,872 Quando i detenuti chiedono qualcuno che li rappresenti 181 00:14:08,955 --> 00:14:10,540 e non è un avvocato... 182 00:14:10,623 --> 00:14:12,584 Presupponiamo che sia qualcuno che lavori con dei criminali. 183 00:14:12,667 --> 00:14:14,794 Lei potrebbe essere uno di loro. 184 00:14:14,878 --> 00:14:18,256 Nell'eventualità che venga detto qualcosa che la incrimini 185 00:14:18,339 --> 00:14:21,009 voglio che sia ammissibile in tribunale. 186 00:14:21,050 --> 00:14:22,177 Ha diritto a un avvocato. 187 00:14:22,260 --> 00:14:24,596 Se non può permetterselo, gliene assegneremo uno d'ufficio. 188 00:14:24,679 --> 00:14:26,848 Sì, gradirei un avvocato. 189 00:14:26,931 --> 00:14:28,057 Sì. 190 00:14:28,183 --> 00:14:29,976 Gradimento in una mano, merda nell'altra. 191 00:14:30,059 --> 00:14:31,519 Vediamo cosa accade prima. 192 00:14:31,603 --> 00:14:33,438 Comprende i diritti che le ho appena esposto? 193 00:14:33,521 --> 00:14:36,733 - Sì, li ho capiti. - Dichiari di aver compreso. 194 00:14:36,858 --> 00:14:40,236 Sì, fanculo! Ho capito. Dov'e' quel cazzo di telefono? 195 00:14:40,320 --> 00:14:41,154 Da questa parte. 196 00:14:42,780 --> 00:14:45,450 Nessuno fa niente senza la mia autorizzazione. 197 00:14:45,533 --> 00:14:48,536 Sapete chi è in linea? Lo sapete? No? 198 00:14:51,372 --> 00:14:52,207 Sono Mike. 199 00:14:59,547 --> 00:15:00,715 Che baldoria, eh? 200 00:15:03,009 --> 00:15:04,802 Già, pianificata maluccio, Carlos. 201 00:15:06,930 --> 00:15:09,557 - Lo sai come finirà. - Stammi bene a sentire. 202 00:15:09,641 --> 00:15:11,476 Io non lo so come finirà. 203 00:15:12,602 --> 00:15:13,728 Non sembra una rivolta. 204 00:15:14,854 --> 00:15:16,648 Sembra una rivoluzione. 205 00:15:16,731 --> 00:15:19,234 Beh, non lo è. È una rivolta. 206 00:15:19,984 --> 00:15:23,530 Qualunque cosa sia, tutti qui vogliono vedere come finirà. 207 00:15:23,613 --> 00:15:26,074 Vuoi sapere come finirà, Carlos? 208 00:15:26,157 --> 00:15:27,408 Te lo dico io. 209 00:15:27,492 --> 00:15:29,536 Con 50 cecchini sopra le mura 210 00:15:29,619 --> 00:15:33,122 e la cazzo di Guardia Nazionale nelle Humvee che sfonda il cancello 211 00:15:33,206 --> 00:15:34,457 e spara a quello che trova. 212 00:15:34,582 --> 00:15:37,502 C'è un esercito di cento fratelli qui 213 00:15:37,585 --> 00:15:39,587 pronto ad affrontare qualunque cosa. 214 00:15:39,671 --> 00:15:43,299 Non è un esercito, Carlos. È una folla, al massimo. 215 00:15:43,424 --> 00:15:45,260 Gli eserciti non sparano agli elicotteri della stampa. 216 00:15:45,343 --> 00:15:46,135 Chiamalo come ti pare. 217 00:15:46,261 --> 00:15:51,140 La prigione è nostra e la difenderemo. Devono saperlo. 218 00:15:51,266 --> 00:15:53,434 Adesso lo sanno. Ok, capito? 219 00:15:55,562 --> 00:15:58,356 - Avete delle richieste? - Sì che abbiamo richieste. 220 00:16:00,316 --> 00:16:03,861 - Vorresti dirmele? - Prima guarda il cortile. 221 00:17:18,978 --> 00:17:22,899 Carlos, ti stai infilando in un vicolo cieco, ok? 222 00:17:23,024 --> 00:17:24,525 E ci stai trascinando anche i tuoi. 223 00:17:24,609 --> 00:17:26,361 Non possono fare niente, Mike. 224 00:17:26,819 --> 00:17:29,447 Molti di noi resteranno qui per sempre. 225 00:17:29,530 --> 00:17:32,116 Questa non è vita. Non lo è per niente. 226 00:17:32,200 --> 00:17:36,871 La punizione è toglierci il nostro tempo, la nostra libertà. 227 00:17:37,872 --> 00:17:41,250 Ma vogliono di più. Vogliono la nostra dignità, la nostra virilità. 228 00:17:41,376 --> 00:17:44,545 Quello che ci rende delle persone. 229 00:17:44,587 --> 00:17:46,464 E ora ce lo stiamo riprendendo. 230 00:17:48,216 --> 00:17:51,344 Non è lui a parlare. Questo non è Carlos, sta leggendo. 231 00:17:51,427 --> 00:17:52,679 Ed è importante? 232 00:17:52,762 --> 00:17:54,347 Vuol dire che non è il capo. 233 00:17:58,935 --> 00:18:00,728 Carlos, chi c'è dietro questo inferno? 234 00:18:00,770 --> 00:18:02,980 E non dirmi che sei tu perché non è vero. 235 00:18:05,441 --> 00:18:07,610 - Lo incontrerai, Mike. - Ah, davvero? 236 00:18:07,735 --> 00:18:08,903 Non vedo l'ora. 237 00:18:10,029 --> 00:18:11,406 Lui non vede l'ora di incontrare te. 238 00:18:12,699 --> 00:18:14,283 Vogliamo fare a pranzo, che dici? 239 00:18:14,409 --> 00:18:18,287 Va bene, ma sarà più una merenda. 240 00:18:20,998 --> 00:18:23,584 - Alle 16. - Ok, incontriamoci al Red Carriage. 241 00:18:23,668 --> 00:18:28,464 Ci incontreremo qui, in cortile. E ti diremo cosa vogliamo. 242 00:18:28,589 --> 00:18:31,843 - Perché non me lo dici adesso? - Te lo dirò di persona. 243 00:18:33,469 --> 00:18:34,929 E se non me lo permettessero, Carlos? 244 00:18:46,065 --> 00:18:47,275 Vai, fallo. 245 00:18:54,115 --> 00:18:55,533 Guarda il monitor. 246 00:19:20,850 --> 00:19:22,018 Vaffanculo! 247 00:19:29,567 --> 00:19:31,152 Vaffanculo! 248 00:19:38,242 --> 00:19:39,285 No... 249 00:19:43,080 --> 00:19:44,874 Maledizione! 250 00:19:44,999 --> 00:19:46,667 Te lo permetteranno. 251 00:20:47,728 --> 00:20:52,733 - Ha idea di cosa vogliano? - Sì, sì. Un'idea piuttosto chiara. 252 00:20:52,817 --> 00:20:54,360 Vuole dirmi la sua teoria? 253 00:20:56,070 --> 00:20:57,029 Vendetta. 254 00:22:00,968 --> 00:22:02,511 Respira. Forza. 255 00:22:02,637 --> 00:22:06,140 Su, respira. Puoi farcela, Kyle. 256 00:22:07,683 --> 00:22:12,104 Avanti ispira... ed espira. 257 00:22:17,026 --> 00:22:18,945 Ecco, così. 258 00:22:30,623 --> 00:22:32,541 È il giorno del giudizio, teste di cazzo. 259 00:22:53,980 --> 00:22:56,691 Bastardi, qualcuno di voi lo porterò con me. 260 00:23:00,695 --> 00:23:03,656 Può darsi. Ma gli altri non li toccherai. 261 00:23:23,092 --> 00:23:23,884 Sono dei nostri! 262 00:23:25,136 --> 00:23:27,805 Robert. Robbie. 263 00:23:27,888 --> 00:23:30,266 - Devi tirarci fuori da qui, cazzo. - Certo, fratello. 264 00:23:30,391 --> 00:23:32,101 Ma prima gliela faremo pagare, ok? 265 00:23:32,226 --> 00:23:34,353 - Massacrali e portalo via. - Ehi, guardami. 266 00:23:36,063 --> 00:23:39,734 Se non li affronti, se non li colpisci per quello che hanno fatto 267 00:23:39,775 --> 00:23:43,029 te ne pentirai per il resto della vita. Chiaro? 268 00:23:44,321 --> 00:23:47,825 - Andiamo. Muoviamoci, forza. - Alzati. 269 00:25:57,085 --> 00:26:00,130 Devo dirlo, quando questi coglioni ripuliscono, lo fanno bene. 270 00:26:06,803 --> 00:26:09,222 Hanno addirittura pulito sotto il divano. 271 00:26:09,264 --> 00:26:10,599 Cazzo. 272 00:26:13,476 --> 00:26:14,436 Ehi, Stevie. 273 00:26:16,229 --> 00:26:17,147 Salve. 274 00:26:27,908 --> 00:26:31,453 - A che numero civico siamo? - Uh, 1976. 275 00:26:33,163 --> 00:26:35,707 Ehi, vieni a vedere qui. 276 00:26:35,790 --> 00:26:36,958 Oh, merda. 277 00:26:37,042 --> 00:26:39,377 Devi venire a vedere questa roba, Stevie. 278 00:26:47,636 --> 00:26:51,723 - Acido. - Già, guarda qui. Bossoli. 279 00:26:52,599 --> 00:26:55,143 - Credevo fosse un laboratorio. - No, qui facevano qualcos'altro. 280 00:26:56,311 --> 00:26:58,647 - So a chi possiamo chiedere. - Sinnoli? 281 00:26:59,397 --> 00:27:00,190 Non lei. 282 00:27:02,984 --> 00:27:04,945 - Cazzo. - Guarda l'orario. 283 00:27:05,820 --> 00:27:07,489 Quando è arrivata la chiamata per la sparatoria. 284 00:27:07,530 --> 00:27:09,824 - Già. - Finirà nel rapporto? 285 00:27:13,286 --> 00:27:16,289 Beh, se il telefono finirà tra le prove, conterà come prova. 286 00:27:18,667 --> 00:27:21,962 - Ma che cazzo stai facendo? - Di che stai parlando? 287 00:27:29,511 --> 00:27:31,680 Ha un segnalatore davanti e uno dietro. 288 00:27:31,721 --> 00:27:33,848 Emettono un flash verde rilevabile con il visore notturno. 289 00:27:33,932 --> 00:27:37,352 D'accordo, è grandioso, ma non sarà buio. 290 00:27:38,728 --> 00:27:41,064 - Quando entrerà? - Tra un'ora. 291 00:27:42,148 --> 00:27:43,024 Aspetterà il buio. 292 00:27:43,608 --> 00:27:45,193 Non siamo noi a decidere quando entrerà. 293 00:27:45,402 --> 00:27:48,029 Il dipartimento di Kingstown ha un'unità SWAT nel carcere. 294 00:27:48,071 --> 00:27:49,864 - Cosa ? - Oh, cazzo. 295 00:27:50,949 --> 00:27:52,367 Figli di puttana. 296 00:27:55,161 --> 00:27:56,621 - È nostra la giurisdizione. - Era vostra 297 00:27:56,705 --> 00:27:59,708 finché non avete perso la prigione e quindi anche la giurisdizione. 298 00:28:00,750 --> 00:28:03,169 - È un terreno di Stato. - Affittato alla città. 299 00:28:03,294 --> 00:28:07,966 A proposito di giurisdizione statale, ecco la Polizia di Stato. 300 00:28:08,049 --> 00:28:11,302 Il dipartimento carcerario vuole agenti penitenziari al comando. 301 00:28:11,386 --> 00:28:12,721 Con tutto il rispetto 302 00:28:12,762 --> 00:28:15,765 la sua squadra non ha esperienza con questi criminali. 303 00:28:15,890 --> 00:28:18,059 Ci penserà la Polizia di Stato fino all'arrivo della Guardia Nazionale. 304 00:28:18,184 --> 00:28:20,645 - Guardia Nazionale? - Non state negoziando? 305 00:28:20,770 --> 00:28:23,857 I negoziati sono in corso, ma ci stiamo preparando al peggio. 306 00:28:23,898 --> 00:28:25,316 Si riprenderanno la prigione. 307 00:28:25,442 --> 00:28:28,528 Sa cosa sta guardando ogni detenuto di ogni prigione che abbia una Tv? 308 00:28:28,570 --> 00:28:30,655 Questa stronzata di merda. 309 00:28:30,780 --> 00:28:32,657 La decisione è del governatore e lui ha detto 310 00:28:32,741 --> 00:28:35,076 "Non finché ci sono io. Soffocatela." 311 00:28:35,118 --> 00:28:37,579 Perciò sì, ha ragione. Ce la riprenderemo. 312 00:29:17,494 --> 00:29:20,914 Tiri fuori la sua cazzo di squadra SWAT dalla mia prigione. 313 00:29:21,039 --> 00:29:25,126 Ho due detective intrappolati dentro. Stanno cercando di tirarli fuori. 314 00:29:25,251 --> 00:29:27,378 Allora devono farlo più velocemente. 315 00:29:45,563 --> 00:29:47,232 Cazzo. 316 00:29:49,359 --> 00:29:52,570 - Allora, è pronto? - Come non mai. 317 00:29:52,695 --> 00:29:54,656 Questo è ciò che otterranno se fanno cazzate. 318 00:29:57,367 --> 00:29:59,911 - Si assicuri che lo capiscano. - Sì. 319 00:30:04,582 --> 00:30:08,128 La Guardia Nazionale è sulle mura. Andiamocene da questa fogna. 320 00:30:21,933 --> 00:30:23,601 Ehi, stronzo. 321 00:30:37,031 --> 00:30:38,366 Tutto questo è assurdo, cazzo. 322 00:30:38,408 --> 00:30:39,868 - È una follia. - Ascoltami. 323 00:30:39,951 --> 00:30:43,955 Vuoi che torniamo indietro da soli? Eh? Dai, Kyle. 324 00:30:44,038 --> 00:30:47,709 Ci siamo quasi. Andiamo. Su, forza. 325 00:31:42,710 --> 00:31:44,503 È assurdo che sia per degli uomini. 326 00:31:46,218 --> 00:31:47,965 Assurdo che ci siano degli uomini per cui è necessario. 327 00:31:49,800 --> 00:31:50,676 Ma ci sono. 328 00:32:04,773 --> 00:32:07,776 E sembra che adesso un mediatore stia entrando nel carcere. 329 00:32:09,194 --> 00:32:11,071 - Non siamo del tutto sicuri... - Oh, mio Dio. 330 00:32:11,155 --> 00:32:15,993 Quello è Michael. È Michael. Dio, lo maledica! 331 00:32:18,287 --> 00:32:21,498 Maledizione, maledizione! 332 00:33:18,639 --> 00:33:19,431 Mike! 333 00:33:20,891 --> 00:33:22,017 Mike. 334 00:33:24,269 --> 00:33:27,439 - Devi farci uscire di qui. - Ci sto lavorando. 335 00:33:29,900 --> 00:33:31,693 Qualunque cosa succederà 336 00:33:31,777 --> 00:33:34,321 questi figli di puttana non se ne andranno da qui. 337 00:33:35,906 --> 00:33:36,824 Mai. 338 00:33:42,663 --> 00:33:44,456 - Quanto tempo. - Già. 339 00:33:45,791 --> 00:33:47,418 - Pensavo fossi uscito. - È vero. 340 00:33:50,170 --> 00:33:52,339 Mi hanno rispedito qui. 341 00:33:52,631 --> 00:33:53,799 E non ne uscirò più. 342 00:33:55,509 --> 00:33:57,553 Andiamo dove possiamo parlare. 343 00:34:11,400 --> 00:34:13,694 - Dove sta andando? - Non lo so. 344 00:34:14,528 --> 00:34:15,863 In mezzo alla folla. 345 00:34:18,157 --> 00:34:20,951 - Ho perso la visuale. Lo vedi? - A tratti. 346 00:34:27,124 --> 00:34:29,042 Ehi, che cazzo ci fai quassù? 347 00:34:31,003 --> 00:34:35,174 - Cosa cazzo stai facendo quassù? - Questa è la mia postazione. 348 00:34:37,009 --> 00:34:38,594 Agente penitenziario alla torre tre. 349 00:34:38,677 --> 00:34:40,387 Ehi, bello, sei congedato. 350 00:34:40,471 --> 00:34:44,099 Lascia l'arma sul posto, scendi dalla torre e vai al punto di raccolta. 351 00:34:44,183 --> 00:34:44,933 È la mia postazione. 352 00:34:46,310 --> 00:34:49,062 Ehi, stronzo, non è una richiesta. È un cazzo di ordine. 353 00:34:49,146 --> 00:34:51,356 È la mia postazione, non lavoro per te. 354 00:34:51,440 --> 00:34:53,108 Ok, dammi la tua arma e scendi le di scale. 355 00:34:53,192 --> 00:34:54,485 Non puoi dirmi cosa devo... 356 00:34:55,569 --> 00:34:56,737 Dammi l'arma. 357 00:35:00,449 --> 00:35:02,743 Non fare lo stronzo con me, oggi. 358 00:35:02,868 --> 00:35:04,703 Devi scendere quelle cazzo di scale. 359 00:35:04,786 --> 00:35:06,914 Questa è la mia postazione! 360 00:35:08,749 --> 00:35:10,709 Va bene, resta lì allora. 361 00:35:13,462 --> 00:35:16,340 - Hai delle richieste. - Sì, ho delle richieste. 362 00:35:17,716 --> 00:35:20,677 - Quali sono? - Devono guardare. 363 00:35:22,513 --> 00:35:25,057 - Devono guardare cosa? - Come ci hanno fatto diventare. 364 00:35:25,974 --> 00:35:27,309 Vaffanculo. 365 00:35:27,392 --> 00:35:29,895 Dai, Paul. Sei qui per tentato omicidio. 366 00:35:29,978 --> 00:35:32,814 Questo posto non ti ha trasformato in niente, eri già così. 367 00:35:32,898 --> 00:35:35,317 Sono un criminale. Non lo nego. 368 00:35:36,860 --> 00:35:38,695 Come quello a cui ho sparato. 369 00:35:38,779 --> 00:35:41,073 Conosceva le regole, come me. 370 00:35:41,156 --> 00:35:45,661 Ora siamo dei cani che loro picchiano quando ci danno da mangiare. 371 00:35:45,744 --> 00:35:50,624 Questi pazzi credono che le botte siano parte del pasto, non io. 372 00:35:51,416 --> 00:35:53,168 Io conosco la differenza. 373 00:35:54,920 --> 00:35:56,421 Ci avevano fatto una promessa, Mike. 374 00:35:58,215 --> 00:36:00,926 Noi abbiamo mantenuto la nostra e abbiamo ucciso quello stronzo. 375 00:36:01,009 --> 00:36:02,719 Cos'abbiamo chiesto in cambio? 376 00:36:04,304 --> 00:36:07,307 Di darci del cibo decente e trattarci da uomini. 377 00:36:09,434 --> 00:36:11,228 Io non uscirò più da questo posto. 378 00:36:12,145 --> 00:36:14,898 Ci morirò, Mike. Non posso farci niente. 379 00:36:16,358 --> 00:36:18,068 Ma sai che cosa posso fare? 380 00:36:18,151 --> 00:36:20,112 Posso decidere come morire. 381 00:36:21,989 --> 00:36:23,657 E non morirò come un vecchio qualunque 382 00:36:23,740 --> 00:36:25,701 dipingendo uccelli che non vedrò mai. 383 00:36:26,618 --> 00:36:29,162 È davvero una morte di merda. No. 384 00:36:29,288 --> 00:36:33,458 Sono molto contento per te, Paul. Esci di scena come vuoi. 385 00:36:36,169 --> 00:36:37,671 Però non scegliere per gli altri. 386 00:36:38,547 --> 00:36:40,757 Lascia che prendano una decisione da soli. 387 00:36:40,841 --> 00:36:42,718 Non ho deciso un cazzo per nessuno. 388 00:36:42,801 --> 00:36:46,138 Non gli ho chiesto di uscire dalle celle e di venire qui 389 00:36:46,179 --> 00:36:47,514 ma l'hanno fatto comunque. 390 00:36:47,639 --> 00:36:48,932 E allora le guardie? 391 00:36:50,475 --> 00:36:52,811 - Loro che cazzo hanno scelto? - Loro scelgono tutto. 392 00:36:52,853 --> 00:36:55,147 Tutto il giorno, ogni cazzo di giorno. 393 00:36:56,481 --> 00:36:58,650 Sono i criminali più spietati qui dentro. 394 00:36:58,734 --> 00:37:02,321 Mi fanno mangiare la mia stessa merda. 395 00:37:02,404 --> 00:37:03,822 Prendono le lettere che scrivo a mia figlia 396 00:37:03,864 --> 00:37:06,283 ci si puliscono il culo e me le restituiscono. 397 00:37:08,493 --> 00:37:12,372 Tu ci sei stato qui dentro. Sai come funziona, fratello. 398 00:37:13,582 --> 00:37:16,418 Come pensi che facciano i criminali a far entrare la droga qui dentro? 399 00:37:17,669 --> 00:37:20,005 Credi che mia nonna se la nasconda sotto la gonna? 400 00:37:20,088 --> 00:37:22,966 Cazzo, la droga costa meno qui che in strada. 401 00:37:25,093 --> 00:37:25,969 Questi pezzi di merda 402 00:37:26,053 --> 00:37:30,182 tutte le mattine trovano nuovi modi per farci passare l'inferno. 403 00:37:31,016 --> 00:37:32,559 E vanno a dormire facendo la stessa cosa. 404 00:37:34,227 --> 00:37:35,771 È ora di farlo sapere al mondo. 405 00:37:37,356 --> 00:37:39,066 È ora che qualcuno mandi un messaggio. 406 00:37:41,276 --> 00:37:43,362 E sono io il messaggero. 407 00:37:54,623 --> 00:37:56,958 Assicurati di dirgli quello che ho detto, Mike. 408 00:37:57,042 --> 00:37:58,168 Paul... 409 00:37:58,251 --> 00:37:59,961 Dipingiamo un quadro per il mondo. 410 00:38:02,464 --> 00:38:04,299 - Mike. - Sì, ci sto lavorando. 411 00:38:05,467 --> 00:38:06,885 - Tu sei la mia Mona Lisa. - No, no, no! 412 00:38:06,968 --> 00:38:09,012 - No, no, no, no! - No! 413 00:39:16,037 --> 00:39:16,913 Sono qui. 414 00:39:18,373 --> 00:39:22,586 - Muoviamoci, ragazzi. Con me. - Ci siamo quasi. 415 00:42:54,585 --> 00:42:55,795 Aiutatemi! 416 00:42:54,585 --> 00:42:56,045 È messo piuttosto male. 417 00:43:09,350 --> 00:43:11,936 - Mike. Ti hanno colpito? - Robert. 418 00:43:12,061 --> 00:43:15,398 - Mi hanno colpito? No. - Sei a posto, bello. 419 00:43:15,523 --> 00:43:18,359 - È stato un bel casino, eh? - Tu credi? 420 00:43:19,819 --> 00:43:22,363 Cazzo. Fanculo. 421 00:43:24,490 --> 00:43:25,658 Dov'è mio fratello? 422 00:43:36,586 --> 00:43:38,129 Ce l'hai fatta. 423 00:43:41,799 --> 00:43:43,676 Ian. 424 00:43:47,263 --> 00:43:49,682 - Stai bene? - Sì. 425 00:43:49,724 --> 00:43:51,893 Sì, stai bene. Vieni qui. 426 00:43:52,727 --> 00:43:53,936 Stai bene. 427 00:43:59,359 --> 00:44:01,069 Sì... 428 00:44:08,409 --> 00:44:10,953 Ehi, forza. Non fare questa cazzata qui. Ok? 429 00:44:11,037 --> 00:44:12,413 Dai, andiamocene. 430 00:44:20,922 --> 00:44:23,424 Ok, resta con me, sei a posto. Cazzo. 431 00:44:28,429 --> 00:44:30,640 Ci sono io, ci sono io. 432 00:44:31,516 --> 00:44:32,600 Ci sono io. 433 00:45:05,967 --> 00:45:07,760 Signora. Dove va? 434 00:45:08,761 --> 00:45:10,430 Oh, mio Dio. 435 00:45:35,121 --> 00:45:36,456 Oh, sì. 436 00:45:36,998 --> 00:45:38,166 Grazie. 437 00:45:41,836 --> 00:45:42,879 Grazie. 438 00:45:49,635 --> 00:45:50,553 Scusa, mamma. 439 00:47:57,763 --> 00:47:59,599 Ho imparato qualcosa oggi. 440 00:48:19,660 --> 00:48:20,745 Già. 441 00:48:24,165 --> 00:48:25,166 Ciò che si sono presi... 442 00:48:26,834 --> 00:48:28,169 ...non lo avrò mai indietro. 443 00:48:30,546 --> 00:48:31,297 È come se... 444 00:48:33,883 --> 00:48:36,761 ...quello che hanno fatto mi abbia strappato un pezzo di anima. 445 00:48:40,348 --> 00:48:41,891 Mi manca una parte di me. 446 00:48:45,770 --> 00:48:47,355 E dovrò conviverci. 447 00:48:50,858 --> 00:48:52,652 O finire quello che hanno iniziato. 448 00:48:55,363 --> 00:48:57,531 Distruggendo quello che resta. 449 00:49:00,576 --> 00:49:01,869 L'ho imparato anch'io. 450 00:49:15,716 --> 00:49:16,592 Allora... 451 00:49:19,553 --> 00:49:20,930 È questo che pensi di fare? 452 00:49:22,807 --> 00:49:24,266 Distruggere quel che resta? 453 00:49:27,895 --> 00:49:29,271 Sì, ho pensato di farlo. 454 00:49:33,275 --> 00:49:35,027 Perché hai cambiato idea? 455 00:49:37,071 --> 00:49:39,907 Ho solo iniziato a pensare...