1
00:00:00,000 --> 00:00:06,745
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
© DigiMoviez.Com
2
00:00:06,769 --> 00:00:09,297
آنچه در «شهردار کینگزتاون» دیدید...
3
00:00:10,942 --> 00:00:12,841
یه چیزی قاطی مواد بانی کرده بودن
4
00:00:12,841 --> 00:00:14,946
باید اینجا ابتکار عمل به خرج بدی. باشه؟
5
00:00:14,946 --> 00:00:16,696
باید با مکزیکیها معامله کنی
6
00:00:16,720 --> 00:00:18,098
یکم جنسِ پاک تهیه کنی
7
00:00:18,122 --> 00:00:20,366
خب، آدمِ جدیدی وارد شهر شده؟
8
00:00:20,366 --> 00:00:23,023
آره، اسمش کنستانتین ناسکوفه
9
00:00:23,023 --> 00:00:25,819
یه روس که از برایتون بیچ اومده
تا گندکاریهای مایلو رو تمیز کنه
10
00:00:25,819 --> 00:00:27,994
بعدش به کی وفادار میشی؟
11
00:00:31,100 --> 00:00:33,275
مایک مکلاسکی یه مجرمه
12
00:00:33,275 --> 00:00:35,622
اینطور نیست که تسویه حساب نکرده
13
00:00:37,935 --> 00:00:39,695
منظورت چیه؟
14
00:00:39,695 --> 00:00:41,801
- خبرچین رو پیدا کردم
- شوخی میکنی
15
00:00:41,801 --> 00:00:43,180
کارِ بن موریسیـه
16
00:00:43,204 --> 00:00:46,978
خونِ بیگناه بعدی که رابرت بکشه
به گردنِ توئه!
17
00:00:46,978 --> 00:00:48,877
خدای بزرگ!
18
00:00:48,877 --> 00:00:50,479
ماشین رو خاموش کن
19
00:00:50,503 --> 00:00:52,467
در برابر بازداشت مقاومت
و به یه افسر حمله کردی
20
00:00:56,471 --> 00:00:59,025
- چه نقشهای داری؟
- میتونم یه جوری ترتیبش رو بدم
21
00:00:59,025 --> 00:01:00,647
گزینهای غیر از این نداری، برادر
22
00:01:03,374 --> 00:01:06,170
بابا! بس کن! بس کن!
23
00:01:06,194 --> 00:01:16,931
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
24
00:01:21,994 --> 00:01:24,893
پناه بر مریم مقدس...
25
00:01:35,421 --> 00:01:37,664
همه چی درست میشه
26
00:01:42,117 --> 00:01:44,430
اصلاً نمیخوام اسمِ این رو بذارم انحراف
27
00:01:44,430 --> 00:01:47,191
قطعاً این کار فراتر از گناهه
28
00:01:48,468 --> 00:01:49,918
یالا
29
00:01:49,918 --> 00:01:51,678
لازم نیست این رو تماشا کنی، بیا بریم
30
00:02:03,345 --> 00:02:04,553
هی، کجایی؟
31
00:02:04,553 --> 00:02:05,761
من اینجام. تو کدوم گوری هستی؟
32
00:02:06,762 --> 00:02:08,592
مشکلی نداره، با منه
33
00:02:11,388 --> 00:02:12,517
من رو کجا میبری؟
34
00:02:12,541 --> 00:02:14,770
دوست دخترِ مایلو که
توی کلوب کار میکرد
35
00:02:14,770 --> 00:02:17,014
- تاتیانا؟
- آره. کشته شده
36
00:02:17,014 --> 00:02:18,843
سه تا گلوله به پشتش
و یکی به سرش شلیک شده
37
00:02:18,843 --> 00:02:20,224
جسدش رو انداختن توی سطل آشغال
38
00:02:20,224 --> 00:02:21,151
کارِ کی بوده؟
39
00:02:21,175 --> 00:02:23,952
مایکی، این بدترین قسمتش نیست.
بچه رو هم باهاش انداختن اونجا.
40
00:02:23,952 --> 00:02:25,280
- چی؟
- بچه
41
00:02:25,304 --> 00:02:26,448
بچه زندهست، به سختی
42
00:02:26,472 --> 00:02:30,096
خب خدا میدونه چند وقت
توی اون سطل آشغال کثیف سرد گرسنه مونده
43
00:02:30,096 --> 00:02:33,099
حیوونکی دستهای خودش رو جویده
44
00:02:37,138 --> 00:02:39,416
اون حیوونکی نیست، ایان.
اون آدمه، یه پسربچهست.
45
00:02:40,969 --> 00:02:43,040
به هر حال این خودشه، آره؟
46
00:02:47,320 --> 00:02:49,771
ای کیر توش!
47
00:02:49,771 --> 00:02:52,349
- آره، پزشک قانونی توی راهه
- کی پیداش کرده؟
48
00:02:52,373 --> 00:02:56,571
یه بیخانمان.
بچه رو از دستِ موشهای کیری نجات داده.
49
00:02:56,571 --> 00:02:59,898
دیشب دوتا از آدمهای مایلو کنارِ رود
کشته شدن و حالا هم اون
50
00:03:00,368 --> 00:03:02,542
- کار اون قزاقِ کُسکشه
- کنستانتین
51
00:03:02,542 --> 00:03:04,234
آره، کارِ ناسکوفه. خودِ ناکسشه
52
00:03:04,234 --> 00:03:06,201
کُسکش داره دشمنهاش رو حذف میکنه
53
00:03:06,201 --> 00:03:07,444
خیلی خب
54
00:03:07,444 --> 00:03:09,549
هی، مایک. لعنتی!
55
00:03:09,549 --> 00:03:11,172
میخوام پلاک ماشینِ مایلو رو چک کنی،
56
00:03:11,172 --> 00:03:12,414
ببینی میتونی ردی ازش پیدا کنی
57
00:03:12,414 --> 00:03:14,313
اوه، مایک. فکر میکردم مشکلی نداری،
58
00:03:14,313 --> 00:03:16,315
که آیریس از شهر خارج شده. بیخیال
59
00:03:16,315 --> 00:03:18,938
مشکلی ندارم. فقط میخوام مطمئن شم
از شهر خارج شده
60
00:03:21,216 --> 00:03:23,701
لازمه نگرانش باشیم؟
61
00:03:23,701 --> 00:03:26,299
آره. فکر کنم باید خیلی نگران باشیم
62
00:03:26,323 --> 00:03:27,188
لعنتی!
63
00:03:27,188 --> 00:03:28,982
خیلی خب، بیا بریم
64
00:03:39,604 --> 00:03:41,406
[بانی]
65
00:03:57,701 --> 00:03:59,496
تو کنستانتین هستی؟
66
00:04:00,566 --> 00:04:03,672
- هی. راهت رو بکش برو
- کارِ کدوم یکیتون بود؟
67
00:04:07,607 --> 00:04:10,748
کارِ تو بود؟
68
00:04:15,857 --> 00:04:18,515
کارِ کی بود؟ تو بودی؟
69
00:04:18,515 --> 00:04:19,930
اینجا دیگه چه خبره؟
70
00:04:19,930 --> 00:04:21,069
گُم شید اونور
71
00:04:22,035 --> 00:04:23,485
تو کنستانتینی؟
72
00:04:23,485 --> 00:04:25,522
بچهها رو میندازی توی سطل آشغال؟
73
00:04:25,522 --> 00:04:27,282
توجهم رو جلب کردی
74
00:04:28,387 --> 00:04:29,802
این به نفعت نیست
75
00:04:29,802 --> 00:04:34,186
تو اومدی توی این شهر و هرکسی رو
که برای مایلو کار میکنه میکشی
76
00:04:34,186 --> 00:04:36,119
خب نفرِ بعدی توی لیستِ تخمیت کیه؟
77
00:04:37,361 --> 00:04:39,052
تو آدمِ مایلو هستی
78
00:04:39,052 --> 00:04:40,985
این خیلی بیشتر با عقل جور در میاد
79
00:04:40,985 --> 00:04:44,092
تو مایکل مکلاسکی هستی
80
00:04:44,092 --> 00:04:45,921
اسمت رو میدونم
81
00:04:45,921 --> 00:04:48,821
آوازهات به گوشم رسیده
82
00:04:51,651 --> 00:04:54,378
حیوانات با کیر یا چنگال رهبری میکنن
83
00:04:55,552 --> 00:04:59,211
ولی تو این رو میدونی، مایکل، مگه نه؟
84
00:04:59,211 --> 00:05:01,109
چون تو یه حیوونی
85
00:05:02,455 --> 00:05:04,664
فکر نکنم بخوای بفهمی
86
00:05:04,664 --> 00:05:07,357
- این یه هشداره؟
- دیگه جسدی نبینم
87
00:05:07,357 --> 00:05:08,806
وگرنه...؟
88
00:05:12,016 --> 00:05:13,639
حالا دارم اذیت میشم
89
00:05:13,639 --> 00:05:15,606
بندازیدش بیرون، قبل از این که پلیسها بیان
90
00:05:19,403 --> 00:05:21,094
به کینگزتاون خوش اومدی
91
00:06:14,926 --> 00:06:26,860
« ترجمه از سینـا صداقت »
.:: SinCities ::.
92
00:06:26,884 --> 00:06:29,232
- چی توی اون کلهی پوکت میگذره؟
- لعنت بر شیطون، مایک
93
00:06:29,256 --> 00:06:31,682
بگو که یه مدرکی علیه این مادرجندهها دارید، بگو!
94
00:06:31,682 --> 00:06:34,478
دستِ هیچکس به این کُسکش نمیرسه
95
00:06:34,478 --> 00:06:35,962
- همچین چیزی نداریم، ایان
- مایک، بهت که گفتم
96
00:06:35,962 --> 00:06:37,274
اون دست نیافتنیه
97
00:06:37,274 --> 00:06:39,518
فقط ته و توش رو در بیار
وگرنه من این کارو میکنم
98
00:07:11,722 --> 00:07:13,414
ما پای معامله هستیم،
99
00:07:13,414 --> 00:07:16,520
ولی نمیتونی همش قیمت رو بالا ببری
100
00:07:18,660 --> 00:07:22,043
ارزشِ بازار همینه.
تو به من نیاز داری.
101
00:07:22,699 --> 00:07:27,566
اگه جنس نداشته باشی، دخلت رو میارن
102
00:07:27,566 --> 00:07:29,878
کالهان
103
00:07:32,191 --> 00:07:34,918
لاشیها مکزیکی حرف بلغور میکنن
104
00:07:34,918 --> 00:07:36,402
کالهان!
105
00:07:44,617 --> 00:07:46,930
رئیس زندان میخواد ببینتت
106
00:07:46,930 --> 00:07:50,036
خب، زیاد طول نکشید
107
00:07:54,386 --> 00:07:56,698
راستش الان یکم دستمون تنگه
108
00:07:58,251 --> 00:08:02,946
ولی قراره جنسهای بیشتری برامون بیاد.
جنسِ ناب.
109
00:08:03,912 --> 00:08:08,331
روبرتو، به زودی منم به جایی میرسم
که میتونم کمکت کنم...
110
00:08:11,023 --> 00:08:13,336
جوری که تو کمکم میکنی؟
111
00:08:17,098 --> 00:08:19,894
مگه من از تو کمک خواستم؟
112
00:08:19,894 --> 00:08:23,656
لعنتی، من یه مشت اراذل سفید
حرومزاده میبینم که سعی دارن...
113
00:08:23,656 --> 00:08:25,486
ما رو بکنن زیرِ خاک
114
00:08:25,486 --> 00:08:26,694
این چیزیه که من میبینم
115
00:08:27,695 --> 00:08:31,699
حالا ببین، اگه لازم باشه
پشت به پشت هم بدیم،
116
00:08:31,699 --> 00:08:33,632
بانی هوات رو داره
117
00:08:33,632 --> 00:08:35,254
قول میدم
118
00:09:05,560 --> 00:09:07,804
ببین قدرتمندها چطور سقوط کردن
119
00:09:13,568 --> 00:09:17,123
این آیهای از کتاب سموئل انجلیه
120
00:09:18,953 --> 00:09:21,265
ولی من هیچوقت قدرتمند نبودم، کریم
121
00:09:22,301 --> 00:09:24,510
من آدمِ فروتنی هستم
122
00:09:26,236 --> 00:09:27,893
الان باید "رئیس" صدام کنی
123
00:09:27,893 --> 00:09:30,723
آره. متوجه کت و شلوارت شدم
124
00:09:30,723 --> 00:09:34,002
چون آدمِ فروتنی هستی
از میلهیون زدی بیرون؟
125
00:09:34,002 --> 00:09:37,350
خب، میدونی، یه جورایی کنار میام
126
00:09:37,350 --> 00:09:39,663
این نزدیک یه خواهرزاده دارم
که هیچوقت ندیدمش
127
00:09:39,663 --> 00:09:43,702
میلهیون، زندانِ نوسازیه
که تسهیلاتِ خوبی داره
128
00:09:43,702 --> 00:09:46,221
البته که سلولهاش بزرگترن و غذاش بهتره
129
00:09:46,221 --> 00:09:48,569
تا جایی که میدونم بد نیست
130
00:09:48,569 --> 00:09:51,779
و تو همهی اونا رو ول کردی.
از مزایای سرپرستیت،
131
00:09:51,779 --> 00:09:53,332
کتابخونهی خفن
و غذای خوبش گذشتی...
132
00:09:53,332 --> 00:09:55,023
اونا برنامهی کشاورزی دارم
133
00:09:55,023 --> 00:09:56,856
برنامهی کشاورزی؟!
برای این خرابه ولشون کردی؟!
134
00:09:56,880 --> 00:09:59,407
خونه جاییه که دلِ آدم باشه، رئیس
135
00:10:00,477 --> 00:10:02,065
گمونم دلم اینجاست
136
00:10:04,999 --> 00:10:08,451
زمانبندیش مشکوکه، مرل.
تو به اینجا منتقل شدی و گانر کشته شد؟
137
00:10:08,451 --> 00:10:10,660
مرگِ گانر هیچ ربطی به من نداره
138
00:10:11,661 --> 00:10:14,629
شنیدم یه خصومتِ قدیمی
بینِ اون و هد بوده
139
00:10:14,629 --> 00:10:16,079
هیچکس با تو هماهنگش نکرد؟
140
00:10:16,079 --> 00:10:18,219
من تازه به این خراب شده اومدم
141
00:10:18,219 --> 00:10:21,291
و با این حال کل اون آشغالهای سفید
دارن پشتت صف میبندن
142
00:10:21,291 --> 00:10:23,914
به ریشسفیدشون احترام میذارن
143
00:10:28,022 --> 00:10:29,575
خب، تو کهنهکاری،
144
00:10:29,575 --> 00:10:31,301
احترام و حرمت داری
145
00:10:31,301 --> 00:10:35,305
به نفعته مثل قبل بیحاشیه حبست رو بگذرونی
146
00:10:35,305 --> 00:10:36,651
اگه این کارو نکنی؟
147
00:10:36,651 --> 00:10:38,239
از برگشتنت پشیمون میشی
148
00:10:38,239 --> 00:10:40,241
هر روزِ خدا
149
00:10:46,627 --> 00:10:48,698
عشق به سرنوشت
150
00:10:49,975 --> 00:10:51,666
حتماً، مرل
151
00:10:51,666 --> 00:10:53,392
صد درصد
152
00:10:53,392 --> 00:10:55,152
فقط دارم میگم
153
00:10:55,152 --> 00:10:56,982
من با سرنوشتم کنار اومدم
154
00:10:58,431 --> 00:11:00,572
من قراره این تو بمیرم
155
00:11:00,572 --> 00:11:03,126
توی سلولم، توی حیاط، به هر حال
156
00:11:04,437 --> 00:11:06,060
ولی با شرایط خودم
157
00:11:06,060 --> 00:11:08,165
به روشِ خودم
158
00:11:09,304 --> 00:11:11,341
تو هم میتونی همین رو بگی؟
159
00:11:26,899 --> 00:11:28,583
ولنتاین گارو
160
00:11:29,596 --> 00:11:31,702
آلیا گرین
161
00:11:31,702 --> 00:11:33,738
کارولاین ویلیامز
162
00:11:33,738 --> 00:11:35,015
هی
163
00:11:35,015 --> 00:11:36,534
اسمت رو صدا کردن
164
00:11:36,534 --> 00:11:38,536
لعنتی، چی؟
165
00:11:45,785 --> 00:11:47,338
بقیهتون راحت باشید
166
00:12:10,810 --> 00:12:13,433
پسر، یه چیزی واست دارم
167
00:12:13,433 --> 00:12:15,746
- حسابت رو میرسم، کونی!
- لعنتی!
168
00:12:15,746 --> 00:12:17,472
چه خبر، کونی؟
169
00:12:17,472 --> 00:12:19,508
کجا میری؟
170
00:12:23,133 --> 00:12:25,100
مادرجنده!
171
00:12:29,000 --> 00:12:30,968
بیا اینجا، مرد!
172
00:12:33,004 --> 00:12:34,040
کیر توش!
173
00:12:34,040 --> 00:12:35,559
برگرد بالا ببینم!
174
00:13:16,634 --> 00:13:18,498
میتونم کمکت کنم؟
175
00:13:18,498 --> 00:13:21,121
فکر نمیکردم اهلِ این کارهای چیپ باشی، مایک
176
00:13:25,333 --> 00:13:26,817
چه غلطی میکنی؟
نباید اینجا دیده شی.
177
00:13:26,817 --> 00:13:29,647
توی محله بودم، مرد. سوار شو
178
00:13:29,647 --> 00:13:32,063
و دو ثانیه بهم وقت بده
179
00:13:39,864 --> 00:13:42,177
سفیدها به راف حمله کردن
180
00:13:42,177 --> 00:13:43,730
خوبه؟
181
00:13:43,730 --> 00:13:46,871
یکم خونریزی کرده، ولی
موفق شده از چنگشون در بره
182
00:13:46,871 --> 00:13:48,908
فکر میکردم بقیه بترسن برن سراغش؟
183
00:13:48,908 --> 00:13:51,773
این مزخرفات رو تحویلم نده، مرد
184
00:13:51,773 --> 00:13:54,362
خب... اون معامله رو کرده؟
185
00:13:54,362 --> 00:13:55,984
با کلمبیاییها
186
00:13:55,984 --> 00:13:58,642
اون معاملهی کوفتی 10 هزارتا
بیشتر برام آب خورد
187
00:13:58,642 --> 00:13:59,980
هی، بهت که گفتم چطور پیش میره
188
00:14:00,004 --> 00:14:01,714
تو به من چیزی در مورد ده هزارتا نگفتی
189
00:14:01,714 --> 00:14:02,956
نگرانِ رافائلی،
190
00:14:02,956 --> 00:14:04,234
یا نگرانِ پولی؟
191
00:14:04,258 --> 00:14:05,959
من نگرانِ همه چیم، مایک
192
00:14:05,959 --> 00:14:08,203
- مثل تو
- آره
193
00:14:08,203 --> 00:14:09,963
خب، رافائل چیزیش نمیشه.
اونا رفتن سراغش،
194
00:14:09,963 --> 00:14:11,379
تیرشون به سنگ خورد
195
00:14:11,379 --> 00:14:13,070
پس محافظت رو دو برابر کن
196
00:14:13,070 --> 00:14:14,727
دیگه تکرار نمیشه.
با نگهبانها حرف میزنم
197
00:14:14,727 --> 00:14:16,591
داداشهای لاشیِ سفیدتم به بند بکش، مرد
198
00:14:16,591 --> 00:14:18,386
هی، اونا برادرهای من نیستن
199
00:14:18,386 --> 00:14:20,491
اونا تحتِ مدیریت جدیدن، مرد.
نفوذت رو نشون بده.
200
00:14:20,491 --> 00:14:22,252
از چی حرف میزنی؟
201
00:14:25,324 --> 00:14:28,016
گانر به دستِ آدمهای خودش نفله شد
202
00:14:28,016 --> 00:14:29,362
- کِی؟
- ای بابا!
203
00:14:29,362 --> 00:14:31,399
شهردار مایک، رو فُرم نیستی، رفیق
204
00:14:31,399 --> 00:14:33,401
هی، کونِ لقت. کِی؟
205
00:14:33,401 --> 00:14:35,575
چند روز پیش
206
00:14:35,575 --> 00:14:37,267
توی اتاق ملاقات
207
00:14:37,267 --> 00:14:40,200
بدبخت رو جلوی بچهاش خفه کردن
208
00:14:40,200 --> 00:14:41,650
دختره همه چی رو از پشتِ شیشه دیده
209
00:14:41,650 --> 00:14:44,377
مثل غذا خوردنِ کوسهی توی آکواریوم
210
00:14:46,483 --> 00:14:48,554
- اون توی بازداشتِ حمایتی بود
- آره
211
00:14:48,554 --> 00:14:51,073
سرکردهی جدید نفوذ و قدرتِ زیادی داره
212
00:14:52,454 --> 00:14:54,560
یه گانگسترِ اصیل از میلهیون منتقل شده
213
00:14:55,664 --> 00:14:57,701
میلهیون؟
214
00:14:59,979 --> 00:15:01,808
مگه روح دیدی؟
215
00:15:01,808 --> 00:15:04,984
لعنتی، تنها چیزی که میبینم روحه، بانی
216
00:15:04,984 --> 00:15:06,572
تنها چیزیه که میبینم، لعنتی
217
00:15:35,428 --> 00:15:36,740
عالی بود
218
00:15:36,740 --> 00:15:38,845
ایول
219
00:15:43,402 --> 00:15:45,300
چه خبر؟
220
00:15:45,300 --> 00:15:47,682
- ماشینِ مامان کجاست؟
- دارم روش کار میکنم
221
00:15:47,682 --> 00:15:50,340
خب، این کاری نیست که هر وقت تونستی
انجامش بدی، کایل
222
00:15:50,340 --> 00:15:51,962
باید جوابش رو بدونم
223
00:15:51,962 --> 00:15:53,791
من پرس و جو کردم، مایک.
دارن بررسی میکنن.
224
00:15:53,791 --> 00:15:55,448
آره و باید جوابِ لعنتیش رو بدونم
225
00:15:55,448 --> 00:15:57,312
پس چقدر طول میکشه؟
226
00:15:57,312 --> 00:15:58,762
نمیدونم
227
00:15:58,762 --> 00:16:00,833
خب، این زمانِ خیلی زیادیه، کایل
228
00:16:00,833 --> 00:16:02,800
دارم روش کار میکنم، مایک
229
00:16:02,800 --> 00:16:03,801
خیلی خب، ممنون
230
00:16:03,801 --> 00:16:05,320
هی، بهم خبر دادن...
231
00:16:05,320 --> 00:16:07,184
- اون بچه زنده میمونه
- صبح بخیر
232
00:16:07,184 --> 00:16:09,704
- میشنوی؟
- آره
233
00:16:09,704 --> 00:16:11,119
بالأخره یه خبرِ خوب گرفتیم، هان؟
234
00:16:11,119 --> 00:16:13,086
- بچه جون سخته
- باید باشه
235
00:16:13,086 --> 00:16:14,778
قراره بره توی یتیمخونه
236
00:16:16,262 --> 00:16:17,884
کدوم گوری هستی؟
237
00:16:17,884 --> 00:16:20,093
دارم بابا بودن رو یاد میگیرم
238
00:16:21,474 --> 00:16:24,235
- باید برم
- آره، همینطور به نظر میاد
239
00:16:24,235 --> 00:16:25,789
کارآگاه فرگوسن سعی داره باهات تماس بگیره
240
00:16:25,789 --> 00:16:26,997
ایان
241
00:16:28,343 --> 00:16:30,552
- فقط ایان صداش کن
- دلم نمیخواد
242
00:16:30,552 --> 00:16:32,841
داره میره اَنکر بی که فیلم
دوربینهای امنیتی رو ببینه
243
00:16:32,865 --> 00:16:34,694
گفت تو هم میتونی همراهش بری
244
00:16:34,694 --> 00:16:36,040
آره، خب، الان؟
245
00:16:36,040 --> 00:16:37,801
اشرار استراحت ندارن
246
00:16:42,253 --> 00:16:43,634
بابتِ قهوه ممنون
247
00:16:43,634 --> 00:16:45,187
لعنتی
248
00:16:47,604 --> 00:16:49,709
برمیگردم
249
00:16:55,163 --> 00:16:56,198
ساعت 11:45 صبح
250
00:16:56,198 --> 00:16:58,200
اوناهاش
251
00:17:00,237 --> 00:17:02,412
ایناهاش، شروع شد
252
00:17:02,412 --> 00:17:04,897
ببین چقدر سریع بود
253
00:17:04,897 --> 00:17:07,278
نمیتونم هیچی ببینم،
جز این که سفیده.
254
00:17:08,590 --> 00:17:11,593
خب، هی، هی، میتونی نگهش داری
و تصویرش رو بزرگ کنی؟
255
00:17:11,593 --> 00:17:13,423
مگه من متخصصِ آیتیام لعنتی؟
256
00:17:13,423 --> 00:17:14,665
کارت رو انجام بده بابا
257
00:17:14,665 --> 00:17:16,667
طرف یا آریاییه یا روسه
258
00:17:16,667 --> 00:17:19,152
امکان نداره قاچاقچیِ بانی
با آریاییها ریخته باشه رو هم
259
00:17:19,152 --> 00:17:20,775
از این خبرها نیست
260
00:17:20,775 --> 00:17:22,155
داره چیکار میکنه؟
261
00:17:22,155 --> 00:17:23,916
داره روی ماشین میشاشه
262
00:17:23,916 --> 00:17:25,435
- عجب روانیای
- کی همچین کاری میکنه؟
263
00:17:25,435 --> 00:17:27,229
حتماً خوابنما شدم لعنتی
264
00:17:27,229 --> 00:17:28,852
اون اینجا چه غلطی میکنه؟
265
00:17:28,852 --> 00:17:31,268
- کریم، اون با منه
- اون کارمند سازمان زندانها یا پلیس نیست
266
00:17:31,268 --> 00:17:34,823
نمیتونی بیاریش اینجا.
چرا وانمود میکنی این رو نمیدونی؟
267
00:17:34,823 --> 00:17:36,549
این یه پروندهی قتله.
اختیارش با منه.
268
00:17:36,549 --> 00:17:38,102
و اینجا زندانِ منه
269
00:17:38,102 --> 00:17:39,725
کریم، این یه جنایتِ محلیه.
به دایرهی قتل مربوطه...
270
00:17:39,725 --> 00:17:40,933
آره، ولی ما توی خیابون نیستیم...
271
00:17:40,933 --> 00:17:42,486
ولی ما یه طرفیم،
272
00:17:42,486 --> 00:17:44,350
ولی ما یه طرفیم، درسته؟ یالا!
273
00:17:44,350 --> 00:17:45,938
- آره، چیزی رو که میخواستیم دیدیم
- بیا از اینجا بریم
274
00:17:45,938 --> 00:17:47,733
- یالا
- مرسی، ممنون
275
00:17:50,356 --> 00:17:51,909
- تو برو من دنبالت میام
- خیلی خب
276
00:17:51,909 --> 00:17:53,566
هی، بیا یه گپی باهم بزنیم
277
00:17:53,566 --> 00:17:55,257
آره
278
00:17:56,293 --> 00:17:58,329
کالهان به زندان برگشته
279
00:17:58,329 --> 00:18:02,092
36 ساعت پیش مرل کالهان به این زندان برگشت
280
00:18:03,196 --> 00:18:05,302
و نمیخواستی یه زنگ بزنی
و بهم خبر بدی، کریم؟
281
00:18:05,302 --> 00:18:07,477
من به تو گزارش نمیدم، مایک
282
00:18:07,477 --> 00:18:09,789
میدونم به من گزارش نمیدی.
بیخیال، کسی همچین چیزی نگفته.
283
00:18:09,789 --> 00:18:11,446
ولی، میدونی،
284
00:18:11,446 --> 00:18:13,483
هیچکدوم نمیتونیم بدون ارتباط باهم کار کنیم
285
00:18:13,483 --> 00:18:15,623
مسئولیت منتقل شده
و حالا در اختیار منه
286
00:18:15,623 --> 00:18:17,348
و من به روش خودم
کارها رو مدیریت میکنم
287
00:18:17,348 --> 00:18:19,109
هر طور که دلت میخواد
مدیریت کن، کریم
288
00:18:19,109 --> 00:18:21,801
ولی کاری که اینجا میکنی
بیرون رو تحت تأثیر قرار میده
289
00:18:21,801 --> 00:18:24,770
و پلیس اتفاقاتی رو که بیرون میافته
مدیریت میکنه
290
00:18:24,770 --> 00:18:26,323
کیر توش، میدونی که روالش چجوریه، کریم
291
00:18:26,323 --> 00:18:28,498
- خدای بزرگ
- پلیس به اتفاقاتِ بیرون رسیدگی میکنه
292
00:18:28,498 --> 00:18:31,949
و من به اتفاقاتی که توی زندانم میافته
رسیدگی میکنم
293
00:18:31,949 --> 00:18:33,157
نمیتونی ارتباطاتت رو محدود کنی
294
00:18:33,157 --> 00:18:34,227
- این رو میدونی
- چرا، میتونم
295
00:18:34,227 --> 00:18:36,057
البته که میتونم
296
00:18:36,057 --> 00:18:39,592
تو اینجا هیچ اختیاری نداری، مرد
297
00:18:39,616 --> 00:18:42,477
تو صرفاً یه شهروند معمولی هستی
و بدتر از اون مجرمِ سابقهداری
298
00:18:42,477 --> 00:18:45,100
و اگه هر یک از این قضایا برملا شه...
کارهایی که میکنی،
299
00:18:45,100 --> 00:18:47,068
کارهایی که کردی...
300
00:18:47,068 --> 00:18:48,690
اگه هرکدومش برملا شه، مرد،
301
00:18:48,690 --> 00:18:50,589
همه در خطر قرار میگیرن
302
00:18:50,589 --> 00:18:53,039
منظورت اینه که موقعیتِ خودت
در خطر قرار میگیره
303
00:18:53,039 --> 00:18:56,284
ببین، من حرفهام رو به خطر نمیندازم
304
00:18:56,284 --> 00:18:58,493
که کمکت کنم نقشِ کارچاقکن بازی کنی
305
00:18:58,493 --> 00:18:59,874
نمیتونم این کارو بکنم
306
00:18:59,874 --> 00:19:01,807
باشه، میفهمم چی میگی
307
00:19:01,807 --> 00:19:03,774
ولی داری من رو توی موقعیتی قرار میدی
308
00:19:03,774 --> 00:19:06,018
که نمیخوام توش باشم، کریم
309
00:19:06,018 --> 00:19:09,780
که قراره مجبورت کنه توی موقعیتی
قرار بگیری که نمیخوای توش باشی
310
00:19:09,780 --> 00:19:12,024
میفهمی؟
311
00:19:12,024 --> 00:19:14,129
لعنتی، یعنی...
312
00:19:15,579 --> 00:19:17,443
ببین
313
00:19:18,409 --> 00:19:22,586
نمیشه اتفاقی رو که افتاده عوض کرد
314
00:19:22,586 --> 00:19:24,036
تو کاری رو کردی که باید میکردی
315
00:19:24,036 --> 00:19:25,865
نمیتونی پسش بگیری
316
00:19:25,865 --> 00:19:27,936
من حتی نمیگم باید این کارو بکنی
317
00:19:29,489 --> 00:19:33,010
ولی نمیتونی سرِ هر چیز کوچیک با من دعوا کنی
318
00:19:33,010 --> 00:19:34,909
میفهمی چی میگم؟
319
00:19:34,909 --> 00:19:36,566
میشنوی؟
320
00:19:38,429 --> 00:19:39,776
چی میخوای؟
321
00:19:39,776 --> 00:19:42,295
میخوای کالهان رو ملاقات کنی؟
322
00:19:42,295 --> 00:19:43,918
خب، فعلاً نه
323
00:19:43,918 --> 00:19:45,920
نه تا وقتی که بدونم حرکتِ بعدش چیه، ولی...
324
00:19:47,093 --> 00:19:49,095
میشه حداقل از بقیه جداش کنی؟
325
00:19:54,342 --> 00:19:56,827
هردو میدونیم چه کارهایی از کالهان برمیاد
326
00:19:56,827 --> 00:19:59,830
اون به یه دلیلی برگشته،
و دلیلش هم گانر نیست
327
00:20:07,288 --> 00:20:15,288
«دیجــــی موویـــــز»
328
00:20:23,198 --> 00:20:26,063
هی، چارلی. سلام
329
00:20:31,034 --> 00:20:32,483
نگران بودم، ایان
330
00:20:32,483 --> 00:20:34,209
لازم نیست نگران باشی، چارلی
331
00:20:34,209 --> 00:20:36,280
فقط اومدم دوستم رو ببینم
332
00:20:36,280 --> 00:20:38,731
ببینم میخوای بریم یه برگر بخوریم.
چطوری؟
333
00:20:38,731 --> 00:20:40,388
وقتی بهت زنگ زدم نیومدی
334
00:20:40,388 --> 00:20:42,424
چارلی، ما در این مورد حرف زدیم
335
00:20:42,424 --> 00:20:45,117
مشغلهام وقتی کار میکنم، یادته؟ بیخیال!
336
00:20:45,117 --> 00:20:49,569
مشغله، شغل. مشغولیت داری، درسته، ایان؟
337
00:20:49,569 --> 00:20:51,641
درسته. مشغولیت دارم
338
00:20:51,641 --> 00:20:54,609
ولی همیشه میام اینجا،
339
00:20:54,609 --> 00:20:56,300
به محض این که میتونم.
خودت میدونی.
340
00:20:56,300 --> 00:20:58,717
الان اینجایی، ایان
341
00:21:01,858 --> 00:21:03,342
خب، چه خبر، چارلی؟
342
00:21:03,342 --> 00:21:04,757
همه چی روبراهه؟
343
00:21:04,757 --> 00:21:07,139
خبرِ خوب چی داری؟
344
00:21:08,278 --> 00:21:11,419
خبرِ خوبی ندارم.
الان هیچی ندارم.
345
00:21:11,419 --> 00:21:13,559
فقط چیزهای بد
346
00:21:13,559 --> 00:21:17,736
توی... سرم
347
00:21:17,736 --> 00:21:20,428
فکرهای بد. فقط الان آماده نیستم
348
00:21:20,428 --> 00:21:22,637
الان آماده نیستم
349
00:21:22,637 --> 00:21:24,156
باشه
350
00:21:25,398 --> 00:21:28,091
خیلی خب، باشه ببین،
من زود برمیگردم.
351
00:21:28,091 --> 00:21:29,402
میریم داخل که گرمه
352
00:21:29,402 --> 00:21:31,197
و برات برگر میارم
353
00:21:31,197 --> 00:21:33,441
- خوشت میاد؟
- آره. جایی که گرمه، آره
354
00:21:34,442 --> 00:21:36,858
اون موقع آمادهترم
355
00:21:36,858 --> 00:21:38,480
خیلی خب، یکم ورزش کن
356
00:21:38,480 --> 00:21:40,690
یالا. خودت رو گرم کن
357
00:21:40,690 --> 00:21:42,312
باشه، ایان
358
00:21:44,279 --> 00:21:45,660
خدافظ، ایان
359
00:21:45,660 --> 00:21:47,593
خدافظ، چارلی
360
00:22:18,632 --> 00:22:20,735
میدونم منتظر خواهرزادهات بودی
361
00:22:20,967 --> 00:22:23,694
شرمنده که ناامیدت کردم.
رئیسم هماهنگیها رو انجام داد.
362
00:22:23,694 --> 00:22:26,317
کنستانتین ناسکوف
363
00:22:26,317 --> 00:22:29,665
- خب؟
- اون هوادارته
364
00:22:29,665 --> 00:22:33,359
یه هوادارِ ثروتمند
365
00:22:33,359 --> 00:22:35,326
شماره موبایلش
366
00:22:35,326 --> 00:22:38,295
میدونه تعدادتون کم شده
367
00:22:38,295 --> 00:22:41,194
کیفیت مهمتر از کمّیته
368
00:22:41,194 --> 00:22:43,196
فقط میخواد کمک کنه
369
00:22:43,196 --> 00:22:44,784
برای همین من رو فرستاد
370
00:22:46,475 --> 00:22:48,201
برای کمک
371
00:22:51,998 --> 00:22:55,070
جایی هست که جلوی چشمِ نگهبانها نباشه؟
372
00:23:26,385 --> 00:23:27,678
[کایل]
373
00:23:28,310 --> 00:23:29,760
بله، چی داری؟
374
00:23:29,760 --> 00:23:31,348
ماشینِ مامان توقیف شده
375
00:23:31,348 --> 00:23:36,145
سوژهی زن به خاطر یه تخلفِ ترافیکی مسخره
متوقف شده،
376
00:23:36,145 --> 00:23:39,252
در برابر بازداشت مقاومت
و به یه افسر حمله کرده...
377
00:23:39,252 --> 00:23:40,667
و هویتش؟
378
00:23:40,667 --> 00:23:41,910
چه هویتی، مایک؟
379
00:23:41,910 --> 00:23:43,739
نه. خودشه
380
00:23:43,739 --> 00:23:45,914
خانمِ ناشناس، چون گواهینامه نداشته
381
00:23:45,914 --> 00:23:47,709
و قبول نمیکنه انگشت نگاری بشه
382
00:23:47,709 --> 00:23:49,745
البته که این کارو کرده
383
00:23:49,745 --> 00:23:51,989
خب، به هر حال فرقی میکنه، مایک؟
384
00:23:51,989 --> 00:23:54,267
یعنی، اصلاً اسمِ واقعیاش رو میدونی؟
385
00:23:54,267 --> 00:23:56,856
مرسی، کایل. توی راهم
386
00:24:04,726 --> 00:24:07,038
مادرجنده!
387
00:24:12,147 --> 00:24:13,390
چیکار میکنی؟
388
00:26:08,815 --> 00:26:10,265
عوضی!
389
00:26:10,265 --> 00:26:11,680
زیاد طول نکشید، مگه نه؟
390
00:26:21,690 --> 00:26:23,658
الو
391
00:26:32,045 --> 00:26:33,495
کنستانتین
392
00:26:33,495 --> 00:26:35,635
یه مشکلی داریم
393
00:26:54,930 --> 00:26:56,553
مادرجنده
394
00:27:07,253 --> 00:27:08,530
سلام، والتر
395
00:27:10,221 --> 00:27:12,983
اون بیرون توفانِ بگایی تمام عیار راه افتاده،
396
00:27:12,983 --> 00:27:14,847
و تو نمیتونی جواب تلفنم رو بدی، لعنتی؟
397
00:27:14,847 --> 00:27:18,091
من اینجا دارم چندین بحران رو مدیریت میکنم
398
00:27:18,091 --> 00:27:19,334
تأکید میکنم چندین!
399
00:27:19,334 --> 00:27:22,061
من این کارو نمیکنم؟
بیخیال، والتر.
400
00:27:22,061 --> 00:27:23,752
نیاز داری کمکت کنم اولویتبندی کنی؟
401
00:27:23,752 --> 00:27:25,754
نه، اولین، در واقع نیازی ندارم
402
00:27:25,754 --> 00:27:27,100
اوه، فکر کنم نیاز داری
403
00:27:27,100 --> 00:27:32,140
میدونی رابرت سویر چندتا پروندهی تازه
برای این شهر به بار آورده
404
00:27:32,140 --> 00:27:35,646
نیروهای ویژه به آشپزخونهی
تولید شیشهی آریاییها حمله کردن،
405
00:27:35,670 --> 00:27:36,696
به سمتشون تیراندازی شد
406
00:27:36,696 --> 00:27:38,387
و سویر همهشون رو منفجر کرد؟
407
00:27:38,387 --> 00:27:39,734
سطح نیرو کاملاً متناسب بود
408
00:27:39,734 --> 00:27:41,218
«متناسب»؟
409
00:27:41,218 --> 00:27:42,460
سلام
410
00:27:42,460 --> 00:27:44,048
- آیریس کجاست؟
- خوبه. در امانه
411
00:27:44,048 --> 00:27:45,291
تو چه مرگته؟
412
00:27:46,395 --> 00:27:48,052
نمیدونم. کیر توش!
413
00:27:48,052 --> 00:27:52,505
توی منطقهی جنوبی یه روسِ کلهکیری
سعی کرد من رو بکشه
414
00:27:52,505 --> 00:27:53,886
شوخیت گرفته، مایکی
415
00:27:53,886 --> 00:27:54,887
- چی؟
- شوخیت گرفته لعنتی
416
00:27:54,887 --> 00:27:56,474
مگه چیکار کردم؟
417
00:27:56,474 --> 00:27:58,338
نمیتونم سر به سرِ این روسهای عوضی بذاری،
418
00:27:58,338 --> 00:28:00,099
- این رو بهت گفتم
- اون اومد سراغم
419
00:28:00,099 --> 00:28:02,929
نیروهای ویژه رو برمیدارم و میرم
کلوبِ اون کُسکش رو با خاک یکسان میکنم،
420
00:28:02,929 --> 00:28:04,538
- کونِ لقش
- نه، بیا این کارو نکنیم
421
00:28:04,562 --> 00:28:06,139
فعلاً عواملِ متغیر زیادی وجود داره
422
00:28:08,072 --> 00:28:10,765
- خیلی خب، تر و تمیزش میکنم
- نه، این کارم نکن
423
00:28:10,765 --> 00:28:13,595
این میشه یه برگ برنده. چطوره؟
424
00:28:14,941 --> 00:28:18,289
پس منتظر میمونی و میذاری دوباره تلاش کنن؟
425
00:28:18,289 --> 00:28:19,636
خب، فکر نکنم دوباره تلاش کنن
426
00:28:19,636 --> 00:28:21,396
- میتونی بهم اعتماد کنی
- مایکی،
427
00:28:21,396 --> 00:28:23,812
تو حتی این عوضی رو عصبانی هم نکردی
428
00:28:23,812 --> 00:28:25,814
خیلی خب؟ فقط موی دماغش شدی
429
00:28:25,814 --> 00:28:29,646
این لاشیها جق میزنن،
آدم میکشن و بعدش دونات کوفت میکنن.
430
00:28:29,646 --> 00:28:31,717
- به تخمشون هم نیست
- خیلی خب، میفهمم
431
00:28:31,717 --> 00:28:33,650
تمام مصاحبهها رو نشونم بده...
432
00:28:33,650 --> 00:28:35,859
بیا بفهمیم بعدش نوبتِ کیه، باشه؟
433
00:28:35,859 --> 00:28:37,688
و از اونجا پیگیری میکنیم
434
00:28:37,688 --> 00:28:39,863
و اسمِ تمام نابغههایی رو که
روش کار میکنن میخوام...
435
00:28:39,863 --> 00:28:41,830
- اون باید خفه شه
- آره، میدونم
436
00:28:41,830 --> 00:28:44,212
آره، آره، آره. حلش میکنم
437
00:28:44,212 --> 00:28:46,939
- توی لیسته
- آره
438
00:28:53,672 --> 00:28:55,778
سلام علیکم
439
00:28:55,778 --> 00:28:58,263
خانمِ ناشناس
440
00:29:02,267 --> 00:29:04,200
پیدام کردی
441
00:29:04,200 --> 00:29:06,478
آره
442
00:29:10,172 --> 00:29:12,864
هیچوقت زیاد طول نمیکشه،
مگه نه، مایک؟
443
00:29:14,486 --> 00:29:15,936
خب، این حقیقت نداره
444
00:29:18,801 --> 00:29:22,011
فکر میکردم میتونم
خودم رو از اینجا خلاص کنم
445
00:29:23,081 --> 00:29:25,187
خب؟
446
00:29:25,187 --> 00:29:27,430
میخوای اینجا بمونی؟
447
00:29:27,430 --> 00:29:29,053
درجه بگیری؟
448
00:29:31,952 --> 00:29:34,679
اثر انگشتت رو بهشون بده،
یه ساعته از اینجا درت میارم، باشه؟
449
00:29:37,302 --> 00:29:38,510
نمیتونم، مایک
450
00:29:39,546 --> 00:29:41,306
آیریس
451
00:29:41,306 --> 00:29:43,412
نمیتونی چی؟
452
00:29:43,412 --> 00:29:45,655
نمیتونم اثر انگشتم رو بهشون بدم
453
00:29:56,080 --> 00:29:58,737
باشه. خیلی خب
454
00:30:00,705 --> 00:30:02,155
یه لحظه میرم و میام
455
00:30:07,505 --> 00:30:09,783
دنبالم نیا لعنتی
456
00:30:09,783 --> 00:30:11,578
هی
457
00:30:11,578 --> 00:30:13,304
الان نمیتونم حرف بزنم
458
00:30:13,304 --> 00:30:15,064
وقتِ خوبی نیست
459
00:30:15,064 --> 00:30:17,963
هیچوقت قرار نیست
وقتِ خوبی باشه، اولین
460
00:30:17,963 --> 00:30:19,965
تو مدام پلهای پشت سرت رو خراب میکنی،
461
00:30:19,965 --> 00:30:22,416
و هیچ جایی برای رفتن نداری
462
00:30:22,416 --> 00:30:24,832
پس ازت میخوام بس کنی. خب؟
463
00:30:25,902 --> 00:30:27,076
خواهش میکنم بس کن
464
00:30:28,215 --> 00:30:30,044
باید عاقلانه رفتار کنی
465
00:30:30,044 --> 00:30:31,494
برام مهم نیست، مایک
466
00:30:31,494 --> 00:30:32,978
من به اون عوضی آسون نمیگیرم،
467
00:30:32,978 --> 00:30:34,497
و پروندهی موریسی رو ول نمیکنم
468
00:30:34,497 --> 00:30:36,120
چه پروندهای، اولین؟
469
00:30:36,120 --> 00:30:38,497
- موریسی مُرده
- یه بدبخت سعی کرد کارِ درست رو بکنه
470
00:30:38,521 --> 00:30:39,813
فقط یه بدخت!
471
00:30:39,813 --> 00:30:41,539
رابرت اون رو کشت
472
00:30:41,539 --> 00:30:43,610
- تو این رو نمیدونی
- باشه، خب. دستورِ قتلش رو داد
473
00:30:43,610 --> 00:30:44,837
خدایا! تو اینم نمیدونی.
474
00:30:44,861 --> 00:30:47,579
بهت میگم چی رو میدونم. اون...
475
00:30:47,579 --> 00:30:49,719
اون یه حمله به خونه نبوده
476
00:30:57,071 --> 00:30:58,107
خیلی خب
477
00:30:58,107 --> 00:30:59,268
جریان از این قراره، آیریس
478
00:30:59,292 --> 00:31:01,729
به زودی حکمِ دادگاه میاد
و بعدش دیگه خیلی دیره
479
00:31:01,896 --> 00:31:04,527
اگه الان اثر انگشتت رو بدی
میتونم هوات رو داشته باشم
480
00:31:10,568 --> 00:31:12,328
آیریس، هرچی که هست،
481
00:31:12,328 --> 00:31:15,055
به خدا قسم حل و فصلش میکنم
482
00:31:15,055 --> 00:31:17,713
هرچی رو که نمیخوای کسی بدونه
هیچکس نمیفهمه
483
00:31:17,713 --> 00:31:19,611
برام مهم نیست تو چی فکر میکنی
484
00:31:21,889 --> 00:31:24,616
آره، میفهمم، آیریس
485
00:31:24,616 --> 00:31:26,687
میدونم سختیهای زیادی کشیدی،
486
00:31:26,687 --> 00:31:28,379
و فقط به مایک اعتماد داری
487
00:31:28,379 --> 00:31:30,104
یعنی، منم فقط به مایک اعتماد دارم
488
00:31:31,105 --> 00:31:34,143
فکر کنم از شیش سالگی میشناسمش و...
489
00:31:34,143 --> 00:31:35,662
آیریس، اون شب توی اسکله...
490
00:31:38,320 --> 00:31:42,634
مایک پدرم رو در آورده بود
که مراقب شما دوتا باشم
491
00:31:42,634 --> 00:31:45,050
ما غریبه نیستیم، آیریس
492
00:31:46,431 --> 00:31:48,019
مایک طرفِ توئه، آیریس
493
00:31:48,019 --> 00:31:49,296
من طرفِ تو هستم
494
00:31:50,815 --> 00:31:52,644
لطفاً بذار کمکت کنم
495
00:31:55,751 --> 00:31:58,063
والتر با قیافهی حق به جانب بهم نگاه کرد
496
00:31:59,099 --> 00:32:01,619
- بهم گفت سویر توی ارزیابی فیزیکی قبول شده
- آره، خب؟
497
00:32:01,619 --> 00:32:03,068
من وضعیتِ فیزیکیش رو دیدم، مایک
498
00:32:03,068 --> 00:32:05,381
اون در اثرِ ضرب و شتم
ضربه مغزی شده بود
499
00:32:05,381 --> 00:32:07,107
اونا تبش رو گرفتن،
500
00:32:07,107 --> 00:32:08,671
نبضش رو گرفتن و گفتن آمادهی نبرده
501
00:32:08,695 --> 00:32:09,247
تموم شد؟
502
00:32:09,247 --> 00:32:12,216
دیگه از ارزیابیِ روانیاش چیزی بهت نمیگم
503
00:32:12,216 --> 00:32:14,356
اولین، تموم شد؟ هان؟
504
00:32:14,356 --> 00:32:16,565
ببین، تو فرصتت رو داشتی گیرش بندازی، خب؟
505
00:32:16,565 --> 00:32:18,394
و ازش دستش دادی.
باشه؟ دیگه تموم شده.
506
00:32:18,394 --> 00:32:20,362
پس، اولین، بذار تموم شه
507
00:32:20,362 --> 00:32:23,088
چون داری یه خط قرمزی رو رد میکنی
508
00:32:23,088 --> 00:32:24,573
و اگه ردش کنی،
509
00:32:24,573 --> 00:32:26,920
من نمیتونم کمکت کنم
510
00:32:28,956 --> 00:32:31,062
خب، این خیلی ترسناکه
511
00:32:31,062 --> 00:32:32,753
بایدم ترسناک باشه
512
00:32:32,753 --> 00:32:35,204
- ازت میخوام عاقلانه رفتار کنی
- اینجا خونهی ماست، مایک
513
00:32:35,204 --> 00:32:37,896
اگه من بمیرم،
در حال انجام کارِ درست میمیرم.
514
00:32:42,591 --> 00:32:43,937
درست مثل موریسی؟
515
00:32:45,110 --> 00:32:46,526
آره
516
00:32:46,526 --> 00:32:47,872
مثل موریسی
517
00:33:04,143 --> 00:33:06,304
به دستت رسید، جس؟
518
00:33:06,304 --> 00:33:08,375
توش که سرک نکشیدی، نه؟
519
00:33:21,664 --> 00:33:22,907
کیر توش
520
00:33:26,186 --> 00:33:27,394
خیلی خب
521
00:33:32,226 --> 00:33:34,194
مشکلی نداریم
522
00:33:34,194 --> 00:33:35,920
هیچکس ازش خبردار نمیشه
523
00:33:38,681 --> 00:33:40,407
مایک هیچوقت نباید بدونه
524
00:33:40,407 --> 00:33:41,822
چی رو بدونه؟
525
00:33:44,618 --> 00:33:45,964
ممنون
526
00:33:45,964 --> 00:33:48,173
خواهش میکنم. ببین...
527
00:33:48,173 --> 00:33:49,761
من...
528
00:33:49,761 --> 00:33:51,384
دلم نمیخواد عوضی باشم، ولی میشه...
529
00:33:51,384 --> 00:33:53,351
باید یه لطفی ازت بخوام
530
00:33:53,351 --> 00:33:54,628
دارم روی این کار میکنم
531
00:33:54,628 --> 00:33:56,216
اون چند روز پیش کشته شده
532
00:33:56,216 --> 00:33:58,391
تو اون رو میشناسی،
میتونی کمکم کنی.
533
00:33:58,391 --> 00:33:59,633
تاتی
534
00:33:59,633 --> 00:34:01,117
ازش خوشم نمیاومد
535
00:34:01,117 --> 00:34:02,671
یه بچه داشت
536
00:34:02,671 --> 00:34:04,707
میدونی کی میخواست مرگش رو ببینه؟
537
00:34:04,707 --> 00:34:07,296
وقتی شاه سقوط میکنه،
بعدش نوبتِ درباره.
538
00:34:07,296 --> 00:34:09,194
چیه، این رو جایی خوندی؟
539
00:34:09,194 --> 00:34:11,749
یه بار توی یه فیلم دیدم
540
00:34:11,749 --> 00:34:14,579
ببین، نمیدونم. اون برای مایلو کار میکرد
541
00:34:15,580 --> 00:34:17,513
احتمالاً خیلیها هستن که
میخواستن بهش صدمه بزنن
542
00:34:17,513 --> 00:34:19,032
خیلی خب
543
00:34:22,346 --> 00:34:23,968
- صبر کن
- چیه؟
544
00:34:25,003 --> 00:34:26,833
اون بهش صدمه میزد
545
00:34:34,254 --> 00:34:36,118
خب، ناسکوف رو از کجا میشناسی؟
546
00:34:36,118 --> 00:34:38,776
توی نیویورک متهم به قتل بود
547
00:34:39,880 --> 00:34:42,020
من با یه قاضی توی رابطه بودم
548
00:34:42,020 --> 00:34:43,505
اتهامش رفع شد
549
00:34:43,505 --> 00:34:45,058
پس بهت مدیونه
550
00:34:46,093 --> 00:34:48,095
همونقدر که به هرکسی مدیونه
551
00:34:50,166 --> 00:34:52,514
ایان میگه قراره برات دردسر درست کنه
552
00:34:55,309 --> 00:34:56,966
ایان زیاد حرف میزنه
553
00:35:00,729 --> 00:35:02,075
اون نگرانته
554
00:35:03,973 --> 00:35:05,596
قشنگه
555
00:35:06,976 --> 00:35:08,806
تو و ناسکوف صمیمی بودید؟
556
00:35:10,842 --> 00:35:12,085
هیچوقت باهاش نخوابیدم، مایک
557
00:35:12,085 --> 00:35:14,777
من این رو نپرسیدم، آیریس
558
00:35:14,777 --> 00:35:16,365
خب، من بابِ میلش نبودم
559
00:35:16,365 --> 00:35:18,194
لازم نیست بابِ میل کسی باشی
560
00:35:18,194 --> 00:35:19,403
دیگه لازم نیست
561
00:35:22,336 --> 00:35:23,717
الان شرایط فرق میکنه
562
00:35:27,134 --> 00:35:29,205
امیدوار بودی برای همیشه رفته باشم؟
563
00:35:29,205 --> 00:35:30,724
نمیدونم، آیریس
564
00:35:32,208 --> 00:35:34,279
فقط واسه تو امیدوار بودم
565
00:35:34,279 --> 00:35:36,523
کجا میرفتم؟
566
00:35:37,869 --> 00:35:42,046
وقتی امیدواری من رو کجا میبینی؟
567
00:35:43,047 --> 00:35:44,324
فقط اینجا نه
568
00:35:45,359 --> 00:35:46,568
هرجایی غیر از اینجا
569
00:36:56,258 --> 00:36:57,431
از دیدنم غافلگیر شدی؟
570
00:36:57,431 --> 00:36:59,675
به هیچ وجه، مایکل
571
00:36:59,675 --> 00:37:00,918
تحتِ تأثیر قرار گرفتم
572
00:37:00,918 --> 00:37:02,264
تفنگ همراهشه
573
00:37:02,264 --> 00:37:04,853
اشکالی نداره. ازش استفاده نمیکنه
574
00:37:04,853 --> 00:37:06,510
بیا
575
00:37:17,037 --> 00:37:20,938
اگه فکر میکنی میدونی با چی
یا کی طرفی، اشتباه میکنی
576
00:37:20,938 --> 00:37:23,665
خب، مایلو یه کُسکش بود
577
00:37:25,080 --> 00:37:30,326
پس فکر میکردم تو و برادرت جندههاش بودید
578
00:37:30,326 --> 00:37:31,949
حالا، نمیتونم در مورد برادرت چیزی بگم
579
00:37:31,949 --> 00:37:35,573
- آره، بیا ازش حرف نزنیم
- نه، ولی تو رو دست کم گرفته بودم
580
00:37:35,573 --> 00:37:40,578
الان میفهمم که تو یه چیز دیگهای،
581
00:37:40,578 --> 00:37:42,235
یه حیوونِ متفاوتی
582
00:37:42,235 --> 00:37:44,306
آره، آره. من حیوونِ متفاوتیام
583
00:37:44,306 --> 00:37:46,204
از اونایی که نمیتونی خلاص کنی
584
00:37:49,000 --> 00:37:52,417
نمیتونی من رو بکشی
چون بهم نیاز داری لعنتی
585
00:37:53,833 --> 00:37:55,420
من کسیام که باهاش کار میکنی
586
00:37:55,420 --> 00:37:59,010
من کسیام که زندگیات رو
توی این شهر ممکن میکنه
587
00:38:00,805 --> 00:38:03,152
چون تو شهرداری، مایکل
588
00:38:04,395 --> 00:38:06,362
کاملاً درسته
589
00:38:06,362 --> 00:38:08,261
گفتگوی خوبی بود
590
00:38:19,341 --> 00:38:21,446
خب، من تازه خوندم که مادر ترزا...
591
00:38:21,446 --> 00:38:23,897
- در واقع یه هرزهی واقعی بوده
- این توهین به مقدساته
592
00:38:23,897 --> 00:38:25,243
نمیتونی به مادر ترزا بگی هرزه
593
00:38:25,243 --> 00:38:26,762
من خوندمش لعنتی! نگفتم!
594
00:38:26,762 --> 00:38:28,350
- این کُسشعر رو کجا خوندی؟
- توی یه کتاب
595
00:38:28,350 --> 00:38:29,627
توی کتابی که در مورد کلکتهایها میخونم
596
00:38:29,627 --> 00:38:30,904
- کیا؟
- کلکتهایها
597
00:38:30,904 --> 00:38:32,285
مردمِ یه خراب شده...
598
00:38:49,647 --> 00:38:50,648
لعنتی!
599
00:38:54,034 --> 00:39:03,101
« ترجمه از سینـا صداقت »
.:: SinCities ::.
600
00:39:03,125 --> 00:39:10,125
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
601
00:39:10,149 --> 00:39:22,149
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@