1
00:00:09,947 --> 00:00:12,200
Sebelumnya dalam Mayor of Kingstown...
2
00:00:12,325 --> 00:00:14,760
Kita butuh hierarki kekuasaan di dalam,
Tuan-Tuan.
3
00:00:14,786 --> 00:00:17,914
Agar kita punya kendali di luar.
Mengerti? Titik.
4
00:00:19,123 --> 00:00:21,042
Terkam dia!
5
00:00:21,167 --> 00:00:22,543
Tidak ada pemimpin di dalam, Mike.
6
00:00:22,668 --> 00:00:24,128
Kenapa kau tidak memilih pemimpin baru?
7
00:00:24,253 --> 00:00:25,338
Tidak ada pemimpin baru untuk dipilih.
8
00:00:25,463 --> 00:00:26,850
Berdiri!
9
00:00:27,874 --> 00:00:29,136
Aku tak mau pergi.
10
00:00:29,250 --> 00:00:30,877
Mereka akan memberimu identitas baru.
11
00:00:31,002 --> 00:00:32,462
Mereka akan membantumu
mendapatkan pekerjaan.
12
00:00:33,630 --> 00:00:34,547
Bagaimana kabar Kyle?
13
00:00:34,672 --> 00:00:36,007
Dia menerima pekerjaan di utara.
14
00:00:37,717 --> 00:00:39,344
Untunglah tak ada narkoba
di kapal ini...
15
00:00:39,369 --> 00:00:41,997
karena kau meninggalkan
tiga orang di dek tanpa digeledah.
16
00:00:42,122 --> 00:00:44,791
Setiap hari, kalian akan memilih...
17
00:00:44,916 --> 00:00:46,418
apakah ingin belajar...
18
00:00:46,543 --> 00:00:48,294
atau mengacaukan ini.
19
00:00:48,430 --> 00:00:49,806
Tidak!
20
00:00:49,921 --> 00:00:51,006
Berikan, Jalang!
21
00:00:56,928 --> 00:00:58,763
Aku mau jalan-jalan.
22
00:00:58,888 --> 00:01:01,808
Kami tak bisa melindungimu
jika tak bersamamu.
23
00:01:01,933 --> 00:01:04,561
Jadi, Milo, apa namanya
ada dalam daftar narapidana?
24
00:01:04,686 --> 00:01:07,522
Apa yang dia lakukan?
Keluar begitu saja dari gerbang depan?
25
00:02:26,101 --> 00:02:29,646
Perang di dalam berarti perang di luar.
26
00:03:18,444 --> 00:03:20,029
Satu-satunya perbedaan adalah...
27
00:03:20,155 --> 00:03:23,408
tak ada korban tak bersalah
selama perang di dalam.
28
00:03:23,533 --> 00:03:27,829
Di luar, korban tak bersalah
adalah caramu berperang.
29
00:03:27,954 --> 00:03:29,789
911, apa keadaan daruratmu?
30
00:03:29,914 --> 00:03:33,543
Aku tertembak. Semua orang...
31
00:03:39,007 --> 00:03:40,341
Bu, kau masih di sana?
32
00:03:40,466 --> 00:03:42,594
Aku mendengar suara tembakan.
33
00:03:44,012 --> 00:03:45,388
Kau tertembak, Bu?
34
00:03:49,058 --> 00:03:50,393
Jika kau tak bisa bicara...
35
00:03:50,518 --> 00:03:52,812
tekan nomor apa pun di teleponmu.
36
00:03:54,230 --> 00:03:56,691
Bagus, apa penembaknya masih aktif?
37
00:03:57,150 --> 00:03:58,735
Kau tahu berapa banyak korban?
38
00:03:58,860 --> 00:04:01,321
Semua orang di sini akan menjadi korban.
39
00:04:02,822 --> 00:04:04,407
Jika datang...
40
00:04:05,575 --> 00:04:08,161
kalian juga akan menjadi korban.
41
00:04:45,907 --> 00:04:46,991
Ya.
42
00:04:47,116 --> 00:04:48,618
Hei, kau menuju ke tempat penembakan?
43
00:04:48,743 --> 00:04:50,203
- Ya.
- Ada apa?
44
00:04:50,328 --> 00:04:51,923
Entahlah. Kau menuju ke sana?
45
00:04:55,708 --> 00:04:56,918
Aku harus mengantarkan sesuatu dahulu...
46
00:04:57,043 --> 00:04:58,461
tapi ya, aku akan ke sana.
47
00:06:08,156 --> 00:06:10,116
Ayolah, tolong jawab.
48
00:06:11,617 --> 00:06:13,578
- Ayolah. Hai.
- Hei, Mike.
49
00:06:13,953 --> 00:06:15,371
Kau sedang apa?
50
00:06:15,496 --> 00:06:17,540
Bukan urusanmu.
51
00:06:18,374 --> 00:06:20,335
Berapa lama kau akan melakukan itu?
52
00:06:20,460 --> 00:06:21,836
Harapannya adalah sepanjang malam.
53
00:06:21,961 --> 00:06:23,504
Kau perlu apa?
54
00:06:23,629 --> 00:06:26,007
Yang benar saja. Baiklah, lupakan, maaf.
55
00:06:26,132 --> 00:06:28,676
Sial. Astaga.
56
00:06:30,678 --> 00:06:31,846
Ayolah.
57
00:06:35,224 --> 00:06:37,518
- Ya, ada apa?
- Kau sedang apa?
58
00:06:38,102 --> 00:06:40,688
Apa? Aku sedang tidur.
59
00:06:40,813 --> 00:06:41,981
Ada apa?
60
00:06:42,106 --> 00:06:43,816
Aku akan mengantar sesuatu
untuk kau awasi.
61
00:06:43,941 --> 00:06:46,361
Kau membawa apa, anjing atau semacamnya?
62
00:06:46,486 --> 00:06:48,237
Bukan.
63
00:06:48,363 --> 00:06:49,906
Lalu apa, Mike?
64
00:06:50,031 --> 00:06:51,491
Aku akan ke sana sebentar lagi.
65
00:06:51,616 --> 00:06:52,909
Baiklah.
66
00:06:58,289 --> 00:06:59,665
Aku tidak butuh pengasuh.
67
00:07:00,375 --> 00:07:03,628
Tidak, yang kau butuhkan
adalah perlindungan saksi, Iris.
68
00:07:04,754 --> 00:07:06,714
Kita semua tahu bagaimana hasilnya.
69
00:07:08,341 --> 00:07:10,510
Aku hanya butuh dunia yang baik.
70
00:07:12,220 --> 00:07:14,305
Itu tidak ada.
71
00:07:15,515 --> 00:07:16,682
Yang kau lakukan hanya...
72
00:07:16,808 --> 00:07:18,810
menunda yang tak terelakkan, Iris.
73
00:07:20,853 --> 00:07:22,355
Kingstown bukan kota besar.
74
00:07:23,064 --> 00:07:26,692
Ini kota kecil, dan di kota kecil
tak ada yang tersembunyi.
75
00:07:28,152 --> 00:07:33,116
Jadi, entah kau pergi
atau dia akan menemukanmu, titik.
76
00:07:37,120 --> 00:07:38,871
Ya, kau juga.
77
00:08:30,006 --> 00:08:32,216
Sial. Baiklah. Kau haus?
78
00:08:33,342 --> 00:08:34,552
Tidak.
79
00:08:41,851 --> 00:08:43,102
Hai.
80
00:08:43,436 --> 00:08:44,604
Hai.
81
00:08:45,646 --> 00:08:46,898
Mike.
82
00:08:48,858 --> 00:08:50,234
- Hei.
- Hei.
83
00:08:50,359 --> 00:08:52,320
Bisa kita bicara?
84
00:08:52,445 --> 00:08:53,946
Pergilah. Ya. Duduklah di dalam.
85
00:08:54,655 --> 00:08:56,532
- Ayo.
- Ya.
86
00:08:56,657 --> 00:08:59,160
Siapa itu?
87
00:08:59,285 --> 00:09:02,246
Dia wanita dari kantorku
yang bersama tiga agen federal...
88
00:09:02,371 --> 00:09:03,748
yang terbunuh.
89
00:09:04,999 --> 00:09:07,084
- Ya.
- Sial.
90
00:09:10,713 --> 00:09:12,965
Aku tak tahu kita menemukannya.
91
00:09:13,424 --> 00:09:14,800
Bukan kita. Tapi aku.
92
00:09:15,343 --> 00:09:16,969
Dengar, bagus untukmu...
93
00:09:17,094 --> 00:09:19,149
tapi sembunyikan dia di pondokmu.
94
00:09:19,274 --> 00:09:21,359
Tak bisa.
Aku tak bisa meninggalkannya sendirian.
95
00:09:21,474 --> 00:09:26,103
Baiklah. Dia telah
melalui masa sulit karena Milo.
96
00:09:26,229 --> 00:09:28,283
Dengar, aku masukkan dia
ke perlindungan saksi dan dia kabur.
97
00:09:28,408 --> 00:09:29,774
Aku tak peduli.
98
00:09:29,899 --> 00:09:31,984
Aku tak bisa menerimanya
di sini, Mike...
99
00:09:32,109 --> 00:09:33,986
dengan istriku yang hamil dan ibu kami.
100
00:09:34,111 --> 00:09:35,363
Apa kau sudah gila?
101
00:09:35,488 --> 00:09:37,000
Aku hanya perlu menutup masalah ini.
102
00:09:37,114 --> 00:09:38,282
Mengerti? Hanya beberapa jam.
103
00:09:38,407 --> 00:09:40,128
Tak ada masalah yang lebih besar
daripada PSK...
104
00:09:40,243 --> 00:09:41,869
di ruang tamu ibu kita, Mike.
105
00:09:41,994 --> 00:09:43,162
- Ayolah...
- Michael?
106
00:09:43,621 --> 00:09:44,997
Sial. Berengsek.
107
00:09:45,122 --> 00:09:46,415
Ya.
108
00:09:48,344 --> 00:09:49,877
Maaf, ini sudah larut.
109
00:09:50,002 --> 00:09:52,088
Kami hanya mencari tempat untuk...
110
00:09:52,672 --> 00:09:55,216
- Tunggu.
- Lepaskan aku.
111
00:09:55,341 --> 00:09:57,009
Apa-apaan ini?
112
00:09:57,134 --> 00:09:59,136
- Lepaskan aku, Mike!
- Tenanglah.
113
00:09:59,262 --> 00:10:00,680
Lepaskan aku. Dasar anjing.
114
00:10:00,805 --> 00:10:01,900
Mencari tempat aman...
115
00:10:02,598 --> 00:10:04,392
- Lepaskan aku!
- Apa yang terjadi?
116
00:10:04,809 --> 00:10:06,644
- Astaga!
- Kita kedatangan tamu.
117
00:10:07,645 --> 00:10:11,315
Ada kamar kosong di atas.
118
00:10:11,440 --> 00:10:13,651
Tracy, bisa tunjukkan tempatnya?
119
00:10:13,776 --> 00:10:15,486
- Tentu. Baiklah.
- Terima kasih.
120
00:10:15,611 --> 00:10:17,363
Sebentar saja. Maaf, Semuanya.
121
00:10:18,906 --> 00:10:21,200
- Hai, aku Tracy.
- Aku Iris.
122
00:10:21,325 --> 00:10:22,535
Nama yang cantik.
123
00:10:22,660 --> 00:10:24,120
Bukan nama asliku. Aku mengarangnya.
124
00:10:24,245 --> 00:10:25,632
Dia dalam masalah?
125
00:10:26,674 --> 00:10:28,624
Ya. Ya, Bu.
126
00:10:29,333 --> 00:10:31,095
- Masalah apa?
- Yang terburuk.
127
00:10:31,221 --> 00:10:33,671
Dan itu bukan salahnya.
128
00:10:35,423 --> 00:10:36,882
Baiklah.
129
00:10:38,926 --> 00:10:40,845
Kapan kau akan menjemputnya, Mike?
130
00:10:40,970 --> 00:10:44,932
Sore ini, malam ini.
Aku akan menyelesaikan ini.
131
00:10:45,057 --> 00:10:46,392
Baiklah, lebih cepat lebih baik.
132
00:10:46,517 --> 00:10:47,602
- Ya.
- Karena aku tak butuh...
133
00:10:47,727 --> 00:10:48,894
masalahnya menjadi masalah kita.
134
00:10:49,020 --> 00:10:51,480
Ya, ini sudah menjadi masalah, bukan?
135
00:10:51,606 --> 00:10:53,357
Kau tahu, aku sayang padamu...
136
00:10:53,482 --> 00:10:54,859
tapi kau tahu, astaga.
137
00:10:54,984 --> 00:10:57,403
- Aku tahu. Tidurlah.
- Sial.
138
00:11:20,009 --> 00:11:22,887
Mike, ini kacau sekali.
Ini benar-benar kacau.
139
00:11:23,929 --> 00:11:25,806
Kami bersikap lunak pada orang itu
dan ini caranya memperlakukan kita.
140
00:11:25,931 --> 00:11:27,850
Tidak. Bunny tidak memerintahkan ini.
141
00:11:28,444 --> 00:11:30,019
Ini datang dari dalam. Astaga.
142
00:11:30,144 --> 00:11:31,896
Kukira tak ada pemimpin di dalam.
143
00:11:32,021 --> 00:11:32,980
Memang tidak ada.
144
00:11:33,105 --> 00:11:34,607
Itu tak masuk akal.
145
00:11:34,732 --> 00:11:37,610
Dengar, saat tak ada pemimpin
di dalam...
146
00:11:37,735 --> 00:11:39,612
semua orang mencoba
menjadi pemimpin, paham?
147
00:11:40,112 --> 00:11:42,281
Astaga, Ian.
148
00:11:43,324 --> 00:11:45,326
Ekor yang mengendalikan tubuh, bukan?
149
00:11:45,451 --> 00:11:47,620
Inilah hasilnya. Astaga.
150
00:11:47,745 --> 00:11:49,455
Di dalam sangat berantakan, Mike.
151
00:11:49,914 --> 00:11:51,457
Aku pernah melihatnya.
152
00:11:51,582 --> 00:11:52,917
Tidak, kau belum pernah
melihat ini, Mike.
153
00:12:01,884 --> 00:12:05,012
Tidak, jangan muntah di TKP-ku, ayolah.
154
00:12:05,137 --> 00:12:06,806
Keluar!
155
00:12:10,643 --> 00:12:12,186
Sial.
156
00:12:13,854 --> 00:12:16,774
Jadi, Mikey, kau pernah melihat
yang seperti ini sebelumnya?
157
00:12:16,899 --> 00:12:18,401
Karena aku belum pernah.
158
00:12:19,610 --> 00:12:21,987
Tidak, tidak seperti ini.
159
00:12:22,113 --> 00:12:23,781
Jaksa Wilayah menyebutnya
penembakan massal, Mike.
160
00:12:23,906 --> 00:12:26,450
Ini penembakan geng.
Dia tahu itu. Kita tahu itu.
161
00:12:26,575 --> 00:12:27,868
Astaga.
162
00:12:28,452 --> 00:12:30,204
Penembakan geng...
163
00:12:30,329 --> 00:12:32,415
adalah saat mereka melewati
dan memberondong rumah.
164
00:12:32,540 --> 00:12:34,792
Tapi bila mereka masuk ke rumah...
165
00:12:35,167 --> 00:12:36,836
lalu mengeksekusi orang...
166
00:12:36,961 --> 00:12:40,631
itu menjadi sesuatu yang lain.
167
00:12:43,426 --> 00:12:45,302
Selamat datang di berita nasional.
168
00:12:46,303 --> 00:12:48,472
- Pak?
- Ya.
169
00:12:48,597 --> 00:12:50,182
Ada senjata pembunuhan.
170
00:12:59,692 --> 00:13:02,403
Apa hanya aku yang melaporkan ini?
171
00:13:02,528 --> 00:13:04,613
Mikey, operator bicara dengan
salah satu korban saat dia ditembak.
172
00:13:04,739 --> 00:13:07,700
Dia menyuruh unit patroli
menutup jalanan...
173
00:13:07,825 --> 00:13:09,452
sebelum mereka menyerbu rumah itu.
174
00:13:09,577 --> 00:13:11,746
Kepala polisi pemberani.
Kita bisa bilang apa?
175
00:13:11,871 --> 00:13:13,164
Kami kontak senjata
dengan mereka di sini.
176
00:13:13,289 --> 00:13:14,540
- Baiklah, mari kita lihat.
- Akan kutunjukkan.
177
00:13:19,795 --> 00:13:22,381
Jadi, kami berhenti di depan rumahnya.
Mereka keluar dari sini.
178
00:13:23,048 --> 00:13:25,301
Kami baku tembak
dan mereka menghajar kami.
179
00:13:25,426 --> 00:13:26,552
Sial.
180
00:13:26,677 --> 00:13:28,387
Masuk ke gang ini dan kabur.
181
00:13:28,512 --> 00:13:30,765
Tapi salah satu dari mereka
menjatuhkan ini.
182
00:13:34,894 --> 00:13:36,520
Itu bukan senjata gangster.
183
00:13:36,645 --> 00:13:37,646
Lihat benda ini.
184
00:13:37,730 --> 00:13:40,228
Mikey, pistol ini punya
sistem rel tambahan.
185
00:13:41,718 --> 00:13:43,527
Ada rem moncong di atasnya.
186
00:13:43,944 --> 00:13:46,071
Bagus, kini mereka jadi ahli senjata.
187
00:13:46,197 --> 00:13:47,990
Tidak, mereka tak tahu
cara membuatnya...
188
00:13:48,115 --> 00:13:49,408
kecuali mendapatkannya
dari orang Meksiko.
189
00:13:49,533 --> 00:13:50,743
Kau sudah memeriksa gang ini?
190
00:13:50,868 --> 00:13:52,203
Tidak, Pak, mereka menyuruh kami
menunggu SWAT.
191
00:13:52,328 --> 00:13:53,412
- Kau punya senter?
- Ya.
192
00:13:54,914 --> 00:13:55,915
Ya.
193
00:13:56,040 --> 00:13:57,833
Ikuti ini.
194
00:14:01,879 --> 00:14:04,298
Sial, Mikey,
mungkin kita harus menunggu SWAT.
195
00:14:04,423 --> 00:14:06,008
Jika menunggu pria ini
kehabisan darah...
196
00:14:06,133 --> 00:14:07,551
kita tak akan tahu lebih banyak.
197
00:14:07,676 --> 00:14:09,220
Saat ini kita tak tahu apa-apa.
198
00:14:16,310 --> 00:14:17,645
Astaga, dia ada di sana.
199
00:14:25,236 --> 00:14:27,238
Namaku Mike McLusky.
200
00:14:28,447 --> 00:14:29,698
Kau tahu siapa aku?
201
00:14:33,369 --> 00:14:34,745
Kau tahu namaku?
202
00:14:35,079 --> 00:14:36,789
Aku tahu siapa kau.
203
00:14:36,914 --> 00:14:38,874
Bisakah aku mendekat
dan bicara denganmu...
204
00:14:39,208 --> 00:14:40,876
dan kau tak menembakku?
205
00:14:41,627 --> 00:14:43,254
Aku tak bisa menembakmu.
206
00:14:43,796 --> 00:14:45,089
Aku menjatuhkan pistolku.
207
00:14:47,132 --> 00:14:48,676
Baiklah, aku akan mendekat.
208
00:15:05,317 --> 00:15:08,070
Mereka mulai menembak
dan kami mulai menembak.
209
00:15:08,904 --> 00:15:13,909
Kami berlari, dan perutku terburai...
210
00:15:14,034 --> 00:15:15,828
dan semua isinya mau jatuh.
211
00:15:18,414 --> 00:15:20,666
Ya, peluru memantul dari jalan.
212
00:15:20,791 --> 00:15:22,793
Melukaimu saat pelurunya lewat.
213
00:15:23,752 --> 00:15:24,962
Aku dalam masalah.
214
00:15:27,381 --> 00:15:29,216
Ya, kau memang dalam masalah.
215
00:15:30,467 --> 00:15:33,304
Ada dua lusin orang mati di sebelah.
216
00:15:34,555 --> 00:15:36,223
Paham?
217
00:15:37,933 --> 00:15:41,103
Semuanya kacau, Bung.
218
00:15:43,731 --> 00:15:46,483
Tak kuduga ada bedebah
yang menembak dari mobil...
219
00:15:46,609 --> 00:15:48,402
di halte bus.
220
00:15:49,778 --> 00:15:52,740
Menembak nenek-nenek dan semacamnya.
221
00:15:53,365 --> 00:15:54,408
Jika itu cara mereka ingin bermain...
222
00:15:54,533 --> 00:15:56,577
kami akan layani.
223
00:15:57,995 --> 00:15:59,663
Mereka akan menyerang gereja.
224
00:15:59,788 --> 00:16:01,457
Benarkah?
Lalu apa yang akan mereka lakukan?
225
00:16:01,582 --> 00:16:03,626
Akan kuberi tahu apa
yang akan mereka lakukan.
226
00:16:03,751 --> 00:16:05,169
Mereka akan menyerang sekolah...
227
00:16:05,294 --> 00:16:06,921
lalu mereka akan mencari tahu
di mana ibumu bekerja.
228
00:16:07,046 --> 00:16:09,590
Ini hanya berjalan satu arah
sampai berhenti, paham?
229
00:16:09,715 --> 00:16:11,926
Ini kekalahan bagi semua orang.
230
00:16:12,051 --> 00:16:13,677
Tak ada cara untuk menghentikannya.
231
00:16:13,802 --> 00:16:15,179
Kepala semua ayam terpenggal...
232
00:16:15,304 --> 00:16:18,265
dan mereka berlarian,
berdarah di mana-mana.
233
00:16:19,391 --> 00:16:22,186
Jadi, kalian bersekutu
dengan orang Meksiko, ya?
234
00:16:24,313 --> 00:16:26,106
Bloods bekerja sama dengan Aryan.
235
00:16:27,733 --> 00:16:30,152
- Aku tak akan bicara.
- Benarkah?
236
00:16:30,277 --> 00:16:32,279
Kau bicara omong kosong
sejak aku mendekat.
237
00:16:33,197 --> 00:16:34,365
Kenapa kau tak katakan sesuatu...
238
00:16:34,490 --> 00:16:35,908
yang bisa membuat perbedaan?
239
00:16:36,033 --> 00:16:37,826
Bisakah kau pergi dari sini?
Astaga, Stevie.
240
00:16:37,952 --> 00:16:39,411
Ayolah, bagaimana?
241
00:16:40,037 --> 00:16:41,830
Katakan sesuatu
yang bisa membuat perbedaan.
242
00:16:44,124 --> 00:16:46,210
Mereka membunuh adikku di halte bus itu.
243
00:16:47,544 --> 00:16:50,547
Delapan tahun.
Tak ada anggota geng yang terlihat.
244
00:16:51,423 --> 00:16:53,050
Aku mengerti.
245
00:16:54,635 --> 00:16:58,222
Kau pikir perbuatanmu tadi
akan menghentikannya?
246
00:16:59,139 --> 00:17:02,977
Begitu? Sampai ayam-ayam itu
mendapatkan kepala mereka...
247
00:17:04,770 --> 00:17:08,065
setiap halte bus, setiap mal,
di mana saja...
248
00:17:08,565 --> 00:17:10,818
seperti ini. Kau mengerti?
249
00:17:10,943 --> 00:17:12,444
Tak ada yang bisa meninggalkan rumah.
250
00:17:14,863 --> 00:17:16,532
Aku sekarat, Bung.
251
00:17:17,282 --> 00:17:18,617
Ya, benar.
252
00:17:23,330 --> 00:17:25,290
Kau tidak salah.
253
00:17:26,583 --> 00:17:29,420
Siapa yang kau bilang bersama siapa,
kau tidak salah.
254
00:17:32,256 --> 00:17:34,341
Hei. Siapa yang memerintahkan ini?
255
00:17:35,884 --> 00:17:37,136
Lihat aku. Siapa yang memberi perintah?
256
00:17:39,930 --> 00:17:42,683
Tidak ada. Itu masalahnya.
257
00:17:43,475 --> 00:17:45,019
Tak ada yang memberi perintah.
258
00:17:45,144 --> 00:17:48,564
Orang-orang di sini berperang seenaknya.
259
00:17:50,607 --> 00:17:53,777
Berperang seenaknya, Bung.
260
00:18:11,013 --> 00:18:12,755
Aku akan bicara dengan Bunny.
261
00:18:12,880 --> 00:18:15,632
Mike, kau harus membuatnya
menghentikan ini semua.
262
00:18:15,758 --> 00:18:17,770
Kota ini akan ditutup.
263
00:18:17,885 --> 00:18:20,804
Jika ada yang ingin menutupnya, Ian...
264
00:18:20,929 --> 00:18:22,264
mereka pasti sudah melakukannya.
265
00:18:22,639 --> 00:18:24,568
Tempat ini tidak terkunci.
266
00:18:30,105 --> 00:18:32,524
Polisi
267
00:18:42,993 --> 00:18:44,380
Hei.
268
00:18:49,666 --> 00:18:51,251
Kau baik-baik saja?
269
00:18:51,794 --> 00:18:53,295
Ada apa?
270
00:18:58,509 --> 00:19:00,594
Pekerjaan laknat ini, Mike.
271
00:19:03,649 --> 00:19:05,015
Sungguh...
272
00:19:06,183 --> 00:19:07,684
Aku tahu.
273
00:19:08,977 --> 00:19:10,479
Aku tahu.
274
00:19:12,231 --> 00:19:15,484
Dan orang bertanya-tanya
kenapa aku tidak punya pacar.
275
00:19:21,573 --> 00:19:24,284
Tidak, aku mengerti alasannya.
276
00:19:26,370 --> 00:19:31,083
Kau lajang karena lebih pintar
daripada semua orang.
277
00:19:32,376 --> 00:19:33,669
Kau pastikan semua orang tahu itu.
278
00:19:37,131 --> 00:19:41,426
Kau lihat? Kau tertawa saat disindir.
279
00:19:41,552 --> 00:19:43,679
Kau merasa tersindir karena tertawa.
280
00:19:43,814 --> 00:19:46,098
Rumit sekali. Kau menyebalkan.
281
00:19:47,683 --> 00:19:50,269
Hei, ayolah. Cerialah, ya?
282
00:19:52,187 --> 00:19:53,772
Lihat aku.
283
00:19:56,775 --> 00:19:59,111
Jika ini mudah,
semua orang bisa melakukannya, bukan?
284
00:19:59,653 --> 00:20:00,863
Kau seorang bos.
285
00:20:01,290 --> 00:20:02,614
Ayolah.
286
00:20:03,157 --> 00:20:04,700
Kau tahu kau juga lajang, Mike?
287
00:20:04,825 --> 00:20:07,369
Ya, untuk alasan yang sangat berbeda.
288
00:20:09,371 --> 00:20:13,333
{\an8}Polisi Kingstown
289
00:20:38,150 --> 00:20:43,249
Reparasi Ponsel Mario
Bisa Ditunggu Atau Sehari Beres
290
00:20:43,322 --> 00:20:44,865
Bunny.
291
00:20:55,167 --> 00:20:58,212
Kau tahu siapa ini. Tinggalkan pesan.
292
00:20:58,754 --> 00:21:00,005
Bunny!
293
00:21:06,762 --> 00:21:08,931
Bunny! Dasar berengsek!
294
00:21:20,651 --> 00:21:22,079
Apa-apaan ini?
295
00:21:25,364 --> 00:21:26,615
Hei.
296
00:21:32,412 --> 00:21:34,091
Hei. Dia di sini?
297
00:21:39,461 --> 00:21:42,506
Ya, bersiaplah.
298
00:21:46,802 --> 00:21:48,220
Mike, ini sudah di luar kendali.
299
00:21:48,345 --> 00:21:49,805
Menurutmu begitu?
300
00:21:49,930 --> 00:21:51,817
Apa yang baru saja kulihat
di 23rd Street?
301
00:21:51,932 --> 00:21:53,016
Apa yang kau lakukan?
302
00:21:53,141 --> 00:21:54,518
Itu pembantaian di bawah benderamu!
303
00:21:54,653 --> 00:21:56,144
- Tidak, bukan benderaku. Tidak.
- Ya?
304
00:21:56,270 --> 00:21:58,824
Aku tak memberi perintah.
Tidak. Aku tak bisa.
305
00:21:58,939 --> 00:22:00,607
Aku tak bisa memerintahkan itu.
Asalnya dari dalam.
306
00:22:00,732 --> 00:22:02,244
Aku bicara dengan penembaknya.
307
00:22:02,359 --> 00:22:03,819
Itu tidak berasal dari dalam...
308
00:22:03,944 --> 00:22:05,237
jadi, kecuali itu darimu...
309
00:22:05,372 --> 00:22:06,571
seseorang sedang merencanakan sesuatu.
310
00:22:06,697 --> 00:22:08,365
- Itu ulah para sipir!
- Yang benar saja.
311
00:22:08,500 --> 00:22:10,701
Para bedebah itu mengabaikan kami.
312
00:22:10,836 --> 00:22:12,035
Mereka menusuk seseorang
dari belakang...
313
00:22:12,160 --> 00:22:13,829
meninggalkan jasadnya di ranjang,
dan dibiarkan membusuk.
314
00:22:13,964 --> 00:22:16,373
Mereka membuangnya bersama sampah, Mike.
315
00:22:16,498 --> 00:22:18,636
Dengarkan aku. Dua hal.
316
00:22:18,750 --> 00:22:20,544
Kau harus buat semua orang di luar
duduk bersama.
317
00:22:20,669 --> 00:22:22,671
Paham? Lalu kalian semua
harus sepakat...
318
00:22:22,806 --> 00:22:24,642
tak satu pun kapal yang punya kapten...
319
00:22:24,756 --> 00:22:26,842
dan sampai itu terjadi, tak boleh
ada kapal yang meninggalkan pelabuhan.
320
00:22:26,977 --> 00:22:28,020
Kau mengerti metaforanya?
321
00:22:28,135 --> 00:22:29,355
Bagaimana dengan para sipir?
322
00:22:29,469 --> 00:22:30,648
Aku akan menanganinya.
323
00:22:30,762 --> 00:22:32,191
Ya, kita juga butuh ketertiban di dalam.
324
00:22:32,306 --> 00:22:35,142
Para sipir laknat itu
juga harus duduk bersama.
325
00:22:36,310 --> 00:22:38,312
Butuh waktu untuk menemukan pemimpin.
326
00:22:38,447 --> 00:22:39,646
- Dan saat ini...
- Ya.
327
00:22:39,782 --> 00:22:40,981
jika seorang pemimpin mencoba bangkit...
328
00:22:41,106 --> 00:22:42,618
bedebah itu akan mati saat malam.
329
00:22:42,733 --> 00:22:44,359
Baiklah, dengar,
aku akan meminta para sipir...
330
00:22:44,484 --> 00:22:45,694
agar sadar diri.
331
00:22:45,819 --> 00:22:47,988
Kau harus mengatur
gencatan senjata ini sekarang
332
00:22:48,123 --> 00:22:49,990
karena Garda Nasional akan mulai...
333
00:22:50,115 --> 00:22:51,252
berpatroli di jalanan ini.
334
00:22:51,366 --> 00:22:52,544
Kita sudah lihat cara mereka
menangani masalah.
335
00:22:54,036 --> 00:22:57,706
Kau. Kau harus menjadi wasit.
336
00:22:57,831 --> 00:23:00,334
Yang benar saja.
Aku tak mau menjadi wasit.
337
00:23:00,459 --> 00:23:01,877
Kau sudah gila?
338
00:23:02,002 --> 00:23:03,128
Bagaimana kita membuat empat musuh...
339
00:23:03,253 --> 00:23:04,463
mau duduk...
340
00:23:04,588 --> 00:23:06,048
dan tak saling membunuh
tanpa orang Swedia?
341
00:23:07,341 --> 00:23:08,800
Apa, Swiss?
342
00:23:08,925 --> 00:23:10,552
Aku bukan Swiss. Persetan dengan itu.
343
00:23:10,677 --> 00:23:11,928
Masa bodoh.
344
00:23:12,054 --> 00:23:13,430
Swedia, Swiss, negara putih...
345
00:23:13,555 --> 00:23:14,723
negara apa pun...
346
00:23:14,848 --> 00:23:16,391
yang mengasuh negara lain...
347
00:23:16,516 --> 00:23:18,143
saat kalian saling meledakkan sesuatu.
348
00:23:18,268 --> 00:23:19,269
Itu.
349
00:23:19,394 --> 00:23:21,730
Kita butuh mediator, Mike.
350
00:23:21,855 --> 00:23:24,191
Jika tidak, semua ini hanya akan...
351
00:23:24,316 --> 00:23:26,360
memperburuk perang.
352
00:23:26,485 --> 00:23:28,195
- Sial.
- Kau melihatnya.
353
00:23:33,241 --> 00:23:34,493
Baiklah.
354
00:23:34,618 --> 00:23:36,578
Baiklah.
355
00:23:41,249 --> 00:23:42,584
Aku punya ide.
356
00:23:43,168 --> 00:23:44,336
Aku di sini. Beri tahu aku.
357
00:23:44,461 --> 00:23:45,837
Baiklah, kau harus benar-benar...
358
00:23:45,962 --> 00:23:47,339
percaya padaku tentang ini, Bunny...
359
00:23:47,464 --> 00:23:49,633
dan maksudku benar-benar
percaya padaku, mengerti?
360
00:23:50,675 --> 00:23:52,677
Ini akan menyakitkan,
tapi akan berhasil.
361
00:23:53,762 --> 00:23:55,514
Aku berjanji
akan menepati janjiku kepadamu.
362
00:23:55,639 --> 00:23:57,140
- Seberapa parah sakitnya?
- Sangat sakit.
363
00:23:57,265 --> 00:23:58,683
Saat sudah berakhir...
364
00:24:00,227 --> 00:24:02,521
kau tak perlu bersembunyi
di atap ini lagi.
365
00:24:02,646 --> 00:24:03,772
Mengerti?
366
00:24:04,564 --> 00:24:07,359
Aku menghabiskan seluruh hidupku
di tempat menyedihkan ini.
367
00:24:07,484 --> 00:24:10,278
Setiap kali, entah bagaimana,
keadaan makin buruk.
368
00:24:11,488 --> 00:24:13,740
Saat kau pikir
tak bisa lebih buruk lagi...
369
00:24:13,865 --> 00:24:15,909
ada saja yang terjadi.
370
00:24:16,993 --> 00:24:18,370
Ya.
371
00:24:23,125 --> 00:24:24,376
Aku akan memercayaimu.
372
00:24:24,501 --> 00:24:26,086
Ya. Baiklah.
373
00:24:26,211 --> 00:24:27,379
Bagus.
374
00:24:27,504 --> 00:24:28,588
Sampai jumpa tiga jam lagi.
375
00:24:28,713 --> 00:24:29,923
Baiklah, lakukan.
376
00:24:30,048 --> 00:24:31,216
- Tiga jam, ya?
- Ya.
377
00:24:31,341 --> 00:24:33,552
Jangan terlambat. Jangan bawa pasukan.
378
00:24:33,677 --> 00:24:35,679
Pertahankan orang di sini
untuk status quo.
379
00:24:35,804 --> 00:24:37,222
Tiga jam, ya?
380
00:24:56,950 --> 00:24:58,118
Ya.
381
00:24:58,243 --> 00:25:01,663
Hei, ini aku.
Kau sudah bangun? Aku punya ide.
382
00:25:02,247 --> 00:25:05,000
Dua Xanax, tiga wiski.
383
00:25:07,711 --> 00:25:08,920
Apa idemu?
384
00:25:09,546 --> 00:25:12,257
Bagaimana jika aku bisa memberimu
pemimpin keempat geng?
385
00:25:12,966 --> 00:25:15,385
Semua yang berperang. Bagaimana jika
aku bisa memberikan semuanya kepadamu?
386
00:25:19,598 --> 00:25:21,183
Berapa biayanya?
387
00:25:21,308 --> 00:25:23,643
Aku butuh mereka di penjara,
tapi bukan penjara wilayah.
388
00:25:25,103 --> 00:25:26,521
Mereka bebas bersyarat?
389
00:25:26,646 --> 00:25:27,731
Dua dari mereka.
390
00:25:27,856 --> 00:25:29,649
Satu lagi tidak.
Yang satu lagi, aku tak tahu.
391
00:25:29,983 --> 00:25:31,485
Apa tuduhannya?
392
00:25:32,194 --> 00:25:33,695
Ditemukan memiliki senjata api.
393
00:25:34,529 --> 00:25:36,198
- Hukumannya sepuluh tahun, Mike.
- Benar.
394
00:25:36,323 --> 00:25:38,283
Tapi ada syaratnya, Evelyn.
395
00:25:38,408 --> 00:25:40,660
Aku ingin kau mencabut semua tuntutan.
396
00:25:43,530 --> 00:25:45,031
Kenapa menuntut mereka, Mike?
397
00:25:45,156 --> 00:25:46,741
Karena aku butuh mereka di dalam...
398
00:25:46,866 --> 00:25:48,535
untuk memilih pemimpin baru.
399
00:25:48,660 --> 00:25:50,412
Kau ingin aku menangkap pemimpin...
400
00:25:50,537 --> 00:25:52,330
dari empat geng penjara terburuk...
401
00:25:52,455 --> 00:25:55,417
agar mereka bisa mengembalikan
struktur kepemimpinan
402
00:25:55,542 --> 00:25:56,751
di dalam penjara?
403
00:25:56,876 --> 00:25:58,378
Tepat sekali.
404
00:25:58,503 --> 00:25:59,838
Kau tahu betapa gilanya itu, Mike?
405
00:25:59,963 --> 00:26:01,881
Evelyn, kau, lebih daripada siapa pun...
406
00:26:02,006 --> 00:26:03,550
tahu bahwa orang dalam
menguasai bagian luar.
407
00:26:03,675 --> 00:26:05,760
Tak ada yang menguasai
bagian dalam sekarang.
408
00:26:06,928 --> 00:26:08,138
Dengar, kecuali kau ingin
terus bertemu...
409
00:26:08,263 --> 00:26:09,723
di samping jasad gadis 16 tahun...
410
00:26:09,848 --> 00:26:12,058
yang sedang menunggu pacarnya
di halte bus.
411
00:26:13,268 --> 00:26:14,352
Aku hanya tak melihat gunanya.
412
00:26:14,477 --> 00:26:17,230
Aku lihat, paham? Aku lihat.
413
00:26:17,355 --> 00:26:18,690
Jadi, kau harus memercayaiku.
414
00:26:22,819 --> 00:26:23,903
Baiklah.
415
00:26:24,779 --> 00:26:25,947
Dengar, ini akan segera terjadi...
416
00:26:26,072 --> 00:26:27,574
jadi, bersiaplah. Aku akan meneleponmu.
417
00:26:48,928 --> 00:26:51,139
Hei. Selamat.
418
00:26:52,056 --> 00:26:53,808
Apa-apaan kau, Mike?
419
00:26:54,559 --> 00:26:55,643
Apanya?
420
00:26:55,769 --> 00:26:57,395
Aku tak perlu kau menyelinap.
421
00:26:57,520 --> 00:26:59,022
Apa?
422
00:26:59,147 --> 00:27:01,024
Aku hanya berjalan masuk.
423
00:27:01,149 --> 00:27:03,359
Pintunya terbuka lebar. Tenanglah.
424
00:27:06,070 --> 00:27:07,447
Sedang apa kau di sini?
425
00:27:08,198 --> 00:27:09,908
Kudengar kau memegang penjara sekarang.
426
00:27:10,033 --> 00:27:11,534
Saat sipir kehilangan penjara...
427
00:27:11,659 --> 00:27:13,328
mereka kehilangan pekerjaan,
ini sementara.
428
00:27:16,206 --> 00:27:17,415
Ada yang ingin kutunjukkan.
429
00:27:19,793 --> 00:27:21,252
Apa?
430
00:27:21,377 --> 00:27:23,880
Yang berdampak langsung
pada posisi barumu.
431
00:27:24,005 --> 00:27:25,381
Baik, apa rencananya?
432
00:27:26,966 --> 00:27:29,010
Kita butuh pemimpin baru
di Kota Tenda...
433
00:27:29,135 --> 00:27:30,512
dan kita harus memilih salah satu.
434
00:27:32,138 --> 00:27:33,807
Satu-satunya hierarki di Kota Tenda
adalah milikku.
435
00:27:33,932 --> 00:27:35,016
Kenapa mengacaukan itu?
436
00:27:35,141 --> 00:27:36,434
Karena kita butuh ketertiban di dalam...
437
00:27:36,559 --> 00:27:38,061
demi mendapatkan ketertiban di luar.
Itu sebabnya.
438
00:27:38,186 --> 00:27:39,604
Biarkan mereka saling membunuh.
439
00:27:39,729 --> 00:27:41,898
Masalah ini sudah menyebar ke jalanan...
440
00:27:42,023 --> 00:27:43,525
dengan dampak yang nyata, mengerti?
441
00:27:43,650 --> 00:27:45,193
Dan hanya masalah waktu...
442
00:27:45,318 --> 00:27:47,529
sebelum mereka mulai memberondong
sekolah anak-anakmu...
443
00:27:47,904 --> 00:27:50,198
taman bermain, gereja, bukan?
444
00:27:50,323 --> 00:27:51,783
Kita tak menginginkan itu.
445
00:27:54,452 --> 00:27:55,787
Apa aku butuh senjata?
446
00:27:56,621 --> 00:27:58,373
Aku punya.
447
00:27:59,082 --> 00:28:00,834
Aku akan ganti baju dan ambil pistolku.
448
00:28:01,626 --> 00:28:03,545
Omong-omong, siapa wakilmu?
449
00:28:03,920 --> 00:28:05,129
Carney.
450
00:28:05,797 --> 00:28:06,881
Sial, sungguh?
451
00:28:07,924 --> 00:28:09,425
Kau yakin dia punya karakter yang tepat
untuk pekerjaan ini?
452
00:28:09,551 --> 00:28:12,512
Ya, dia punya satu-satunya sikap
agar selamat dalam pekerjaan ini.
453
00:28:12,637 --> 00:28:15,306
Tidak, kau selamat, Kareem.
454
00:28:16,307 --> 00:28:18,142
Aku masih hidup. Bukan berarti selamat.
455
00:28:18,685 --> 00:28:19,811
- Aku akan menemuimu di mobil.
- Baiklah.
456
00:28:49,716 --> 00:28:51,593
Kau bicara dengan seseorang?
457
00:28:52,552 --> 00:28:53,761
Tentang apa?
458
00:29:00,310 --> 00:29:02,604
Aku bisa bicara dengan siapa?
459
00:29:04,856 --> 00:29:07,567
Dengan siapa kau bicara
setelah semua yang kau lalui?
460
00:29:08,818 --> 00:29:10,320
Aku tak bicara dengan siapa pun.
461
00:29:10,445 --> 00:29:13,740
Itu... Aku tidak akan rugi.
462
00:29:19,579 --> 00:29:21,664
Kakakmu bicara dengan siapa?
463
00:29:23,082 --> 00:29:24,792
Entahlah. Mungkin istrinya.
464
00:29:26,961 --> 00:29:28,796
Yang benar saja.
465
00:29:29,505 --> 00:29:31,424
Ya, yang benar saja.
466
00:29:44,228 --> 00:29:45,521
Hai.
467
00:29:52,745 --> 00:29:54,121
Kau harus berbaur, Robert.
468
00:29:54,247 --> 00:29:55,998
Ya, ini caraku biasa berpakaian, Kawan.
469
00:29:56,123 --> 00:29:57,625
- Ya.
- Stevie ada di atap.
470
00:29:57,750 --> 00:29:59,835
Anak buahku ada di gudang itu.
Aku terhubung dengan mereka.
471
00:30:00,628 --> 00:30:03,673
Menurutmu mereka punya mata-mata
yang mengawasi...
472
00:30:03,798 --> 00:30:05,174
polisi di jalanan?
473
00:30:05,299 --> 00:30:06,801
Kita sudah melihat mata-mata mereka.
Kau mengenalku, Mike.
474
00:30:06,926 --> 00:30:08,344
Siapa cepat, dia yang dapat.
475
00:30:08,469 --> 00:30:09,762
Semuanya sudah siap, Bung.
476
00:30:09,887 --> 00:30:11,639
Kau menyeretku ke dalam apa?
477
00:30:11,764 --> 00:30:13,766
Kau akan berjanji
dan kau akan menepatinya.
478
00:30:16,644 --> 00:30:18,062
Lihat pria ini.
479
00:30:18,187 --> 00:30:19,689
Apa yang kau lakukan?
480
00:30:19,814 --> 00:30:21,482
Aku tak mau bertarung adil
dengan para sampah ini.
481
00:30:21,607 --> 00:30:24,986
Kita tak akan bertarung sama sekali.
Bagaimana?
482
00:30:25,528 --> 00:30:28,239
Mengerti? Tenanglah.
483
00:30:30,032 --> 00:30:30,866
Sial.
484
00:30:34,036 --> 00:30:35,621
Jangan bergerak!
485
00:30:36,038 --> 00:30:37,331
Letakkan tanganmu di atap.
486
00:30:38,040 --> 00:30:39,375
Turunkan, Bung.
487
00:30:40,042 --> 00:30:42,128
Escalade, tutup pintunya.
488
00:30:42,253 --> 00:30:43,796
Tangan di mobil.
489
00:30:44,672 --> 00:30:46,465
Mercedes, buka bagasinya.
490
00:30:48,175 --> 00:30:50,136
Berjalan mengitari kendaraan ke sisiku.
491
00:30:50,261 --> 00:30:51,929
Letakkan tanganmu di kap.
492
00:30:53,264 --> 00:30:56,017
Cepat, Berengsek, ayo.
493
00:31:14,618 --> 00:31:15,745
Tetap di sini.
494
00:31:24,628 --> 00:31:25,963
Keluar.
495
00:31:29,967 --> 00:31:32,970
Aku raja, Sayang. Raja tak butuh pedang.
496
00:31:33,095 --> 00:31:34,388
Jika kau memang raja...
497
00:31:34,513 --> 00:31:36,432
pertemuan ini tidak diperlukan.
498
00:31:43,739 --> 00:31:45,991
Hanya kau yang berjalan ke sana.
499
00:31:48,702 --> 00:31:50,621
Kalian, kembali ke mobil.
500
00:31:50,746 --> 00:31:52,414
Parkir di seberang, menghadap aku.
501
00:31:52,539 --> 00:31:54,625
Jangan kembali sampai kuberi aba-aba.
502
00:31:54,750 --> 00:31:57,044
- Bunny.
- Apa ini?
503
00:31:57,795 --> 00:31:59,963
Burung pelatuk kecil yang marah.
504
00:32:02,007 --> 00:32:03,634
Dan Paman Tom.
505
00:32:04,051 --> 00:32:05,177
Senang bertemu denganmu.
Terima kasih sudah datang.
506
00:32:05,302 --> 00:32:07,179
Bung, apa kabar, Sayang?
507
00:32:12,059 --> 00:32:13,936
Bagaimana keadaanmu?
Sudah bisa berjalan lurus?
508
00:32:14,061 --> 00:32:16,021
Bagaimana jika kulempar kau ke teluk...
509
00:32:16,146 --> 00:32:17,606
dan lihat apa kau bisa berenang?
510
00:32:17,731 --> 00:32:19,692
Coba saja. Aku di sini, Sayang.
511
00:32:19,817 --> 00:32:21,360
- Ayo.
- Teruslah bicara, Preman.
512
00:32:21,485 --> 00:32:23,862
Kita lihat seberapa jauh laras senapanku
bisa masuk ke bokongmu.
513
00:32:23,987 --> 00:32:25,197
- Hei. Ayolah, Semuanya.
- Berhenti!
514
00:32:25,322 --> 00:32:26,699
Beginikah cara kita menjaga kedamaian?
515
00:32:26,824 --> 00:32:28,283
Tolong singkirkan itu...
516
00:32:28,409 --> 00:32:29,868
taruh di dalam truk.
517
00:32:29,993 --> 00:32:31,870
- Kau. Keluar. Hanya kau.
- Jangan sampai terluka.
518
00:32:41,296 --> 00:32:43,424
Kau, parkir di seberang, menghadapku.
519
00:32:43,549 --> 00:32:45,467
Jangan kembali sampai kuberi aba-aba.
520
00:32:48,804 --> 00:32:50,305
Bagus.
521
00:32:51,390 --> 00:32:52,641
Mike.
522
00:32:54,059 --> 00:32:56,437
- Aku tak mengenalmu.
- Aku dari Grand Rapids.
523
00:32:57,479 --> 00:32:59,106
Kami tak punya siapa pun di Kingstown...
524
00:32:59,231 --> 00:33:01,525
yang siap mewakili kami
untuk situasi seperti ini.
525
00:33:01,650 --> 00:33:03,152
Bagaimana aku tahu
orang-orangmu di Kingstown...
526
00:33:03,277 --> 00:33:04,903
- akan melakukan perintahmu?
- Berhenti.
527
00:33:05,028 --> 00:33:07,698
Saat tak melakukan perintahku,
mereka berhenti menjadi orangku.
528
00:33:07,823 --> 00:33:09,616
Tangan di kemudi
agar aku bisa melihatnya.
529
00:33:10,367 --> 00:33:12,619
Baiklah. Semuanya sudah hadir.
530
00:33:17,207 --> 00:33:20,043
Orang Meksiko dan geng Bloods,
bergandengan tangan.
531
00:33:23,547 --> 00:33:24,798
Apa kabar, Saudaraku?
532
00:33:24,923 --> 00:33:26,717
- Kita bersaudara hari ini?
- Ya.
533
00:33:26,842 --> 00:33:28,844
Kita usahakan begitu.
534
00:33:33,307 --> 00:33:35,893
Kenapa kau mengundang
bedebah gila itu ke sini?
535
00:33:36,852 --> 00:33:40,606
Dia di sini untuk memastikan
pil pahit itu mudah ditelan.
536
00:33:41,064 --> 00:33:43,942
Baiklah, gencatan senjata,
kesepakatan...
537
00:33:44,067 --> 00:33:45,903
atau apa pun yang kita buat di sini...
538
00:33:46,278 --> 00:33:48,405
harus berlaku di dalam, mengerti?
539
00:33:48,530 --> 00:33:50,741
Jika tidak, ini tidak ada artinya.
540
00:33:50,866 --> 00:33:53,035
Setuju? Agar kita semua bisa sepakat.
541
00:33:53,160 --> 00:33:56,997
Kepala sipir interim akan kembali
berpatroli di penjara, mengerti?
542
00:33:57,122 --> 00:34:00,501
Mereka akan menengahi setiap konflik.
543
00:34:00,626 --> 00:34:02,085
Bagaimana dengan makanan?
544
00:34:02,211 --> 00:34:03,879
Kau tahu apa yang mereka berikan
kepada para napi di sana?
545
00:34:04,004 --> 00:34:07,132
Semua program kerja napi ditangguhkan.
546
00:34:07,257 --> 00:34:09,301
Semua makanan dialihdayakan.
547
00:34:09,426 --> 00:34:11,845
Kami tidak punya dapur atau kulkas...
548
00:34:11,970 --> 00:34:14,515
jadi, sampai kami bisa memindahkan
tahanan ke dalam gedung...
549
00:34:14,640 --> 00:34:16,475
hanya makanan bungkus
yang bisa kami sediakan.
550
00:34:16,600 --> 00:34:18,018
Itulah harga kerusuhan.
551
00:34:18,143 --> 00:34:19,478
Lalu bagaimana dengan aksi balas dendam?
552
00:34:19,603 --> 00:34:20,979
Para sipir sudah puas membalas dendam...
553
00:34:21,104 --> 00:34:22,731
atau masih ada yang kau pendam?
554
00:34:22,856 --> 00:34:24,608
Belum, masih ada
yang ingin aku lakukan, Bedebah.
555
00:34:24,733 --> 00:34:26,151
Bilang apa aku tadi?
556
00:34:26,276 --> 00:34:27,569
Bilang apa aku tadi?
557
00:34:33,575 --> 00:34:34,827
Apa-apaan ini?
558
00:34:34,952 --> 00:34:37,454
Ini asisten jaksa wilayah.
559
00:34:38,997 --> 00:34:40,582
Aku tahu. Apa hubungannya dengan ini?
560
00:34:40,707 --> 00:34:42,209
Dia akan memberi kalian...
561
00:34:42,334 --> 00:34:43,669
pil yang harus kalian telan.
562
00:34:51,677 --> 00:34:54,054
Ini untuk membuat semua orang tenang.
563
00:34:54,972 --> 00:34:57,182
Gerakan mendadak akan dianggap ancaman.
564
00:34:57,558 --> 00:34:58,725
Kita semua pernah bertemu...
565
00:34:58,851 --> 00:35:00,602
jadi, kalian tahu
caraku merespons ancaman.
566
00:35:01,228 --> 00:35:02,563
Kalian ditangkap...
567
00:35:02,688 --> 00:35:05,065
karena kepemilikan senjata api.
568
00:35:05,190 --> 00:35:07,192
Bila sudah ada kedamaian
di lembah laknat itu...
569
00:35:07,317 --> 00:35:09,278
tuntutan terhadap kalian akan dicabut.
570
00:35:11,029 --> 00:35:13,407
Bagi kalian, artinya kedamaian di lembah
untuk semua orang.
571
00:35:13,866 --> 00:35:15,117
Paham?
572
00:35:15,576 --> 00:35:16,660
Jadi, berapa lama
mereka akan menahan kami?
573
00:35:17,536 --> 00:35:18,620
Berapa lama yang kalian butuhkan...
574
00:35:18,745 --> 00:35:20,289
untuk membereskan urusan di dalam?
575
00:35:22,040 --> 00:35:23,000
Tidak lama.
576
00:35:23,125 --> 00:35:24,167
Aku juga tidak akan lama.
577
00:35:24,293 --> 00:35:26,044
Kau kejam, Mike.
578
00:35:26,169 --> 00:35:28,338
Sebutkan cara lain, Bunny.
579
00:35:29,089 --> 00:35:30,841
Berbaring tengkurap,
rentangkan lengan ke samping...
580
00:35:30,966 --> 00:35:33,176
dan acungkan jempol.
581
00:35:33,760 --> 00:35:36,263
Tidak, tetap di tempatmu, Mike.
582
00:35:36,388 --> 00:35:38,515
Berengsek, diam dan saksikan.
583
00:35:38,640 --> 00:35:39,850
Cepat selesaikan, Bunny. Ayo.
584
00:35:46,690 --> 00:35:49,651
Ayo, Semuanya. Ayo.
585
00:35:55,407 --> 00:35:56,794
Berengsek kau!
586
00:36:06,960 --> 00:36:08,305
Hai, Bu.
587
00:36:08,962 --> 00:36:10,172
Michael?
588
00:36:22,100 --> 00:36:23,404
Hei.
589
00:36:27,314 --> 00:36:28,523
Sial.
590
00:36:30,744 --> 00:36:32,830
Astaga, Ibu. Apa-apaan ini?
591
00:36:33,779 --> 00:36:34,988
- Dia sudah pergi.
- Pergi?
592
00:36:35,113 --> 00:36:37,074
Dia tak ada di kamarnya.
Dia sudah pergi.
593
00:36:38,241 --> 00:36:39,910
Sial.
594
00:36:50,963 --> 00:36:53,465
Kecepatannya 25 mil per jam
di batas 45 mil per jam.
595
00:36:54,049 --> 00:36:57,511
Ya, karena menanjak,
menderek perahu dengan Jeep Cherokee.
596
00:36:58,220 --> 00:36:59,805
Salip saja.
597
00:37:01,848 --> 00:37:03,600
Yang benar saja. Sungguh?
598
00:37:04,142 --> 00:37:05,477
Ya.
599
00:37:06,436 --> 00:37:07,698
Ya?
600
00:37:13,360 --> 00:37:15,237
Sopir, menepi ke bahu jalan
dan hentikan kendaraanmu.
601
00:37:17,625 --> 00:37:20,826
Ya. Ya, kau, menepi
dan hentikan mobilmu.
602
00:37:22,536 --> 00:37:23,881
Sial.
603
00:37:34,548 --> 00:37:36,633
Berengsek.
604
00:37:37,884 --> 00:37:39,563
Kau memanggilku apa?
605
00:37:39,678 --> 00:37:41,138
Berengsek.
606
00:37:41,263 --> 00:37:42,764
Dia menarik perahu, menanjak...
607
00:37:42,889 --> 00:37:44,433
kau buntuti, beri dia sirene...
608
00:37:44,558 --> 00:37:46,601
dia tancap gas sampai batas kecepatan...
609
00:37:46,727 --> 00:37:48,478
lalu kau hentikan dia? Kau berengsek.
610
00:37:48,603 --> 00:37:50,022
Lampu bukan berarti mengebut, Einstein.
611
00:37:50,147 --> 00:37:52,076
Maksudnya menepi dan jangan halangi aku.
612
00:37:52,534 --> 00:37:53,984
Baik, tapi jika kita
akan melakukan ini...
613
00:37:54,119 --> 00:37:55,444
biar kulakukan dengan benar.
614
00:37:55,569 --> 00:37:56,945
Ini bukan kerusuhan penjara.
615
00:37:57,070 --> 00:37:59,072
Ini hanya mengemudi sambil mabuk.
Tenanglah.
616
00:37:59,197 --> 00:38:01,116
Aku harus memeriksa pelatnya. Sial.
617
00:38:01,241 --> 00:38:03,504
Aku tak sabar melihat berapa banyak
orang bodoh ini minum di danau hari ini.
618
00:38:03,618 --> 00:38:06,997
Morass, tunggu sampai aku
mengambil posisi. Tunggu.
619
00:38:07,789 --> 00:38:09,291
Pak, kau tahu kenapa aku
memintamu berhenti?
620
00:38:17,966 --> 00:38:20,802
Sial.
621
00:38:24,014 --> 00:38:26,349
Sial. Morass!
622
00:38:31,480 --> 00:38:32,700
Sial.
623
00:38:33,482 --> 00:38:35,067
Morass!
624
00:38:47,245 --> 00:38:50,749
Pusat, ini Dua... Sial!
625
00:38:50,874 --> 00:38:52,834
Pusat, Alpha 217.
626
00:38:52,959 --> 00:38:56,088
Ada petugas terluka.
Beberapa luka tembak.
627
00:38:56,213 --> 00:38:59,382
Penyerang tertembak dan satunya lagi...
628
00:38:59,810 --> 00:39:02,302
Aku butuh unit darurat di lokasiku.
629
00:39:02,938 --> 00:39:05,097
Dimengerti, Alpha 217. Di mana lokasimu?
630
00:39:05,222 --> 00:39:08,809
Di Highway 31...
631
00:39:08,934 --> 00:39:11,895
utara dari... Sial. Utara dari...
632
00:39:12,020 --> 00:39:14,272
Aku perlu penanda kilometer, Alpha 217.
633
00:39:14,408 --> 00:39:16,149
Aku tidak tahu!
634
00:39:16,608 --> 00:39:18,443
Gunakan suarmu, Alpha 217.
635
00:39:55,230 --> 00:39:56,658
Sial!
636
00:39:57,524 --> 00:39:59,067
Sial!
637
00:42:02,941 --> 00:42:04,567
Aku tak punya tempat tujuan.
638
00:42:15,578 --> 00:42:17,247
Aku tak punya rumah.
639
00:42:26,214 --> 00:42:27,465
Kumohon?
640
00:42:36,808 --> 00:42:38,476
Aku tak punya rumah.
641
00:43:02,083 --> 00:43:04,044
Kau sudah di rumah.
642
00:44:02,519 --> 00:44:04,145
Turunlah.
643
00:44:29,003 --> 00:44:31,089
Hei, menyingkir. Jangan halangi dia.
644
00:44:49,941 --> 00:44:52,402
Kalian pasti tak berdoa
kepada Tuhan di sini.
645
00:44:54,154 --> 00:44:55,415
Karena jika berdoa...
646
00:44:55,530 --> 00:44:57,198
kalian tak akan berani menatap iblis.
647
00:45:18,678 --> 00:45:20,941
Berikutnya dalam Mayor of Kingstown...
648
00:45:21,055 --> 00:45:22,265
Dia pergi begitu saja?
649
00:45:22,390 --> 00:45:23,527
Ya.
650
00:45:23,641 --> 00:45:24,893
Ini rumah barumu.
651
00:45:25,018 --> 00:45:27,155
Kau kenal Iris? Dia masalah.
652
00:45:27,270 --> 00:45:30,023
Beri tahu bosmu aku tahu dia bebas,
aku akan mencarinya.
653
00:45:30,148 --> 00:45:31,441
Tiarap, sekarang!
654
00:45:31,566 --> 00:45:32,650
Kau tahu siapa cucuku?
655
00:45:32,775 --> 00:45:34,454
Ya, Bu. Karena itu kami di sini.
656
00:45:35,570 --> 00:45:36,779
Itu tak seharusnya terjadi.
657
00:45:36,905 --> 00:45:38,823
Kau bahkan tidak bisa
mengendalikan orang-orangmu sendiri.
658
00:45:38,948 --> 00:45:41,534
Jangan serang mereka
saat para pemimpin sedang di dalam...
659
00:45:41,659 --> 00:45:42,660
bekerja untuk kita.
660
00:45:42,796 --> 00:45:44,162
Akan ada pembalasan.