1 00:00:09,489 --> 00:00:11,950 Negli episodi precedenti. 2 00:00:12,492 --> 00:00:14,035 Milo ha spezzato una cosa. 3 00:00:14,118 --> 00:00:16,204 L'ha presa e poi l'ha rotta. 4 00:00:16,287 --> 00:00:18,331 Ed ecco perché non lo lasceremo andare via. 5 00:00:18,373 --> 00:00:20,458 Ma le cose devono seguire il loro corso. 6 00:00:20,500 --> 00:00:23,544 Bunny, manca davvero pochissimo. Ti farò uscire da qui. 7 00:00:23,628 --> 00:00:26,047 - Io non posso stare a guardare, Mike. - Mantieni la rotta. 8 00:00:26,130 --> 00:00:28,383 L'unica rotta che vedo è quella che mi faccio io. 9 00:00:29,550 --> 00:00:31,177 Ma che cazzo! 10 00:00:35,139 --> 00:00:36,349 C'era un detenuto. 11 00:00:36,391 --> 00:00:39,185 Lo abbiamo portato in infermeria, i dottori lo hanno esaminato. 12 00:00:39,227 --> 00:00:41,688 Troveranno un vero fottio di traumi. 13 00:00:41,729 --> 00:00:43,231 Arriva al punto, Carney! 14 00:00:43,314 --> 00:00:45,525 - Lui è uno dei tre. - I tre di cosa? 15 00:00:49,654 --> 00:00:52,281 - Lui non faceva resistenza, adesso! - Sei delle Libertà Civili, Carney? 16 00:00:52,365 --> 00:00:53,992 Starai un po' da solo, figliolo. 17 00:00:54,033 --> 00:00:57,412 Lo hanno pestato a sangue, Mike. L'hanno messo in isolamento. 18 00:00:58,871 --> 00:01:02,417 Ho sentito parlare di te. Tante puttanate sul salvatore bianco. Non salvi un cazzo. 19 00:01:02,500 --> 00:01:06,462 Non credi che, se Mike McLusky avesse potuto, avrebbe già risolto, ormai? 20 00:01:24,564 --> 00:01:28,401 Mandano i detenuti a lavorare nelle società di tutto lo Stato. 21 00:01:29,360 --> 00:01:30,737 Sai quant'è la paga? 22 00:01:31,112 --> 00:01:33,114 16 centesimi all'ora. 23 00:01:33,823 --> 00:01:35,742 Praticamente gratis, cazzo. 24 00:01:37,035 --> 00:01:40,705 Pagano più il cibo per i cani da guardia dei detenuti. 25 00:01:41,456 --> 00:01:44,709 Non hanno una via d'uscita. E non volete che l'abbiano. 26 00:01:44,751 --> 00:01:46,252 Avete bisogno di questo ciclo. 27 00:01:47,128 --> 00:01:48,588 È così che venite pagati. 28 00:01:48,671 --> 00:01:51,174 Sei venuto fin qui per questo, Mike? 29 00:01:52,008 --> 00:01:54,302 Per spiegarmi come funzionano le mie società? 30 00:01:55,428 --> 00:01:58,890 Abbiamo provato di tutto e questo è il risultato. 31 00:01:58,931 --> 00:02:00,933 Quindi puoi unirti a noi... 32 00:02:01,017 --> 00:02:03,895 oppure puoi farti schiacciare dalle ruote del progresso. 33 00:02:06,064 --> 00:02:07,315 Sì, beh... 34 00:02:08,483 --> 00:02:09,734 mi serve un favore. 35 00:02:11,319 --> 00:02:14,322 - Non mi dire. - Cerco di fare qualcosa. 36 00:02:14,405 --> 00:02:16,657 Sono stanco di bussare alle porte sbagliate. 37 00:02:17,742 --> 00:02:21,120 Tu e le tue ruote del progresso potete aiutarmi a smuovere qualcosa. 38 00:02:22,705 --> 00:02:24,332 E io che ci guadagno? 39 00:02:25,458 --> 00:02:26,959 Me. 40 00:02:27,001 --> 00:02:28,252 Ti sarò debitore. 41 00:02:31,756 --> 00:02:33,966 C'è un detenuto ad Anchor Bay. 42 00:02:34,008 --> 00:02:37,220 - E vuoi che venga trasferito a Warwick? - No, col cazzo. Lo voglio fuori. 43 00:02:37,804 --> 00:02:39,931 Ho un accordo col procuratore. 44 00:02:39,972 --> 00:02:42,225 Ha i documenti sulla scrivania, serve solo una spintarella. 45 00:02:42,308 --> 00:02:45,686 La rielezione è dietro l'angolo. Quegli stronzi hanno bisogno di soldi. 46 00:02:45,770 --> 00:02:48,147 Piovono contratti, molti dei quali sotto la vostra protezione. 47 00:02:48,189 --> 00:02:49,690 Mi serve qualcuno che attiri la sua attenzione, 48 00:02:49,774 --> 00:02:52,902 che gli metta questo documento sotto al naso e glielo faccia firmare. 49 00:02:53,861 --> 00:02:57,031 Se potessi, sfonderei quella cazzo di porta e lo farei da solo. 50 00:02:58,658 --> 00:02:59,867 Ok. 51 00:03:02,829 --> 00:03:03,830 Ok. 52 00:04:37,924 --> 00:04:40,301 Vuoi dire che Bunny in isolamento non è un problema? 53 00:04:40,384 --> 00:04:42,261 Bunny uscirà entro mezzogiorno. 54 00:04:42,929 --> 00:04:46,933 E poi, quel bastardo continua ad agire anche dall'isolamento. 55 00:04:47,808 --> 00:04:51,395 Sento ancora l'odore di quel figlio di puttana nell'aria. 56 00:04:51,437 --> 00:04:53,064 Quello era autorizzato dalla Fratellanza. 57 00:04:54,065 --> 00:04:55,650 Ci sono le guardie. 58 00:04:56,275 --> 00:04:58,236 Finché ci sono le guardie, sei a posto. 59 00:04:58,277 --> 00:05:01,030 - Sì, beh, le cose stanno per cambiare. - In che senso? 60 00:05:01,614 --> 00:05:03,741 Devo guadagnare, Raph. 61 00:05:04,325 --> 00:05:06,285 Bisogna spacciare per guadagnare. 62 00:05:06,869 --> 00:05:08,079 Capisci? 63 00:05:08,120 --> 00:05:11,999 Quando Bunny uscirà, che uccida lui o no quel bianco, 64 00:05:12,083 --> 00:05:13,626 succederà un casino. 65 00:05:13,960 --> 00:05:15,336 Riavremo la nostra roba. 66 00:05:16,671 --> 00:05:17,797 Non vedo come. 67 00:05:18,089 --> 00:05:19,882 Perché hai un occhio solo. 68 00:05:27,139 --> 00:05:28,891 Ehi, ti sto prendendo per il culo. 69 00:05:30,977 --> 00:05:32,645 Gioca. 70 00:05:46,826 --> 00:05:48,077 Ehi, Raph. 71 00:05:50,037 --> 00:05:51,455 Oh, tocca a me? 72 00:05:52,498 --> 00:05:54,667 Non sapevo che foste così ansiosi di perdere. 73 00:05:54,709 --> 00:05:57,753 - Oggi non perderemo. - Staremo a vedere. 74 00:06:01,716 --> 00:06:03,968 Che cazzo fai ancora con un quadri? 75 00:06:04,010 --> 00:06:06,304 - Sei un coglione. - Oh, vacci piano, Hush. 76 00:06:06,345 --> 00:06:07,596 Sta ancora imparando. 77 00:06:07,680 --> 00:06:10,433 - Allora perché cazzo è qui, D? - Ci serviva un quarto. 78 00:06:12,059 --> 00:06:14,854 Pensate che Bun ne farà fuori uno? 79 00:06:22,528 --> 00:06:24,530 Sta per succedere qualcosa. 80 00:06:26,407 --> 00:06:28,617 - No. Quei bastardi ci devono... - Coltello! 81 00:06:31,329 --> 00:06:32,705 Merda. 82 00:06:58,064 --> 00:06:59,273 Via! 83 00:07:33,682 --> 00:07:35,935 - Grazie, Rebecca. - Di niente. 84 00:07:36,602 --> 00:07:38,562 Ehi, grazie per avermi richiamato. 85 00:07:38,604 --> 00:07:41,857 - Dovrebbe uscire entro oggi. - "Dovrebbe"? 86 00:07:41,941 --> 00:07:44,235 Non dovrebbe nemmeno stare in isolamento, è un tuo detenuto. 87 00:07:44,276 --> 00:07:45,945 Non comando io, qui. 88 00:07:45,986 --> 00:07:49,198 - Supervisiono solo quelli di Kingstown. - Fallo uscire. 89 00:07:49,281 --> 00:07:51,951 Ok? Non può fare niente, da lì dentro. Mandalo nel braccio comune. 90 00:07:52,034 --> 00:07:55,204 C'è un messicano arrostito che non penso sia d'accordo. 91 00:07:55,287 --> 00:07:58,624 Non è stato Bunny. Ok? È stata una mossa della Fratellanza. 92 00:07:58,707 --> 00:08:00,000 E tu lo sai. 93 00:08:00,084 --> 00:08:01,961 Vuole ridurre il numero di quelli di colore. 94 00:08:02,002 --> 00:08:03,295 È questo il punto, Mike. 95 00:08:03,337 --> 00:08:05,840 Anchor Bay è la Fratellanza. 96 00:08:05,923 --> 00:08:09,927 La metà delle guardie qui sono neonazisti o... 97 00:08:10,386 --> 00:08:11,804 solidali con la causa. 98 00:08:11,846 --> 00:08:16,100 Sono qui solo per qualche giorno a riempire scartoffie e fare controlli. 99 00:08:16,142 --> 00:08:19,019 Non posso fare niente finché non scopro chi comanda, qui. 100 00:08:19,103 --> 00:08:21,647 Sì, ok, ottimo. Senti, allora vengo io in persona. 101 00:08:21,730 --> 00:08:23,357 Che dici? Puoi darmi un pass visitatore? 102 00:08:23,441 --> 00:08:25,067 Puoi fare almeno questo? 103 00:08:26,485 --> 00:08:28,654 - Sì. - Grazie. 104 00:08:30,197 --> 00:08:31,615 Cazzo. 105 00:08:39,373 --> 00:08:40,458 Che succede? 106 00:08:41,083 --> 00:08:42,084 Ciao, piccola! 107 00:08:44,336 --> 00:08:45,463 Ehi. 108 00:08:46,464 --> 00:08:49,049 A tua madre serviva un capanno o... 109 00:08:49,133 --> 00:08:51,510 Non lo so. Forse. Giusto? Insomma... 110 00:08:52,761 --> 00:08:55,598 Sono andato al negozio, l'ho visto e ho pensato: 111 00:08:55,681 --> 00:08:59,268 "Sarebbe perfetto per metterci i suoi attrezzi da giardinaggio". 112 00:08:59,351 --> 00:09:01,854 Così l'ho costruito e... 113 00:09:03,022 --> 00:09:05,024 - ne ho presi altri due! - Certo. 114 00:09:28,130 --> 00:09:29,882 Ha detto che era grave? 115 00:09:30,299 --> 00:09:32,885 Aveva una voce di merda, non so altro. 116 00:09:32,927 --> 00:09:35,179 Ha detto di chiamare te e Kyle e di vederci qui. 117 00:09:35,221 --> 00:09:36,764 - E basta, solo questo? - No, Ian. 118 00:09:36,847 --> 00:09:39,517 Mi ha detto qual è il senso della vita, ma non voglio dirtelo. 119 00:09:39,558 --> 00:09:41,519 È strano, dico solo questo. 120 00:09:42,228 --> 00:09:45,064 - Ehi, Donna. Che torta c'è? - Crema alle banane e noci pecan. 121 00:09:45,105 --> 00:09:48,651 - Nella stessa torta? - No, due. Sono due torte diverse. 122 00:09:48,734 --> 00:09:49,735 Sono appena fatte? 123 00:09:49,777 --> 00:09:51,028 SI CHIAMA DAVIDSON. HAI APPUNTAMENTO CON BUNNY DOMANI ALLE 09:00 124 00:09:51,570 --> 00:09:53,489 - Donna, posso avere una birra? - Subito. 125 00:09:53,572 --> 00:09:55,282 - Anche una fetta di torta. - Quale? 126 00:09:55,366 --> 00:09:56,534 Quella che vuoi. A sorpresa. 127 00:09:56,575 --> 00:10:01,580 Portale entrambe, una per uno. Davvero? Basta con la torta. È arrivato. 128 00:10:01,622 --> 00:10:03,040 - Che succede? - Hai chiamato Kyle? 129 00:10:03,082 --> 00:10:05,584 - Sì, sta arrivando. - Allora aspettiamo. 130 00:10:06,460 --> 00:10:08,921 Non posso, anche se passerei il giorno a guardarlo mentre mangia la torta. 131 00:10:08,963 --> 00:10:12,091 - Ti piacerebbe. - Devo andare ad Anchor e da altre parti. 132 00:10:12,550 --> 00:10:13,926 Che succede? 133 00:10:15,761 --> 00:10:18,514 - Mi è arrivata una lettera. - Porca troia. 134 00:10:20,266 --> 00:10:22,351 - Quando? - Stamattina. 135 00:10:22,434 --> 00:10:25,229 Il procuratore dice che è ora di trovarmi un avvocato e sistemare le mie cose. 136 00:10:27,606 --> 00:10:29,108 - Merda. - Ciao. 137 00:10:29,191 --> 00:10:30,985 - Come va? - Ehi, ciao. 138 00:10:31,402 --> 00:10:32,987 Qual è il problema? 139 00:10:35,447 --> 00:10:36,532 Una lettera. 140 00:10:37,825 --> 00:10:40,035 - Oh, cazzo. - Già. Mi arresteranno. 141 00:10:40,119 --> 00:10:41,662 Sì. Sai chi è stato? 142 00:10:41,745 --> 00:10:44,790 - Il procuratore, chi altri? - No, intendo, chi ha parlato? 143 00:10:45,207 --> 00:10:46,292 Che vuoi dire? 144 00:10:46,333 --> 00:10:49,879 Non è per la testimonianza di un detenuto. Ok? Qualcuno ha parlato. 145 00:10:52,756 --> 00:10:54,884 - Ti porto qualcosa? - No. No, grazie. 146 00:10:54,967 --> 00:10:58,929 - Puoi lasciarci un minuto, Donna? - Grazie, Donna, gentile. Siamo a posto. 147 00:11:01,849 --> 00:11:02,933 Chi pensi sia stato? 148 00:11:02,975 --> 00:11:06,145 Siamo una famiglia, Mike. Nessuno parla. 149 00:11:06,395 --> 00:11:07,438 Qualcuno ha parlato. 150 00:11:07,479 --> 00:11:10,482 È stata autodifesa, Mike. Erano a centinaia, lì dentro. 151 00:11:10,816 --> 00:11:12,484 Ci avrebbero fatti a pezzi. 152 00:11:12,526 --> 00:11:13,903 - Autodifesa. - Stronzate. 153 00:11:13,986 --> 00:11:16,322 Dovrebbero baciarmi il culo, organizzare una festa in mio onore. 154 00:11:16,405 --> 00:11:19,074 - Abbiamo fermato tutto dall'interno. - Già. 155 00:11:19,575 --> 00:11:20,618 Senti, ti capisco. 156 00:11:20,659 --> 00:11:23,704 Ma vogliono un risarcimento e a quanto pare lo vogliono da te. 157 00:11:23,787 --> 00:11:25,289 E quei coglioni della Guardia Nazionale? 158 00:11:25,331 --> 00:11:28,167 Quei cazzo di idioti giocano ai videogame in quelle mura. 159 00:11:28,208 --> 00:11:31,170 Non lo so. Non importa, Robert. Hanno qualcosa. 160 00:11:31,503 --> 00:11:34,340 E se dici che non è uno dei vostri, ti devo credere, 161 00:11:34,423 --> 00:11:37,509 ma scommetto che sia uno di quelli. 162 00:11:38,010 --> 00:11:42,514 Avrà avuto una crisi di coscienza o avrà fatto un accordo col procuratore. 163 00:11:43,182 --> 00:11:45,309 Indagherò, vedo se riesco a scoprire qualcosa. 164 00:11:45,643 --> 00:11:47,478 E intanto che facciamo? 165 00:11:48,646 --> 00:11:50,147 Dite le cose come stanno. 166 00:11:51,357 --> 00:11:52,691 Ok? 167 00:11:53,609 --> 00:11:54,902 Sì. 168 00:11:54,985 --> 00:11:56,028 Hai da fare, dopo? 169 00:11:56,403 --> 00:11:57,696 Io? No, perché? 170 00:11:57,738 --> 00:12:00,699 Devo sbrigare una cosa. Posso metterti in lista. 171 00:12:01,450 --> 00:12:04,119 - Sì, certo. - Dovremmo parlare di questo. 172 00:12:04,203 --> 00:12:06,372 - Sì, sì. - Che fai stasera? 173 00:12:06,413 --> 00:12:10,042 Stasera? Stasera... Tracy lavora, stasera, quindi... 174 00:12:10,125 --> 00:12:12,294 - Alle 21:00, vengo io. - Ok. 175 00:12:12,378 --> 00:12:15,422 Trova questo tizio, ok? Trovalo e andrà tutto bene. 176 00:12:15,506 --> 00:12:17,299 - Dico bene, Mike? - Sì, sì. 177 00:12:17,383 --> 00:12:20,844 Scopri chi ha parlato e poi ci penseremo noi, ok? 178 00:12:20,886 --> 00:12:22,888 - Sì. - Sta' tranquillo. 179 00:12:22,930 --> 00:12:26,558 Intanto, non parlare con nessuno di questa storia, ok? 180 00:12:26,600 --> 00:12:28,310 - Non ti buttare giù. - Sì, ok. 181 00:12:28,394 --> 00:12:30,354 - Andiamocene da qui. - Ok. 182 00:12:31,730 --> 00:12:34,566 - È un bel casino, eh? - Sì, è un bel casino. 183 00:12:34,608 --> 00:12:36,360 Ehi, aspettami un secondo. 184 00:12:45,994 --> 00:12:48,288 Ciao, Rebecca. Mi serve un indirizzo, ok? 185 00:12:48,372 --> 00:12:50,332 Ho soltanto un cognome: Davidson. 186 00:12:52,042 --> 00:12:53,752 È una guardia di Anchor Bay. 187 00:12:54,753 --> 00:12:58,257 Ok, mandami un messaggio quando l'hai trovato, ok? Ciao, grazie. 188 00:12:59,007 --> 00:13:00,134 Che cazzo è? 189 00:13:00,217 --> 00:13:02,386 Se n'è parlato troppo. Le ho prese. 190 00:13:03,011 --> 00:13:06,265 Jerry del magazzino. Mi ha dato cinque minuti. 191 00:13:06,306 --> 00:13:08,809 Gli ho dato i biglietti per il concerto dei Molly Hatchet. 192 00:13:09,852 --> 00:13:11,061 Già. 193 00:13:11,103 --> 00:13:13,814 Già... Ok, siamo a posto. 194 00:13:24,450 --> 00:13:25,826 Cristo. 195 00:13:39,798 --> 00:13:42,301 - Una cazzo di lettera, eh? - Già. 196 00:13:42,342 --> 00:13:43,469 Cavolo. 197 00:13:44,720 --> 00:13:46,472 Il tuo amico procuratore non ha voluto dirtelo? 198 00:13:47,473 --> 00:13:50,517 Le persone dicono un sacco di cose, Kyle. È difficile dire quando sono sincere. 199 00:13:51,810 --> 00:13:53,020 Già. 200 00:13:54,438 --> 00:13:57,149 Non puoi fare quello che ti pare, ok? 201 00:13:58,275 --> 00:13:59,985 Cosa? Di che parli? 202 00:14:00,027 --> 00:14:03,071 Parlo dei cazzo di limiti. Di che pensi che stia parlando? 203 00:14:03,989 --> 00:14:06,575 Cazzo, non puoi entrare in magazzino 204 00:14:06,658 --> 00:14:09,745 senza dirlo a me o a Stevie o a qualcun altro. 205 00:14:09,828 --> 00:14:11,205 - Ok? Ci sono le videocamere. - Mike! 206 00:14:11,288 --> 00:14:14,291 Ero in polizia. So dov'è ogni cosa. Ho cancellato i nastri. 207 00:14:14,333 --> 00:14:17,002 - Tranquillo, è tutto a posto. - E non pensi che possa sembrare sospetto? 208 00:14:18,128 --> 00:14:22,674 Chi se ne frega se sembra sospetto se non ci si ritorce contro? Giusto? 209 00:14:22,716 --> 00:14:24,843 Non oltrepassare i limiti, non chiedo altro. 210 00:14:24,927 --> 00:14:26,512 Resta nei limiti, solo un po'. 211 00:14:26,553 --> 00:14:28,931 Ok? Lascia che il mondo si calmi. 212 00:14:29,014 --> 00:14:31,391 Tu calmati. Niente stronzate alla Rambo. 213 00:14:31,683 --> 00:14:34,937 Cavolo, hai altro a cui pensare. 214 00:14:36,522 --> 00:14:37,689 Già. 215 00:14:44,196 --> 00:14:45,864 Pensi che sarò un buon padre? 216 00:14:48,575 --> 00:14:50,702 Che stai dicendo? Sì, certo. 217 00:14:53,497 --> 00:14:56,792 Far nascere un bambino in questo mondo, crescerlo in questa città... 218 00:14:56,875 --> 00:14:58,502 Sì, fa schifo. 219 00:15:00,796 --> 00:15:02,256 Ma tu non fai schifo. 220 00:15:05,050 --> 00:15:07,052 Sarai bravissimo. 221 00:15:16,019 --> 00:15:17,729 Che facciamo? 222 00:15:17,771 --> 00:15:19,314 Mettiamo un punto. 223 00:15:23,151 --> 00:15:24,820 Oddio. 224 00:15:24,903 --> 00:15:27,406 - Che cazzo... - Se non torno tra cinque minuti. Ok? 225 00:15:30,534 --> 00:15:31,869 Cinque minuti. 226 00:15:32,619 --> 00:15:33,912 Che cazzo! 227 00:15:44,923 --> 00:15:46,425 Ehi, sei Davidson? 228 00:15:46,466 --> 00:15:48,427 Dipende. Sei un venditore o devi notificarmi qualcosa? 229 00:15:48,510 --> 00:15:50,220 No. Sono Mike McLusky. 230 00:15:51,972 --> 00:15:53,599 Possiamo parlare un attimo? 231 00:15:53,849 --> 00:15:56,768 Ah, cazzo. Sì, va bene. Prego, entra. 232 00:15:57,394 --> 00:15:59,479 Scusa, questo posto è un casino. 233 00:16:04,234 --> 00:16:06,236 Aspetta, sposto questo. 234 00:16:08,614 --> 00:16:09,781 Vuoi una birra, qualcosa? 235 00:16:10,490 --> 00:16:12,242 No, sono a posto. 236 00:16:20,000 --> 00:16:21,001 Siediti. 237 00:16:22,294 --> 00:16:24,463 No, sono a posto. Mi trattengo giusto un minuto. 238 00:16:25,088 --> 00:16:26,173 Allora, ho sentito dire che... 239 00:16:27,883 --> 00:16:29,468 sei un pezzo grosso ad Anchor. 240 00:16:30,344 --> 00:16:31,803 Così dicono. 241 00:16:33,597 --> 00:16:34,723 Ok. 242 00:16:34,806 --> 00:16:36,558 Ho bisogno che sposti Bunny Washington. 243 00:16:39,770 --> 00:16:41,647 Non posso farlo, Mike. 244 00:16:42,314 --> 00:16:43,899 Non era una domanda. 245 00:16:48,487 --> 00:16:49,988 Mi stai minacciando? 246 00:16:50,697 --> 00:16:53,033 C'è un delicato equilibrio, laggiù. 247 00:16:53,909 --> 00:16:57,079 E il fatto che tu simpatizzi per la Fratellanza... 248 00:16:58,330 --> 00:16:59,831 non mi è affatto d'aiuto. 249 00:17:06,755 --> 00:17:08,048 Sai... 250 00:17:08,840 --> 00:17:10,092 avevamo un nostro equilibrio, laggiù. 251 00:17:11,510 --> 00:17:12,761 Già. 252 00:17:20,102 --> 00:17:21,645 Che cazzo vuoi fare? 253 00:17:23,230 --> 00:17:24,856 Secondo te, Mike? 254 00:17:27,067 --> 00:17:28,777 Non sono venuto per fare a botte. 255 00:17:29,444 --> 00:17:33,282 La mia è una visita di cortesia, per farti sapere che succederà... 256 00:17:33,365 --> 00:17:34,992 con o senza la tua collaborazione. 257 00:17:36,576 --> 00:17:37,911 Quindi... 258 00:17:39,830 --> 00:17:41,790 Vattene da casa mia. 259 00:17:44,710 --> 00:17:47,379 - Ehi, indietro! - Che cazzo? Ok! Calmati! 260 00:17:47,421 --> 00:17:49,214 Calmati! Kyle... 261 00:17:50,298 --> 00:17:52,301 Credi di poter mettere le mani addosso a mio fratello, stronzo? 262 00:17:52,884 --> 00:17:55,470 Dipingerò i muri col tuo cervello del cazzo. 263 00:17:56,013 --> 00:17:59,599 Senti, testa di cazzo, fa' come cazzo ti dico, ok? 264 00:17:59,683 --> 00:18:01,977 E non fare un cazzo, ok? 265 00:18:02,060 --> 00:18:05,439 Bunny non si tocca. Non è difficile, cazzo. 266 00:18:06,398 --> 00:18:09,943 Se prendi qualche extra, magari prendi qualcosa in meno. 267 00:18:12,195 --> 00:18:14,281 - Ok! - Se fai una cazzata, 268 00:18:14,364 --> 00:18:17,117 tornerò qui e ti rovinerò la vita. Sono stato chiaro? 269 00:18:17,576 --> 00:18:19,786 Bunny si sveglierà nel braccio comune, punto. 270 00:18:21,621 --> 00:18:23,874 Bunny non si tocca. Andiamo. 271 00:18:25,333 --> 00:18:28,879 - Pensavo fossi uno di noi, Mike. - Beh, pensavi male. 272 00:18:28,920 --> 00:18:30,422 Andiamo! 273 00:18:30,505 --> 00:18:32,174 Ehi, guardami. 274 00:18:32,674 --> 00:18:35,010 Guardami. Fa' come dice lui. 275 00:18:35,552 --> 00:18:37,512 - Cazzo, Kyle! - Cazzo! 276 00:18:37,596 --> 00:18:39,264 - Cazzo! - Andiamo. 277 00:18:41,850 --> 00:18:43,143 Che cazzo ti avevo detto? Che fai? 278 00:18:43,226 --> 00:18:45,103 - Guardavo dalla finestra. - Dalla finestra? 279 00:18:45,145 --> 00:18:47,939 - Sì, avevi detto cinque minuti. - Non erano passati, coglione! 280 00:18:48,023 --> 00:18:50,776 - Mi sembrava di sì. - E invece no, cazzo. 281 00:18:53,653 --> 00:18:55,572 L'hai colpito con la pistola, cazzo. 282 00:19:00,494 --> 00:19:02,913 - Ti compro un cazzo di orologio! - Sembravano cinque minuti. 283 00:19:59,094 --> 00:20:00,428 Mamma? 284 00:20:00,512 --> 00:20:02,514 Sì, siamo qui! 285 00:20:06,101 --> 00:20:07,561 - Oh, ciao. - Ciao. 286 00:20:07,644 --> 00:20:08,770 Oh... 287 00:20:10,188 --> 00:20:11,189 Mi sono dimenticato. 288 00:20:14,109 --> 00:20:15,318 Ecco, io... 289 00:20:15,652 --> 00:20:17,696 Mi dispiace che sei rimasta sveglia. 290 00:20:19,698 --> 00:20:21,783 Posso... Possiamo parlare un minuto? 291 00:20:21,867 --> 00:20:24,202 Credevo stessimo già parlando. 292 00:20:24,244 --> 00:20:27,205 In cucina, ok? Ci metterò solo un minuto. 293 00:20:27,247 --> 00:20:30,542 - Non c'è fretta, tranquilla. - Ok. 294 00:20:32,043 --> 00:20:34,588 - Va tutto bene, mamma. - Sì? Ok. 295 00:20:34,671 --> 00:20:37,507 Bene. E... hai lavorato con Michael, oggi? 296 00:20:38,049 --> 00:20:40,385 - Sì. Sì. - Com'è andata? 297 00:20:40,844 --> 00:20:43,096 Bene. È andata bene. Sì, va tutto bene. 298 00:20:43,513 --> 00:20:47,517 - Bene. - Devo solo risolvere questa cosa con Ian. 299 00:20:47,559 --> 00:20:49,519 Quindi, sai... Ma... 300 00:20:50,103 --> 00:20:51,396 va tutto bene, sì. 301 00:20:51,646 --> 00:20:52,898 - Ok. - Tu stai bene? 302 00:20:52,981 --> 00:20:54,858 Io? Sì, beh... 303 00:20:56,902 --> 00:20:58,904 - Bene. - Grazie. 304 00:21:00,864 --> 00:21:03,408 - È tutto? Perché devo parlare con... - Sì. Oh, sì. 305 00:21:03,450 --> 00:21:05,452 Vai. Vai, tesoro. Vai. 306 00:21:05,535 --> 00:21:07,579 - Va tutto bene. - Ok, grazie. 307 00:21:07,662 --> 00:21:08,663 Buonanotte. 308 00:21:43,907 --> 00:21:46,159 Era ora, cazzo. 309 00:21:55,710 --> 00:21:58,463 Questa prigione sarà mia, quando avrò finito con voi pezzi di merda. 310 00:21:58,505 --> 00:22:02,926 Beh, quei ceppi mi dicono il contrario, ma non perdere la speranza, Bun. 311 00:22:02,968 --> 00:22:04,844 Non si tratta più di speranza, Carney. 312 00:22:04,928 --> 00:22:07,806 È questa la differenza tra avere il controllo ed essere al comando. 313 00:22:07,847 --> 00:22:10,058 E so che non ho più il controllo, qui. 314 00:22:10,475 --> 00:22:13,603 Ma ti assicuro che prenderò il comando di tutto. 315 00:22:45,093 --> 00:22:46,177 Ok, grazie. 316 00:22:51,308 --> 00:22:52,600 Bunny. 317 00:22:55,854 --> 00:22:57,188 Oggi faremo la mossa. 318 00:22:57,272 --> 00:22:58,940 Mitch l'aveva già fatta. 319 00:22:59,524 --> 00:23:01,484 Sì, beh, io non sono Mitch. 320 00:23:02,152 --> 00:23:04,404 No, infatti. 321 00:23:07,490 --> 00:23:08,867 Non... 322 00:23:09,701 --> 00:23:12,162 Non ci sono state sparatorie, negli ultimi giorni. 323 00:23:12,203 --> 00:23:16,082 Niente omicidi di massa, non è morto nessun innocente. 324 00:23:17,375 --> 00:23:19,419 Sta funzionando. 325 00:23:20,629 --> 00:23:22,172 Rispondimi a questo. 326 00:23:22,213 --> 00:23:24,507 Quante volte dovrei farmi fottere da te? 327 00:23:24,549 --> 00:23:28,178 Ti avevo detto di stare tranquillo, qui dentro. E tu che hai fatto? 328 00:23:28,219 --> 00:23:32,223 Hai dato fuoco a quel cazzo di messicano. Non è proprio stare tranquillo, no? 329 00:23:32,307 --> 00:23:34,184 Qui non si può stare tranquilli, Mike. 330 00:23:34,225 --> 00:23:38,897 Può tenerti fuori dai guai per un po', ma prima o poi qualcuno chiede. 331 00:23:38,980 --> 00:23:42,400 Quindi è meglio che tu abbia una cazzo di risposta, Mike! 332 00:23:43,443 --> 00:23:46,112 Tu non lo fai per me, quindi devo alzare la voce. 333 00:23:46,196 --> 00:23:48,573 Ho un'altra pista. Ok? 334 00:23:48,656 --> 00:23:51,326 E mi sto muovendo su tutti i fronti. Quindi tu stai buono. 335 00:23:51,409 --> 00:23:52,786 Ci siamo intesi? 336 00:23:53,745 --> 00:23:56,456 A breve sarai fuori, ti do la mia parola. 337 00:23:56,539 --> 00:23:58,792 Senti, Mike, sono stanco delle parole, ok? 338 00:24:00,794 --> 00:24:03,129 Sono stanco di essere comandato. 339 00:24:04,339 --> 00:24:07,092 Non ho più intenzione di essere usato. No. 340 00:24:07,133 --> 00:24:08,885 Ora prendo in mano io la situazione. 341 00:24:08,927 --> 00:24:11,596 - Dai, per favore. - Basta chiedere per favore. 342 00:24:14,599 --> 00:24:16,017 C'era un bersaglio su di te, lo sai? 343 00:24:17,769 --> 00:24:22,023 L'ho spostato. L'ho spostato per via del nostro trascorso. 344 00:24:22,107 --> 00:24:23,274 L'hai spostato? 345 00:24:23,775 --> 00:24:24,818 Bunny? 346 00:24:24,901 --> 00:24:25,902 Su chi? 347 00:24:28,113 --> 00:24:29,781 Su chi cazzo l'hai spostato? 348 00:24:29,823 --> 00:24:31,157 Non preoccuparti, Mike. 349 00:24:31,241 --> 00:24:33,368 Tu continua a muovere i tuoi fili. Tirami fuori di qui. 350 00:24:33,451 --> 00:24:34,911 Io cercherò di aprirmi un varco. 351 00:24:35,370 --> 00:24:38,373 Aiutami ad aiutarti, fratello Mike. 352 00:24:39,582 --> 00:24:41,835 Chi ce l'ha, Bunny? 353 00:24:41,918 --> 00:24:43,294 Non c'è bisogno di saperlo. 354 00:24:44,712 --> 00:24:46,297 Tu non devi saperlo. 355 00:24:47,257 --> 00:24:49,050 Qualsiasi cosa sia, non farla. 356 00:24:50,135 --> 00:24:51,511 Mi hai capito? 357 00:25:11,448 --> 00:25:12,574 Grazie. 358 00:25:13,283 --> 00:25:14,993 Gli altri sono in cortile. 359 00:25:16,453 --> 00:25:17,704 Scusi, signore? 360 00:25:19,622 --> 00:25:22,167 - Può togliergli le manette? - No, signora. 361 00:25:22,250 --> 00:25:24,586 Immagino che lei debba restare qui. 362 00:25:24,669 --> 00:25:26,004 - Sì, signora. - Ok. 363 00:25:26,087 --> 00:25:28,798 A meno che non è il suo avvocato. In tal caso, potete restare soli. 364 00:25:28,840 --> 00:25:32,177 Oh, no. No, non lo sono. Grazie. 365 00:25:35,054 --> 00:25:36,181 Ciao, Jacob. 366 00:25:36,848 --> 00:25:38,016 Salve. 367 00:25:39,142 --> 00:25:40,727 Volevi parlarmi? 368 00:25:47,525 --> 00:25:49,319 Io... 369 00:25:51,154 --> 00:25:54,616 Io me la sto passando un po' di merda... 370 00:25:56,034 --> 00:25:57,035 qui dentro. 371 00:25:59,329 --> 00:26:00,580 Ora ho 18 anni. 372 00:26:01,289 --> 00:26:03,791 Io e il mio avvocato avevamo un accordo. 373 00:26:06,252 --> 00:26:09,631 Deve solo passare un anno senza che io abbia incidenti. 374 00:26:11,090 --> 00:26:14,093 Ma se faccio casini o succede qualcosa... 375 00:26:14,844 --> 00:26:18,765 rischio una condanna fino a otto anni. 376 00:26:19,557 --> 00:26:22,018 Cavolo, meglio che tu non faccia casini. 377 00:26:22,727 --> 00:26:24,020 Già. 378 00:26:27,190 --> 00:26:29,150 La settimana scorsa, i Woods sono venuti da me. 379 00:26:29,234 --> 00:26:31,736 - I Woods? - I bianchi. 380 00:26:31,819 --> 00:26:36,407 Se non mi unisco a loro, sarò solo. 381 00:26:36,449 --> 00:26:39,244 E se sono solo, non riuscirò a resistere un anno. 382 00:26:39,285 --> 00:26:41,079 Io non credo di... 383 00:26:41,120 --> 00:26:43,248 - Capisco che... - Io so... 384 00:26:43,289 --> 00:26:45,041 Io so chi è suo figlio. 385 00:26:46,167 --> 00:26:47,961 Mike McLusky. È suo figlio, giusto? 386 00:26:48,044 --> 00:26:49,337 Sì. 387 00:26:49,921 --> 00:26:51,089 Lui è stato dentro, giusto? 388 00:26:52,090 --> 00:26:55,176 Era con la Fratellanza, dico bene? 389 00:26:58,763 --> 00:26:59,806 Beh... 390 00:27:00,557 --> 00:27:04,269 Ecco, credo abbia fatto tutto il possibile per sopravvivere. 391 00:27:04,310 --> 00:27:06,312 Giusto. Ho pensato che... 392 00:27:07,939 --> 00:27:09,857 Ecco, io... 393 00:27:09,941 --> 00:27:14,320 io farò un gran casino, se non sto lontano da queste persone... 394 00:27:14,946 --> 00:27:16,281 e da tutto. 395 00:27:18,449 --> 00:27:20,118 Ho pensato che, magari... 396 00:27:21,995 --> 00:27:25,290 magari lei potrebbe... parlare con suo figlio. 397 00:27:27,625 --> 00:27:29,419 O che, magari, lui... 398 00:27:29,961 --> 00:27:31,421 potrebbe aiutarmi. 399 00:27:31,796 --> 00:27:34,632 Ecco, lui... lui potrebbe aiutarmi con loro. 400 00:27:36,092 --> 00:27:38,970 O potrebbe farmi ottenere un trasferimento. 401 00:27:41,764 --> 00:27:42,974 Io non... 402 00:27:44,475 --> 00:27:48,479 Volevo solo chiederle di parlare con suo figlio per me. 403 00:27:50,106 --> 00:27:51,316 Lo farò. 404 00:27:53,067 --> 00:27:54,736 Parlerò con lui. 405 00:28:20,678 --> 00:28:23,890 - Ehi, salve, come va? Mike McLusky. - Piacere di conoscerla, Mike. 406 00:28:24,307 --> 00:28:25,683 Mike? Come mi hai trovata? 407 00:28:25,725 --> 00:28:28,478 Rebecca e la tua assistente sono... sai, legate. 408 00:28:28,519 --> 00:28:30,813 Le rubo solo un minuto per... 409 00:28:31,314 --> 00:28:33,816 - parlare del nostro accordo. - Sì. Non ora, Mike. 410 00:28:33,858 --> 00:28:35,109 Di che accordo parla? 411 00:28:35,193 --> 00:28:38,196 Ha fatto un accordo con gente che conosco, abbiamo portato la pace nelle strade. 412 00:28:38,780 --> 00:28:40,573 Se ne è potuto vantare con la stampa. 413 00:28:41,616 --> 00:28:44,285 Credo sia ora che rispetti la sua parte dell'accordo 414 00:28:44,369 --> 00:28:46,079 e li faccia uscire. 415 00:28:47,622 --> 00:28:49,040 Lei crede, eh? 416 00:28:49,707 --> 00:28:50,833 Sì, cazzo. 417 00:28:52,335 --> 00:28:54,962 Ho parlato con il mio amico a Warwick. 418 00:28:55,046 --> 00:28:58,675 Mi sembra di capire che c'è in corso una grande negoziazione 419 00:28:58,716 --> 00:28:59,967 e con l'imminente rielezione... 420 00:29:00,051 --> 00:29:01,052 - Mike. - Che c'è? 421 00:29:01,094 --> 00:29:02,303 Ti prego. 422 00:29:02,387 --> 00:29:05,014 Punto primo, i suoi amici a Warwick 423 00:29:05,056 --> 00:29:09,143 hanno molto più da perdere ostacolandomi, che da vincere sostenendo lei. 424 00:29:09,227 --> 00:29:13,856 Punto secondo, queste persone che difende sono dei pericolosi criminali. 425 00:29:14,107 --> 00:29:16,734 Sono stati arrestati perché sono una minaccia per la società. 426 00:29:16,776 --> 00:29:18,027 Perché dovrei rilasciarli? 427 00:29:18,069 --> 00:29:20,196 Perché lei ha fatto un patto con loro, ecco perché. 428 00:29:20,238 --> 00:29:22,615 I patti si fanno e si rinnegano continuamente, signor McLusky. 429 00:29:23,741 --> 00:29:26,452 Strette di mano, parole, scritture. Non conta niente. 430 00:29:26,536 --> 00:29:29,038 Conta, invece. Conta per loro. 431 00:29:30,039 --> 00:29:32,333 Gli accordi è tutto ciò che hanno. La parola è sacra. 432 00:29:32,417 --> 00:29:36,379 Interessante. Che ne è stato del... "non c'è onore tra ladri"? 433 00:29:38,881 --> 00:29:40,425 Gli hai detto di Milo Sunter? 434 00:29:44,011 --> 00:29:45,471 Milo Sunter è morto. 435 00:29:45,555 --> 00:29:46,848 Sì, forse. 436 00:29:46,931 --> 00:29:51,144 O più probabilmente se ne va in giro per la sua città 437 00:29:51,227 --> 00:29:53,813 senza DNA o altra traccia nel registro dei morti. 438 00:29:53,896 --> 00:29:56,441 Se rispettasse la sua cazzo di parte dell'accordo, 439 00:29:56,482 --> 00:29:59,485 potrei darle qualcosa per farlo abboccare. 440 00:30:00,737 --> 00:30:01,738 Per stanarlo. 441 00:30:01,779 --> 00:30:04,615 Oppure potrei direi alla stampa che sapeva che Milo è evaso 442 00:30:04,699 --> 00:30:08,244 - e non ha fatto un cazzo. - È colpa della penitenziaria, non mia. 443 00:30:08,286 --> 00:30:10,997 Crede che i suoi elettori sappiano la differenza? Il volto è lei. 444 00:30:11,080 --> 00:30:13,207 - Io non lo sapevo. - Davvero? 445 00:30:14,542 --> 00:30:15,585 Il vice procuratore lo sapeva. 446 00:30:19,297 --> 00:30:21,132 Nessuno crederà che lei non lo sapeva. 447 00:30:21,841 --> 00:30:25,386 Ok, facciamo presto. È stato un piacere, Evelyn. 448 00:30:45,615 --> 00:30:46,699 Hai un minuto? 449 00:30:47,575 --> 00:30:48,618 Che succede? 450 00:30:51,537 --> 00:30:52,705 Che cos'è? 451 00:30:53,331 --> 00:30:54,957 Mi serve la tua firma. 452 00:31:00,671 --> 00:31:02,673 Il nostro amico di Tent City è morto. 453 00:31:04,050 --> 00:31:05,051 Che cosa? 454 00:31:05,134 --> 00:31:07,178 Oggi. Stamattina. 455 00:31:16,312 --> 00:31:17,814 Pensi che possiamo... 456 00:31:20,024 --> 00:31:21,818 insabbiare questa storia? 457 00:31:25,238 --> 00:31:26,697 È retrodatato. 458 00:31:27,698 --> 00:31:29,617 Abbiamo il culo parato. 459 00:31:29,700 --> 00:31:33,412 I detenuti si sono trovati coinvolti in un combattimento. 460 00:31:33,496 --> 00:31:37,583 È stato trovato incosciente ed è stato soccorso subito. 461 00:31:38,376 --> 00:31:40,044 La solita storia. 462 00:31:40,503 --> 00:31:42,171 Nessuno ha visto niente. 463 00:31:43,714 --> 00:31:45,508 Lui di certo non dirà una parola. 464 00:31:48,469 --> 00:31:51,472 Consulteranno la sua cartella clinica. Ha... 465 00:31:53,224 --> 00:31:55,726 ricevuto assistenza sanitaria? 466 00:31:58,855 --> 00:32:00,898 Non ha voluto lamentarsi per il dolore. 467 00:32:02,984 --> 00:32:05,069 Non voleva essere visto come una femminuccia. 468 00:32:11,826 --> 00:32:13,202 Lascialo qui. 469 00:32:36,392 --> 00:32:37,727 È brutale. 470 00:32:37,768 --> 00:32:40,730 Ho sentito che hanno mandato qualcuno a scavare fosse. 471 00:32:40,771 --> 00:32:43,274 Questa è schiavitù, cazzo. Ecco che cos'è. 472 00:32:43,316 --> 00:32:46,068 Sono grandi affari, ecco che cos'è. 473 00:32:47,653 --> 00:32:49,655 Fuori va tutto bene? 474 00:32:49,739 --> 00:32:51,324 Così pare. 475 00:32:59,206 --> 00:33:00,750 Che cazzo fa lo stronzo? 476 00:33:10,343 --> 00:33:12,970 - Vengo in pace, fratello. - Non sono tuo fratello. 477 00:33:14,889 --> 00:33:16,557 Avanti, parla. Che cazzo vuoi? 478 00:33:19,560 --> 00:33:21,646 Lo stronzo che ti ha aggredito non era autorizzato. 479 00:33:23,230 --> 00:33:26,108 Era un cane sciolto e si è meritato la morte. 480 00:33:31,906 --> 00:33:33,824 Ma il bersaglio non eri solo tu. 481 00:33:34,450 --> 00:33:37,787 Se vuoi accelerare le cose, abbiamo le risorse. 482 00:33:38,788 --> 00:33:39,914 Così per dire. 483 00:33:43,584 --> 00:33:44,669 Guardia! 484 00:33:47,129 --> 00:33:49,340 Questo transpallet è rotto. 485 00:33:57,682 --> 00:33:58,933 Guarda qua. 486 00:33:59,684 --> 00:34:02,186 Perché cazzo è così gentile? 487 00:34:02,269 --> 00:34:03,688 Non lo so. 488 00:34:03,729 --> 00:34:05,606 So solo che dobbiamo andarcene. 489 00:34:11,946 --> 00:34:12,947 Cazzo! 490 00:34:22,039 --> 00:34:23,124 Porca troia. 491 00:34:54,405 --> 00:34:55,823 Come va? 492 00:34:55,906 --> 00:34:58,159 Solo un controllo. Tutto bene? 493 00:34:58,242 --> 00:35:00,161 - Tutto bene. - Sì? 494 00:35:00,244 --> 00:35:01,495 E il salotto? 495 00:35:01,579 --> 00:35:03,914 Non vola più nemmeno una parola. 496 00:35:03,956 --> 00:35:05,958 Sembra tutto tornato come una volta. 497 00:35:06,042 --> 00:35:07,251 Vieni. 498 00:35:25,603 --> 00:35:28,064 - È tranquillo, qui. - Sì. 499 00:35:28,773 --> 00:35:30,274 Il castello è intatto. 500 00:35:31,317 --> 00:35:32,943 Manca solo il suo re. 501 00:35:42,286 --> 00:35:43,287 - Salve. - Sono Mike. 502 00:35:43,329 --> 00:35:45,289 - Questa è una chiamata prepagata da... - Bunny Washington. 503 00:35:45,331 --> 00:35:47,208 Dal carcere di Anchor Bay. 504 00:35:47,291 --> 00:35:50,753 Per accettare il costo di 2,40 dollari per 15 minuti, digiti uno. 505 00:35:50,795 --> 00:35:52,296 Per rifiutare, digiti... 506 00:35:52,338 --> 00:35:54,215 Può iniziare la chiamata. 507 00:35:54,298 --> 00:35:57,009 - Ehi, Bunny. - Non ho molto tempo, ok? 508 00:35:57,093 --> 00:35:59,970 Volevo solo farti sapere che il varco è aperto, ok? 509 00:36:00,554 --> 00:36:01,680 Ora devi fare la tua mossa. 510 00:36:02,681 --> 00:36:04,141 Quale mossa? 511 00:36:04,975 --> 00:36:07,978 La tua mossa da sindaco. Fammi uscire di qui, Mike. 512 00:36:10,564 --> 00:36:12,358 Che varco è aperto, Bunny? 513 00:36:20,366 --> 00:36:21,951 Io ho fatto la mia parte, ora tocca a te. 514 00:36:35,214 --> 00:36:38,300 Fa' firmare i miei documenti al tuo amico e fammi riportare il culo a casa.