1 00:00:00,700 --> 00:00:09,436 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 2 00:00:09,460 --> 00:00:12,510 ‫آنچه در «شهردار کینگزتاون» گذشت... 3 00:00:12,534 --> 00:00:17,435 ‫عاقبتِ شورش انحلال ساختارِ رهبری ‫بین زندانی‌هاست 4 00:00:18,192 --> 00:00:20,146 ‫ما نیاز به سلسله مراتبی ‫داخل زندان داریم... 5 00:00:20,922 --> 00:00:23,066 ‫تا بتونیم بیرون رو کنترل کنیم 6 00:00:23,090 --> 00:00:24,276 ‫من یه ایده‌ای دارم 7 00:00:24,576 --> 00:00:26,888 ‫اگه بتونم همه‌ی کسایی رو که ‫باهم جنگ دارن تحویلت بدم چی؟ 8 00:00:26,912 --> 00:00:28,289 ‫می‌خوام رهبرهای جدید انتخاب کنن 9 00:00:28,313 --> 00:00:31,116 ‫شما به جرم حمل اسلحه بازداشتید 10 00:00:31,140 --> 00:00:33,816 ‫وقتی صلح برقرار شه ‫اتهامات علیه شما رفع میشه 11 00:00:33,946 --> 00:00:35,209 ‫خیلی بی‌رحمی، مایک 12 00:00:35,339 --> 00:00:37,080 ‫تو از برگردوندن نظم حرف می‌زنی 13 00:00:37,211 --> 00:00:39,541 ‫رفیق مأمورِ ویژه‌ات با مصونیت آدم می‌کشه 14 00:00:39,565 --> 00:00:41,867 ‫و تنها کسی که گزارشش می‌کنه... 15 00:00:41,998 --> 00:00:43,211 ‫کشته میشه 16 00:00:43,235 --> 00:00:45,589 ‫تو مافوق من نیستی، مایک. ‫من برای تو کار نمی‌کنم. 17 00:00:46,089 --> 00:00:48,396 ‫من امروز میرم. ‫از الان تو رئیسی. 18 00:00:48,526 --> 00:00:49,968 می‌گیری چی میگم؟ 19 00:00:49,992 --> 00:00:51,678 ‫اونا یه انبار اسلحه دزدیدن 20 00:00:51,702 --> 00:00:53,419 ‫کل مغازه رو خالی کردن 21 00:00:54,977 --> 00:00:56,302 ‫اون به زور دستگاه زنده‌ست، رفیق 22 00:00:56,326 --> 00:00:58,415 ‫اگه رابرت بمیره همه چی عوض میشه 23 00:00:58,546 --> 00:00:59,936 ‫اگه اونا جنگ می‌خوان... 24 00:01:00,478 --> 00:01:02,022 ‫جنگ گیرشون میاد 25 00:01:02,264 --> 00:01:06,225 ‫شنیدم اوراقم افتادن دستِ پلیس 26 00:01:06,505 --> 00:01:07,505 ‫به من چی می‌رسه؟ 27 00:01:07,593 --> 00:01:08,943 ‫دوست دخترت 28 00:01:09,073 --> 00:01:11,467 ‫اولین روزِ برگشت جالبه، آره؟ ‫من تاتی هستم. 29 00:01:11,847 --> 00:01:13,588 ‫من رُست رو می‌کشم! 30 00:01:15,764 --> 00:01:17,004 ‫نمی‌دونستم کجا برم 31 00:01:17,940 --> 00:01:19,594 ‫ناامیدم می‌کنی، مایک 32 00:01:21,161 --> 00:01:23,043 ‫خدای من. گندش بزنن 33 00:01:23,218 --> 00:01:25,437 ‫من بهش شلیک کردم، مایک 34 00:01:25,568 --> 00:01:26,612 ‫اینم از اوراقت 35 00:01:26,743 --> 00:01:28,353 ‫می‌بینی چقدر می‌تونست آسون باشه؟ 36 00:01:31,008 --> 00:01:32,469 ‫همه چی خوب پیش رفت؟ 37 00:01:32,493 --> 00:01:34,011 ‫همه چی عالی پیش رفت 38 00:01:34,142 --> 00:01:35,447 ‫من دارم برمی‌گردم 39 00:01:41,519 --> 00:01:53,623 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 40 00:01:58,819 --> 00:02:02,605 ‫وقتی توی زندان بودم ‫برادرم مرتب به دیدنم می‌اومد 41 00:02:04,999 --> 00:02:07,305 ‫میچ، نه کایل 42 00:02:09,394 --> 00:02:13,355 ‫مامان فکر می‌کرد کایل جوان‌تر از اونه که ‫بتونه اتفاقی رو که افتاده تحلیل کنه، 43 00:02:13,485 --> 00:02:15,400 ‫جایی که بودم، 44 00:02:15,531 --> 00:02:18,055 ‫کاری که کرده بودم 45 00:02:20,188 --> 00:02:21,624 ‫حق داشت 46 00:02:23,452 --> 00:02:25,193 ‫میریام معمولاً حق داشت 47 00:02:35,246 --> 00:02:38,728 ‫میچ دقیقاً هر چهارشنبه به ملاقاتم می‌اومد 48 00:02:39,772 --> 00:02:41,209 ‫چیزی بود که مشتاقش بودم 49 00:02:42,645 --> 00:02:44,603 ‫چیزی بود که بهم قوت قلب می‌داد 50 00:02:47,041 --> 00:02:50,783 ‫اون تبدیل به تکیه‌گاه من شد، ‫و ماه‌ها، 51 00:02:50,914 --> 00:02:52,960 ‫اون تنها چیزی بود که داشتم 52 00:02:52,984 --> 00:02:55,635 ‫[میچ مک‌کلاسکی] ‫[پسرِ عزیز] 53 00:02:55,832 --> 00:02:58,443 ‫اولین باری که به ملاقاتم اومد، ‫دعوا کردنم رو دیده بود 54 00:02:58,574 --> 00:03:00,489 ‫صورتم داغون بود، 55 00:03:00,619 --> 00:03:02,504 ‫و نگرانی رو توی چهره‌اش می‌دیدم، 56 00:03:02,528 --> 00:03:04,644 ‫با این که سعی می‌کرد ‫با لبخند نشونش نده 57 00:03:05,711 --> 00:03:07,191 ‫اون لبخند لعنتی 58 00:03:08,889 --> 00:03:10,942 ‫میچ بهم گفت: «توی دنیا، 59 00:03:10,966 --> 00:03:13,806 ‫پنج درصد آدم‌ها واقعاً خوبن 60 00:03:13,937 --> 00:03:16,374 ‫پنج درصدشون بدن» 61 00:03:20,248 --> 00:03:23,816 ‫بقیه‌مون بینِ این دو دسته تقلا می‌کنیم 62 00:03:25,775 --> 00:03:27,516 ‫کسی که هستیم، 63 00:03:27,646 --> 00:03:29,561 ‫چیزی که هستیم، 64 00:03:29,692 --> 00:03:31,868 ‫کاری که حاضریم انجام بدیم 65 00:03:33,391 --> 00:03:35,575 ‫سرتون رو خم کنید ‫و برای آمرزشِ الهی دعا کنید 66 00:03:35,599 --> 00:03:37,613 ‫با گذشتِ ماه‌ها و بعدش سال‌ها، 67 00:03:37,743 --> 00:03:39,199 ‫می‌تونستم ببینم که میچ سعی داره 68 00:03:39,223 --> 00:03:41,008 ‫بفهمه من از کدوم دسته سر در میارم 69 00:03:41,138 --> 00:03:43,706 ‫تو دعای بی‌نوایان را مستجاب می‌کنی 70 00:03:43,836 --> 00:03:46,752 ‫خدایا، به میریام آرامشِ ابدی عطا کن 71 00:03:46,883 --> 00:03:49,364 ‫به امید این که روح او ‫و روح تمام مؤمنان... 72 00:03:49,494 --> 00:03:52,066 ‫اون بهم گفت: «وقتی شر به خیر غلبه می‌کنه... 73 00:03:52,090 --> 00:03:56,501 ‫مثل اینه که عالم متحول میشه ‫و میزان‌ها بهم می‌خورن 74 00:03:58,155 --> 00:04:00,201 ‫وقتی این اتفاق می‌افته... 75 00:04:00,331 --> 00:04:02,116 ‫باید تاوانی پس داده شه 76 00:04:02,246 --> 00:04:04,857 ‫باید مجازاتی انجام شه 77 00:04:06,990 --> 00:04:09,036 ‫توازن باید برگرده 78 00:04:54,777 --> 00:04:57,384 ‫میچ می‌گفت من در یکی از این ‫دو دسته‌ی افراطی قرار می‌گیرم 79 00:05:00,739 --> 00:05:02,393 ‫و انتخابی که می‌کردم 80 00:05:02,524 --> 00:05:05,005 ‫تعیین می‌کرد میزان‌ها چطور متوازن میشن 81 00:05:05,962 --> 00:05:08,008 ‫طرفی که قرار می‌گرفتم 82 00:05:09,531 --> 00:05:11,312 به چه کسی تبدیل می‌شدم 83 00:06:30,391 --> 00:06:37,690 ‫« ترجمه از سینـا صداقت » ‫.:: SinCities ::. 84 00:06:49,109 --> 00:06:50,328 ‫توی سطل آشغال بود 85 00:06:50,352 --> 00:06:52,580 ‫نزدیک‌ترین جای ممکن به ماشین‌های لعنتی 86 00:06:52,604 --> 00:06:54,935 ‫بُزدل‌های عوضی می‌دونستن ‫بیشترین آسیب رو می‌زنه 87 00:06:55,027 --> 00:06:57,502 ‫- معجزه‌ست که هیچکس نمرده ‫- اون بمبِ لعنتی دست‌ساز بوده 88 00:06:57,526 --> 00:06:59,754 ‫از راه دور منفجرش کردن. ‫تایمر نداشت. 89 00:06:59,778 --> 00:07:01,164 ‫- به کی مظنونیم؟ ‫- مهم نیست 90 00:07:01,295 --> 00:07:03,299 ‫بعد از رابرت و این اتفاق، ‫دیگه شوخی‌بردار نیست! 91 00:07:03,323 --> 00:07:04,425 ‫دنیا رو به آتیش می‌کشیم... 92 00:07:04,449 --> 00:07:07,385 ‫- می‌ریم سر وقتِ همه‌شون ‫- نه، نه، نه 93 00:07:07,409 --> 00:07:09,977 ‫منظورت چیه که نه؟ ‫مایک، این نمی‌تونه بی‌جواب بمونه. 94 00:07:10,107 --> 00:07:11,933 ‫- بی‌جواب نمی‌مونه ‫- باید به جنگِ خیابونی بریم 95 00:07:11,957 --> 00:07:14,914 ‫- اون یه بمبِ خوشه‌ای بود ‫- تو قبلاً به جنگِ خیابونی رفتی، ایان 96 00:07:14,938 --> 00:07:16,312 ‫و این اتفاق هنوزم می‌افته 97 00:07:16,336 --> 00:07:17,563 ‫هیچکس از خونه‌اش بیرون نمیاد 98 00:07:17,587 --> 00:07:19,160 ‫یه راه دیگه بهمون پیشنهاد کن، مایک 99 00:07:19,184 --> 00:07:20,400 ‫باید دقیق باشیم 100 00:07:20,425 --> 00:07:22,825 ‫- «دقیق» دیگه چه کوفتیه؟ ‫- باید هوشمندانه عمل کنیم 101 00:07:22,949 --> 00:07:24,779 ‫محض رضای خدا مایک، ببین کجاییم؟ 102 00:07:24,803 --> 00:07:26,300 ‫اینجا نمیشه هوشمند بود 103 00:07:26,431 --> 00:07:28,071 ‫من دقیقاً می‌دونم کدوم گوری هستیم، ایان 104 00:07:29,821 --> 00:07:30,952 ‫خیلی خب 105 00:07:32,002 --> 00:07:33,699 ‫قطعاً نمیشه دقیق بود 106 00:07:35,135 --> 00:07:36,791 ‫خب، نظرت چیه، مایک؟ 107 00:07:39,293 --> 00:07:40,719 ‫یه ساعت وقت لازم دارم 108 00:07:40,899 --> 00:07:42,529 ‫- مایک، چیکار می‌کنی؟ ‫- ما یه هدف لازم داریم 109 00:07:42,553 --> 00:07:44,773 ‫باشه؟ من طرف رو پیدا می‌کنم ‫و ردش رو می‌زنم 110 00:07:44,903 --> 00:07:46,259 ‫یه هدف گیر میارم 111 00:07:46,283 --> 00:07:47,635 ‫باشه؟ فقط یه ساعت بهم وقت بدید 112 00:08:15,412 --> 00:08:16,935 ‫می‌دونی، اینجا همیشه منطقه‌ی جنگی بوده 113 00:08:17,066 --> 00:08:18,306 ‫ولی این وضعی که می‌بینی، مایک؟ 114 00:08:19,503 --> 00:08:21,418 ‫این وضع یه چیز دیگه‌ست! 115 00:08:22,941 --> 00:08:23,768 ‫گل‌ها به دستت رسیدن؟ 116 00:08:23,899 --> 00:08:25,422 ‫آره 117 00:08:25,553 --> 00:08:26,641 ‫شنیدی چه اتفاقی افتاد؟ 118 00:08:26,771 --> 00:08:28,686 ‫آره، شنیدم 119 00:08:28,817 --> 00:08:30,384 ‫این از بیخ اشتباهه 120 00:08:30,514 --> 00:08:31,721 ‫بی‌احترامی 121 00:08:31,745 --> 00:08:32,777 ‫- آره ‫- نه 122 00:08:35,040 --> 00:08:36,128 ‫چیزی می‌دونی؟ 123 00:08:37,129 --> 00:08:39,088 ‫چطور؟ 124 00:08:39,219 --> 00:08:41,522 ‫ای بابا. می‌دونم اون سفیدها سعی ندارن ‫این گندکاری رو بندازن گردنِ من، مرد 125 00:08:41,546 --> 00:08:42,807 ‫خب، چیزهای دیگه رو انداختن گردنت، پس... 126 00:08:42,831 --> 00:08:44,485 ‫اون مراسمِ مادرت بود، مایک 127 00:08:44,615 --> 00:08:46,376 ‫تو بهتر می‌دونی که خانواده خط قرمزِ منه 128 00:08:46,400 --> 00:08:47,836 ‫آره، می‌دونم 129 00:08:47,966 --> 00:08:48,966 ‫به همه هم میگم 130 00:08:50,447 --> 00:08:51,447 ‫می‌دونم 131 00:08:52,667 --> 00:08:53,537 ‫خوبه 132 00:08:53,668 --> 00:08:55,060 ‫پس... 133 00:08:56,323 --> 00:08:57,497 ‫برو پیش خانواده‌ات باش، مرد 134 00:08:57,521 --> 00:08:59,082 ‫- اینجا چه غلطی می‌کنی؟ ‫- آره، خب، 135 00:08:59,106 --> 00:09:01,000 ‫باید یه چیزی بهم بدی، بانی 136 00:09:01,626 --> 00:09:03,634 ‫باید هدف رو از روی خودت برداری 137 00:09:03,765 --> 00:09:05,201 ‫واسه چی من هدفم؟ چیه؟ 138 00:09:05,332 --> 00:09:07,290 باید پیشنهاد صلح بدم؟ ‫بیخیال، مرد! 139 00:09:07,421 --> 00:09:09,529 ‫می‌خوان واسه رابرت بیان سراغت. ‫خودت چی فکر می‌کنی؟ 140 00:09:09,553 --> 00:09:11,599 ‫من توی اون قضیه دست نداشتم 141 00:09:11,729 --> 00:09:14,384 ‫آره، بحثِ اثبات حسن نیته، بانی 142 00:09:14,515 --> 00:09:17,039 ‫باید اونا رو بفرستم ‫دنبال یکی غیر از تو 143 00:09:17,169 --> 00:09:19,259 ‫کی؟ 144 00:09:19,389 --> 00:09:21,478 ‫مگه مهمه؟ 145 00:09:22,523 --> 00:09:24,220 ‫نه 146 00:09:26,744 --> 00:09:29,570 ‫آخه مگه من چه کوفتی دارم که ‫این حروم‌زاده‌ها رو راضی کنه، مرد؟ 147 00:09:32,774 --> 00:09:33,975 ‫بانی... 148 00:09:37,495 --> 00:09:39,288 ‫خیلی خب، اسلحه‌ها 149 00:09:39,366 --> 00:09:41,916 ‫اون همه‌ی اسلحه‌هایی رو که ‫از مغازه دزدیده پس میده 150 00:09:41,940 --> 00:09:44,168 ‫- همه‌شون ‫- این دیگه چه حساب کتاب مسخره‌ایه، مایک؟ 151 00:09:44,192 --> 00:09:46,677 ‫- استیو، این اصلاً با عقل جور در میاد؟ ‫- این یه حرکت مثبته 152 00:09:46,808 --> 00:09:47,678 ‫- قطعاً حرکته ‫- لعنتی، نه 153 00:09:47,809 --> 00:09:49,003 ‫- حرکتِ لعنتی اینه ‫- می‌بینی؟ 154 00:09:49,027 --> 00:09:50,855 ‫نه، نه، نه. اون شهروند نمونه سال نیست 155 00:09:50,986 --> 00:09:52,509 ‫این... 156 00:09:52,790 --> 00:09:54,303 ‫پشمام، کازیمودوی چلاق اومده 157 00:09:54,327 --> 00:09:55,551 ‫اینجا چه غلطی می‌کنید؟ 158 00:09:55,575 --> 00:09:56,881 ‫- بیا تو ‫- ها؟ 159 00:09:57,011 --> 00:09:59,267 ‫- چه غلطی می‌کنید؟ ‫- تو چه غلطی می‌کنی؟ 160 00:09:59,291 --> 00:10:01,122 ‫بیشتر از شما عوضی‌ها، معلومه 161 00:10:01,146 --> 00:10:03,516 ‫- تو همین دو هفته پیش با دستگاه زنده بودی ‫- آره. خب؟ 162 00:10:03,540 --> 00:10:05,064 ‫این وضع تخمی نمی‌تونه ادامه پیدا کنه 163 00:10:05,088 --> 00:10:06,607 ‫- آره ‫- پس باید دخلِ یه عده رو بیاریم 164 00:10:06,631 --> 00:10:08,477 ‫پس به جنگِ کدوم خری می‌ریم؟ 165 00:10:08,501 --> 00:10:10,329 ‫خب، اونی که اومد سراغت بانی نبود 166 00:10:10,460 --> 00:10:11,896 ‫و حمله‌ی امروزم کارِ اون نبود 167 00:10:12,026 --> 00:10:13,139 ‫از کجا می‌دونی؟ 168 00:10:13,163 --> 00:10:15,032 ‫چون بانی بهم خبر داد ‫قصد دارن دخلت رو بیارن 169 00:10:15,056 --> 00:10:15,682 ‫برای همین 170 00:10:15,813 --> 00:10:17,118 ‫اگه بانی نبود، 171 00:10:17,249 --> 00:10:19,381 ‫الان داشتیم از خاکسپاریِ تو برمی‌گشتیم 172 00:10:19,512 --> 00:10:21,688 ‫و اون اهلِ بمب‌گذاری نیست، پس... 173 00:10:21,819 --> 00:10:24,041 ‫- مایکی، ممکنه اهلش شده باشه ‫- نه، بیخیال 174 00:10:24,065 --> 00:10:25,924 ‫اون یه حرکتِ مثبت انجام داده. ‫به اونا گوش کن. 175 00:10:25,953 --> 00:10:27,003 ‫چه حرکتی؟ 176 00:10:27,027 --> 00:10:28,354 ‫پس دادن اسلحه‌هایی که دزدیده بود 177 00:10:28,378 --> 00:10:30,339 ‫- به خاطرش ستاره‌ی طلایی می‌گیره؟ ‫- منم همین رو گفتم 178 00:10:30,363 --> 00:10:32,758 ‫خب به کی حمله می‌کنیم، مکزیکی‌ها؟ 179 00:10:32,782 --> 00:10:34,193 ‫نه. آریایی‌ها، خب؟ 180 00:10:34,217 --> 00:10:35,219 ‫اونا اومدن سراغ من 181 00:10:35,243 --> 00:10:36,529 ‫- گانر رو توی زندان زدن ‫- آره 182 00:10:36,660 --> 00:10:39,706 ‫اون سوسکِ آشغال حدود 20 بار چاقو خورد ‫و بعدش زنده موند 183 00:10:39,837 --> 00:10:42,403 ‫اونا دلایل زیادی دارن که به من حمله کنن، ‫به ما حمله کنن، 184 00:10:42,492 --> 00:10:43,884 ‫پس بیاید ما اول بهشون حمله کنیم 185 00:10:44,015 --> 00:10:46,883 ‫مایکی، اگه این کارو بکنیم، ‫تو تبدیل به هدفشون میشی. 186 00:10:48,280 --> 00:10:49,692 ‫من کِی هدفشون نبودم؟ 187 00:10:49,716 --> 00:10:53,328 ‫بیاید بریم لعنتی‌ها. بریم 188 00:11:02,686 --> 00:11:05,875 ‫هی. تو چطوری خوب شدی؟ 189 00:11:05,967 --> 00:11:07,501 ‫کلی کار دارم، داداش 190 00:11:07,525 --> 00:11:10,060 ‫چیه داروی مسکّنی چیزی مصرف کردی؟ 191 00:11:10,084 --> 00:11:11,505 ‫نه، مرد، اون داروها رو ریختم دور 192 00:11:11,529 --> 00:11:13,086 ‫آدم رو مَنگ می‌کنه 193 00:11:14,219 --> 00:11:16,743 ‫رفیق، تو نزدیک بود بمیری، مرد! 194 00:11:16,874 --> 00:11:19,137 ‫هی، مرد، نمی‌دونم. ‫گاهی می‌زنی کونِ بقیه رو پاره می‌کنی، 195 00:11:19,267 --> 00:11:20,984 و گاهی هم می‌زنن کونت رو پاره می‌کنن 196 00:11:21,008 --> 00:11:23,141 ‫همین؟ 197 00:11:23,271 --> 00:11:25,099 ‫آره، همین 198 00:11:25,230 --> 00:11:28,450 ‫ولی وقتی خوب میشی، کایل، ‫قوی‌تر میشی. 199 00:11:28,581 --> 00:11:30,540 ‫سفت و سخت میشی 200 00:12:20,633 --> 00:12:22,635 ‫- چیکار می‌کنیم؟ ‫- پنجه‌بوکست رو لازم دارم 201 00:12:22,766 --> 00:12:24,637 مایک... توی این دنیا سیاه و سفید هست 202 00:12:24,768 --> 00:12:26,528 ‫- ولی تو باید خاکستری باشی ‫- کُس و شعر نگو 203 00:12:26,552 --> 00:12:27,873 ‫هی، اون بی‌راه نمیگه، مایکی 204 00:12:27,897 --> 00:12:29,705 ‫هی، کونِ لقت. ‫پنجه‌بوکس رو بده. 205 00:12:30,251 --> 00:12:31,294 ‫ایان... 206 00:12:31,318 --> 00:12:33,491 ‫من فقط باهاشون حرف می‌زنم. ‫پنجه‌بوکسِ لعنتی رو بده! 207 00:12:33,515 --> 00:12:35,155 ‫- دو دقیقه. باشه؟ ‫- لعنت، مایک... 208 00:13:00,455 --> 00:13:02,912 ‫هی. هی، هی، یه آدرس می‌خوام. ‫کجا تولید می‌کنید؟ 209 00:13:02,936 --> 00:13:04,118 ‫می‌دونی با کی طرفی عوضی؟ 210 00:13:04,142 --> 00:13:05,661 ‫آره؟ چرا خودت بهم نمیگی آشغال؟ 211 00:13:05,685 --> 00:13:07,038 ‫با کی طرفم عوضی؟ 212 00:13:07,062 --> 00:13:08,414 ‫آدرس رو بده 213 00:13:08,438 --> 00:13:10,708 ‫- بدونِ کیر و خایه چی صدات می‌کنن؟ ‫- کونِ لقت! 214 00:13:10,732 --> 00:13:12,816 ‫کُس‌کشِ کیرخور! 215 00:13:12,946 --> 00:13:13,686 ‫آره، خوشت اومد؟ 216 00:13:13,817 --> 00:13:16,428 ‫آدرس! آدرسِ تخمی رو بده! 217 00:13:29,615 --> 00:13:31,443 ‫- چه خبره؟ ‫- آره. همه چی روبراهه 218 00:13:31,573 --> 00:13:32,966 ‫بیاید بریم 219 00:13:34,228 --> 00:13:36,230 ‫با تو یه لحظه هم کسل‌کننده نیست، مایکی 220 00:13:36,361 --> 00:13:37,797 ‫خدا خیرت نده! 221 00:14:24,626 --> 00:14:25,932 ‫تاتی 222 00:14:27,281 --> 00:14:30,197 ‫- کنستانتین ‫- سلام. سلام 223 00:14:35,463 --> 00:14:36,943 ‫خوبی؟ 224 00:14:37,074 --> 00:14:39,859 ‫عالی‌ام! 225 00:14:42,296 --> 00:14:44,951 ‫- خدایا، خیلی وقته ندیدمت ‫- آره 226 00:14:46,126 --> 00:14:48,346 ‫تو هم خوب به نظر میای 227 00:14:48,476 --> 00:14:50,957 ‫حالا که تو اینجایی بهترم 228 00:14:53,177 --> 00:14:55,179 ‫کار و کاسبی چطوره؟ 229 00:14:55,309 --> 00:14:57,485 ‫بعد از اون اتفاق پلیس‌ها اومدن 230 00:14:57,616 --> 00:14:59,923 ‫یه عده رو دستگیر کردن و... 231 00:15:01,838 --> 00:15:03,143 ‫ولی تو رو نه 232 00:15:03,274 --> 00:15:05,145 ‫نه 233 00:15:05,276 --> 00:15:06,365 ‫اوهوم 234 00:15:06,389 --> 00:15:09,410 ‫بعضی از دخترها و پسرها ‫که به اون وفادار بودن 235 00:15:09,541 --> 00:15:12,538 ‫و اون افراد وفادار الان کجان؟ 236 00:15:12,562 --> 00:15:14,415 ‫عاقل‌تر از اونی بودن که برگردن 237 00:15:14,546 --> 00:15:16,591 ‫خوبه. آره، خوبه 238 00:15:16,722 --> 00:15:20,378 ‫نیروی تازه‌نفس خوبه، تاتیانا، همم؟ 239 00:15:20,508 --> 00:15:22,815 ‫الان فرصتِ خوبی وجود داره 240 00:15:22,946 --> 00:15:27,646 ‫مایلو نمی‌تونست نعمتی رو ببینه ‫که دور از دسترسش بود 241 00:15:27,777 --> 00:15:31,911 ‫اون فقط روی چیزهایی تمرکز می‌کرد ‫که جلوی چشمش بودن، پس... 242 00:15:44,968 --> 00:15:47,709 ‫بیا. بیا اینجا. بیا اینجا، پسر کوچولو 243 00:15:48,841 --> 00:15:51,713 ‫بیا، بیا اینجا. ‫بیا، بیا. بیا. 244 00:15:51,844 --> 00:15:54,760 ‫آره. آره 245 00:16:10,645 --> 00:16:12,299 ‫نمی‌خوای جواب بدی؟ 246 00:16:14,432 --> 00:16:16,434 ‫یالا، گوشیِ تخمی رو بردار دیگه 247 00:16:21,526 --> 00:16:23,223 ‫صبح بخیر، آقایون 248 00:16:23,354 --> 00:16:24,224 ‫صبح بخیر 249 00:16:24,355 --> 00:16:25,922 ‫صبح بخیر 250 00:16:27,924 --> 00:16:29,012 ‫صبح بخیر 251 00:16:29,142 --> 00:16:30,448 ‫خب... 252 00:16:30,578 --> 00:16:33,285 ‫این می‌تونه کارِ سختی باشه 253 00:16:33,309 --> 00:16:35,409 ‫در بهترین شرایط سخته، 254 00:16:35,540 --> 00:16:37,224 ‫ولی الان توی بهترین شرایط نیستیم 255 00:16:37,305 --> 00:16:38,567 ‫لعنتی... 256 00:16:41,048 --> 00:16:42,460 ‫نسبتِ نگهبان به زندانی، 257 00:16:42,484 --> 00:16:44,094 ‫برای ایالتِ میشیگان، 258 00:16:44,225 --> 00:16:46,072 ‫یک به چهاردهه 259 00:16:46,096 --> 00:16:48,751 ‫این قانونیه که تدوین شده 260 00:16:48,882 --> 00:16:52,755 ‫اینجا توی انکر بی، ‫حتی با آزادی زندانی‌ها، 261 00:16:52,886 --> 00:16:55,889 ‫به ازای هر 27 زندانی یه نگهبان داریم 262 00:16:57,318 --> 00:16:59,967 ‫پس این شغلِ خیلی سختیه 263 00:17:03,287 --> 00:17:04,985 ‫ولی مهمه 264 00:17:43,675 --> 00:17:45,895 ‫- مایک ‫- سلام 265 00:17:47,592 --> 00:17:49,551 ‫چیکار می‌کنیم؟ 266 00:17:49,681 --> 00:17:51,292 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 267 00:17:52,597 --> 00:17:54,295 ‫بکا... 268 00:17:56,410 --> 00:17:59,145 ‫[به دلیل مرگِ یکی از اعضای خانواده تعطیل است] 269 00:17:59,169 --> 00:18:00,789 ‫- این دیگه چیه؟ ‫- مردم «تعطیل» رو می‌بینن، 270 00:18:00,813 --> 00:18:02,714 ‫همش درو می‌کوبن، ‫انگار فکر می‌کنن... 271 00:18:02,738 --> 00:18:04,435 ‫قراره به طرز جادویی تبدیل به «باز» شه 272 00:18:04,566 --> 00:18:07,438 ‫اون رو که می‌بینن، ‫بهش احترام میذارن. 273 00:18:07,569 --> 00:18:11,181 ‫ببین، تنها آگهیِ فوت ‫باید توی روزنامه باشه 274 00:18:11,312 --> 00:18:12,835 ‫باشه؟ حالا دیگه بازیم 275 00:18:12,966 --> 00:18:14,526 ‫وگرنه قراره اینجا چه غلطی بکنیم؟ 276 00:18:17,579 --> 00:18:19,668 ‫کیر توش! 277 00:18:19,799 --> 00:18:22,105 ‫انتظار نداشتم اینجا ببینمت 278 00:18:22,236 --> 00:18:25,892 ‫- تو قهوه نمی‌خوری؟ ‫- من هیچوقت قهوه نمی‌خوردم، مایک 279 00:18:26,022 --> 00:18:29,373 ‫برو بشین. برو بشین 280 00:18:34,204 --> 00:18:35,204 ‫شرمنده 281 00:18:38,208 --> 00:18:40,036 ‫امروز... 282 00:18:42,604 --> 00:18:44,432 ‫روزِ تخمی‌ای بود، 283 00:18:44,562 --> 00:18:45,737 ‫و خیلی مونده تا تموم شه 284 00:18:45,868 --> 00:18:48,784 ‫خب، این تقصیرِ توئه. ‫خودت تمومش کن. 285 00:18:48,915 --> 00:18:50,830 ‫تو قدرتش رو داری. برو خونه 286 00:18:50,960 --> 00:18:53,223 ‫حداقل برو توی کلبه 287 00:18:53,354 --> 00:18:55,356 ‫نه، الان فصلِ شکار خرسه 288 00:18:55,486 --> 00:18:58,263 ‫یه مُشت کس‌خلِ الکلی از دیترویت ‫و لنسینگ اومدن 289 00:18:58,287 --> 00:19:01,492 ‫و وینچستر به دست ‫توی جنگل‌ها پرسه می‌زنن. کیر توش! 290 00:19:01,623 --> 00:19:03,668 ‫من می‌تونم اسم و شماره بگیرم، مایک 291 00:19:03,799 --> 00:19:05,583 ‫می‌تونم با سازمان زندان‌های انکر تماس بگیرم 292 00:19:05,714 --> 00:19:07,150 ‫کارهای زیادی رو از طرفت انجام میدم 293 00:19:07,281 --> 00:19:09,326 ‫تو به هر حال به ندرت اینجایی 294 00:19:09,457 --> 00:19:11,328 ‫لازم نیست الان اینجا باشی 295 00:19:13,417 --> 00:19:14,984 ‫کجا باید برم، ربکا؟ 296 00:19:49,714 --> 00:19:51,151 ‫بله؟ 297 00:19:51,281 --> 00:19:52,979 ‫مرد، می‌تونی بابانوئل صدام کنی 298 00:19:55,242 --> 00:19:56,780 ‫همه چی ردیفه؟ 299 00:19:56,804 --> 00:19:58,115 ‫داره انجام میشه 300 00:19:59,028 --> 00:20:00,397 ‫مختصاتِ محلش رو برات می‌فرستم 301 00:20:00,421 --> 00:20:01,726 ‫ممنون 302 00:20:01,857 --> 00:20:03,903 ‫گوش کن، به رافائل خبر بده 303 00:20:04,033 --> 00:20:05,992 ‫پلیس قراره آریایی‌ها رو تحت فشار بذاره، 304 00:20:06,122 --> 00:20:07,447 ‫واسه همین یه موازنه‌کننده می‌خوان 305 00:20:07,471 --> 00:20:10,648 ‫لعنت مایک، هر احمقی که ‫روی راف دست بذاره، 306 00:20:10,779 --> 00:20:12,019 ‫با دست و پای شکسته برمی‌گرده 307 00:20:29,929 --> 00:20:31,669 ‫این عادیه؟ 308 00:20:31,800 --> 00:20:33,236 ‫چی عادیه؟ 309 00:20:33,367 --> 00:20:36,544 ‫نمی‌دونم، جمع کردنِ وسایلش به این زودی 310 00:20:36,674 --> 00:20:39,851 ‫نمی‌دونم 311 00:20:39,982 --> 00:20:42,506 ‫نمی‌دونم راه یا زمانِ درستی ‫براش هست یا نه، 312 00:20:42,637 --> 00:20:44,944 ‫ولی میریام می‌خواست وسایلش رو اهدا کنیم 313 00:20:45,074 --> 00:20:47,076 ‫آره 314 00:20:50,297 --> 00:20:52,125 ‫تا حالا کسی از نزدیکانت رو از دست دادی؟ 315 00:20:53,517 --> 00:20:55,998 ‫آره، من یه کسایی رو از دست دادم 316 00:21:07,967 --> 00:21:09,707 ‫اون همیشه باهام مهربون بود 317 00:21:09,838 --> 00:21:12,188 ‫اون با همه مهربون بود، 318 00:21:12,319 --> 00:21:14,060 ‫مگر این که دلیلی بهش می‌دادی که نباشه 319 00:21:14,190 --> 00:21:15,496 ‫واقعاً؟ 320 00:21:15,626 --> 00:21:16,888 ‫آره 321 00:21:18,716 --> 00:21:22,024 ‫- اون موقع چی می‌شد؟ ‫- اوه، تبدیل به هیولا می‌شد 322 00:21:22,155 --> 00:21:26,550 اون یه زنِ هیولای زیبا بود 323 00:21:31,729 --> 00:21:32,817 ‫من این کارو نمی‌کردم 324 00:21:32,948 --> 00:21:34,776 ‫چه کاری؟ 325 00:21:34,906 --> 00:21:36,406 ‫بهش دلیلی نمی‌دادم باهام مهربون نباشه 326 00:21:36,430 --> 00:21:38,127 ‫آهان 327 00:21:38,258 --> 00:21:41,000 ‫به تو هم دلیلی نمیدم که ازم نارحت شی 328 00:21:41,130 --> 00:21:44,003 ‫اوه، من قضاوتت نمی‌کنم. آیریس 329 00:21:45,961 --> 00:21:48,137 ‫هیچ فشاری نیست. چیزی نیست 330 00:21:55,307 --> 00:21:58,136 ‫هی، به زودی آدرسِ محل تحویل رو می‌گیرم 331 00:21:58,267 --> 00:22:00,320 ‫مایک، اگه بانی داره چیزی دستِ ما میده، 332 00:22:00,344 --> 00:22:02,364 ‫یعنی کلی اسلحه‌ی اضافه داره 333 00:22:02,388 --> 00:22:03,824 ‫خیلی خب؟ اون کُس‌کش صدقه نمیده 334 00:22:03,848 --> 00:22:06,623 ‫میشه فقط واسه یه لحظه هم که شده ‫خوش‌بین باشی؟ 335 00:22:06,753 --> 00:22:08,102 ‫- ای خدا! ‫- گوش کن، 336 00:22:08,233 --> 00:22:09,930 ‫آدرسِ اون آریایی کله‌کیری درسته، 337 00:22:10,061 --> 00:22:12,803 ‫به لطفِ تو، زرنگ خان 338 00:22:12,933 --> 00:22:15,335 ‫ولی قلعه‌ی سفیدهای آشغاله 339 00:22:15,359 --> 00:22:17,677 ‫دارم بهت میگم، ‫اینجا واسه خودش یه قلعه‌ست، مایکی. 340 00:22:19,505 --> 00:22:20,767 ‫و رابرت می‌خواد امشب حمله کنیم 341 00:22:20,898 --> 00:22:22,203 ‫خب... 342 00:22:23,335 --> 00:22:25,119 ‫رابرت باید بره بگیره بخوابه 343 00:22:25,250 --> 00:22:26,773 ‫رابرت آدمِ سرسختیه، مایک 344 00:22:33,824 --> 00:22:35,565 ‫- سلام ‫- سلام 345 00:22:42,354 --> 00:22:44,531 ‫این وسایل همه برای پناهگاه زنانه؟ 346 00:22:44,555 --> 00:22:45,749 ‫اوهوم 347 00:22:45,879 --> 00:22:47,559 ‫کایل گفت اونا رو می‌بره 348 00:22:47,620 --> 00:22:49,230 ‫خیلی خب 349 00:22:52,451 --> 00:22:53,800 ‫حواست به تریسی هست؟ 350 00:22:53,931 --> 00:22:55,802 ‫سعی دارم 351 00:22:55,933 --> 00:22:58,022 ‫- اون زیاد از کمک گرفتن خوشش نمیاد ‫- آره 352 00:22:58,152 --> 00:23:02,200 ‫اون نسبتاً خودکفاست، مگه نه؟ 353 00:23:02,331 --> 00:23:03,731 ‫نمیذاره کاری انجام بدی 354 00:23:03,854 --> 00:23:05,943 ‫فقط باید قبل از اون انجامش بدی 355 00:23:06,073 --> 00:23:07,597 ‫اینجوری می‌تونی کمکش کنی 356 00:23:09,860 --> 00:23:12,428 ‫- خوبی؟ ‫- آره 357 00:23:12,558 --> 00:23:14,604 ‫مطمئنی؟ 358 00:23:27,007 --> 00:23:28,879 ‫- سلام ‫- سلام 359 00:23:30,315 --> 00:23:32,143 ‫چیز خوبیه؟ 360 00:23:32,273 --> 00:23:34,232 ‫آره، خیرخواهانه‌ست 361 00:23:34,363 --> 00:23:36,103 ‫آره 362 00:23:36,234 --> 00:23:37,801 ‫- سلام، مایک ‫- سلام 363 00:23:37,931 --> 00:23:39,106 ‫غذا خوردی؟ 364 00:23:39,237 --> 00:23:40,237 ‫نه، میل ندارم 365 00:23:43,328 --> 00:23:45,156 ‫میشه یه لحظه برادرم رو قرض بگیرم؟ 366 00:23:46,592 --> 00:23:48,464 ‫- یه دقیقه؟ ‫- حتماً 367 00:23:49,726 --> 00:23:51,467 ‫خیلی خب. کایل 368 00:23:55,688 --> 00:23:57,211 ‫زود برمی‌گردیم 369 00:24:04,828 --> 00:24:07,570 خیلی خب. اون عملیات امشب انجام میشه 370 00:24:07,700 --> 00:24:09,441 ‫آره، آره. می‌دونم 371 00:24:10,790 --> 00:24:13,967 ‫منظورم اینه که مجبور نیستی بری 372 00:24:14,098 --> 00:24:15,795 ‫اونا کلی نیرو در اختیار دارن. باشه؟ 373 00:24:15,926 --> 00:24:18,624 ‫نه، باید اونجا باشم، مایک، دوباره سپر رو دست می‌گیرم 374 00:24:18,755 --> 00:24:20,626 ‫کجا می‌خوام باشم؟ 375 00:24:20,757 --> 00:24:23,046 ‫شاید اینجا پیش زنِ حامله‌ات 376 00:24:25,090 --> 00:24:28,155 ‫قرار که نیست با کار کردنِ من بچه‌اش بیفته 377 00:24:30,114 --> 00:24:31,985 ‫- آره ‫- هی 378 00:24:32,116 --> 00:24:34,031 ‫ذهنم آماده‌ست. خوبم 379 00:24:34,161 --> 00:24:36,512 ‫- خوبم ‫- آهان 380 00:24:38,035 --> 00:24:39,166 ‫ذهنِ تو چطوره؟ 381 00:24:39,297 --> 00:24:41,212 ‫به ذهنِ من کاری نداشته باش، کایل 382 00:24:42,256 --> 00:24:44,776 ‫- بیخیال ‫- فکر می‌کنی ذهنم درگیرِ چیه، هان؟ 383 00:24:44,966 --> 00:24:46,228 ‫فقط عصبانی‌ام 384 00:24:48,187 --> 00:24:50,014 ‫همیشه 385 00:24:52,626 --> 00:24:54,454 ‫آره 386 00:24:56,804 --> 00:24:58,240 ‫دلیلی داری، آره؟ 387 00:25:00,242 --> 00:25:02,244 ‫گوش کن، اگه قصد داری بری... 388 00:25:03,332 --> 00:25:05,900 ‫فقط نظاره کن، باشه؟ 389 00:25:06,030 --> 00:25:08,424 ‫اسلحه نکش و قهرمان بازی در نیار 390 00:25:08,555 --> 00:25:11,035 ‫بذار نیروهای ویژه حمله کنن. ‫تو فقط تماشا کن. 391 00:25:14,169 --> 00:25:16,737 ‫- من خوبم، مایک ‫- کایل، محض رضای خدا، 392 00:25:16,867 --> 00:25:19,740 ‫میشه فقط به حرفم گوش کنی 393 00:25:21,959 --> 00:25:23,309 ‫- کایل؟ ‫- آره. حتماً 394 00:25:23,439 --> 00:25:25,039 ‫- من توی حاشیه‌ها می‌مونم. باشه ‫- آره 395 00:25:28,401 --> 00:25:30,968 ‫قول میدم، مایک 396 00:25:32,622 --> 00:25:35,451 ‫- قول میدم ‫- ممنون 397 00:25:41,458 --> 00:25:53,253 ‫«دیجــــی موویـــــز» 398 00:26:03,000 --> 00:26:05,400 ‫خیلی خب، من حداقل سه نگهبان ‫در محدوده می‌بینم 399 00:26:06,482 --> 00:26:08,310 ‫بی سر و صدا کلکشون رو بکنید 400 00:26:41,865 --> 00:26:44,215 ‫آروم و یواش، رفقا، ‫آروم و یواش وارد شید. 401 00:26:44,346 --> 00:26:46,479 ‫آهسته و روان 402 00:27:20,904 --> 00:27:22,341 ‫بندازش! 403 00:27:22,471 --> 00:27:24,394 ‫- سلاحت رو بذار زمین! ‫- تفنگِ کوفتی رو بنداز! 404 00:27:25,979 --> 00:27:28,651 تماس. تیراندازی شد. ‫مظنون از پا در اومد. 405 00:27:28,782 --> 00:27:30,174 ‫پلیس‌های کُس‌کش اینجان! 406 00:27:38,052 --> 00:27:39,227 ‫بجنب، بجنب، بجنب! 407 00:27:39,358 --> 00:27:41,925 ‫سه نفر سمتِ راست! 408 00:27:42,056 --> 00:27:43,449 ‫به سمتِ خونه تیراندازی کنید! 409 00:27:44,972 --> 00:27:46,582 ‫عجله کنید! 410 00:27:48,791 --> 00:27:50,806 بگاییِ تمام عیار شد 411 00:28:05,435 --> 00:28:07,062 ‫اطلاعاتتون رو از بنجل‌فروشی گرفتید؟ 412 00:28:07,086 --> 00:28:08,188 ‫بهش میگم 413 00:28:14,110 --> 00:28:15,612 ‫ریدم توش 414 00:29:45,342 --> 00:29:47,039 ‫پناه بر خدا 415 00:29:49,085 --> 00:29:50,826 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 416 00:29:50,956 --> 00:29:52,412 ‫- رابرت؟ بچه‌ها؟ ‫- یالا. یالا 417 00:29:52,436 --> 00:29:55,253 ‫- می‌دونم، می‌دونم. یالا ‫- شما قرار بود دستگیرشون کنید 418 00:29:55,277 --> 00:29:57,049 ‫نه این که این بدبخت‌ها رو کباب کنید، ایان! 419 00:29:57,180 --> 00:29:58,840 ‫- تا دندون مسلح بودن، مایک، اونا... ‫- چی؟ 420 00:29:58,864 --> 00:30:00,884 ‫- اونا تا دندون مسلح بودن ‫- آره، کِی نیستن؟ 421 00:30:01,801 --> 00:30:03,887 ‫- تیمم گیر افتاده بود... ‫- ای خدا! 422 00:30:03,911 --> 00:30:05,492 ‫منم برای محافظت از تیمم اقدام کردم 423 00:30:05,623 --> 00:30:08,017 ‫پس انتخاب بین تیمِ خودم ‫و آشغال‌های مُرده‌ای بود... 424 00:30:08,147 --> 00:30:10,497 ‫- که هیچکس دلتنگشون نمیشه ‫- آره. رابرت 425 00:30:12,456 --> 00:30:15,067 ‫لعنتی 426 00:30:15,198 --> 00:30:17,567 ‫بیاید فراموش نکنیم که ‫شما مثلاً افسرانِ صلحید 427 00:30:19,202 --> 00:30:21,117 چقدرم که صلح برقرار کردید 428 00:30:25,367 --> 00:30:28,995 ‫[زندان میلهیون] 429 00:30:29,429 --> 00:30:32,432 ‫آره، بی‌شک پیشنهاد خیلی خوبیه 430 00:30:32,563 --> 00:30:34,391 ‫ولی اگه پیشنهاد رو قبول کنی چی میشه؟ 431 00:30:34,521 --> 00:30:36,088 ‫هر پیشنهادی؟ 432 00:30:39,700 --> 00:30:41,746 ‫بلند بگو 433 00:30:43,269 --> 00:30:44,344 علامت‌دار میشم 434 00:30:44,368 --> 00:30:46,446 ‫درسته 435 00:30:46,577 --> 00:30:49,101 برچسبِ خبرچین روت می‌خوره 436 00:30:49,232 --> 00:30:51,103 ‫می‌تونی از زندان بری بیرون، 437 00:30:51,234 --> 00:30:53,105 ‫می‌تونی از ایالت، کشور و قاره بری بیرون، 438 00:30:53,236 --> 00:30:55,368 ‫حتی توی مستعمره‌ای ‫روی مریخ زندگی کنی، 439 00:30:55,499 --> 00:30:57,022 ‫مهم نیست 440 00:30:57,153 --> 00:31:00,547 ‫تا آخرِ عمرت با دلواپسی زندگی می‌کنی 441 00:31:00,678 --> 00:31:03,420 ‫این زندگی به درد نمی‌خوره، داداش 442 00:31:03,550 --> 00:31:05,944 ‫هفت سال؟ 443 00:31:08,033 --> 00:31:11,123 ‫آره، بهای کمیه 444 00:31:11,254 --> 00:31:13,430 ‫من شش بار این بها رو دادم 445 00:31:13,560 --> 00:31:14,560 ‫مرل 446 00:31:36,540 --> 00:31:38,368 ‫کیرخورها 447 00:31:47,290 --> 00:31:49,118 ‫برو بیرون 448 00:31:53,470 --> 00:31:55,994 ‫قبل از این که جوش بیارم ‫همه‌تون گُم شید بیرون 449 00:32:11,444 --> 00:32:12,964 ‫سرم داد نزن 450 00:32:13,055 --> 00:32:14,447 ‫من که هنوز هیچ زری نزدم 451 00:32:14,578 --> 00:32:16,145 ‫احساس می‌کنم قصدش رو داری 452 00:32:16,275 --> 00:32:17,353 ‫ببین، کارنیِ دهن سرویس، 453 00:32:17,461 --> 00:32:19,463 ‫محض رضای خدا برو سراغ کریم، باشه؟ 454 00:32:19,594 --> 00:32:22,399 ‫اوضاع قراره اون تو بهم بریزه ‫و شما باید پیش‌دستی کنید، 455 00:32:22,423 --> 00:32:23,772 ‫پس به اون کس‌کش بگو بهم زنگ بزنه 456 00:32:23,903 --> 00:32:26,122 ‫قبلاً بهش گفتم. ‫کله‌شق‌بازی در میاره. 457 00:32:26,253 --> 00:32:28,951 ‫ببین، پلیس بیشتر از 6 تا آریایی رو سوزونده، 458 00:32:29,082 --> 00:32:30,257 ‫به معنای کلمه 459 00:32:30,387 --> 00:32:31,701 ‫محض رضای خدا! 460 00:32:31,725 --> 00:32:33,018 ‫قراره دودش توی چشمِ شما بره 461 00:32:33,042 --> 00:32:34,162 ‫- کیر توش ‫- حرفم همینه 462 00:32:34,186 --> 00:32:35,891 ‫- راست و ریسش کن ‫- خیلی خب، حلش می‌کنم 463 00:32:35,915 --> 00:32:37,090 ‫کیر توش 464 00:32:37,220 --> 00:32:38,569 ‫بله. بله، سلام 465 00:32:38,700 --> 00:32:40,752 ‫می‌دونی چرا زنگ زدم 466 00:32:40,776 --> 00:32:42,337 ‫عه... 467 00:32:42,791 --> 00:32:46,132 ‫یعنی، تا حدودی حدس می‌زنم. آره 468 00:32:46,156 --> 00:32:49,052 ‫ده دقیقه دیگه از اداره پلیس میام بیرون. ‫بیا اینجا ببینمت. 469 00:33:16,956 --> 00:33:18,392 اوه 470 00:33:26,269 --> 00:33:27,706 ‫آیریس! 471 00:33:28,707 --> 00:33:29,838 ‫آیریس! 472 00:33:31,927 --> 00:33:33,973 ‫باید بریم 473 00:33:56,744 --> 00:33:57,870 ‫خیلی خب 474 00:33:58,562 --> 00:34:00,222 ‫از طعمه کردنِ شیر خوشت میاد، نه؟ 475 00:34:01,185 --> 00:34:04,094 ‫چی؟ من نیاز دارم پلیس پرونده‌هایی ‫بسازه که من بتونم پیگیری کنم 476 00:34:04,177 --> 00:34:05,712 ‫مایک، خودت چی فکر می‌کنی؟ 477 00:34:06,005 --> 00:34:07,672 ‫من باید از کارم استعفا بدم، ‫دیگه کار نکنم؟ 478 00:34:07,696 --> 00:34:08,921 ‫همینه که هست 479 00:34:12,838 --> 00:34:14,578 ‫برای رابرت زیاد طول نکشید، مگه نه؟ 480 00:34:14,709 --> 00:34:16,929 ‫آره، افتضاح به بار اومد. ‫از کنترل خارج شد. 481 00:34:17,059 --> 00:34:18,766 ‫آره. اون عوضی کِی افتضاح به بار نمیاره؟ 482 00:34:18,790 --> 00:34:19,714 ‫آره، می‌دونم 483 00:34:19,845 --> 00:34:22,064 ‫مرتیکه‌ی کُس‌کش واسه من ‫فازِ مجروح متحرک گرفته. خدایا! 484 00:34:22,195 --> 00:34:25,459 ‫حتی وقتی نیمه‌جونم هست ‫می‌تونه آشوب به پا کنه 485 00:34:25,589 --> 00:34:27,069 ‫و واسه خودش پرونده بسازه... 486 00:34:27,200 --> 00:34:29,028 ‫خب، عوضی‌های بیشتری مُردن، اِولین، 487 00:34:29,158 --> 00:34:30,029 ‫یعنی کارِ تو کمتر میشه 488 00:34:30,159 --> 00:34:31,857 ‫درسته؟ 489 00:34:31,987 --> 00:34:34,685 ‫معلومه نمی‌دونی کارم چجوریه، مایک 490 00:34:34,816 --> 00:34:36,862 ‫صدای انفجارِ دیشب ‫تا اون سرِ ایالت رفته 491 00:34:36,992 --> 00:34:39,829 ‫فکر می‌کنی لنسینگ ما رو زیر نظر نداره؟ 492 00:34:39,853 --> 00:34:41,277 ‫- لنسینگ به تخمم نیست ‫- برای من مهمه 493 00:34:41,301 --> 00:34:42,781 ‫برای من مهمه 494 00:34:42,911 --> 00:34:44,917 ‫کینگزتاون نیاز به پاکسازی داره، 495 00:34:44,941 --> 00:34:46,219 منم نظافتچی‌اش هستم 496 00:34:47,655 --> 00:34:49,464 ‫باید این رو روی پوسترِ تبلیغاتی‌ات بنویسی 497 00:34:49,488 --> 00:34:50,396 ‫خدای من، گُم شو بابا 498 00:34:50,484 --> 00:34:52,312 ‫- مایک، قضیه این نیست ‫- آره 499 00:34:52,442 --> 00:34:54,052 ‫راستی، محافظ‌هات کجان؟ 500 00:34:54,076 --> 00:34:55,937 ‫من سراغ همه میرم، مایک، 501 00:34:55,961 --> 00:34:59,974 ‫هرکس که دادستانِ قبلی ‫از نظر سیاسی می‌ترسید تعقیبش کنه، 502 00:34:59,998 --> 00:35:01,559 ‫یا در کل ازشون می‌ترسید 503 00:35:01,583 --> 00:35:03,323 ‫و بهت قول میدم، مایک، 504 00:35:03,347 --> 00:35:05,891 ‫اگه به هر عنوان اسمی از تو به میون بیاد، 505 00:35:06,021 --> 00:35:07,849 ‫تو رو هم با بقیه دستگیر می‌کنم... 506 00:35:07,980 --> 00:35:09,305 ‫- آره ‫- به مسیح قسم 507 00:35:09,329 --> 00:35:10,785 ‫و انقدر قسم نخور 508 00:35:10,809 --> 00:35:11,853 ‫خیلی خب؟ می‌فهمم چی میگی 509 00:35:13,768 --> 00:35:16,292 ‫باشه؟ می‌فهمم چی میگی. ‫من رو دستگیر کن. 510 00:35:16,423 --> 00:35:17,848 ‫محافظ‌هات کدوم گورین؟ 511 00:35:17,872 --> 00:35:18,904 ‫فرستادمشون رفتن 512 00:35:19,034 --> 00:35:21,210 ‫هی 513 00:35:21,341 --> 00:35:22,997 ‫عاقلانه نیست 514 00:35:23,021 --> 00:35:24,997 ‫من پلیس‌ها رو تحت پیگرد قرار میدم، مایک، 515 00:35:25,021 --> 00:35:26,834 ‫فکر می‌کنی می‌خوام اونا ازم محافظت کنن؟ 516 00:35:26,858 --> 00:35:28,736 ‫نه، ممنون، خیلی خطرناکه 517 00:35:28,760 --> 00:35:30,672 ‫- به تخمم هم نیست، اِولین ‫- پولِ محافظ خصوصی ندارم، پس... 518 00:35:30,696 --> 00:35:32,569 ‫ببین چه بلایی سرِ لاکت اومد، باشه؟ 519 00:35:32,700 --> 00:35:34,676 ‫تو تفنگ لازم داری، ‫به اون محافظ‌ها نیاز داری. 520 00:35:34,700 --> 00:35:35,984 ‫- می‌شنوی؟ ‫- آره. من تفنگ دارم 521 00:35:36,008 --> 00:35:37,408 ‫تفنگت واسه هیچکس مهم نیست 522 00:35:37,487 --> 00:35:39,141 ‫خیلی خب؟ و بهم بگو کی هستن 523 00:35:39,272 --> 00:35:43,754 ‫من بررسی‌شون می‌کنم. مطمئن میشم مستقیم ‫از آکادمی پلیس اومده باشن، خب؟ 524 00:35:43,885 --> 00:35:45,602 ‫- شرفشون هنوز سرِ جاش باشه ‫- خدای من 525 00:35:45,626 --> 00:35:46,908 ‫این خیلی عالیه. عالیه! 526 00:35:46,932 --> 00:35:48,572 ‫باشه، من شوخی نمی‌کنم. جدی میگم 527 00:35:48,629 --> 00:35:50,358 ‫می‌دونم 528 00:35:51,675 --> 00:35:52,938 ‫دیگه نذار این اتفاق بیفته 529 00:35:54,635 --> 00:35:56,506 ‫تو همون مک‌کلاسکیِ همیشگی هستی، مرد 530 00:35:56,530 --> 00:35:58,991 ‫من تو رو تهدید به بازداشت می‌کنم، ‫تو قولِ محافظت بهم میدی؟ 531 00:36:00,641 --> 00:36:02,338 ‫آره 532 00:36:02,469 --> 00:36:04,166 ‫قول میدم 533 00:36:06,799 --> 00:36:08,017 ‫باید برم 534 00:36:08,918 --> 00:36:10,216 ‫بله، آیریس؟ 535 00:36:11,739 --> 00:36:12,871 ‫آره، باشه. دارم میام 536 00:36:13,001 --> 00:36:14,133 ‫توی راهم. آره، آره 537 00:36:23,403 --> 00:36:24,976 ‫هی، این گُه‌کاری رو می‌بینی؟ 538 00:36:25,000 --> 00:36:26,406 ‫لعنتی 539 00:36:27,186 --> 00:36:28,438 ‫شوخیت گرفته لعنتی؟ 540 00:36:29,689 --> 00:36:32,066 ‫- بچه‌هه سرش رو به باد میده ‫- برای همین تفنگ‌ها رو اینجا گذاشته 541 00:36:32,090 --> 00:36:34,235 ‫- هی ‫- یارو یه دلقکِ به تمام عیاره! 542 00:36:34,259 --> 00:36:35,545 ‫- هی ‫- هی! 543 00:36:35,676 --> 00:36:38,026 ‫هان؟ آره! 544 00:36:42,074 --> 00:36:43,249 ‫خدای بزرگ! 545 00:36:47,818 --> 00:36:49,124 ‫خدا لعنتش کنه 546 00:36:54,086 --> 00:36:55,870 ‫کُس‌خل‌های از همه جا بی‌خبر 547 00:37:00,396 --> 00:37:02,137 ‫- خوبی؟ ‫- آره 548 00:37:02,268 --> 00:37:06,098 ‫♪ A Spoonful of Sugar ♪ ‫♪ Song by Julie Andrews ♪ 549 00:37:55,483 --> 00:37:57,958 ‫شماره‌ای که با آن تماس گرفتید ‫در شبکه موجود نمی‌باشد 550 00:37:57,982 --> 00:37:59,904 ‫لطفاً قطع کنید و دوباره شماره‌گیری فرمایید 551 00:38:46,198 --> 00:38:48,113 ‫هی! 552 00:38:50,028 --> 00:38:52,856 ‫زندانی از پا در اومده! ‫حیاط الف! 553 00:38:52,987 --> 00:38:53,987 ‫زندانی از پا در اومده! 554 00:39:13,051 --> 00:39:15,096 ‫- سلام ‫- سلام 555 00:39:16,228 --> 00:39:17,490 ‫اونا رفتن؟ 556 00:39:17,620 --> 00:39:20,493 ‫آره. کایل اومد و بردش بیمارستان 557 00:39:20,623 --> 00:39:21,798 ‫باشه 558 00:39:21,929 --> 00:39:23,496 ‫حال تریسی چطوره؟ خوبه؟ 559 00:39:23,626 --> 00:39:25,066 ‫آره. کیسه‌ی آبش پاره شد 560 00:39:28,501 --> 00:39:29,632 ‫یه لحظه صبر کن 561 00:39:32,418 --> 00:39:33,699 ‫کایل؟ 562 00:39:33,723 --> 00:39:35,073 ‫بله، عه... 563 00:39:35,203 --> 00:39:37,379 ‫- چی شد؟ ‫- تقریباً چند ماهی میشه که 564 00:39:37,510 --> 00:39:39,754 ‫یه کیفی جمع کرده بودم. ‫چیزیه که باید یادم بمونه. 565 00:39:39,778 --> 00:39:42,298 ‫- تنها چیز تخمی که باید یادم بمونه ‫- چه کیفی؟ 566 00:39:42,322 --> 00:39:44,386 ‫یه جور کیفِ بیمارستانی برای زمان بارداریه 567 00:39:44,517 --> 00:39:46,010 ‫تمام وسایلِ بیمارستان توشه 568 00:39:46,034 --> 00:39:48,679 ‫خب، پیداش می‌کنیم... ‫هی، میشه بری درِ پشتی رو چک کنی؟ 569 00:39:48,703 --> 00:39:49,513 ‫پیداش می‌کنیم 570 00:39:49,537 --> 00:39:50,542 ‫- تنها چیزیه... ‫- خب، پیداش می‌کنیم 571 00:39:50,566 --> 00:39:52,058 ‫یه جور چمدونه 572 00:39:52,082 --> 00:39:52,655 ‫- باشه ‫- آره 573 00:39:52,786 --> 00:39:54,918 ‫لعنتی... 574 00:39:55,049 --> 00:39:56,572 ‫حالِ تریسی چطوره؟ 575 00:39:56,703 --> 00:39:59,857 ‫خب، اون توی بیمارستانه ‫و داره بچه‌مون رو به دنیا میاره 576 00:39:59,881 --> 00:40:02,076 ‫خب، پس تو برو و ما کیف رو میاریم 577 00:40:02,100 --> 00:40:03,231 ‫دکتر میگه یکم وقت دارم 578 00:40:03,362 --> 00:40:04,556 ‫- فقط این کیفه اعصابم رو بهم ریخته ‫- باشه، باشه 579 00:40:04,580 --> 00:40:06,191 ‫باشه، پس آروم باش 580 00:40:06,321 --> 00:40:07,844 ‫داره اتفاق می‌افته 581 00:40:07,975 --> 00:40:09,335 ‫- داره اتفاق می‌افته ‫- داره اتفاق می‌افته 582 00:40:09,368 --> 00:40:11,328 ‫- آره، یالا ‫- داره اتفاق می‌افته. داره اتفاق می‌افته 583 00:40:13,459 --> 00:40:14,590 ‫نمی‌تونم پیداش کنم 584 00:40:14,721 --> 00:40:16,375 ‫- چه رنگیه؟ ‫- سیاهه 585 00:40:16,505 --> 00:40:18,203 ‫- یا خاکستری. یه... ‫- باشه 586 00:40:18,333 --> 00:40:19,726 ‫شبیه چمدونه 587 00:40:21,467 --> 00:40:22,555 ‫لعنتی 588 00:40:22,685 --> 00:40:24,298 ‫حالا جریانِ اون دختره چیه؟ 589 00:40:24,322 --> 00:40:25,132 ‫اون؟ 590 00:40:25,156 --> 00:40:26,994 ‫آره، همون. اون می‌مونه یا...؟ 591 00:40:27,125 --> 00:40:28,735 ‫ها؟ لعنتی، نمی‌دونم 592 00:40:28,865 --> 00:40:30,780 ‫فکرم درگیر چیزهای دیگه بوده. باشه؟ 593 00:40:30,911 --> 00:40:33,740 ‫و خب خوبه که یه کمک دست داشته باشیم 594 00:40:33,870 --> 00:40:35,437 ‫حداقل فعلاً 595 00:40:35,568 --> 00:40:38,223 ‫مطمئن نیستم اون صلاحیتِ ‫پرستاری از بچه داشته باشه، مایک 596 00:40:38,353 --> 00:40:39,897 ‫با اون باری که بهمون تحمیل کرد 597 00:40:39,921 --> 00:40:41,262 ‫- لعنتی ‫- آره، خب اون تقصیرِ من بود 598 00:40:41,356 --> 00:40:42,966 ‫و تو هم می‌دونی. تقصیرِ اون نبود 599 00:40:43,097 --> 00:40:45,447 ‫و اون بار حالا کفِ رود خوابیده 600 00:40:45,578 --> 00:40:46,578 ‫پس... 601 00:40:46,622 --> 00:40:48,494 ‫لعنتی 602 00:40:51,584 --> 00:40:53,281 ‫فکر می‌کنی مامان با آیریس چیکار می‌کرد؟ 603 00:40:53,412 --> 00:40:56,154 ‫لعنتی، می‌دونی 604 00:40:56,284 --> 00:40:57,633 ‫احتمالاً به فرزندخوندگی می‌گرفتش 605 00:40:57,764 --> 00:40:59,374 ‫آره 606 00:40:59,505 --> 00:41:01,202 ‫- حتماً ‫- فقط... 607 00:41:02,856 --> 00:41:04,727 ‫باورم نمیشه دارم این کارو می‌کنم 608 00:41:04,858 --> 00:41:06,555 ‫و اون مُرده 609 00:41:06,686 --> 00:41:08,166 ‫خیلی تخمیه 610 00:41:08,296 --> 00:41:10,124 ‫- به شدت تخمیه ‫- و من... 611 00:41:10,255 --> 00:41:11,797 ‫- من وحشت کردم، مایک ‫- بایدم بکنی 612 00:41:11,821 --> 00:41:13,693 بایدم وحشت کنی 613 00:41:13,823 --> 00:41:16,043 ‫پدر بودن خیلی ترسناکه، مرد 614 00:41:16,174 --> 00:41:18,176 ‫آخه تو از کجا می‌دونی؟ 615 00:41:18,306 --> 00:41:20,482 ‫نمی‌دونم. نمی‌تونم بدونم 616 00:41:20,613 --> 00:41:22,267 ‫چیزیه که مامان می‌گفت 617 00:41:25,183 --> 00:41:26,923 ‫پس باهاش کنار بیا 618 00:41:31,101 --> 00:41:32,233 ‫اتفاق افتاد، مرد 619 00:41:32,364 --> 00:41:33,843 ‫اون عوضی‌ها... 620 00:41:33,974 --> 00:41:36,629 ‫وقتی دیدریکِ بدبخت داشت می‌شاشید ‫دخلش رو آوردن 621 00:41:36,759 --> 00:41:38,326 ‫این ضعیف‌کُشیه 622 00:41:38,457 --> 00:41:41,373 ‫آره، خب، شاید تنها کاری باشه ‫که از این عوضی‌ها برمیاد 623 00:41:41,503 --> 00:41:44,463 ‫خب، این بیانگر چیز خاصی نیست، مگه نه؟ 624 00:41:44,593 --> 00:41:46,088 ‫یه مشت بدبخت همدیگه رو می‌کشن 625 00:41:46,112 --> 00:41:47,771 ‫راف دوباره به بند عمومی برگشته 626 00:41:47,814 --> 00:41:49,550 ‫می‌تونستن به اون حمله کنن ‫ولی این کارو نکردن 627 00:41:49,598 --> 00:41:50,773 ‫آره 628 00:41:50,904 --> 00:41:52,993 ‫مرسی 629 00:41:55,822 --> 00:41:58,216 ‫هی، آیریس 630 00:41:58,346 --> 00:41:59,521 ‫من میرم 631 00:41:59,652 --> 00:42:02,524 ‫داری میری بیمارستان 632 00:42:02,655 --> 00:42:04,091 ‫نه، هنوز نه 633 00:42:04,222 --> 00:42:06,572 ‫تو ماشینِ میریام رو بردار و برو 634 00:42:06,702 --> 00:42:07,610 ‫باشه 635 00:42:07,634 --> 00:42:09,227 ‫- تو نمیای؟ ‫- ای کاش می‌تونستم بیام 636 00:42:09,357 --> 00:42:10,532 ‫فقط... 637 00:42:10,663 --> 00:42:12,665 ‫اگه اتفاقی افتاد بهم زنگ بزن 638 00:42:12,795 --> 00:42:14,493 ‫باشه 639 00:42:14,623 --> 00:42:19,146 ‫♪ Just a Little Bit ♪ ‫♪ Song by Mighty Fire ♪ 640 00:42:45,045 --> 00:42:46,394 ‫امشب زود اومدی بیرون، تاتی؟ 641 00:42:47,656 --> 00:42:50,224 ‫دارم می‌برمش خونه پیش پرستار بچه 642 00:42:50,355 --> 00:42:52,270 ‫زود برمی‌گردم 643 00:42:53,227 --> 00:42:55,838 ‫وفاداری هرگز منحرف نمیشه 644 00:42:57,971 --> 00:42:59,320 ‫چی؟ 645 00:42:59,451 --> 00:43:00,887 ‫خب، تو اول به مایلو وفادار بودی، 646 00:43:01,017 --> 00:43:03,411 ‫بعدش به من وفادار بودی 647 00:43:03,542 --> 00:43:05,326 ‫بعدش به کی وفادار میشی؟ 648 00:43:05,457 --> 00:43:07,720 ‫اون؟ 649 00:43:07,850 --> 00:43:10,070 ‫متوجه منظورت نمیشم، کنستانتین؟ 650 00:43:10,200 --> 00:43:13,789 ‫من همیشه به تو وفادارم 651 00:43:13,813 --> 00:43:15,469 ‫من مایلو رو بهت دادم 652 00:43:15,493 --> 00:43:17,382 ‫ولی به اون چی دادی؟ 653 00:43:17,512 --> 00:43:19,340 ‫هیچی 654 00:43:20,472 --> 00:43:22,276 ‫به اون چی دادی؟ 655 00:43:22,300 --> 00:43:24,214 ‫من بهش هیچی ندادم، هیچی 656 00:43:24,345 --> 00:43:25,390 ‫هیچی؟ 657 00:43:25,520 --> 00:43:27,231 ‫فکر می‌کنی ممکنه زنده شه، ها؟ 658 00:43:27,255 --> 00:43:30,133 ‫اون زنده میشه، از مرگ برمی‌گرده 659 00:43:30,264 --> 00:43:32,194 ‫مثل یه زامبیِ لعنتی. ‫اینطور فکر می‌کنی؟ 660 00:43:32,218 --> 00:43:33,696 ‫- نه؟ ‫- نه 661 00:43:33,720 --> 00:43:35,114 ‫پس منتظرِ تماس کی بودی؟ 662 00:43:35,138 --> 00:43:37,421 ‫- هیچکس، هیچکس. هیچکس! ‫- تماسِ کی؟ 663 00:43:37,445 --> 00:43:39,360 ‫منتظر تماسِ کدوم کُس‌کشی بودی؟ 664 00:44:44,120 --> 00:44:45,905 ‫دیدریک رو کشتن 665 00:44:46,035 --> 00:44:50,344 ‫تنها کاری که اون سفیدهای آشغال کردن ‫تموم کردنِ کاری بود که من اونجا شروع کردم 666 00:44:50,475 --> 00:44:52,738 ‫خب، آریایی‌ها الان ضعیفن، بانی 667 00:44:54,217 --> 00:44:57,612 ‫اونا می‌ترسن برن سراغ راف 668 00:44:57,743 --> 00:45:01,659 ‫می‌ترسن برن سراغ راف ‫چون می‌ترسن بیان سراغ من 669 00:45:01,683 --> 00:45:03,577 ‫- واقعاً؟ ‫- این رو می‌دونم 670 00:45:06,491 --> 00:45:08,710 ‫من یه هیولای پرابهتم، مایک 671 00:45:10,277 --> 00:45:12,018 ‫راست میگی؟ 672 00:45:13,628 --> 00:45:15,282 ‫هیولای کیری 673 00:45:15,413 --> 00:45:16,849 ‫هستی دیگه. آره، همینطوره 674 00:45:16,979 --> 00:45:18,764 ‫شاید همینه، آره؟ ‫قبول می‌کنم. 675 00:45:18,894 --> 00:45:20,678 ‫ولی در هر حال مهم نیست، درسته؟ 676 00:45:20,702 --> 00:45:21,528 ‫آره 677 00:45:21,552 --> 00:45:23,072 ‫فقط از این لحظه‌ی آرامش لذت ببریم، ها؟ 678 00:45:23,203 --> 00:45:24,900 ‫- آره ‫- ایول 679 00:45:25,031 --> 00:45:27,033 ‫آهان، راستی، 680 00:45:27,163 --> 00:45:29,270 ‫کیرم دهنت که... 681 00:45:29,294 --> 00:45:32,940 ‫اسلحه‌ها رو از بینِ همه جا ‫توی بالا شهر ول کردی 682 00:45:33,953 --> 00:45:37,478 ‫نمی‌تونم اسلحه‌ها رو توی خیابون‌هایی ول کنم ‫که ماشین‌های زرهی پلیس توشون گشت می‌زنن 683 00:45:37,609 --> 00:45:39,132 ‫و تنها محله‌ای که گشتی نداره... 684 00:45:39,262 --> 00:45:40,823 ‫- محله‌ی سفیدهاست ‫- تنها محله؟ 685 00:45:40,847 --> 00:45:42,701 ‫- واقعاً؟ کونِ لقت! ‫- آره، تنها محله 686 00:45:42,831 --> 00:45:45,312 ‫عجب عوضی‌ای هستی 687 00:45:48,533 --> 00:45:51,361 ‫نه، نه، این اصلاً خنده‌دار نیست 688 00:45:53,160 --> 00:45:54,261 ‫کوین؟ 689 00:45:58,865 --> 00:46:00,214 ‫هی، روبراهی؟ 690 00:46:00,545 --> 00:46:01,969 ‫بله قربان، شیفتم رو تموم کردم و زدم بیرون 691 00:46:01,993 --> 00:46:04,766 ‫آره، درسته، درسته 692 00:46:04,897 --> 00:46:08,204 ‫گوش کن، آموزشِ شما خیلی سریع تموم شد 693 00:46:08,335 --> 00:46:10,990 ‫همه‌مون می‌دونیم... ‫کارکنانِ اینجا و سازمان زندان‌ها... 694 00:46:11,120 --> 00:46:14,167 ‫ولی توی شورش کلی تلفات دادیم 695 00:46:14,297 --> 00:46:16,025 ‫خوشحالم که اینجام، قربان 696 00:46:16,049 --> 00:46:17,779 ‫- خوشحالم که می‌تونم خدمت کنم ‫- آره 697 00:46:17,910 --> 00:46:19,738 ‫فامیلی توی مرکزِ اصلاحات داری؟ 698 00:46:19,868 --> 00:46:23,785 ‫- جایی که من ازش میام بهشون میگن زندانی ‫- آره 699 00:46:25,047 --> 00:46:27,485 ‫گوش کن، خب تو... 700 00:46:27,615 --> 00:46:29,661 ‫با چیزی که شاهدش بودی مشکلی نداری؟ 701 00:46:31,271 --> 00:46:33,360 ‫- من قبلاً مُردنِ آدم‌ها رو دیدم ‫- آره 702 00:46:33,491 --> 00:46:35,362 ‫بهم گفتن که سعی کردی... 703 00:46:35,493 --> 00:46:37,190 ‫سعی کردی به زندانی کمک کنی 704 00:46:37,320 --> 00:46:39,409 ‫کارِ زیادی ازم برنمی‌اومد 705 00:46:39,540 --> 00:46:40,976 ‫نه، کاری ازت برنمی‌اومد 706 00:46:41,107 --> 00:46:42,891 ‫دیگه هیچوقت اون کارو نکن، پسرم 707 00:46:43,022 --> 00:46:44,806 ‫هرگز! 708 00:46:44,937 --> 00:46:46,096 ‫بله، بله قربان 709 00:46:46,120 --> 00:46:48,807 ‫این آخرین باری نمیشه که ‫اون خشونت رو تجربه می‌کنی 710 00:46:48,831 --> 00:46:50,351 ‫ولی آخرین باری میشه 711 00:46:50,375 --> 00:46:55,647 ‫که قبل از این که صحنه امن شه ‫و پشتیبانی داشته باشی کمک میدی 712 00:46:56,905 --> 00:46:58,472 ‫شانس آوردی که داری میری خونه 713 00:46:58,603 --> 00:47:00,605 ‫می‌فهمی چی میگم؟ 714 00:47:02,258 --> 00:47:04,173 ‫بله، قربان 715 00:47:06,088 --> 00:47:08,221 ‫اگه چیزی لازم داشتی، 716 00:47:08,351 --> 00:47:10,397 ‫درِ اتاقم بازه 717 00:47:12,921 --> 00:47:15,576 ‫می‌دونی، وقتی توی زندان بودم خیلی فکر کردم 718 00:47:18,013 --> 00:47:20,755 ‫خیلی به این فکر کردم که وقتی آزاد شدم ‫چه کاری رو متفاوت انجام بدم 719 00:47:24,106 --> 00:47:25,455 ‫برام خوب بود 720 00:47:25,586 --> 00:47:27,632 ‫آره 721 00:47:30,591 --> 00:47:32,288 ‫خب، نزدیک بود اونجا بمیری، بانی 722 00:47:32,419 --> 00:47:34,595 ‫می‌خوای الان این رو بهم یادآوری کنی؟ 723 00:47:34,726 --> 00:47:37,163 ‫آره، خب، ختم به خیر شد 724 00:47:37,293 --> 00:47:39,295 ‫آره، ختم به خیر شد، 725 00:47:39,426 --> 00:47:40,514 ‫لاک‌پشتِ حروم‌زاده 726 00:47:40,645 --> 00:47:43,430 ‫مرد، تو خیلی عصبانی‌ام کردی، مایک 727 00:47:43,561 --> 00:47:46,172 ‫- به خدا قسم ‫- آره 728 00:47:46,302 --> 00:47:48,348 ‫آره 729 00:47:48,478 --> 00:47:50,002 ‫آره 730 00:47:50,132 --> 00:47:52,134 ‫ختم به خیر شد 731 00:47:52,265 --> 00:47:54,789 ‫اون کارو کردم، این یه حقیقته 732 00:47:57,575 --> 00:47:59,098 ‫ولی الان آرزوهایی دارم 733 00:47:59,228 --> 00:48:00,534 ‫اوه! 734 00:48:00,665 --> 00:48:03,145 ‫آرزوهایی فراتر از اونجا 735 00:48:03,276 --> 00:48:05,017 ‫بیرون از اینجا 736 00:48:05,147 --> 00:48:06,714 ‫لعنتی 737 00:48:06,845 --> 00:48:08,803 ‫بیرون از کل این ایالاتِ لعنتی 738 00:48:08,934 --> 00:48:12,391 ‫خدایا، بانی، خوشم نمیاد ‫این رو بهت بگم، حروم‌زاده 739 00:48:12,415 --> 00:48:15,027 ‫ولی تو هرگز گورت رو ‫از کینگزتاون گُم نمی‌کنی 740 00:48:15,157 --> 00:48:16,854 ‫یه سرباز هیچوقت نبرد رو ترک نمی‌کنه 741 00:48:16,878 --> 00:48:19,898 ‫لازم نیست بری، مایک، ‫لازم نیست از جنگ کنار بکشی 742 00:48:19,922 --> 00:48:22,904 ‫تا پشتِ خطوط مقدم رو ببینی، مرد. ‫فقط کافیه... 743 00:48:23,035 --> 00:48:25,167 ‫افق دیدت رو باز کنی، می‌گیری چی میگم؟ ‫فقط... 744 00:48:25,298 --> 00:48:28,475 ‫خیلی خب، تو می‌تونی بلندپرواز باشی، خب؟ 745 00:48:28,606 --> 00:48:30,826 ‫کیر توش، چرا که نه؟ ‫ولی باید منطقی باشی، خب؟ 746 00:48:30,850 --> 00:48:33,103 ‫- در موردش واقع‌بین باشی ‫- من خیال‌باف نیستم، مایک 747 00:48:33,127 --> 00:48:34,176 ‫جدی میگم، بانی 748 00:48:34,200 --> 00:48:37,266 یه خط قرمزی هست که تو ردش کردی و منم حقت رو گذاشتم کفِ دستت 749 00:48:37,397 --> 00:48:38,659 ‫همین 750 00:48:38,790 --> 00:48:39,790 ‫باشه؟ 751 00:48:41,009 --> 00:48:42,129 ‫می‌فهمم چی میگی، شهردار مایک 752 00:48:42,184 --> 00:48:43,229 ‫- آهان ‫- آهان 753 00:48:43,359 --> 00:48:45,623 ‫آره، خوبه 754 00:48:47,799 --> 00:48:48,800 ‫لعنتی 755 00:48:48,930 --> 00:48:50,671 ‫باید این رو جواب بدم. صبر کن 756 00:48:52,412 --> 00:48:54,022 ‫بله 757 00:48:55,601 --> 00:48:57,809 ‫لعنتی 758 00:49:00,855 --> 00:49:02,030 ‫کیر توش 759 00:49:04,511 --> 00:49:06,034 ‫خیلی خب، الان میام 760 00:49:08,405 --> 00:49:10,299 ‫کیر توش 761 00:49:10,430 --> 00:49:12,117 ‫- خوبی؟ ‫- نه، خوب نیستم 762 00:49:13,285 --> 00:49:15,496 ‫هیچوقت خوب نیستم، ‫ولی الان عمو شدم 763 00:49:15,520 --> 00:49:16,436 ‫پشمام 764 00:49:16,566 --> 00:49:18,743 ‫گُم شو بابا. راست میگی؟ 765 00:49:20,483 --> 00:49:22,311 ‫- خیلی خب ‫- لعنتی، باید برم 766 00:49:25,314 --> 00:49:27,926 ‫- آره ‫- خیلی خب، عمو شهردار 767 00:49:28,056 --> 00:49:30,363 ‫تبریک میگم پلشت 768 00:49:30,493 --> 00:49:32,321 ‫من که هیچ کاری نکردم 769 00:49:32,452 --> 00:49:34,236 ‫بابتِ آبجو ممنون 770 00:49:42,549 --> 00:49:43,942 ‫الو 771 00:49:44,072 --> 00:49:45,508 ‫خوبی؟ 772 00:49:45,639 --> 00:49:47,194 ‫آریایی‌ها دیدریک رو کشتن 773 00:49:47,218 --> 00:49:49,706 ‫این خبر کهنه‌ست، پسرعمو. ‫باید زودتر بهم خبر می‌دادی. 774 00:49:49,730 --> 00:49:51,949 ‫وقتی سرِ شیفتم تماس گرفتن با بیرون سخته 775 00:49:51,973 --> 00:49:53,784 ‫ولی بهانه جور کردن آسونه، هان؟ 776 00:49:53,808 --> 00:49:55,518 ‫این کارو نکن 777 00:49:55,649 --> 00:49:57,738 ‫می‌فهمم چی میگی، باشه 778 00:49:59,044 --> 00:50:00,238 ‫وقتی اتفاق افتاد اونجا بودی؟ 779 00:50:00,262 --> 00:50:02,308 ‫آره 780 00:50:02,438 --> 00:50:04,702 ‫باشه، چه احساسی بهش داری؟ 781 00:50:04,832 --> 00:50:06,791 ‫هیچ احساسی ندارم 782 00:50:10,708 --> 00:50:12,405 ‫خیلی خب 783 00:50:29,422 --> 00:50:31,163 ‫- سلام ‫- سلام 784 00:50:34,732 --> 00:50:36,298 ‫کمک لازم داری؟ 785 00:50:36,429 --> 00:50:38,474 ‫آره 786 00:50:42,391 --> 00:50:44,132 ‫می‌دونی، من... 787 00:50:46,787 --> 00:50:51,705 ‫متوجه شدم توی سه روز گذشته ‫بیشتر از سه سال گذشته اینجا وقت گذروندم 788 00:50:51,836 --> 00:50:54,273 ‫می‌فهمم 789 00:51:04,065 --> 00:51:05,153 ‫مرسی 790 00:51:08,287 --> 00:51:09,723 ‫به سلامتی میچ کوچولو 791 00:51:10,855 --> 00:51:12,987 ‫به سلامتی میریام 792 00:51:15,250 --> 00:51:17,513 ‫آره 793 00:51:30,613 --> 00:51:33,268 ‫ای کاش بهتر می‌شناختمش 794 00:51:33,649 --> 00:51:35,694 ‫آره، منم همینطور 795 00:51:51,580 --> 00:51:53,321 ‫آیریس، عه... 796 00:51:56,846 --> 00:51:59,283 ‫تو می‌تونی اینجا بمونی، می‌دونی؟ 797 00:52:00,763 --> 00:52:02,156 ‫اوهوم 798 00:52:02,286 --> 00:52:03,679 ‫می‌تونی بری 799 00:52:03,809 --> 00:52:05,749 ‫می‌تونی... 800 00:52:05,773 --> 00:52:08,553 ‫تا هر وقت که بخوای اینجا بمونی. ‫اصلاً تا ابد اینجا بمون. 801 00:52:14,255 --> 00:52:16,953 ولی همیشه کاری هست که انجام بدی 802 00:52:18,824 --> 00:52:19,869 ‫باشه؟ 803 00:52:21,436 --> 00:52:23,177 ‫باشه، مایک 804 00:52:25,483 --> 00:52:27,790 ‫خیلی خب 805 00:52:34,194 --> 00:52:41,518 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 806 00:53:08,670 --> 00:53:16,737 ‫« ترجمه از سینـا صداقت » ‫.:: SinCities ::. 807 00:53:16,761 --> 00:53:26,761 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::.