1 00:00:09,176 --> 00:00:11,804 Dans les épisodes précédents... 2 00:00:15,057 --> 00:00:17,101 - On s'en prend à qui ? - Les Aryens. 3 00:00:17,893 --> 00:00:19,353 Ils ont plein de raisons de nous en vouloir. 4 00:00:20,396 --> 00:00:21,939 Alors, on les attaque. 5 00:00:26,235 --> 00:00:28,070 Vous deviez les arrêter, pas les faire rôtir. 6 00:00:30,406 --> 00:00:33,409 Fais passer le mot à Raphael. Ils vont vouloir équilibrer. 7 00:00:34,702 --> 00:00:37,288 Tu es loyale envers Milo, puis envers moi. 8 00:00:37,329 --> 00:00:39,039 Tu vas être loyale envers qui, ensuite ? 9 00:00:43,461 --> 00:00:46,338 J'ai des ambitions, maintenant. En dehors de cet endroit. 10 00:00:46,380 --> 00:00:48,966 Ton orteil a franchi la ligne, grâce à moi. 11 00:00:49,759 --> 00:00:51,051 J'entends ce que tu me dis. 12 00:00:54,346 --> 00:00:55,347 T'as fouillé ? 13 00:00:55,931 --> 00:00:58,726 T'es nouvelle, alors je te démolirai pas la tronche. 14 00:00:59,852 --> 00:01:01,020 Iris ? 15 00:01:01,061 --> 00:01:02,146 Il faut y aller. 16 00:01:04,440 --> 00:01:05,316 Au petit Mitch. 17 00:01:06,066 --> 00:01:06,984 À Miriam. 18 00:01:18,037 --> 00:01:21,999 Une condamnation envoie toute une famille en prison. 19 00:01:25,795 --> 00:01:29,965 Que vous soyez à l'intérieur à rêver de vos proches à l'extérieur... 20 00:01:34,470 --> 00:01:37,306 ou à l'extérieur à prier pour vos proches à l'intérieur... 21 00:01:39,975 --> 00:01:41,060 personne n'est libre. 22 00:01:49,401 --> 00:01:52,863 Les flics et les gardiens... 23 00:01:55,157 --> 00:01:57,076 sont aussi en cage. 24 00:02:00,412 --> 00:02:02,331 Cette cage devient confortable. 25 00:02:06,168 --> 00:02:07,294 Et enfermé trop longtemps, 26 00:02:09,380 --> 00:02:10,756 on s'adapte. 27 00:02:13,342 --> 00:02:14,718 On s'adapte à tout. 28 00:02:15,386 --> 00:02:17,972 On devient capable de tout. 29 00:02:21,058 --> 00:02:23,811 Et on ne pense plus à l'après. 30 00:02:29,233 --> 00:02:30,985 Mais pour ceux qui attendent... 31 00:02:32,361 --> 00:02:34,363 envisager un avenir est leur seul espoir. 32 00:02:36,824 --> 00:02:39,702 Tout ce qu'ils veulent, c'est une date de libération, 33 00:02:39,743 --> 00:02:42,079 pour eux synonyme de conclusion. 34 00:02:46,417 --> 00:02:48,711 Mais l'incarcération est un business 35 00:02:49,879 --> 00:02:51,255 et les détenus, des produits. 36 00:02:54,091 --> 00:02:56,719 Une fois dans les rouages du système carcéral, 37 00:02:56,760 --> 00:02:58,262 vous en faites partie. 38 00:02:59,722 --> 00:03:01,932 Et aucune conditionnelle, réduction de peine 39 00:03:01,974 --> 00:03:03,475 ou annulation de condamnation... 40 00:03:06,186 --> 00:03:08,814 n'en effacera les traces. 41 00:03:11,358 --> 00:03:12,818 C'est en vous... 42 00:03:14,945 --> 00:03:16,113 à jamais. 43 00:03:21,243 --> 00:03:22,745 Pour ce que vous avez vu... 44 00:03:24,914 --> 00:03:26,749 ou ce que vous avez fait... 45 00:03:28,459 --> 00:03:30,085 il n'y a pas de conclusion. 46 00:03:30,085 --> 00:03:30,961 Fin de parloir. 47 00:03:42,056 --> 00:03:43,349 Souvent, la société a raison : 48 00:03:44,975 --> 00:03:46,769 parfois, être isolé... 49 00:03:47,019 --> 00:03:48,020 Sortez. 50 00:03:48,812 --> 00:03:49,939 ...enfermé... 51 00:03:51,357 --> 00:03:53,067 est la seule façon d'être sauvé. 52 00:03:54,151 --> 00:03:56,820 PRÉSENTE 53 00:04:00,824 --> 00:04:03,327 EN PARTENARIAT AVEC 54 00:05:04,346 --> 00:05:05,222 Ton, 55 00:05:06,223 --> 00:05:07,891 il y a un truc bizarre. 56 00:05:09,351 --> 00:05:10,853 Faut que je vomisse. 57 00:05:10,894 --> 00:05:12,855 - Je me sens pas bien. - T'inquiète. 58 00:05:13,188 --> 00:05:14,857 Continue de marcher. 59 00:05:14,898 --> 00:05:16,150 Ici, ici, ici. 60 00:05:17,276 --> 00:05:19,903 Je te tiens, c'est bon, entre. 61 00:05:22,865 --> 00:05:24,700 Va chercher Raph, vite. 62 00:05:29,371 --> 00:05:30,289 Hush ! 63 00:05:32,041 --> 00:05:33,250 Putain ! 64 00:05:33,917 --> 00:05:34,918 Qu'est-ce qui s'est passé ? 65 00:05:35,210 --> 00:05:36,879 Hush ? Hush ! 66 00:05:38,005 --> 00:05:38,881 Merde. 67 00:05:39,882 --> 00:05:40,716 Hush... 68 00:05:42,760 --> 00:05:43,927 Putain. 69 00:05:44,219 --> 00:05:45,304 Il est mort. 70 00:05:46,221 --> 00:05:47,931 Il a gémi, il est tombé, 71 00:05:47,973 --> 00:05:49,058 et puis plus rien. 72 00:05:58,776 --> 00:05:59,902 Tiens, prends ça. 73 00:06:08,869 --> 00:06:10,370 Vous avez quelqu'un à l'intérieur ? 74 00:06:12,039 --> 00:06:13,499 J'ai un fils dans la tombe. 75 00:06:15,292 --> 00:06:16,251 Excusez-moi. 76 00:06:16,919 --> 00:06:19,046 L'homme qui l'a tué est à l'intérieur. 77 00:06:19,088 --> 00:06:20,798 À StoneBrook. 78 00:06:20,839 --> 00:06:22,091 Mon fils et un ami 79 00:06:22,091 --> 00:06:23,258 se sont battus. 80 00:06:23,842 --> 00:06:25,010 Violemment. 81 00:06:27,096 --> 00:06:28,388 Il a tué mon fils... 82 00:06:29,473 --> 00:06:31,892 d'une balle dans la tête et a jeté son corps dans le lac. 83 00:06:33,018 --> 00:06:36,271 Greg, l'ami en question, nous a aidés à le rechercher. 84 00:06:36,814 --> 00:06:39,316 Il a pleuré sur mon épaule, il m'a tenu la main... 85 00:06:41,110 --> 00:06:42,736 Mais la vérité a éclaté. 86 00:06:43,195 --> 00:06:46,865 Le comité de probation a toujours refusé sa demande de libération, 87 00:06:47,157 --> 00:06:48,951 grâce à ma déclaration en tant que victime. 88 00:06:50,994 --> 00:06:52,454 Mais quelque chose a changé. 89 00:06:53,497 --> 00:06:54,998 Oui, il a purgé sa peine. 90 00:06:57,292 --> 00:06:58,418 Tout comme mon fils. 91 00:06:59,002 --> 00:07:00,295 Et sa peine est sans fin. 92 00:07:03,132 --> 00:07:03,966 Écoutez, 93 00:07:04,299 --> 00:07:08,303 si le comité a accepté sa demande, je ne peux pas faire grand-chose. 94 00:07:08,887 --> 00:07:10,806 S'ils ont signé, c'est terminé. 95 00:07:11,265 --> 00:07:12,266 Oui, mais... 96 00:07:13,350 --> 00:07:14,685 pas forcément. 97 00:07:16,270 --> 00:07:19,273 Ça arrive qu'ils reviennent sur leur décision, non ? 98 00:07:19,815 --> 00:07:21,984 Par exemple, si un détenu s'attire des ennuis. 99 00:07:24,027 --> 00:07:24,903 Ça arrive. 100 00:07:25,946 --> 00:07:27,197 Il s'appelle Greg Stewart. 101 00:07:27,239 --> 00:07:29,116 Stewart. À StoneBrook, c'est ça ? 102 00:07:29,992 --> 00:07:31,076 Bon, d'accord. 103 00:07:33,704 --> 00:07:34,371 Je vais regarder ça. 104 00:08:02,941 --> 00:08:05,277 - Mike ? - T'as bien une sœur qui bosse 105 00:08:05,319 --> 00:08:06,862 à StoneBrook ? 106 00:08:06,862 --> 00:08:07,988 Ça va, et toi ? 107 00:08:08,906 --> 00:08:10,032 On s'en branle. 108 00:08:10,449 --> 00:08:11,742 Oui ou non ? 109 00:08:11,783 --> 00:08:15,871 Oui, elle donne des cours d'art dramatique dans leur club de théâtre. 110 00:08:15,913 --> 00:08:18,415 Elle monte même des pièces avec ces trouducs. 111 00:08:18,415 --> 00:08:19,458 Je dois lui parler 112 00:08:19,791 --> 00:08:20,751 d'un truc. 113 00:08:21,293 --> 00:08:23,879 OK, je t'envoie le numéro de cette garce. 114 00:08:27,466 --> 00:08:28,926 C'est quand tu veux. 115 00:08:29,384 --> 00:08:30,719 Deux secondes ! 116 00:08:31,303 --> 00:08:33,388 Ici Teddy, vous me recevez ? 117 00:08:33,722 --> 00:08:38,060 Il y a un problème, j'ai besoin d'aide au local 22, côté ouest ! 118 00:08:38,060 --> 00:08:40,312 Teddy, qu'est-ce que tu fous sur notre canal ? 119 00:08:41,438 --> 00:08:43,398 - Tire le signal d'alarme. - J'y crois pas. 120 00:08:43,440 --> 00:08:45,359 Tu sais ? Le gros machin rouge. 121 00:08:45,400 --> 00:08:47,361 Un détenu est mort. Côté ouest. 122 00:08:47,402 --> 00:08:48,403 Y a du sang partout. 123 00:08:48,445 --> 00:08:50,405 Merde ! J'ai besoin de renfort 124 00:08:50,739 --> 00:08:53,408 côté ouest, au local 22. 125 00:08:53,700 --> 00:08:55,035 Je répète : besoin de renfort 126 00:08:55,077 --> 00:08:56,787 côté ouest, local 22 ! 127 00:08:56,828 --> 00:08:58,247 T'es en train de courir ? 128 00:09:13,053 --> 00:09:13,929 Putain ! 129 00:09:15,806 --> 00:09:16,765 Merde. 130 00:09:19,184 --> 00:09:20,811 Mike, t'es toujours là ? 131 00:09:22,938 --> 00:09:24,439 Tu vas pas me croire. 132 00:09:29,319 --> 00:09:30,195 Putain. 133 00:09:37,119 --> 00:09:38,453 C'est pas vrai... 134 00:09:42,040 --> 00:09:43,166 La boulette a éclaté. 135 00:09:43,417 --> 00:09:44,918 C'est pas étonnant. 136 00:09:45,460 --> 00:09:46,962 Ça craint pour Big Hush... 137 00:09:47,713 --> 00:09:48,797 mais ça arrive. 138 00:09:51,758 --> 00:09:53,302 Tu sais qui c'était, la mule ? 139 00:09:55,178 --> 00:09:57,014 Une de mes nanas. Une fille bien. 140 00:09:57,306 --> 00:09:58,307 Sharon. 141 00:09:59,683 --> 00:10:00,976 Tu lui as parlé ? 142 00:10:01,977 --> 00:10:02,978 Pas encore. 143 00:10:06,440 --> 00:10:08,150 Elle est injoignable ? 144 00:10:11,361 --> 00:10:12,946 C'est une de mes filles. 145 00:10:15,282 --> 00:10:18,744 Je ferais une petite pause, si j'étais toi. 146 00:10:19,286 --> 00:10:20,996 Je récupèrerais sa came. 147 00:10:21,913 --> 00:10:23,123 "Une petite pause" ? 148 00:10:23,874 --> 00:10:24,958 C'est trop tard. 149 00:10:25,000 --> 00:10:26,418 Sa came est déjà écoulée. 150 00:10:26,460 --> 00:10:29,921 Les junkies s'en foutent si elle a été dégueulée par Hush. 151 00:10:30,422 --> 00:10:31,840 T'es pas bien. 152 00:10:31,882 --> 00:10:33,300 C'est de la marchandise. 153 00:10:33,342 --> 00:10:36,386 Que tu dois jeter ou rappeler. Rembourse tes clients. 154 00:10:36,428 --> 00:10:39,348 Le client n'est pas roi, là. 155 00:10:39,389 --> 00:10:41,016 Et il sait ce qu'il achète. 156 00:10:41,391 --> 00:10:43,977 Fais pas le con, c'est tout ce que je te dis. 157 00:10:45,020 --> 00:10:45,896 Réfléchis. 158 00:10:46,480 --> 00:10:48,023 Je vends pas des gâteaux. 159 00:10:48,940 --> 00:10:50,108 Fais pas le con. 160 00:11:20,889 --> 00:11:21,890 Merde... 161 00:11:45,414 --> 00:11:47,165 Mettez vos mains sur le volant. 162 00:11:49,000 --> 00:11:50,877 Vous ne vous êtes pas arrêtée au stop. 163 00:11:50,919 --> 00:11:52,087 Non, pardon. 164 00:11:53,755 --> 00:11:54,756 Vous allez où ? 165 00:11:55,382 --> 00:11:56,758 Chez moi. 166 00:11:56,800 --> 00:11:57,467 Où ça ? 167 00:11:58,093 --> 00:12:00,804 C'est à côté. Je loge chez un ami. 168 00:12:00,846 --> 00:12:02,389 Votre permis de conduire, s'il vous plaît. 169 00:12:04,724 --> 00:12:05,767 Je l'ai pas. 170 00:12:05,809 --> 00:12:08,103 - Il est périmé ? - Voilà, c'est ça. 171 00:12:08,103 --> 00:12:10,730 - Sortez du véhicule. - Me faites pas chier. 172 00:12:10,772 --> 00:12:13,108 - Sortez du véhicule ! - Je vous emmerde ! 173 00:12:14,151 --> 00:12:15,152 Arrêtez le moteur. 174 00:12:15,193 --> 00:12:18,196 - Coupez le contact ! Madame ! - Mais dégagez ! 175 00:12:18,780 --> 00:12:19,906 - Allez ! - Putain ! 176 00:12:34,212 --> 00:12:35,297 Alors ? 177 00:12:35,964 --> 00:12:37,299 Ça peut s'arranger. 178 00:12:37,883 --> 00:12:40,010 Tu n'as pas le choix, mon frère. 179 00:12:40,302 --> 00:12:41,678 Ce sera pas facile. 180 00:12:42,345 --> 00:12:43,305 Évidemment. 181 00:12:43,346 --> 00:12:48,143 Dans cette vie, nous n'obtenons rien sans effort, sans douleur... 182 00:12:48,810 --> 00:12:50,187 et sans difficulté. 183 00:12:57,444 --> 00:12:58,987 Reculez ! 184 00:13:16,922 --> 00:13:18,465 Bouclez tout. 185 00:13:33,313 --> 00:13:34,189 Le plus clair. 186 00:13:39,069 --> 00:13:40,320 Sharon est réglo. 187 00:13:40,362 --> 00:13:42,197 Son frère, pas tellement, mais elle, elle est réglo. 188 00:13:42,239 --> 00:13:43,365 Tu l'as déjà dit. 189 00:13:43,406 --> 00:13:44,783 M'agresse pas. 190 00:13:44,824 --> 00:13:45,951 Elle est où, alors ? 191 00:13:47,702 --> 00:13:49,204 Elle s'est fait buter, tu crois ? 192 00:13:50,163 --> 00:13:53,750 Je crois qu'elle est introuvable pile le jour où Hush a clamsé. 193 00:13:54,125 --> 00:13:55,126 T'es trop blasé. 194 00:13:57,170 --> 00:13:58,880 C'est grâce à moi que t'as ton salon. 195 00:14:00,382 --> 00:14:01,716 Et je t'en remercie. 196 00:14:04,469 --> 00:14:05,470 Tu fais quoi, là ? 197 00:14:05,804 --> 00:14:07,055 T'es pas Marie Madeleine ! 198 00:14:07,305 --> 00:14:09,432 - Arrête ! - C'était le Christ. 199 00:14:09,474 --> 00:14:11,059 Y a des gens pour ça. 200 00:14:11,059 --> 00:14:12,727 T'es pas ma bonniche ! 201 00:14:12,769 --> 00:14:14,104 L'intérieur a appelé. 202 00:14:17,399 --> 00:14:19,067 Ça va m'énerver, ou bien ? 203 00:14:31,746 --> 00:14:32,914 Mike, 204 00:14:32,956 --> 00:14:34,332 les cadavres pleuvent. 205 00:14:34,374 --> 00:14:36,418 - Je sais. J'arrive. - Cette connasse 206 00:14:36,459 --> 00:14:39,129 a coupé l'héro avec de la merde. 207 00:14:39,170 --> 00:14:40,422 Elle a dû se tirer. 208 00:14:40,422 --> 00:14:42,757 Je vais pas te dire "je te l'avais dit", mais... 209 00:14:42,799 --> 00:14:44,134 Ça sent mauvais pour Raph. 210 00:14:44,801 --> 00:14:46,261 Ils vont s'en prendre à lui. 211 00:14:46,261 --> 00:14:47,429 Je vais aller lui parler. 212 00:14:47,971 --> 00:14:49,222 Je vais arranger ça. 213 00:14:49,973 --> 00:14:51,057 Comment ? 214 00:14:51,433 --> 00:14:54,102 Je vais t'arranger ça. Mais viens pas râler après. 215 00:14:55,395 --> 00:14:58,064 Y a comme un air de déjà-vu. J'aime pas ça. 216 00:14:58,106 --> 00:15:00,692 Je vais régler ça. Me remercie pas, surtout. 217 00:15:05,196 --> 00:15:06,197 Putain ! 218 00:15:10,368 --> 00:15:13,121 MÉDECIN-LÉGISTE 219 00:15:13,121 --> 00:15:16,041 Ça arrive, mais jamais à cette échelle. 220 00:15:16,499 --> 00:15:18,376 On a aussi des cadavres dans les rues. 221 00:15:18,710 --> 00:15:20,211 Vous avez hérité d'une sacrée couronne. 222 00:15:21,129 --> 00:15:22,380 Parlez pour vous. 223 00:15:24,466 --> 00:15:27,218 Le premier détenu qui est mort avait ingéré des boulettes. 224 00:15:27,260 --> 00:15:29,262 On pensait qu'elles avaient éclaté. 225 00:15:29,971 --> 00:15:30,805 Et ? 226 00:15:31,264 --> 00:15:33,224 Ils les ont vendues après l'avoir ouvert. 227 00:15:33,266 --> 00:15:34,351 C'est pas vrai. 228 00:15:36,853 --> 00:15:37,979 Ça, c'est nouveau. 229 00:15:39,397 --> 00:15:42,317 C'était pas une overdose, ce nouveau poison l'a tué. 230 00:15:44,486 --> 00:15:45,904 Qui l'a fait entrer ? 231 00:15:46,946 --> 00:15:50,408 La mule est une Crip. Enfin, c'est ce qu'on pense. 232 00:15:51,242 --> 00:15:52,827 Bunny Washington ? 233 00:15:53,078 --> 00:15:54,454 Peut-être que oui, peut-être que non. 234 00:15:58,333 --> 00:16:00,377 Ses tripes devaient faire 5 mètres de long. 235 00:16:00,418 --> 00:16:03,338 Putain, Carney, arrête de penser à ça. 236 00:16:03,380 --> 00:16:07,759 T'as pas glissé sur les tripes de quelqu'un, toi. 237 00:16:07,801 --> 00:16:09,386 T'as qu'à te mettre en arrêt. 238 00:16:09,886 --> 00:16:11,179 Sérieusement. 239 00:16:11,221 --> 00:16:13,139 - Éclate-toi. - Ce sera pas long. 240 00:16:20,355 --> 00:16:22,857 - Monsieur le Maire. - Raphael. 241 00:16:27,862 --> 00:16:28,780 Bon. 242 00:16:31,366 --> 00:16:33,910 Vous devez faire volte-face. 243 00:16:35,078 --> 00:16:38,081 Traitez avec les Mexicains. Dealez de la bonne came. 244 00:16:38,123 --> 00:16:41,000 - C'est Bunny qui parle ou toi ? - Je parle en son nom. 245 00:16:41,334 --> 00:16:42,877 C'est pas à toi de décider. 246 00:16:43,837 --> 00:16:45,714 Non, c'est vrai. C'est à toi. 247 00:16:46,089 --> 00:16:48,007 T'es le boss, maintenant, non ? 248 00:16:48,049 --> 00:16:50,969 T'as la bénédiction de Bunny. Et il t'a choisi. 249 00:16:51,010 --> 00:16:53,179 Il est temps de te montrer à la hauteur. 250 00:16:55,390 --> 00:16:57,100 Les Mexicains voudront jamais. 251 00:16:57,809 --> 00:16:59,227 Pas après qu'on a cramé Luis. 252 00:16:59,269 --> 00:17:02,480 Alors, va voir ailleurs. Il y a pas que les Mexicains. 253 00:17:02,731 --> 00:17:06,151 Il y a aussi les Guatémaltèques, les Colombiens, les Salvadoriens... 254 00:17:06,192 --> 00:17:07,444 Les Salvadoriens ? Y a pas moyen. 255 00:17:07,777 --> 00:17:09,904 Choisis au pif, j'en ai rien à foutre. 256 00:17:09,946 --> 00:17:11,406 Mais faites une alliance. 257 00:17:11,406 --> 00:17:13,950 Si tu doubles le prix, ils marcheront. 258 00:17:14,909 --> 00:17:16,411 Bunny te fait confiance, pas moi. 259 00:17:18,747 --> 00:17:20,123 Ça, je m'en tape. 260 00:17:20,957 --> 00:17:23,084 Je te demande juste de faire ton boulot, OK ? 261 00:17:25,253 --> 00:17:26,254 Et vite. 262 00:18:07,295 --> 00:18:09,130 Tu croyais que je verrais rien ? 263 00:18:11,090 --> 00:18:12,967 - Non, Kareem, je... - M. le Directeur. 264 00:18:13,218 --> 00:18:15,887 Je suis pas aveugle. 265 00:18:17,347 --> 00:18:19,057 Je sais. De quoi tu parles ? 266 00:18:19,098 --> 00:18:20,141 J'ai regardé 267 00:18:20,141 --> 00:18:23,144 le registre des visites : Mike McLusky n'y figure pas. 268 00:18:23,186 --> 00:18:25,021 Pourtant, je viens de le voir ici. 269 00:18:25,063 --> 00:18:26,022 Écoute, 270 00:18:26,064 --> 00:18:27,398 Monsieur le Directeur. 271 00:18:27,440 --> 00:18:29,984 Les détenus tombent comme des mouches. 272 00:18:30,276 --> 00:18:33,071 Les cadavres s'accumulent. 273 00:18:33,112 --> 00:18:34,405 Mike, c'est son rayon. 274 00:18:34,948 --> 00:18:35,824 Il est avec nous. 275 00:18:36,241 --> 00:18:37,325 On a besoin de lui. 276 00:18:37,325 --> 00:18:39,994 T'as beau avoir recruté, les bleus, c'est des bébés. 277 00:18:40,286 --> 00:18:41,412 Ils sont pas autonomes. 278 00:18:41,454 --> 00:18:43,540 Je patauge dans les tripes, moi. 279 00:18:43,873 --> 00:18:45,041 Je connais Mike McLusky. 280 00:18:45,083 --> 00:18:47,377 Je le connaissais quand j'étais qu'un gardien 281 00:18:47,919 --> 00:18:49,420 et je le connais aujourd'hui. 282 00:18:49,754 --> 00:18:52,006 C'est un criminel, Carney, 283 00:18:52,006 --> 00:18:54,092 un criminel qui aide d'autres criminels. 284 00:18:54,133 --> 00:18:55,385 Voilà la vérité. 285 00:18:55,426 --> 00:18:57,262 Il essaie de sauver des vies. 286 00:18:57,303 --> 00:19:00,849 - De quelles vies tu parles ? - T'es vraiment aveugle. 287 00:19:00,890 --> 00:19:03,434 Tu vois rien. Il réussit là où tu échoues. 288 00:19:04,978 --> 00:19:06,187 C'est ça. 289 00:19:06,229 --> 00:19:08,022 Tu peux lui faire confiance 290 00:19:08,064 --> 00:19:09,941 et tu peux me faire confiance. 291 00:19:11,025 --> 00:19:12,735 - Vraiment ? - Mais oui ! 292 00:19:13,361 --> 00:19:15,280 T'en doutes, après ce qu'on a vécu ? 293 00:19:16,698 --> 00:19:18,032 Ce qu'on a vécu ? 294 00:19:18,825 --> 00:19:21,870 Et qu'est-ce qu'on a vécu, exactement, Carney ? 295 00:19:26,416 --> 00:19:27,500 Ah, je vois. 296 00:19:28,376 --> 00:19:30,295 Toi, t'as vécu l'enfer. 297 00:19:30,336 --> 00:19:32,463 T'as besoin de souffler, de prendre du recul. 298 00:19:32,797 --> 00:19:34,299 - Je vais bien. - Non, non, non. 299 00:19:35,717 --> 00:19:36,885 T'as besoin de répit. 300 00:19:37,844 --> 00:19:38,887 Je comprends. 301 00:19:41,472 --> 00:19:42,932 Tout va bien entre nous ? 302 00:19:42,974 --> 00:19:45,184 Oui, j'imagine, après ce qu'on a vécu. 303 00:19:59,407 --> 00:20:00,325 Bonjour, Anna. 304 00:20:01,951 --> 00:20:03,161 Il fait froid. 305 00:20:03,912 --> 00:20:06,039 - Vous voulez entrer ? - Ça va, je suis couverte. 306 00:20:06,080 --> 00:20:09,918 J'ai un contact à StoneBrook. Je vais aller le voir tout à l'heure. 307 00:20:10,168 --> 00:20:12,170 - D'accord ? - OK, merci. C'est gentil. 308 00:20:12,754 --> 00:20:14,923 Je peux vous poser une question ? 309 00:20:15,757 --> 00:20:19,218 Je me demandais si la police avait retrouvé l'assassin de votre frère. 310 00:20:20,845 --> 00:20:22,180 Vous connaissez ma famille ? 311 00:20:22,764 --> 00:20:24,265 J'ai pensé à votre mère. 312 00:20:26,267 --> 00:20:28,311 Elle a fait quoi après la mort de son fils ? 313 00:20:31,814 --> 00:20:35,318 Quand j'ai perdu le mien, je suis allée à un groupe de soutien. 314 00:20:35,360 --> 00:20:38,446 C'était à 1 heure de route, dans la neige et le verglas. 315 00:20:38,696 --> 00:20:41,199 On m'avait dit d'apporter une photo. Je suis venue 316 00:20:41,824 --> 00:20:43,826 avec une photo encadrée. 317 00:20:44,786 --> 00:20:46,120 Tous les autres parents... 318 00:20:47,455 --> 00:20:49,290 serraient les leurs contre eux. 319 00:20:49,999 --> 00:20:51,459 C'était insupportable. 320 00:20:54,921 --> 00:20:57,924 La police l'a retrouvé très vite. 321 00:20:59,425 --> 00:21:00,969 Et il est où, aujourd'hui ? 322 00:21:02,261 --> 00:21:03,429 Il est mort. 323 00:21:07,308 --> 00:21:09,185 Ça vous a soulagés ? 324 00:21:15,316 --> 00:21:17,402 Je me les gèle. Montez, 325 00:21:17,735 --> 00:21:18,736 j'ai du café chaud. 326 00:21:18,778 --> 00:21:21,155 Non, merci. Je dois y aller. Je vais marcher. 327 00:21:21,823 --> 00:21:22,824 C'est gentil. 328 00:21:47,432 --> 00:21:48,891 Merde. Oui ? 329 00:21:49,308 --> 00:21:51,060 Est-ce que t'as parlé à Iris ? 330 00:21:51,102 --> 00:21:52,311 Récemment ? Non. 331 00:21:52,353 --> 00:21:56,274 - Elle est pas rentrée. - Elle a dû partir faire des courses. 332 00:21:57,400 --> 00:21:59,027 C'est ce qu'on lui avait demandé, 333 00:21:59,068 --> 00:22:02,071 mais c'était il y a plusieurs heures. Elle a la voiture de maman. 334 00:22:03,281 --> 00:22:04,449 Maman en a besoin ? 335 00:22:06,200 --> 00:22:07,118 Très drôle. 336 00:22:08,327 --> 00:22:09,370 Comment va le bébé ? 337 00:22:10,288 --> 00:22:13,750 C'est ça, change de sujet, évite de parler du cas Iris 338 00:22:13,791 --> 00:22:16,294 et parle de mon fils que t'as pas encore vu. 339 00:22:16,753 --> 00:22:19,213 Quoi ? Il y a pas de "cas Iris". 340 00:22:19,255 --> 00:22:20,131 Arrête. 341 00:22:20,882 --> 00:22:22,383 Viens voir ton neveu. 342 00:22:24,886 --> 00:22:26,137 Je passerai. Je te laisse. 343 00:22:28,181 --> 00:22:30,391 Salut. Tu peux me rejoindre à la morgue ? 344 00:22:30,433 --> 00:22:32,268 J'ai cru que tu me le demanderais jamais. 345 00:22:32,977 --> 00:22:33,978 Pourquoi ? 346 00:22:34,937 --> 00:22:36,272 C'est en rapport avec la prison. 347 00:22:36,314 --> 00:22:37,732 C'est ton rayon. 348 00:22:37,732 --> 00:22:38,733 J'attends. 349 00:22:39,776 --> 00:22:40,943 Allez, dis-le-moi. 350 00:22:43,071 --> 00:22:44,072 J'ai besoin de ton aide. 351 00:22:47,283 --> 00:22:48,409 Ça te fait mal, hein ? 352 00:22:49,786 --> 00:22:51,412 Il y a rien de drôle et je t'emmerde. 353 00:22:59,754 --> 00:23:00,755 Venez avec moi. 354 00:23:11,390 --> 00:23:12,767 Pas d'empreintes ? 355 00:23:13,935 --> 00:23:16,312 Outrage à agent, violence... 356 00:23:16,354 --> 00:23:19,774 - On aura une injonction. - Allez-y, je m'en tape. 357 00:23:20,149 --> 00:23:21,150 Avancez. 358 00:23:40,253 --> 00:23:41,420 T'as bouffé quoi ? 359 00:23:57,103 --> 00:23:58,813 Alors, c'est quoi comme came ? 360 00:23:58,813 --> 00:24:01,315 C'est un cocktail de narcotiques, 361 00:24:01,357 --> 00:24:03,818 un mélange de plusieurs drogues. 362 00:24:04,152 --> 00:24:07,905 Ça prendra du temps, mais ils vont isoler les composés, 363 00:24:07,947 --> 00:24:10,408 rechercher leur structure chimique ou je ne sais quoi. 364 00:24:10,741 --> 00:24:11,951 Mais ce que je sais... 365 00:24:13,786 --> 00:24:15,830 c'est que lui, son cœur a lâché. Il avait 30 ans. 366 00:24:16,747 --> 00:24:19,000 Aucune trace de piqûres ou de consommation prolongée. 367 00:24:19,041 --> 00:24:20,334 Elle, elle avait 22 ans. 368 00:24:21,169 --> 00:24:22,336 Mère de trois enfants. 369 00:24:22,670 --> 00:24:25,423 - Meth ? Fentanyl ? Eau de javel ? - J'en sais rien. 370 00:24:26,174 --> 00:24:28,009 Il faut attendre les résultats du labo. 371 00:24:28,009 --> 00:24:29,302 T'attendras un moment. 372 00:24:29,343 --> 00:24:30,761 Qu'est-ce que je peux faire ? 373 00:24:32,805 --> 00:24:35,099 - C'est l'hécatombe à la prison. - Vois avec la direction. 374 00:24:35,141 --> 00:24:36,851 - Dans les rues. - Vois avec la police. 375 00:24:36,893 --> 00:24:38,352 C'est une véritable épidémie. 376 00:24:38,686 --> 00:24:41,814 Ça se répand comme la peste, tu vois le tableau ? 377 00:24:42,231 --> 00:24:44,400 Bientôt, les écoles seront touchées. 378 00:24:45,359 --> 00:24:48,070 Je pourrais t'aider si je comprenais ce qui se passe. 379 00:24:48,487 --> 00:24:50,198 Mais là, ça me dépasse. 380 00:25:29,403 --> 00:25:31,030 La bagnole est pas à son nom. 381 00:25:32,156 --> 00:25:34,742 Elle a été tuée sur le siège avant. Fallait oser. 382 00:25:35,993 --> 00:25:38,246 Le dirlo, on pourra avoir les images ? 383 00:25:40,456 --> 00:25:42,124 Vous les aurez demain. 384 00:25:43,167 --> 00:25:44,001 Pas maintenant ? 385 00:25:45,086 --> 00:25:47,964 La police d'État en a besoin pour l'enquête sur les overdoses. 386 00:25:48,005 --> 00:25:48,923 C'est lié. 387 00:25:48,965 --> 00:25:51,801 Tu fais chier, ils sont pas là. 388 00:25:51,842 --> 00:25:54,929 Les images sont stockées dans tes serveurs, dans ta prison, 389 00:25:54,971 --> 00:25:56,889 mais là, c'est la rue, c'est public. 390 00:25:56,931 --> 00:25:58,099 Ma ville, mon meurtre. 391 00:25:58,099 --> 00:26:00,935 Tu veux jouer à qui a la plus grosse avec eux ? 392 00:26:00,935 --> 00:26:02,144 Je t'en prie. 393 00:26:02,186 --> 00:26:03,688 Le corps est à toi. Bonsoir. 394 00:26:04,105 --> 00:26:05,106 Tu rentres ? 395 00:26:06,315 --> 00:26:07,942 Tranquille, tes horaires. 396 00:26:23,207 --> 00:26:24,458 Pense à un abri de jardin. 397 00:26:26,460 --> 00:26:28,921 Dans la vidéo, ils disaient que ça prenait 7 minutes. 398 00:26:29,213 --> 00:26:32,091 - J'y suis depuis combien de temps ? - Six heures. 399 00:26:32,758 --> 00:26:34,218 Quelle merde ! 400 00:26:37,096 --> 00:26:39,015 - C'est qui ? - Aucune idée. 401 00:26:45,229 --> 00:26:46,188 Ça va, Patty ? 402 00:26:46,230 --> 00:26:48,190 - Félicitations. - Merci. Entrez. 403 00:26:48,733 --> 00:26:49,400 Ça va ? 404 00:26:51,277 --> 00:26:52,361 Bravo, papa. 405 00:26:53,321 --> 00:26:54,989 Bravo, maman ! 406 00:26:56,324 --> 00:26:57,366 C'est un siège auto. 407 00:26:58,701 --> 00:27:00,369 Mais y a plusieurs utilisations. 408 00:27:00,411 --> 00:27:03,372 Ça s'adapte aussi à la poussette. 409 00:27:03,956 --> 00:27:05,249 - Merci. - Avec plaisir. 410 00:27:07,460 --> 00:27:08,461 Ses petits doigts ! 411 00:27:10,838 --> 00:27:12,256 Elle va monopoliser le bébé. 412 00:27:12,757 --> 00:27:14,175 Comme toutes les mamans. 413 00:27:15,384 --> 00:27:16,385 Merci. 414 00:27:20,264 --> 00:27:22,266 Tu fais le peau à peau ? 415 00:27:24,310 --> 00:27:26,771 Regarde-le quand tu lui donnes le biberon. 416 00:27:27,355 --> 00:27:30,733 Fais-lui savoir que tu es là. Les garçons ont besoin de nous. 417 00:27:38,199 --> 00:27:40,159 - Tu sais, j'ai réfléchi. - Oh-oh. 418 00:27:42,787 --> 00:27:44,246 À la Crim'... 419 00:27:46,374 --> 00:27:48,250 t'es toujours aux aguets. 420 00:27:48,709 --> 00:27:50,336 Un truc peut te retomber sur la tronche. 421 00:27:50,378 --> 00:27:52,380 Et quand ça t'arrive... 422 00:27:52,380 --> 00:27:54,882 tu te retrouves tout seul. 423 00:27:55,758 --> 00:27:58,219 Tu connais mon taux de résolution d'enquêtes ? 424 00:27:58,219 --> 00:27:59,387 Ouais. Il est à chier. 425 00:27:59,428 --> 00:28:01,097 Plus qu'à chier. 426 00:28:01,472 --> 00:28:03,349 Et pourtant, je suis bon, putain. 427 00:28:04,725 --> 00:28:06,894 Ça fout les nerfs, mec. 428 00:28:08,229 --> 00:28:10,064 Je veux agir concrètement. 429 00:28:13,401 --> 00:28:15,403 Je pense à migrer au SWAT. 430 00:28:20,783 --> 00:28:22,952 Je te comprends, mec. 431 00:28:23,744 --> 00:28:25,496 T'es un bon flic, il y a pas de doute. 432 00:28:26,997 --> 00:28:28,332 Mais dans le feu de l'action, 433 00:28:29,250 --> 00:28:31,710 soit t'es trop en colère, soit t'as trop peur. 434 00:28:32,878 --> 00:28:35,047 Et ça peut te coûter la vie, à toi et à ton groupe. 435 00:28:36,424 --> 00:28:37,842 Reste dans ta brigade. 436 00:28:39,343 --> 00:28:41,345 Ça vaut mieux. T'es mieux là-bas. 437 00:28:49,937 --> 00:28:53,399 On a retrouvé la mule assassinée en face d'Anchor Bay. 438 00:28:54,275 --> 00:28:55,276 Putain. 439 00:28:55,943 --> 00:28:57,278 Quoi ? Tu la connaissais ? 440 00:28:57,945 --> 00:28:59,447 Elle fait partie du gang de Bunny. 441 00:28:59,447 --> 00:29:02,825 Ce danger public a décimé tout un bloc, dans la prison. 442 00:29:03,909 --> 00:29:05,161 La voiture est à son frère. 443 00:29:05,786 --> 00:29:07,121 Je suis passé chez lui. 444 00:29:07,413 --> 00:29:08,497 Ça semblait abandonné. 445 00:29:09,290 --> 00:29:10,332 Ça semblait ou c'était ? 446 00:29:11,500 --> 00:29:13,127 Ça semblait. 447 00:29:13,127 --> 00:29:15,087 J'en sais rien, c'était barricadé. 448 00:29:15,129 --> 00:29:17,131 La came de Bunny a été trafiquée. 449 00:29:18,466 --> 00:29:21,677 - Attends, attends. - T'es flic. Fais ton boulot. 450 00:29:22,845 --> 00:29:24,430 Ferguson. Oui. Oui. 451 00:29:25,723 --> 00:29:27,433 Dites-lui que je passerai bientôt. 452 00:29:28,434 --> 00:29:29,310 Putain. 453 00:29:30,352 --> 00:29:32,855 C'est rien, juste un tueur en série qui veut papoter. 454 00:29:32,897 --> 00:29:34,773 Sa came a été trafiquée. Continue. 455 00:29:34,815 --> 00:29:36,692 Il y a des nouveaux venus en ville ? 456 00:29:38,319 --> 00:29:41,989 Un Russe qui vient de Brighton Beach nettoyer la merde laissée par Milo. 457 00:29:43,157 --> 00:29:45,326 C'est sympa de m'avoir prévenu. 458 00:29:45,367 --> 00:29:47,119 Mike, je suis déjà bien occupé comme ça. 459 00:29:47,161 --> 00:29:48,871 Ah ouais ? Sans déconner ! 460 00:29:49,288 --> 00:29:51,040 Il s'appelle Konstantin Noskov. 461 00:29:52,875 --> 00:29:53,834 Il va rester ? 462 00:29:53,834 --> 00:29:57,213 Un peu, tu sais que les ruskofs contrôlent le trafic transfrontalier. 463 00:29:57,254 --> 00:29:59,215 Ils vont pas abandonner de sitôt. 464 00:30:00,466 --> 00:30:02,176 C'est eux qui ont fait sauter Milo. 465 00:30:04,094 --> 00:30:04,970 Carrément. 466 00:30:05,971 --> 00:30:07,806 Sarah, c'est délicieux, merci ! 467 00:30:07,848 --> 00:30:10,351 Il suffit d'une bonne mijoteuse et d'une bonne dose de beurre. 468 00:30:14,855 --> 00:30:16,398 - Carney. - Quel connard ! 469 00:30:16,732 --> 00:30:17,942 Sois plus précis. 470 00:30:18,234 --> 00:30:20,903 Kareem. Il me fait faire le sale boulot. 471 00:30:21,362 --> 00:30:24,156 Je passe mes journées les mains dans la merde. 472 00:30:24,198 --> 00:30:26,700 Carney, je mange, putain ! 473 00:30:26,742 --> 00:30:29,161 - J'en peux plus. - Allons voir cette baraque vide, 474 00:30:29,203 --> 00:30:31,121 faire quelque chose de notre vie. 475 00:30:31,163 --> 00:30:32,248 Putain de merde. 476 00:30:32,748 --> 00:30:34,166 - Magne-toi ! - J'arrive ! 477 00:30:36,043 --> 00:30:37,378 Kareem déconne à plein tube. 478 00:30:38,128 --> 00:30:40,130 Il souffre encore de stress post-traumatique. 479 00:30:40,172 --> 00:30:41,382 Fous-lui la paix. 480 00:30:41,715 --> 00:30:44,718 - Non ? Tu crois pas ? - Je sais bien. 481 00:30:45,052 --> 00:30:48,097 Mais c'est pas de ma faute, si j'ai pas assisté à l'émeute. 482 00:30:48,138 --> 00:30:49,890 J'ai pas choisi mon planning. 483 00:30:49,890 --> 00:30:52,768 Alors, je vais pas m'excuser 484 00:30:52,810 --> 00:30:55,854 de pas m'être fait défoncer le fion comme eux. 485 00:30:55,896 --> 00:30:57,273 Mets-toi à sa place. 486 00:30:57,314 --> 00:30:58,482 - Sérieux... - Carney. 487 00:30:58,732 --> 00:31:00,818 Ça fait pas de lui un saint ! 488 00:31:02,069 --> 00:31:03,445 Et il s'est bien vengé ! 489 00:31:08,284 --> 00:31:09,368 Pardon ? 490 00:31:14,123 --> 00:31:15,124 Rien. 491 00:31:15,457 --> 00:31:16,875 J'ai rien dit. 492 00:31:54,079 --> 00:31:55,497 Bon, c'est où ? 493 00:31:57,958 --> 00:31:58,792 Putain ! 494 00:31:59,460 --> 00:32:00,753 - Quoi ? - C'est pas abandonné. 495 00:32:00,794 --> 00:32:01,962 J'ai dit : "Ça semblait." 496 00:32:02,004 --> 00:32:03,339 On dirait pas, à la musique. 497 00:32:03,380 --> 00:32:05,049 - Tu fais chier. - Tu fais chier. 498 00:32:05,090 --> 00:32:06,717 Son nom, c'est Lucas Hayes. 499 00:32:06,759 --> 00:32:08,761 - Tu me l'as dit. - Je pensais pas que tu m'écoutais. 500 00:32:09,720 --> 00:32:10,471 Lucas ? 501 00:32:18,854 --> 00:32:19,730 Vous êtes flics ? 502 00:32:22,107 --> 00:32:25,319 Lucas, ta voiture a été retrouvée abandonnée en face d'Anchor Bay. 503 00:32:25,361 --> 00:32:26,487 Tu nous racontes ? 504 00:32:28,405 --> 00:32:29,823 C'est pas moi qui conduisais. 505 00:32:30,074 --> 00:32:31,408 Ça t'embête si on entre ? 506 00:32:31,742 --> 00:32:33,202 Ouais, ça m'embête. Attendez ! 507 00:32:33,243 --> 00:32:34,995 Putain ! 508 00:32:35,037 --> 00:32:36,455 Calme-toi. 509 00:32:36,497 --> 00:32:38,916 On veut juste te parler, OK ? 510 00:32:45,339 --> 00:32:46,882 Tu squattes ici ? 511 00:32:46,924 --> 00:32:48,384 - Si je squatte ? - Oui. 512 00:32:48,425 --> 00:32:50,260 Non, c'est chez moi, ici. 513 00:32:51,345 --> 00:32:53,222 - Ça semble abandonné. - Ça l'est pas. 514 00:32:54,056 --> 00:32:56,725 T'as fait quoi de la came que ta sœur a volée à Bunny ? 515 00:32:56,767 --> 00:32:58,477 De quoi vous me parlez, putain ? 516 00:32:58,727 --> 00:33:01,397 Je sais jamais ce qu'elle fait, Sharon, OK ? 517 00:33:02,189 --> 00:33:03,399 Mais elle vole pas Bunny. 518 00:33:04,483 --> 00:33:06,193 Tu dois bien avoir une idée. 519 00:33:06,735 --> 00:33:09,071 À part me tirer ma caisse sans me prévenir ? 520 00:33:09,780 --> 00:33:10,447 Aucune idée. 521 00:33:11,740 --> 00:33:13,033 Mais elle paiera la fourrière. 522 00:33:14,868 --> 00:33:16,036 Et je garde son clebs. 523 00:33:19,081 --> 00:33:20,749 Lucas... 524 00:33:22,084 --> 00:33:24,878 est-ce que ta sœur traînait avec de nouvelles têtes ? 525 00:33:24,878 --> 00:33:27,715 Elle s'est fait choper, c'est ça ? 526 00:33:31,343 --> 00:33:33,804 Comme la daronne, putain. 527 00:33:37,057 --> 00:33:38,183 Lucas... 528 00:33:39,768 --> 00:33:41,437 ta sœur est morte, je suis désolé. 529 00:33:49,236 --> 00:33:50,738 - Arrête. - Du calme. 530 00:33:52,030 --> 00:33:54,032 - Arrête. - Écoute-moi. 531 00:33:54,074 --> 00:33:55,075 Écoute-moi. 532 00:33:55,325 --> 00:33:57,244 Quelqu'un l'a tuée. 533 00:33:58,245 --> 00:34:01,498 Dis-moi avec qui elle traînait, si tu as vu des nouveaux. 534 00:34:01,832 --> 00:34:03,083 Des étrangers ? 535 00:34:03,125 --> 00:34:05,919 J'entendais juste des voix au téléphone. 536 00:34:07,045 --> 00:34:08,839 Juste des voix au téléphone. 537 00:34:10,257 --> 00:34:12,801 Des voix. OK. D'accord. 538 00:34:16,180 --> 00:34:18,766 Viens là. Assieds-toi. 539 00:34:44,041 --> 00:34:47,461 Votre appel a été transféré vers une messagerie vocale. 540 00:34:52,090 --> 00:34:53,342 C'est Mike. 541 00:34:55,385 --> 00:34:57,137 Je t'appelais juste... 542 00:34:58,889 --> 00:35:00,265 pour voir si ça allait. 543 00:35:01,183 --> 00:35:04,478 Kyle se demande où est la voiture de Miriam. 544 00:35:06,730 --> 00:35:08,065 Et moi, je me demande... 545 00:35:10,984 --> 00:35:14,321 si c'est toi qui l'a, 546 00:35:14,321 --> 00:35:15,823 si tu t'es barrée avec... 547 00:35:17,407 --> 00:35:18,826 C'est pas grave. 548 00:35:23,288 --> 00:35:25,290 Je t'en veux pas, Iris. 549 00:35:28,794 --> 00:35:30,045 Mets-la en veilleuse ! 550 00:35:59,700 --> 00:36:00,951 C'est un détenu modèle. 551 00:36:02,744 --> 00:36:04,454 Il est sorti ce matin. 552 00:36:05,497 --> 00:36:06,874 Je savais pas. 553 00:36:08,375 --> 00:36:09,877 Si ça peut vous consoler... 554 00:36:10,210 --> 00:36:13,213 ma source à la prison m'a dit que Greg s'est tenu à carreau. 555 00:36:15,299 --> 00:36:17,134 Je voulais juste vous remercier... 556 00:36:18,260 --> 00:36:19,803 pour avoir essayé de m'aider. 557 00:36:22,055 --> 00:36:23,849 Non, non, non, s'il vous plaît. 558 00:36:23,891 --> 00:36:26,476 J'y tiens. Pour le dérangement. 559 00:36:28,270 --> 00:36:30,188 Vous m'auriez aidée si vous aviez pu. 560 00:36:30,898 --> 00:36:32,441 Ça se lit sur votre visage. 561 00:36:34,693 --> 00:36:35,819 Votre mère vous l'a déjà dit ? 562 00:36:47,080 --> 00:36:48,081 Pas vraiment. 563 00:37:04,723 --> 00:37:07,267 Mike ? C'est pas trop tôt, putain. 564 00:37:08,352 --> 00:37:09,770 T'as un plus gros problème 565 00:37:09,811 --> 00:37:10,771 que la came. 566 00:37:10,812 --> 00:37:11,855 Sans déc'. C'est qui ? 567 00:37:11,897 --> 00:37:13,440 Qui est derrière tout ça ? 568 00:37:13,732 --> 00:37:14,399 Je sais pas. 569 00:37:14,733 --> 00:37:15,943 Mais la cible, c'est toi. 570 00:37:16,902 --> 00:37:18,445 Pourquoi on voudrait me baiser ? 571 00:37:18,779 --> 00:37:20,781 Parce que c'est toi qui tiens les rênes. 572 00:37:21,865 --> 00:37:22,908 Voilà pourquoi. 573 00:37:48,809 --> 00:37:49,977 Tu devais rester sage. 574 00:37:51,436 --> 00:37:52,896 Jenny... 575 00:37:52,938 --> 00:37:54,898 T'as vu ta tête ? 576 00:37:54,940 --> 00:37:56,108 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 577 00:37:56,984 --> 00:37:58,235 Rien. 578 00:37:58,276 --> 00:38:00,445 Ça va. Je vais bien. 579 00:38:02,906 --> 00:38:05,283 - Arrête de me mentir. - Je te l'ai dit : 580 00:38:05,325 --> 00:38:07,411 mon avocat a fait le nécessaire. 581 00:38:07,452 --> 00:38:09,496 Les poursuites ont été abandonnées. 582 00:38:09,538 --> 00:38:11,248 Je sors la semaine prochaine. 583 00:38:12,124 --> 00:38:13,250 Je te jure. 584 00:38:17,170 --> 00:38:19,131 - C'est super. - On pourra 585 00:38:19,172 --> 00:38:21,717 en discuter quand je serai dehors. 586 00:38:22,134 --> 00:38:23,844 En mangeant une bonne viande. 587 00:38:24,136 --> 00:38:26,179 J'ai une réduc' au resto, maintenant. 588 00:38:27,055 --> 00:38:28,682 C'est bien, tu montes en grade. 589 00:38:29,182 --> 00:38:30,058 Papa ! 590 00:38:32,019 --> 00:38:33,061 Arrêtez ! 591 00:38:33,729 --> 00:38:35,772 Non, pitié ! À l'aide ! 592 00:38:36,940 --> 00:38:38,066 À l'aide ! 593 00:38:38,108 --> 00:38:39,359 À l'aide ! 594 00:38:39,359 --> 00:38:40,235 S'il vous plaît ! 595 00:38:41,361 --> 00:38:42,279 À l'aide ! 596 00:40:01,441 --> 00:40:03,068 Greg ? 597 00:40:04,444 --> 00:40:05,278 Greg !