1
00:00:09,176 --> 00:00:11,804
Dans les épisodes précédents...
2
00:00:15,057 --> 00:00:17,101
- On s'en prend à qui ?
- Les Aryens.
3
00:00:17,893 --> 00:00:19,353
Ils ont plein de raisons
de nous en vouloir.
4
00:00:20,396 --> 00:00:21,939
Alors, on les attaque.
5
00:00:26,235 --> 00:00:28,070
Vous deviez les arrêter,
pas les faire rôtir.
6
00:00:30,406 --> 00:00:33,409
Fais passer le mot à Raphael.
Ils vont vouloir équilibrer.
7
00:00:34,702 --> 00:00:37,288
Tu es loyale envers Milo,
puis envers moi.
8
00:00:37,329 --> 00:00:39,039
Tu vas être loyale
envers qui, ensuite ?
9
00:00:43,461 --> 00:00:46,338
J'ai des ambitions, maintenant.
En dehors de cet endroit.
10
00:00:46,380 --> 00:00:48,966
Ton orteil a franchi la ligne,
grâce à moi.
11
00:00:49,759 --> 00:00:51,051
J'entends ce que tu me dis.
12
00:00:54,346 --> 00:00:55,347
T'as fouillé ?
13
00:00:55,931 --> 00:00:58,726
T'es nouvelle,
alors je te démolirai pas la tronche.
14
00:00:59,852 --> 00:01:01,020
Iris ?
15
00:01:01,061 --> 00:01:02,146
Il faut y aller.
16
00:01:04,440 --> 00:01:05,316
Au petit Mitch.
17
00:01:06,066 --> 00:01:06,984
À Miriam.
18
00:01:18,037 --> 00:01:21,999
Une condamnation envoie
toute une famille en prison.
19
00:01:25,795 --> 00:01:29,965
Que vous soyez à l'intérieur à rêver
de vos proches à l'extérieur...
20
00:01:34,470 --> 00:01:37,306
ou à l'extérieur à prier
pour vos proches à l'intérieur...
21
00:01:39,975 --> 00:01:41,060
personne n'est libre.
22
00:01:49,401 --> 00:01:52,863
Les flics et les gardiens...
23
00:01:55,157 --> 00:01:57,076
sont aussi en cage.
24
00:02:00,412 --> 00:02:02,331
Cette cage devient confortable.
25
00:02:06,168 --> 00:02:07,294
Et enfermé trop longtemps,
26
00:02:09,380 --> 00:02:10,756
on s'adapte.
27
00:02:13,342 --> 00:02:14,718
On s'adapte à tout.
28
00:02:15,386 --> 00:02:17,972
On devient capable de tout.
29
00:02:21,058 --> 00:02:23,811
Et on ne pense plus à l'après.
30
00:02:29,233 --> 00:02:30,985
Mais pour ceux qui attendent...
31
00:02:32,361 --> 00:02:34,363
envisager un avenir
est leur seul espoir.
32
00:02:36,824 --> 00:02:39,702
Tout ce qu'ils veulent,
c'est une date de libération,
33
00:02:39,743 --> 00:02:42,079
pour eux synonyme de conclusion.
34
00:02:46,417 --> 00:02:48,711
Mais l'incarcération est un business
35
00:02:49,879 --> 00:02:51,255
et les détenus, des produits.
36
00:02:54,091 --> 00:02:56,719
Une fois dans les rouages
du système carcéral,
37
00:02:56,760 --> 00:02:58,262
vous en faites partie.
38
00:02:59,722 --> 00:03:01,932
Et aucune conditionnelle,
réduction de peine
39
00:03:01,974 --> 00:03:03,475
ou annulation de condamnation...
40
00:03:06,186 --> 00:03:08,814
n'en effacera les traces.
41
00:03:11,358 --> 00:03:12,818
C'est en vous...
42
00:03:14,945 --> 00:03:16,113
à jamais.
43
00:03:21,243 --> 00:03:22,745
Pour ce que vous avez vu...
44
00:03:24,914 --> 00:03:26,749
ou ce que vous avez fait...
45
00:03:28,459 --> 00:03:30,085
il n'y a pas de conclusion.
46
00:03:30,085 --> 00:03:30,961
Fin de parloir.
47
00:03:42,056 --> 00:03:43,349
Souvent, la société a raison :
48
00:03:44,975 --> 00:03:46,769
parfois, être isolé...
49
00:03:47,019 --> 00:03:48,020
Sortez.
50
00:03:48,812 --> 00:03:49,939
...enfermé...
51
00:03:51,357 --> 00:03:53,067
est la seule façon d'être sauvé.
52
00:03:54,151 --> 00:03:56,820
PRÉSENTE
53
00:04:00,824 --> 00:04:03,327
EN PARTENARIAT AVEC
54
00:05:04,346 --> 00:05:05,222
Ton,
55
00:05:06,223 --> 00:05:07,891
il y a un truc bizarre.
56
00:05:09,351 --> 00:05:10,853
Faut que je vomisse.
57
00:05:10,894 --> 00:05:12,855
- Je me sens pas bien.
- T'inquiète.
58
00:05:13,188 --> 00:05:14,857
Continue de marcher.
59
00:05:14,898 --> 00:05:16,150
Ici, ici, ici.
60
00:05:17,276 --> 00:05:19,903
Je te tiens, c'est bon, entre.
61
00:05:22,865 --> 00:05:24,700
Va chercher Raph, vite.
62
00:05:29,371 --> 00:05:30,289
Hush !
63
00:05:32,041 --> 00:05:33,250
Putain !
64
00:05:33,917 --> 00:05:34,918
Qu'est-ce qui s'est passé ?
65
00:05:35,210 --> 00:05:36,879
Hush ? Hush !
66
00:05:38,005 --> 00:05:38,881
Merde.
67
00:05:39,882 --> 00:05:40,716
Hush...
68
00:05:42,760 --> 00:05:43,927
Putain.
69
00:05:44,219 --> 00:05:45,304
Il est mort.
70
00:05:46,221 --> 00:05:47,931
Il a gémi, il est tombé,
71
00:05:47,973 --> 00:05:49,058
et puis plus rien.
72
00:05:58,776 --> 00:05:59,902
Tiens, prends ça.
73
00:06:08,869 --> 00:06:10,370
Vous avez quelqu'un à l'intérieur ?
74
00:06:12,039 --> 00:06:13,499
J'ai un fils dans la tombe.
75
00:06:15,292 --> 00:06:16,251
Excusez-moi.
76
00:06:16,919 --> 00:06:19,046
L'homme qui l'a tué
est à l'intérieur.
77
00:06:19,088 --> 00:06:20,798
À StoneBrook.
78
00:06:20,839 --> 00:06:22,091
Mon fils et un ami
79
00:06:22,091 --> 00:06:23,258
se sont battus.
80
00:06:23,842 --> 00:06:25,010
Violemment.
81
00:06:27,096 --> 00:06:28,388
Il a tué mon fils...
82
00:06:29,473 --> 00:06:31,892
d'une balle dans la tête
et a jeté son corps dans le lac.
83
00:06:33,018 --> 00:06:36,271
Greg, l'ami en question,
nous a aidés à le rechercher.
84
00:06:36,814 --> 00:06:39,316
Il a pleuré sur mon épaule,
il m'a tenu la main...
85
00:06:41,110 --> 00:06:42,736
Mais la vérité a éclaté.
86
00:06:43,195 --> 00:06:46,865
Le comité de probation a toujours
refusé sa demande de libération,
87
00:06:47,157 --> 00:06:48,951
grâce à ma déclaration
en tant que victime.
88
00:06:50,994 --> 00:06:52,454
Mais quelque chose a changé.
89
00:06:53,497 --> 00:06:54,998
Oui, il a purgé sa peine.
90
00:06:57,292 --> 00:06:58,418
Tout comme mon fils.
91
00:06:59,002 --> 00:07:00,295
Et sa peine est sans fin.
92
00:07:03,132 --> 00:07:03,966
Écoutez,
93
00:07:04,299 --> 00:07:08,303
si le comité a accepté sa demande,
je ne peux pas faire grand-chose.
94
00:07:08,887 --> 00:07:10,806
S'ils ont signé, c'est terminé.
95
00:07:11,265 --> 00:07:12,266
Oui, mais...
96
00:07:13,350 --> 00:07:14,685
pas forcément.
97
00:07:16,270 --> 00:07:19,273
Ça arrive qu'ils reviennent
sur leur décision, non ?
98
00:07:19,815 --> 00:07:21,984
Par exemple,
si un détenu s'attire des ennuis.
99
00:07:24,027 --> 00:07:24,903
Ça arrive.
100
00:07:25,946 --> 00:07:27,197
Il s'appelle Greg Stewart.
101
00:07:27,239 --> 00:07:29,116
Stewart.
À StoneBrook, c'est ça ?
102
00:07:29,992 --> 00:07:31,076
Bon, d'accord.
103
00:07:33,704 --> 00:07:34,371
Je vais regarder ça.
104
00:08:02,941 --> 00:08:05,277
- Mike ?
- T'as bien une sœur qui bosse
105
00:08:05,319 --> 00:08:06,862
à StoneBrook ?
106
00:08:06,862 --> 00:08:07,988
Ça va, et toi ?
107
00:08:08,906 --> 00:08:10,032
On s'en branle.
108
00:08:10,449 --> 00:08:11,742
Oui ou non ?
109
00:08:11,783 --> 00:08:15,871
Oui, elle donne des cours d'art
dramatique dans leur club de théâtre.
110
00:08:15,913 --> 00:08:18,415
Elle monte même des pièces
avec ces trouducs.
111
00:08:18,415 --> 00:08:19,458
Je dois lui parler
112
00:08:19,791 --> 00:08:20,751
d'un truc.
113
00:08:21,293 --> 00:08:23,879
OK, je t'envoie
le numéro de cette garce.
114
00:08:27,466 --> 00:08:28,926
C'est quand tu veux.
115
00:08:29,384 --> 00:08:30,719
Deux secondes !
116
00:08:31,303 --> 00:08:33,388
Ici Teddy, vous me recevez ?
117
00:08:33,722 --> 00:08:38,060
Il y a un problème, j'ai besoin
d'aide au local 22, côté ouest !
118
00:08:38,060 --> 00:08:40,312
Teddy, qu'est-ce que tu fous
sur notre canal ?
119
00:08:41,438 --> 00:08:43,398
- Tire le signal d'alarme.
- J'y crois pas.
120
00:08:43,440 --> 00:08:45,359
Tu sais ?
Le gros machin rouge.
121
00:08:45,400 --> 00:08:47,361
Un détenu est mort. Côté ouest.
122
00:08:47,402 --> 00:08:48,403
Y a du sang partout.
123
00:08:48,445 --> 00:08:50,405
Merde !
J'ai besoin de renfort
124
00:08:50,739 --> 00:08:53,408
côté ouest, au local 22.
125
00:08:53,700 --> 00:08:55,035
Je répète : besoin de renfort
126
00:08:55,077 --> 00:08:56,787
côté ouest, local 22 !
127
00:08:56,828 --> 00:08:58,247
T'es en train de courir ?
128
00:09:13,053 --> 00:09:13,929
Putain !
129
00:09:15,806 --> 00:09:16,765
Merde.
130
00:09:19,184 --> 00:09:20,811
Mike, t'es toujours là ?
131
00:09:22,938 --> 00:09:24,439
Tu vas pas me croire.
132
00:09:29,319 --> 00:09:30,195
Putain.
133
00:09:37,119 --> 00:09:38,453
C'est pas vrai...
134
00:09:42,040 --> 00:09:43,166
La boulette a éclaté.
135
00:09:43,417 --> 00:09:44,918
C'est pas étonnant.
136
00:09:45,460 --> 00:09:46,962
Ça craint pour Big Hush...
137
00:09:47,713 --> 00:09:48,797
mais ça arrive.
138
00:09:51,758 --> 00:09:53,302
Tu sais qui c'était, la mule ?
139
00:09:55,178 --> 00:09:57,014
Une de mes nanas.
Une fille bien.
140
00:09:57,306 --> 00:09:58,307
Sharon.
141
00:09:59,683 --> 00:10:00,976
Tu lui as parlé ?
142
00:10:01,977 --> 00:10:02,978
Pas encore.
143
00:10:06,440 --> 00:10:08,150
Elle est injoignable ?
144
00:10:11,361 --> 00:10:12,946
C'est une de mes filles.
145
00:10:15,282 --> 00:10:18,744
Je ferais une petite pause,
si j'étais toi.
146
00:10:19,286 --> 00:10:20,996
Je récupèrerais sa came.
147
00:10:21,913 --> 00:10:23,123
"Une petite pause" ?
148
00:10:23,874 --> 00:10:24,958
C'est trop tard.
149
00:10:25,000 --> 00:10:26,418
Sa came est déjà écoulée.
150
00:10:26,460 --> 00:10:29,921
Les junkies s'en foutent
si elle a été dégueulée par Hush.
151
00:10:30,422 --> 00:10:31,840
T'es pas bien.
152
00:10:31,882 --> 00:10:33,300
C'est de la marchandise.
153
00:10:33,342 --> 00:10:36,386
Que tu dois jeter ou rappeler.
Rembourse tes clients.
154
00:10:36,428 --> 00:10:39,348
Le client n'est pas roi, là.
155
00:10:39,389 --> 00:10:41,016
Et il sait ce qu'il achète.
156
00:10:41,391 --> 00:10:43,977
Fais pas le con,
c'est tout ce que je te dis.
157
00:10:45,020 --> 00:10:45,896
Réfléchis.
158
00:10:46,480 --> 00:10:48,023
Je vends pas des gâteaux.
159
00:10:48,940 --> 00:10:50,108
Fais pas le con.
160
00:11:20,889 --> 00:11:21,890
Merde...
161
00:11:45,414 --> 00:11:47,165
Mettez vos mains sur le volant.
162
00:11:49,000 --> 00:11:50,877
Vous ne vous êtes pas
arrêtée au stop.
163
00:11:50,919 --> 00:11:52,087
Non, pardon.
164
00:11:53,755 --> 00:11:54,756
Vous allez où ?
165
00:11:55,382 --> 00:11:56,758
Chez moi.
166
00:11:56,800 --> 00:11:57,467
Où ça ?
167
00:11:58,093 --> 00:12:00,804
C'est à côté.
Je loge chez un ami.
168
00:12:00,846 --> 00:12:02,389
Votre permis de conduire,
s'il vous plaît.
169
00:12:04,724 --> 00:12:05,767
Je l'ai pas.
170
00:12:05,809 --> 00:12:08,103
- Il est périmé ?
- Voilà, c'est ça.
171
00:12:08,103 --> 00:12:10,730
- Sortez du véhicule.
- Me faites pas chier.
172
00:12:10,772 --> 00:12:13,108
- Sortez du véhicule !
- Je vous emmerde !
173
00:12:14,151 --> 00:12:15,152
Arrêtez le moteur.
174
00:12:15,193 --> 00:12:18,196
- Coupez le contact ! Madame !
- Mais dégagez !
175
00:12:18,780 --> 00:12:19,906
- Allez !
- Putain !
176
00:12:34,212 --> 00:12:35,297
Alors ?
177
00:12:35,964 --> 00:12:37,299
Ça peut s'arranger.
178
00:12:37,883 --> 00:12:40,010
Tu n'as pas le choix, mon frère.
179
00:12:40,302 --> 00:12:41,678
Ce sera pas facile.
180
00:12:42,345 --> 00:12:43,305
Évidemment.
181
00:12:43,346 --> 00:12:48,143
Dans cette vie, nous n'obtenons rien
sans effort, sans douleur...
182
00:12:48,810 --> 00:12:50,187
et sans difficulté.
183
00:12:57,444 --> 00:12:58,987
Reculez !
184
00:13:16,922 --> 00:13:18,465
Bouclez tout.
185
00:13:33,313 --> 00:13:34,189
Le plus clair.
186
00:13:39,069 --> 00:13:40,320
Sharon est réglo.
187
00:13:40,362 --> 00:13:42,197
Son frère, pas tellement,
mais elle, elle est réglo.
188
00:13:42,239 --> 00:13:43,365
Tu l'as déjà dit.
189
00:13:43,406 --> 00:13:44,783
M'agresse pas.
190
00:13:44,824 --> 00:13:45,951
Elle est où, alors ?
191
00:13:47,702 --> 00:13:49,204
Elle s'est fait buter, tu crois ?
192
00:13:50,163 --> 00:13:53,750
Je crois qu'elle est introuvable
pile le jour où Hush a clamsé.
193
00:13:54,125 --> 00:13:55,126
T'es trop blasé.
194
00:13:57,170 --> 00:13:58,880
C'est grâce à moi que t'as ton salon.
195
00:14:00,382 --> 00:14:01,716
Et je t'en remercie.
196
00:14:04,469 --> 00:14:05,470
Tu fais quoi, là ?
197
00:14:05,804 --> 00:14:07,055
T'es pas Marie Madeleine !
198
00:14:07,305 --> 00:14:09,432
- Arrête !
- C'était le Christ.
199
00:14:09,474 --> 00:14:11,059
Y a des gens pour ça.
200
00:14:11,059 --> 00:14:12,727
T'es pas ma bonniche !
201
00:14:12,769 --> 00:14:14,104
L'intérieur a appelé.
202
00:14:17,399 --> 00:14:19,067
Ça va m'énerver, ou bien ?
203
00:14:31,746 --> 00:14:32,914
Mike,
204
00:14:32,956 --> 00:14:34,332
les cadavres pleuvent.
205
00:14:34,374 --> 00:14:36,418
- Je sais. J'arrive.
- Cette connasse
206
00:14:36,459 --> 00:14:39,129
a coupé l'héro avec de la merde.
207
00:14:39,170 --> 00:14:40,422
Elle a dû se tirer.
208
00:14:40,422 --> 00:14:42,757
Je vais pas te dire
"je te l'avais dit", mais...
209
00:14:42,799 --> 00:14:44,134
Ça sent mauvais pour Raph.
210
00:14:44,801 --> 00:14:46,261
Ils vont s'en prendre à lui.
211
00:14:46,261 --> 00:14:47,429
Je vais aller lui parler.
212
00:14:47,971 --> 00:14:49,222
Je vais arranger ça.
213
00:14:49,973 --> 00:14:51,057
Comment ?
214
00:14:51,433 --> 00:14:54,102
Je vais t'arranger ça.
Mais viens pas râler après.
215
00:14:55,395 --> 00:14:58,064
Y a comme un air de déjà-vu.
J'aime pas ça.
216
00:14:58,106 --> 00:15:00,692
Je vais régler ça.
Me remercie pas, surtout.
217
00:15:05,196 --> 00:15:06,197
Putain !
218
00:15:10,368 --> 00:15:13,121
MÉDECIN-LÉGISTE
219
00:15:13,121 --> 00:15:16,041
Ça arrive,
mais jamais à cette échelle.
220
00:15:16,499 --> 00:15:18,376
On a aussi des cadavres
dans les rues.
221
00:15:18,710 --> 00:15:20,211
Vous avez hérité
d'une sacrée couronne.
222
00:15:21,129 --> 00:15:22,380
Parlez pour vous.
223
00:15:24,466 --> 00:15:27,218
Le premier détenu qui est mort
avait ingéré des boulettes.
224
00:15:27,260 --> 00:15:29,262
On pensait qu'elles avaient éclaté.
225
00:15:29,971 --> 00:15:30,805
Et ?
226
00:15:31,264 --> 00:15:33,224
Ils les ont vendues
après l'avoir ouvert.
227
00:15:33,266 --> 00:15:34,351
C'est pas vrai.
228
00:15:36,853 --> 00:15:37,979
Ça, c'est nouveau.
229
00:15:39,397 --> 00:15:42,317
C'était pas une overdose,
ce nouveau poison l'a tué.
230
00:15:44,486 --> 00:15:45,904
Qui l'a fait entrer ?
231
00:15:46,946 --> 00:15:50,408
La mule est une Crip.
Enfin, c'est ce qu'on pense.
232
00:15:51,242 --> 00:15:52,827
Bunny Washington ?
233
00:15:53,078 --> 00:15:54,454
Peut-être que oui, peut-être que non.
234
00:15:58,333 --> 00:16:00,377
Ses tripes devaient faire
5 mètres de long.
235
00:16:00,418 --> 00:16:03,338
Putain, Carney,
arrête de penser à ça.
236
00:16:03,380 --> 00:16:07,759
T'as pas glissé
sur les tripes de quelqu'un, toi.
237
00:16:07,801 --> 00:16:09,386
T'as qu'à te mettre en arrêt.
238
00:16:09,886 --> 00:16:11,179
Sérieusement.
239
00:16:11,221 --> 00:16:13,139
- Éclate-toi.
- Ce sera pas long.
240
00:16:20,355 --> 00:16:22,857
- Monsieur le Maire.
- Raphael.
241
00:16:27,862 --> 00:16:28,780
Bon.
242
00:16:31,366 --> 00:16:33,910
Vous devez faire volte-face.
243
00:16:35,078 --> 00:16:38,081
Traitez avec les Mexicains.
Dealez de la bonne came.
244
00:16:38,123 --> 00:16:41,000
- C'est Bunny qui parle ou toi ?
- Je parle en son nom.
245
00:16:41,334 --> 00:16:42,877
C'est pas à toi de décider.
246
00:16:43,837 --> 00:16:45,714
Non, c'est vrai. C'est à toi.
247
00:16:46,089 --> 00:16:48,007
T'es le boss, maintenant, non ?
248
00:16:48,049 --> 00:16:50,969
T'as la bénédiction de Bunny.
Et il t'a choisi.
249
00:16:51,010 --> 00:16:53,179
Il est temps
de te montrer à la hauteur.
250
00:16:55,390 --> 00:16:57,100
Les Mexicains voudront jamais.
251
00:16:57,809 --> 00:16:59,227
Pas après qu'on a cramé Luis.
252
00:16:59,269 --> 00:17:02,480
Alors, va voir ailleurs.
Il y a pas que les Mexicains.
253
00:17:02,731 --> 00:17:06,151
Il y a aussi les Guatémaltèques,
les Colombiens, les Salvadoriens...
254
00:17:06,192 --> 00:17:07,444
Les Salvadoriens ? Y a pas moyen.
255
00:17:07,777 --> 00:17:09,904
Choisis au pif,
j'en ai rien à foutre.
256
00:17:09,946 --> 00:17:11,406
Mais faites une alliance.
257
00:17:11,406 --> 00:17:13,950
Si tu doubles le prix,
ils marcheront.
258
00:17:14,909 --> 00:17:16,411
Bunny te fait confiance, pas moi.
259
00:17:18,747 --> 00:17:20,123
Ça, je m'en tape.
260
00:17:20,957 --> 00:17:23,084
Je te demande juste
de faire ton boulot, OK ?
261
00:17:25,253 --> 00:17:26,254
Et vite.
262
00:18:07,295 --> 00:18:09,130
Tu croyais que je verrais rien ?
263
00:18:11,090 --> 00:18:12,967
- Non, Kareem, je...
- M. le Directeur.
264
00:18:13,218 --> 00:18:15,887
Je suis pas aveugle.
265
00:18:17,347 --> 00:18:19,057
Je sais. De quoi tu parles ?
266
00:18:19,098 --> 00:18:20,141
J'ai regardé
267
00:18:20,141 --> 00:18:23,144
le registre des visites :
Mike McLusky n'y figure pas.
268
00:18:23,186 --> 00:18:25,021
Pourtant, je viens de le voir ici.
269
00:18:25,063 --> 00:18:26,022
Écoute,
270
00:18:26,064 --> 00:18:27,398
Monsieur le Directeur.
271
00:18:27,440 --> 00:18:29,984
Les détenus tombent
comme des mouches.
272
00:18:30,276 --> 00:18:33,071
Les cadavres s'accumulent.
273
00:18:33,112 --> 00:18:34,405
Mike, c'est son rayon.
274
00:18:34,948 --> 00:18:35,824
Il est avec nous.
275
00:18:36,241 --> 00:18:37,325
On a besoin de lui.
276
00:18:37,325 --> 00:18:39,994
T'as beau avoir recruté,
les bleus, c'est des bébés.
277
00:18:40,286 --> 00:18:41,412
Ils sont pas autonomes.
278
00:18:41,454 --> 00:18:43,540
Je patauge dans les tripes, moi.
279
00:18:43,873 --> 00:18:45,041
Je connais Mike McLusky.
280
00:18:45,083 --> 00:18:47,377
Je le connaissais
quand j'étais qu'un gardien
281
00:18:47,919 --> 00:18:49,420
et je le connais aujourd'hui.
282
00:18:49,754 --> 00:18:52,006
C'est un criminel, Carney,
283
00:18:52,006 --> 00:18:54,092
un criminel
qui aide d'autres criminels.
284
00:18:54,133 --> 00:18:55,385
Voilà la vérité.
285
00:18:55,426 --> 00:18:57,262
Il essaie de sauver des vies.
286
00:18:57,303 --> 00:19:00,849
- De quelles vies tu parles ?
- T'es vraiment aveugle.
287
00:19:00,890 --> 00:19:03,434
Tu vois rien.
Il réussit là où tu échoues.
288
00:19:04,978 --> 00:19:06,187
C'est ça.
289
00:19:06,229 --> 00:19:08,022
Tu peux lui faire confiance
290
00:19:08,064 --> 00:19:09,941
et tu peux me faire confiance.
291
00:19:11,025 --> 00:19:12,735
- Vraiment ?
- Mais oui !
292
00:19:13,361 --> 00:19:15,280
T'en doutes, après ce qu'on a vécu ?
293
00:19:16,698 --> 00:19:18,032
Ce qu'on a vécu ?
294
00:19:18,825 --> 00:19:21,870
Et qu'est-ce qu'on a vécu,
exactement, Carney ?
295
00:19:26,416 --> 00:19:27,500
Ah, je vois.
296
00:19:28,376 --> 00:19:30,295
Toi, t'as vécu l'enfer.
297
00:19:30,336 --> 00:19:32,463
T'as besoin de souffler,
de prendre du recul.
298
00:19:32,797 --> 00:19:34,299
- Je vais bien.
- Non, non, non.
299
00:19:35,717 --> 00:19:36,885
T'as besoin de répit.
300
00:19:37,844 --> 00:19:38,887
Je comprends.
301
00:19:41,472 --> 00:19:42,932
Tout va bien entre nous ?
302
00:19:42,974 --> 00:19:45,184
Oui, j'imagine,
après ce qu'on a vécu.
303
00:19:59,407 --> 00:20:00,325
Bonjour, Anna.
304
00:20:01,951 --> 00:20:03,161
Il fait froid.
305
00:20:03,912 --> 00:20:06,039
- Vous voulez entrer ?
- Ça va, je suis couverte.
306
00:20:06,080 --> 00:20:09,918
J'ai un contact à StoneBrook.
Je vais aller le voir tout à l'heure.
307
00:20:10,168 --> 00:20:12,170
- D'accord ?
- OK, merci. C'est gentil.
308
00:20:12,754 --> 00:20:14,923
Je peux vous poser une question ?
309
00:20:15,757 --> 00:20:19,218
Je me demandais si la police avait
retrouvé l'assassin de votre frère.
310
00:20:20,845 --> 00:20:22,180
Vous connaissez ma famille ?
311
00:20:22,764 --> 00:20:24,265
J'ai pensé à votre mère.
312
00:20:26,267 --> 00:20:28,311
Elle a fait quoi
après la mort de son fils ?
313
00:20:31,814 --> 00:20:35,318
Quand j'ai perdu le mien,
je suis allée à un groupe de soutien.
314
00:20:35,360 --> 00:20:38,446
C'était à 1 heure de route,
dans la neige et le verglas.
315
00:20:38,696 --> 00:20:41,199
On m'avait dit d'apporter une photo.
Je suis venue
316
00:20:41,824 --> 00:20:43,826
avec une photo encadrée.
317
00:20:44,786 --> 00:20:46,120
Tous les autres parents...
318
00:20:47,455 --> 00:20:49,290
serraient les leurs contre eux.
319
00:20:49,999 --> 00:20:51,459
C'était insupportable.
320
00:20:54,921 --> 00:20:57,924
La police l'a retrouvé très vite.
321
00:20:59,425 --> 00:21:00,969
Et il est où, aujourd'hui ?
322
00:21:02,261 --> 00:21:03,429
Il est mort.
323
00:21:07,308 --> 00:21:09,185
Ça vous a soulagés ?
324
00:21:15,316 --> 00:21:17,402
Je me les gèle. Montez,
325
00:21:17,735 --> 00:21:18,736
j'ai du café chaud.
326
00:21:18,778 --> 00:21:21,155
Non, merci.
Je dois y aller. Je vais marcher.
327
00:21:21,823 --> 00:21:22,824
C'est gentil.
328
00:21:47,432 --> 00:21:48,891
Merde. Oui ?
329
00:21:49,308 --> 00:21:51,060
Est-ce que t'as parlé à Iris ?
330
00:21:51,102 --> 00:21:52,311
Récemment ? Non.
331
00:21:52,353 --> 00:21:56,274
- Elle est pas rentrée.
- Elle a dû partir faire des courses.
332
00:21:57,400 --> 00:21:59,027
C'est ce qu'on lui avait demandé,
333
00:21:59,068 --> 00:22:02,071
mais c'était il y a plusieurs heures.
Elle a la voiture de maman.
334
00:22:03,281 --> 00:22:04,449
Maman en a besoin ?
335
00:22:06,200 --> 00:22:07,118
Très drôle.
336
00:22:08,327 --> 00:22:09,370
Comment va le bébé ?
337
00:22:10,288 --> 00:22:13,750
C'est ça, change de sujet,
évite de parler du cas Iris
338
00:22:13,791 --> 00:22:16,294
et parle de mon fils
que t'as pas encore vu.
339
00:22:16,753 --> 00:22:19,213
Quoi ? Il y a pas de "cas Iris".
340
00:22:19,255 --> 00:22:20,131
Arrête.
341
00:22:20,882 --> 00:22:22,383
Viens voir ton neveu.
342
00:22:24,886 --> 00:22:26,137
Je passerai. Je te laisse.
343
00:22:28,181 --> 00:22:30,391
Salut.
Tu peux me rejoindre à la morgue ?
344
00:22:30,433 --> 00:22:32,268
J'ai cru
que tu me le demanderais jamais.
345
00:22:32,977 --> 00:22:33,978
Pourquoi ?
346
00:22:34,937 --> 00:22:36,272
C'est en rapport avec la prison.
347
00:22:36,314 --> 00:22:37,732
C'est ton rayon.
348
00:22:37,732 --> 00:22:38,733
J'attends.
349
00:22:39,776 --> 00:22:40,943
Allez, dis-le-moi.
350
00:22:43,071 --> 00:22:44,072
J'ai besoin de ton aide.
351
00:22:47,283 --> 00:22:48,409
Ça te fait mal, hein ?
352
00:22:49,786 --> 00:22:51,412
Il y a rien de drôle et je t'emmerde.
353
00:22:59,754 --> 00:23:00,755
Venez avec moi.
354
00:23:11,390 --> 00:23:12,767
Pas d'empreintes ?
355
00:23:13,935 --> 00:23:16,312
Outrage à agent, violence...
356
00:23:16,354 --> 00:23:19,774
- On aura une injonction.
- Allez-y, je m'en tape.
357
00:23:20,149 --> 00:23:21,150
Avancez.
358
00:23:40,253 --> 00:23:41,420
T'as bouffé quoi ?
359
00:23:57,103 --> 00:23:58,813
Alors, c'est quoi comme came ?
360
00:23:58,813 --> 00:24:01,315
C'est un cocktail de narcotiques,
361
00:24:01,357 --> 00:24:03,818
un mélange de plusieurs drogues.
362
00:24:04,152 --> 00:24:07,905
Ça prendra du temps,
mais ils vont isoler les composés,
363
00:24:07,947 --> 00:24:10,408
rechercher leur structure chimique
ou je ne sais quoi.
364
00:24:10,741 --> 00:24:11,951
Mais ce que je sais...
365
00:24:13,786 --> 00:24:15,830
c'est que lui, son cœur a lâché.
Il avait 30 ans.
366
00:24:16,747 --> 00:24:19,000
Aucune trace de piqûres
ou de consommation prolongée.
367
00:24:19,041 --> 00:24:20,334
Elle, elle avait 22 ans.
368
00:24:21,169 --> 00:24:22,336
Mère de trois enfants.
369
00:24:22,670 --> 00:24:25,423
- Meth ? Fentanyl ? Eau de javel ?
- J'en sais rien.
370
00:24:26,174 --> 00:24:28,009
Il faut attendre
les résultats du labo.
371
00:24:28,009 --> 00:24:29,302
T'attendras un moment.
372
00:24:29,343 --> 00:24:30,761
Qu'est-ce que je peux faire ?
373
00:24:32,805 --> 00:24:35,099
- C'est l'hécatombe à la prison.
- Vois avec la direction.
374
00:24:35,141 --> 00:24:36,851
- Dans les rues.
- Vois avec la police.
375
00:24:36,893 --> 00:24:38,352
C'est une véritable épidémie.
376
00:24:38,686 --> 00:24:41,814
Ça se répand comme la peste,
tu vois le tableau ?
377
00:24:42,231 --> 00:24:44,400
Bientôt, les écoles seront touchées.
378
00:24:45,359 --> 00:24:48,070
Je pourrais t'aider
si je comprenais ce qui se passe.
379
00:24:48,487 --> 00:24:50,198
Mais là, ça me dépasse.
380
00:25:29,403 --> 00:25:31,030
La bagnole est pas à son nom.
381
00:25:32,156 --> 00:25:34,742
Elle a été tuée sur le siège avant.
Fallait oser.
382
00:25:35,993 --> 00:25:38,246
Le dirlo,
on pourra avoir les images ?
383
00:25:40,456 --> 00:25:42,124
Vous les aurez demain.
384
00:25:43,167 --> 00:25:44,001
Pas maintenant ?
385
00:25:45,086 --> 00:25:47,964
La police d'État en a besoin
pour l'enquête sur les overdoses.
386
00:25:48,005 --> 00:25:48,923
C'est lié.
387
00:25:48,965 --> 00:25:51,801
Tu fais chier, ils sont pas là.
388
00:25:51,842 --> 00:25:54,929
Les images sont stockées
dans tes serveurs, dans ta prison,
389
00:25:54,971 --> 00:25:56,889
mais là, c'est la rue, c'est public.
390
00:25:56,931 --> 00:25:58,099
Ma ville, mon meurtre.
391
00:25:58,099 --> 00:26:00,935
Tu veux jouer
à qui a la plus grosse avec eux ?
392
00:26:00,935 --> 00:26:02,144
Je t'en prie.
393
00:26:02,186 --> 00:26:03,688
Le corps est à toi. Bonsoir.
394
00:26:04,105 --> 00:26:05,106
Tu rentres ?
395
00:26:06,315 --> 00:26:07,942
Tranquille, tes horaires.
396
00:26:23,207 --> 00:26:24,458
Pense à un abri de jardin.
397
00:26:26,460 --> 00:26:28,921
Dans la vidéo, ils disaient
que ça prenait 7 minutes.
398
00:26:29,213 --> 00:26:32,091
- J'y suis depuis combien de temps ?
- Six heures.
399
00:26:32,758 --> 00:26:34,218
Quelle merde !
400
00:26:37,096 --> 00:26:39,015
- C'est qui ?
- Aucune idée.
401
00:26:45,229 --> 00:26:46,188
Ça va, Patty ?
402
00:26:46,230 --> 00:26:48,190
- Félicitations.
- Merci. Entrez.
403
00:26:48,733 --> 00:26:49,400
Ça va ?
404
00:26:51,277 --> 00:26:52,361
Bravo, papa.
405
00:26:53,321 --> 00:26:54,989
Bravo, maman !
406
00:26:56,324 --> 00:26:57,366
C'est un siège auto.
407
00:26:58,701 --> 00:27:00,369
Mais y a plusieurs utilisations.
408
00:27:00,411 --> 00:27:03,372
Ça s'adapte aussi à la poussette.
409
00:27:03,956 --> 00:27:05,249
- Merci.
- Avec plaisir.
410
00:27:07,460 --> 00:27:08,461
Ses petits doigts !
411
00:27:10,838 --> 00:27:12,256
Elle va monopoliser le bébé.
412
00:27:12,757 --> 00:27:14,175
Comme toutes les mamans.
413
00:27:15,384 --> 00:27:16,385
Merci.
414
00:27:20,264 --> 00:27:22,266
Tu fais le peau à peau ?
415
00:27:24,310 --> 00:27:26,771
Regarde-le
quand tu lui donnes le biberon.
416
00:27:27,355 --> 00:27:30,733
Fais-lui savoir que tu es là.
Les garçons ont besoin de nous.
417
00:27:38,199 --> 00:27:40,159
- Tu sais, j'ai réfléchi.
- Oh-oh.
418
00:27:42,787 --> 00:27:44,246
À la Crim'...
419
00:27:46,374 --> 00:27:48,250
t'es toujours aux aguets.
420
00:27:48,709 --> 00:27:50,336
Un truc peut
te retomber sur la tronche.
421
00:27:50,378 --> 00:27:52,380
Et quand ça t'arrive...
422
00:27:52,380 --> 00:27:54,882
tu te retrouves tout seul.
423
00:27:55,758 --> 00:27:58,219
Tu connais mon taux
de résolution d'enquêtes ?
424
00:27:58,219 --> 00:27:59,387
Ouais. Il est à chier.
425
00:27:59,428 --> 00:28:01,097
Plus qu'à chier.
426
00:28:01,472 --> 00:28:03,349
Et pourtant, je suis bon, putain.
427
00:28:04,725 --> 00:28:06,894
Ça fout les nerfs, mec.
428
00:28:08,229 --> 00:28:10,064
Je veux agir concrètement.
429
00:28:13,401 --> 00:28:15,403
Je pense à migrer au SWAT.
430
00:28:20,783 --> 00:28:22,952
Je te comprends, mec.
431
00:28:23,744 --> 00:28:25,496
T'es un bon flic,
il y a pas de doute.
432
00:28:26,997 --> 00:28:28,332
Mais dans le feu de l'action,
433
00:28:29,250 --> 00:28:31,710
soit t'es trop en colère,
soit t'as trop peur.
434
00:28:32,878 --> 00:28:35,047
Et ça peut te coûter la vie,
à toi et à ton groupe.
435
00:28:36,424 --> 00:28:37,842
Reste dans ta brigade.
436
00:28:39,343 --> 00:28:41,345
Ça vaut mieux. T'es mieux là-bas.
437
00:28:49,937 --> 00:28:53,399
On a retrouvé la mule assassinée
en face d'Anchor Bay.
438
00:28:54,275 --> 00:28:55,276
Putain.
439
00:28:55,943 --> 00:28:57,278
Quoi ? Tu la connaissais ?
440
00:28:57,945 --> 00:28:59,447
Elle fait partie du gang de Bunny.
441
00:28:59,447 --> 00:29:02,825
Ce danger public a décimé
tout un bloc, dans la prison.
442
00:29:03,909 --> 00:29:05,161
La voiture est à son frère.
443
00:29:05,786 --> 00:29:07,121
Je suis passé chez lui.
444
00:29:07,413 --> 00:29:08,497
Ça semblait abandonné.
445
00:29:09,290 --> 00:29:10,332
Ça semblait ou c'était ?
446
00:29:11,500 --> 00:29:13,127
Ça semblait.
447
00:29:13,127 --> 00:29:15,087
J'en sais rien, c'était barricadé.
448
00:29:15,129 --> 00:29:17,131
La came de Bunny a été trafiquée.
449
00:29:18,466 --> 00:29:21,677
- Attends, attends.
- T'es flic. Fais ton boulot.
450
00:29:22,845 --> 00:29:24,430
Ferguson. Oui. Oui.
451
00:29:25,723 --> 00:29:27,433
Dites-lui que je passerai bientôt.
452
00:29:28,434 --> 00:29:29,310
Putain.
453
00:29:30,352 --> 00:29:32,855
C'est rien, juste un tueur en série
qui veut papoter.
454
00:29:32,897 --> 00:29:34,773
Sa came a été trafiquée. Continue.
455
00:29:34,815 --> 00:29:36,692
Il y a des nouveaux venus en ville ?
456
00:29:38,319 --> 00:29:41,989
Un Russe qui vient de Brighton Beach
nettoyer la merde laissée par Milo.
457
00:29:43,157 --> 00:29:45,326
C'est sympa de m'avoir prévenu.
458
00:29:45,367 --> 00:29:47,119
Mike, je suis déjà
bien occupé comme ça.
459
00:29:47,161 --> 00:29:48,871
Ah ouais ? Sans déconner !
460
00:29:49,288 --> 00:29:51,040
Il s'appelle Konstantin Noskov.
461
00:29:52,875 --> 00:29:53,834
Il va rester ?
462
00:29:53,834 --> 00:29:57,213
Un peu, tu sais que les ruskofs
contrôlent le trafic transfrontalier.
463
00:29:57,254 --> 00:29:59,215
Ils vont pas abandonner de sitôt.
464
00:30:00,466 --> 00:30:02,176
C'est eux qui ont fait sauter Milo.
465
00:30:04,094 --> 00:30:04,970
Carrément.
466
00:30:05,971 --> 00:30:07,806
Sarah, c'est délicieux, merci !
467
00:30:07,848 --> 00:30:10,351
Il suffit d'une bonne mijoteuse
et d'une bonne dose de beurre.
468
00:30:14,855 --> 00:30:16,398
- Carney.
- Quel connard !
469
00:30:16,732 --> 00:30:17,942
Sois plus précis.
470
00:30:18,234 --> 00:30:20,903
Kareem.
Il me fait faire le sale boulot.
471
00:30:21,362 --> 00:30:24,156
Je passe mes journées
les mains dans la merde.
472
00:30:24,198 --> 00:30:26,700
Carney, je mange, putain !
473
00:30:26,742 --> 00:30:29,161
- J'en peux plus.
- Allons voir cette baraque vide,
474
00:30:29,203 --> 00:30:31,121
faire quelque chose de notre vie.
475
00:30:31,163 --> 00:30:32,248
Putain de merde.
476
00:30:32,748 --> 00:30:34,166
- Magne-toi !
- J'arrive !
477
00:30:36,043 --> 00:30:37,378
Kareem déconne à plein tube.
478
00:30:38,128 --> 00:30:40,130
Il souffre encore
de stress post-traumatique.
479
00:30:40,172 --> 00:30:41,382
Fous-lui la paix.
480
00:30:41,715 --> 00:30:44,718
- Non ? Tu crois pas ?
- Je sais bien.
481
00:30:45,052 --> 00:30:48,097
Mais c'est pas de ma faute,
si j'ai pas assisté à l'émeute.
482
00:30:48,138 --> 00:30:49,890
J'ai pas choisi mon planning.
483
00:30:49,890 --> 00:30:52,768
Alors, je vais pas m'excuser
484
00:30:52,810 --> 00:30:55,854
de pas m'être fait défoncer le fion
comme eux.
485
00:30:55,896 --> 00:30:57,273
Mets-toi à sa place.
486
00:30:57,314 --> 00:30:58,482
- Sérieux...
- Carney.
487
00:30:58,732 --> 00:31:00,818
Ça fait pas de lui un saint !
488
00:31:02,069 --> 00:31:03,445
Et il s'est bien vengé !
489
00:31:08,284 --> 00:31:09,368
Pardon ?
490
00:31:14,123 --> 00:31:15,124
Rien.
491
00:31:15,457 --> 00:31:16,875
J'ai rien dit.
492
00:31:54,079 --> 00:31:55,497
Bon, c'est où ?
493
00:31:57,958 --> 00:31:58,792
Putain !
494
00:31:59,460 --> 00:32:00,753
- Quoi ?
- C'est pas abandonné.
495
00:32:00,794 --> 00:32:01,962
J'ai dit : "Ça semblait."
496
00:32:02,004 --> 00:32:03,339
On dirait pas, à la musique.
497
00:32:03,380 --> 00:32:05,049
- Tu fais chier.
- Tu fais chier.
498
00:32:05,090 --> 00:32:06,717
Son nom, c'est Lucas Hayes.
499
00:32:06,759 --> 00:32:08,761
- Tu me l'as dit.
- Je pensais pas que tu m'écoutais.
500
00:32:09,720 --> 00:32:10,471
Lucas ?
501
00:32:18,854 --> 00:32:19,730
Vous êtes flics ?
502
00:32:22,107 --> 00:32:25,319
Lucas, ta voiture a été retrouvée
abandonnée en face d'Anchor Bay.
503
00:32:25,361 --> 00:32:26,487
Tu nous racontes ?
504
00:32:28,405 --> 00:32:29,823
C'est pas moi qui conduisais.
505
00:32:30,074 --> 00:32:31,408
Ça t'embête si on entre ?
506
00:32:31,742 --> 00:32:33,202
Ouais, ça m'embête.
Attendez !
507
00:32:33,243 --> 00:32:34,995
Putain !
508
00:32:35,037 --> 00:32:36,455
Calme-toi.
509
00:32:36,497 --> 00:32:38,916
On veut juste te parler, OK ?
510
00:32:45,339 --> 00:32:46,882
Tu squattes ici ?
511
00:32:46,924 --> 00:32:48,384
- Si je squatte ?
- Oui.
512
00:32:48,425 --> 00:32:50,260
Non, c'est chez moi, ici.
513
00:32:51,345 --> 00:32:53,222
- Ça semble abandonné.
- Ça l'est pas.
514
00:32:54,056 --> 00:32:56,725
T'as fait quoi de la came
que ta sœur a volée à Bunny ?
515
00:32:56,767 --> 00:32:58,477
De quoi vous me parlez, putain ?
516
00:32:58,727 --> 00:33:01,397
Je sais jamais
ce qu'elle fait, Sharon, OK ?
517
00:33:02,189 --> 00:33:03,399
Mais elle vole pas Bunny.
518
00:33:04,483 --> 00:33:06,193
Tu dois bien avoir une idée.
519
00:33:06,735 --> 00:33:09,071
À part me tirer ma caisse
sans me prévenir ?
520
00:33:09,780 --> 00:33:10,447
Aucune idée.
521
00:33:11,740 --> 00:33:13,033
Mais elle paiera la fourrière.
522
00:33:14,868 --> 00:33:16,036
Et je garde son clebs.
523
00:33:19,081 --> 00:33:20,749
Lucas...
524
00:33:22,084 --> 00:33:24,878
est-ce que ta sœur traînait
avec de nouvelles têtes ?
525
00:33:24,878 --> 00:33:27,715
Elle s'est fait choper, c'est ça ?
526
00:33:31,343 --> 00:33:33,804
Comme la daronne, putain.
527
00:33:37,057 --> 00:33:38,183
Lucas...
528
00:33:39,768 --> 00:33:41,437
ta sœur est morte,
je suis désolé.
529
00:33:49,236 --> 00:33:50,738
- Arrête.
- Du calme.
530
00:33:52,030 --> 00:33:54,032
- Arrête.
- Écoute-moi.
531
00:33:54,074 --> 00:33:55,075
Écoute-moi.
532
00:33:55,325 --> 00:33:57,244
Quelqu'un l'a tuée.
533
00:33:58,245 --> 00:34:01,498
Dis-moi avec qui elle traînait,
si tu as vu des nouveaux.
534
00:34:01,832 --> 00:34:03,083
Des étrangers ?
535
00:34:03,125 --> 00:34:05,919
J'entendais juste
des voix au téléphone.
536
00:34:07,045 --> 00:34:08,839
Juste des voix au téléphone.
537
00:34:10,257 --> 00:34:12,801
Des voix. OK. D'accord.
538
00:34:16,180 --> 00:34:18,766
Viens là. Assieds-toi.
539
00:34:44,041 --> 00:34:47,461
Votre appel a été transféré
vers une messagerie vocale.
540
00:34:52,090 --> 00:34:53,342
C'est Mike.
541
00:34:55,385 --> 00:34:57,137
Je t'appelais juste...
542
00:34:58,889 --> 00:35:00,265
pour voir si ça allait.
543
00:35:01,183 --> 00:35:04,478
Kyle se demande
où est la voiture de Miriam.
544
00:35:06,730 --> 00:35:08,065
Et moi, je me demande...
545
00:35:10,984 --> 00:35:14,321
si c'est toi qui l'a,
546
00:35:14,321 --> 00:35:15,823
si tu t'es barrée avec...
547
00:35:17,407 --> 00:35:18,826
C'est pas grave.
548
00:35:23,288 --> 00:35:25,290
Je t'en veux pas, Iris.
549
00:35:28,794 --> 00:35:30,045
Mets-la en veilleuse !
550
00:35:59,700 --> 00:36:00,951
C'est un détenu modèle.
551
00:36:02,744 --> 00:36:04,454
Il est sorti ce matin.
552
00:36:05,497 --> 00:36:06,874
Je savais pas.
553
00:36:08,375 --> 00:36:09,877
Si ça peut vous consoler...
554
00:36:10,210 --> 00:36:13,213
ma source à la prison m'a dit
que Greg s'est tenu à carreau.
555
00:36:15,299 --> 00:36:17,134
Je voulais juste vous remercier...
556
00:36:18,260 --> 00:36:19,803
pour avoir essayé de m'aider.
557
00:36:22,055 --> 00:36:23,849
Non, non, non, s'il vous plaît.
558
00:36:23,891 --> 00:36:26,476
J'y tiens. Pour le dérangement.
559
00:36:28,270 --> 00:36:30,188
Vous m'auriez aidée si vous aviez pu.
560
00:36:30,898 --> 00:36:32,441
Ça se lit sur votre visage.
561
00:36:34,693 --> 00:36:35,819
Votre mère vous l'a déjà dit ?
562
00:36:47,080 --> 00:36:48,081
Pas vraiment.
563
00:37:04,723 --> 00:37:07,267
Mike ?
C'est pas trop tôt, putain.
564
00:37:08,352 --> 00:37:09,770
T'as un plus gros problème
565
00:37:09,811 --> 00:37:10,771
que la came.
566
00:37:10,812 --> 00:37:11,855
Sans déc'. C'est qui ?
567
00:37:11,897 --> 00:37:13,440
Qui est derrière tout ça ?
568
00:37:13,732 --> 00:37:14,399
Je sais pas.
569
00:37:14,733 --> 00:37:15,943
Mais la cible, c'est toi.
570
00:37:16,902 --> 00:37:18,445
Pourquoi on voudrait me baiser ?
571
00:37:18,779 --> 00:37:20,781
Parce que c'est toi
qui tiens les rênes.
572
00:37:21,865 --> 00:37:22,908
Voilà pourquoi.
573
00:37:48,809 --> 00:37:49,977
Tu devais rester sage.
574
00:37:51,436 --> 00:37:52,896
Jenny...
575
00:37:52,938 --> 00:37:54,898
T'as vu ta tête ?
576
00:37:54,940 --> 00:37:56,108
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
577
00:37:56,984 --> 00:37:58,235
Rien.
578
00:37:58,276 --> 00:38:00,445
Ça va. Je vais bien.
579
00:38:02,906 --> 00:38:05,283
- Arrête de me mentir.
- Je te l'ai dit :
580
00:38:05,325 --> 00:38:07,411
mon avocat a fait le nécessaire.
581
00:38:07,452 --> 00:38:09,496
Les poursuites ont été abandonnées.
582
00:38:09,538 --> 00:38:11,248
Je sors la semaine prochaine.
583
00:38:12,124 --> 00:38:13,250
Je te jure.
584
00:38:17,170 --> 00:38:19,131
- C'est super.
- On pourra
585
00:38:19,172 --> 00:38:21,717
en discuter quand je serai dehors.
586
00:38:22,134 --> 00:38:23,844
En mangeant une bonne viande.
587
00:38:24,136 --> 00:38:26,179
J'ai une réduc' au resto, maintenant.
588
00:38:27,055 --> 00:38:28,682
C'est bien, tu montes en grade.
589
00:38:29,182 --> 00:38:30,058
Papa !
590
00:38:32,019 --> 00:38:33,061
Arrêtez !
591
00:38:33,729 --> 00:38:35,772
Non, pitié ! À l'aide !
592
00:38:36,940 --> 00:38:38,066
À l'aide !
593
00:38:38,108 --> 00:38:39,359
À l'aide !
594
00:38:39,359 --> 00:38:40,235
S'il vous plaît !
595
00:38:41,361 --> 00:38:42,279
À l'aide !
596
00:40:01,441 --> 00:40:03,068
Greg ?
597
00:40:04,444 --> 00:40:05,278
Greg !