1 00:00:00,000 --> 00:00:06,637 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 2 00:00:06,661 --> 00:00:09,344 ‫آنچه در «شهردار کینگزتاون» دیدید... 3 00:00:12,310 --> 00:00:13,888 ‫خب به جنگ کدوم خری می‌ریم؟ 4 00:00:13,913 --> 00:00:15,087 ‫آریایی‌ها 5 00:00:15,111 --> 00:00:17,145 ‫اونا دلایل زیادی برای حمله به ما دارن 6 00:00:17,581 --> 00:00:19,538 ‫پس بیاید ما اول بهشون حمله کنیم 7 00:00:23,357 --> 00:00:26,140 ‫ما قرار بود دستگیرشون کنیم. ‫نه این که کبابشون کنیم. 8 00:00:27,657 --> 00:00:29,093 ‫به رافائل خبر بده 9 00:00:29,117 --> 00:00:30,864 ‫اونا یه موازنه‌کننده می‌خوان 10 00:00:32,028 --> 00:00:34,807 ‫اول به مایلو وفادار بودی، ‫بعدش به من وفادار بودی. 11 00:00:34,831 --> 00:00:36,809 ‫بعدش به کی وفادار میشی؟ 12 00:00:40,970 --> 00:00:42,376 ‫ولی الان آرزوهایی دارم 13 00:00:42,421 --> 00:00:43,823 بیرون از اینجا 14 00:00:43,847 --> 00:00:46,335 یه خط قرمزی هست که ‫تو ردش کردی و منم حقت رو گذاشتم کف دستت 15 00:00:46,359 --> 00:00:48,604 ‫- باشه؟ ‫- می‌فهمم چی میگی، شهردار مایک 16 00:00:51,595 --> 00:00:52,705 رفتی سراغ صندوقم؟ 17 00:00:52,730 --> 00:00:54,176 ‫تو تازه‌واردی 18 00:00:54,200 --> 00:00:56,655 ‫پس به اون صورتِ خوشگلت رحم می‌کنم 19 00:00:56,936 --> 00:00:58,514 ‫آیریس! 20 00:00:58,688 --> 00:01:01,105 ‫باید بریم 21 00:01:01,420 --> 00:01:03,068 ‫به سلامتی میچ کوچولو 22 00:01:03,092 --> 00:01:05,011 ‫به سلامتی میریام 23 00:01:05,035 --> 00:01:14,714 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 24 00:01:17,588 --> 00:01:22,461 ‫محکومیت کل خانواده رو زندانی می‌کنه 25 00:01:25,529 --> 00:01:30,667 ‫چه توی زندان خوابِ بستگانت رو ببینی ‫که بیرون هستن 26 00:01:33,970 --> 00:01:37,078 ‫یا بیرون باشی و برای بستگانت ‫که توی زندان هستن دعا کنی 27 00:01:39,510 --> 00:01:41,936 ‫هیچکس فرار نمی‌کنه 28 00:01:48,319 --> 00:01:53,805 ‫پلیس‌ها و مسئول‌ها... 29 00:01:54,057 --> 00:01:57,780 ‫هم توی قفس‌های خودشون گیر افتادن 30 00:02:00,497 --> 00:02:02,457 ‫اون قفس رفته رفته راحت میشه 31 00:02:06,069 --> 00:02:08,213 ‫و اگه به اندازه‌ی کافی حبس شده باشی 32 00:02:09,473 --> 00:02:11,583 ‫سازگار میشی 33 00:02:12,443 --> 00:02:15,021 ‫با هر چیزی سازگار میشی 34 00:02:15,045 --> 00:02:18,651 ‫قادر به انجام هر کاری میشی 35 00:02:20,584 --> 00:02:24,767 ‫و دیگه تصور نمی‌کنی بعدش چه اتفاقی می‌افته 36 00:02:28,992 --> 00:02:31,638 ‫ولی برای کسایی که منتظرن، 37 00:02:31,662 --> 00:02:34,656 ‫آینده تنها امیدشونه 38 00:02:36,600 --> 00:02:39,312 ‫تنها چیزی که می‌خوان یه تاریخ آزادیه، 39 00:02:39,336 --> 00:02:42,635 ‫چون فکر می‌کنن یه راه حلی بهشون میده 40 00:02:46,142 --> 00:02:49,589 ‫ولی زندان یه کسب و کاره، 41 00:02:49,613 --> 00:02:51,992 ‫و زندانی‌ها محصول هستن 42 00:02:53,884 --> 00:02:56,329 ‫وقتی وارد این دستگاه میشی، 43 00:02:56,353 --> 00:02:59,098 ‫دیگه بخشی ازش هستی 44 00:02:59,122 --> 00:03:01,801 ‫نه گذروندنِ حبس یا عفو مشروط 45 00:03:01,825 --> 00:03:04,242 ‫نه تبرئه شدن 46 00:03:05,696 --> 00:03:08,304 ‫هیچی اون اَنگ رو از بین نمی‌بره 47 00:03:11,468 --> 00:03:13,309 ‫برای همیشه... 48 00:03:14,871 --> 00:03:17,173 ‫درونِ وجودته 49 00:03:20,577 --> 00:03:22,954 ‫چیزهایی که دیدی... 50 00:03:24,122 --> 00:03:27,727 ‫کارهایی که کردی 51 00:03:27,751 --> 00:03:29,919 ‫هیچ راه حلی نداره 52 00:03:29,943 --> 00:03:31,546 ‫وقتِ ملاقات تمومه 53 00:03:41,898 --> 00:03:44,311 ‫جامعه از بیشتر جهات حق داره 54 00:03:44,335 --> 00:03:47,146 ‫گاهی اوقات اَنگ خوردن... 55 00:03:47,170 --> 00:03:48,481 ‫راه بیفت 56 00:03:48,505 --> 00:03:51,083 ‫و انداختنت توی قفس، 57 00:03:51,107 --> 00:03:53,601 ‫تنها راه برای نجات دادنته 58 00:04:51,710 --> 00:05:04,006 « ترجمه از سینـا صداقت » .:: SinCities ::. 59 00:05:04,530 --> 00:05:05,973 ‫نمی‌دونم، تان 60 00:05:05,997 --> 00:05:08,686 حالم اصلاً خوش نیست، داداش 61 00:05:09,285 --> 00:05:10,863 ‫باید این آشغال رو بالا بیارم 62 00:05:10,887 --> 00:05:12,865 ‫- هیچوقت همچین احساسی نداشتم ‫- هوات رو دارم، داداش 63 00:05:12,889 --> 00:05:14,601 ‫فقط به راه رفتن ادامه بده. واینستا 64 00:05:14,625 --> 00:05:16,658 ‫از این طرف، از این طرف 65 00:05:17,193 --> 00:05:18,538 ‫هوات رو دارم، هوات رو دارم 66 00:05:18,562 --> 00:05:20,058 ‫یالا، یالا، یالا! 67 00:05:22,365 --> 00:05:25,897 ‫همین الان برو راف رو بیار. برو، برو! 68 00:05:29,372 --> 00:05:30,677 ‫هاش! 69 00:05:31,307 --> 00:05:33,453 ‫کیر توش! 70 00:05:33,477 --> 00:05:35,044 چه گندی بالا اومده؟ 71 00:05:35,068 --> 00:05:36,889 ‫هاش. هاش! 72 00:05:36,913 --> 00:05:41,557 ‫ریدم توش. گندش بزنن! 73 00:05:42,653 --> 00:05:43,963 ‫کیر توش 74 00:05:43,987 --> 00:05:45,398 ‫اون مُرده، پسر! 75 00:05:45,422 --> 00:05:49,910 ناله می‌کرد و به خودش می‌پیچید و بعدش هیچی 76 00:05:55,732 --> 00:05:56,776 ‫خیلی خب 77 00:05:56,800 --> 00:06:00,676 بگیر، این رو بنداز روش 78 00:06:08,178 --> 00:06:10,557 ‫خیلی خب، کسی رو توی زندان داری؟ 79 00:06:10,581 --> 00:06:11,924 ‫نه 80 00:06:11,948 --> 00:06:14,557 ‫پسرم توی قبرستون خوابیده 81 00:06:15,318 --> 00:06:16,796 ‫متأسفم 82 00:06:16,820 --> 00:06:19,213 ‫کسی که اون رو کشته توی زندانه 83 00:06:19,237 --> 00:06:20,366 ‫اون توی استون‌بروکه 84 00:06:20,390 --> 00:06:23,636 ‫پسرم و دوستش دعوا کردن 85 00:06:23,660 --> 00:06:25,260 خیلی بد بود 86 00:06:27,030 --> 00:06:32,363 ‫اون به سرِ پسرم شلیک کرد ‫و جسدش رو انداخت توی دریاچه 87 00:06:32,803 --> 00:06:36,348 ‫گرِگ، دوستش، اون کمک کرد دنبالش بگردیم 88 00:06:36,372 --> 00:06:39,788 ‫روی شونه‌ام گریه کرد ‫و دستم رو گرفت و... 89 00:06:41,111 --> 00:06:43,222 ‫بعدش حقیقت برملا شد 90 00:06:43,246 --> 00:06:46,893 ‫هیئتِ عفو مشروط توی پنج سال گذشته ‫بیانیه‌ی قربانی من رو شنیدن، 91 00:06:46,917 --> 00:06:49,640 ‫و آزادیش رو رد کردن 92 00:06:50,887 --> 00:06:52,699 ‫ولی الان یه چیزی تغییر کرده 93 00:06:52,723 --> 00:06:55,561 ‫آره، اون دورانِ حبسش رو گذرونده 94 00:06:57,127 --> 00:06:58,638 ‫آره، پسرم هم همینطور 95 00:06:58,662 --> 00:07:00,733 ‫هنوزم داره تاوان میده 96 00:07:02,499 --> 00:07:04,243 ‫ببین، آنا 97 00:07:04,267 --> 00:07:06,112 ‫اگه هیئتِ عفو مشروط ‫با آزادیش موافقت کرده، 98 00:07:06,136 --> 00:07:08,715 ‫واقعاً کارِ زیادی نمی‌تونم برات بکنم 99 00:07:08,739 --> 00:07:10,850 ‫اگه مُهر شده، تموم شده رفته 100 00:07:10,874 --> 00:07:13,185 ‫آره، ولی... 101 00:07:13,209 --> 00:07:15,243 ‫نمی‌تونه اتفاقی بیفته؟ 102 00:07:16,146 --> 00:07:17,557 ‫یعنی، ممکنه بشه کاری کرد 103 00:07:17,581 --> 00:07:19,325 ‫که باعث شه تجدید نظر کنن، درسته؟ 104 00:07:19,349 --> 00:07:21,928 ‫زندانی‌ها توی دردسر می‌افتن، ‫حبسِ بیشتری بهشون می‌خوره. 105 00:07:21,952 --> 00:07:23,930 ‫آره 106 00:07:23,954 --> 00:07:25,373 ‫پیش میاد 107 00:07:25,989 --> 00:07:27,490 ‫اسمش ‫گرِگ استوارته 108 00:07:27,514 --> 00:07:29,325 ‫استوارت. گفتی استون‌بروک، آره؟ 109 00:07:29,349 --> 00:07:31,174 ‫- بله ‫- باشه، ببین 110 00:07:33,530 --> 00:07:34,796 ‫بررسی‌اش می‌کنم 111 00:08:02,893 --> 00:08:03,860 ‫مایک 112 00:08:03,884 --> 00:08:06,773 ‫هی، خواهرت هنوز توی استون‌بروک ‫کار می‌کنه، آره؟ 113 00:08:06,797 --> 00:08:08,448 ‫خوبم، تو چطوری؟ 114 00:08:08,472 --> 00:08:10,109 ‫عالی‌ام. مگه مهمه؟ 115 00:08:10,133 --> 00:08:11,744 ‫خواهرت هنوزم اونجاست؟ 116 00:08:11,768 --> 00:08:16,247 ‫آره، اون به باشگاه هنرهای نمایشی ‫بازیگری تئاتر تدریس می‌کنه 117 00:08:16,271 --> 00:08:18,184 ‫با این عوضی‌ها نمایش اجرا می‌کنه 118 00:08:18,208 --> 00:08:21,187 ‫آره، ببین، باید راجع به یه چیزی ‫باهاش صحبت کنم 119 00:08:21,211 --> 00:08:24,472 ‫خیلی خب، شماره‌ی اون سلیطه رو ‫برات پیامک می‌کنم 120 00:08:27,634 --> 00:08:29,038 ‫یه وقت عجله نکنیا! 121 00:08:29,102 --> 00:08:30,713 ‫دارم انجامش میدم 122 00:08:30,737 --> 00:08:32,689 ‫سرایدار تدی هستم. الو؟ 123 00:08:32,713 --> 00:08:36,018 ‫یه مشکل بزرگ توی انبار شماره ۲-۲ ‫توی بخش ۳۰ غربی دارم 124 00:08:36,042 --> 00:08:37,746 ‫سریع. کمک لازم دارم 125 00:08:37,770 --> 00:08:40,681 ‫تدی، روی کانالِ ما چه گُهی می‌خوری؟ 126 00:08:41,582 --> 00:08:43,525 ‫- اهرم اضطراری رو بکش ‫- خدایا! 127 00:08:43,549 --> 00:08:45,401 ‫قرمزه. می‌دونم که می‌بینیش 128 00:08:45,425 --> 00:08:46,929 ‫یه نفر اینجا مُرده 129 00:08:46,953 --> 00:08:48,564 ‫سیِ غربی. همه جا رو خون برداشته 130 00:08:48,588 --> 00:08:49,531 ‫گندش بزنن 131 00:08:49,555 --> 00:08:53,201 ‫توی بخش ۳۰ غربی پشتیبانی لازم دارم. ‫انبارِ شماره ۲۲. 132 00:08:53,359 --> 00:08:56,705 ‫تکرار می‌کنم. توی بخشِ سی غربی ‫انبارِ ۲۲ پشتیبانی لازم دارم. الان! 133 00:08:56,729 --> 00:08:58,706 ‫- چه غلطی می‌کنی... داری می‌دوی؟ ‫- الان! 134 00:09:12,946 --> 00:09:14,456 ‫کیر توش! 135 00:09:14,480 --> 00:09:16,599 ‫ریدم توش 136 00:09:19,319 --> 00:09:21,063 ‫مایک، هنوز پشت خطی؟ 137 00:09:21,087 --> 00:09:22,631 ‫آره 138 00:09:22,655 --> 00:09:25,648 ‫باورت نمیشه چی شده 139 00:09:29,195 --> 00:09:30,883 ‫کیر توش! 140 00:09:37,103 --> 00:09:39,060 ‫خدای بزرگ 141 00:09:41,741 --> 00:09:43,352 ‫بسته توی شکمش ترکیده 142 00:09:43,376 --> 00:09:44,919 ‫چیز عجیبی نیست، مرد 143 00:09:45,145 --> 00:09:47,390 ‫واسه بیگ هاش اتفاق بدی بود، ولی... 144 00:09:47,414 --> 00:09:49,064 ‫پیش میاد 145 00:09:51,184 --> 00:09:53,329 ‫می‌دونی کی بسته رو قاچاق کرده توی زندان؟ 146 00:09:53,353 --> 00:09:54,831 ‫آره 147 00:09:54,855 --> 00:09:56,866 ‫آره، دخترِ خوبیه، یکی از آدم‌های منه 148 00:09:56,890 --> 00:09:58,568 ‫اسمش شارونه 149 00:09:58,592 --> 00:10:00,803 ‫آهان. باهاش حرف زدی؟ 150 00:10:01,601 --> 00:10:03,628 ‫هنوز نه 151 00:10:06,032 --> 00:10:07,977 ‫چیه، جواب تلفنت رو نمیده؟ 152 00:10:11,037 --> 00:10:13,349 ‫یکی از آدم‌های منه، مایک 153 00:10:13,373 --> 00:10:14,984 ‫باشه 154 00:10:15,008 --> 00:10:18,995 ‫ببین، بهتره فعلاً فروشِ جنس‌ها رو متوقف کنی 155 00:10:19,019 --> 00:10:21,458 ‫هرچی که از زیر دست اون دختره رد شده 156 00:10:21,482 --> 00:10:23,325 ‫متوقف کنم؟ یعنی چی؟ 157 00:10:23,349 --> 00:10:26,028 ‫دیگه دیره، مایک. ‫اون جنس‌ها قبلاً پخش شدن. 158 00:10:26,052 --> 00:10:29,766 ‫معتادها به تخمشون نیست مواد مثل خمیردندون ‫با فشار از هاش بیرون اومده باشه 159 00:10:29,790 --> 00:10:31,601 ‫تو چه مرگته؟ 160 00:10:31,625 --> 00:10:32,802 ‫اون جنسه، مایک 161 00:10:32,826 --> 00:10:34,886 ‫آره، جنسی که باید بریزی دور 162 00:10:34,910 --> 00:10:36,596 باید کل جنس‌ها رو جمع کنی و پس بگیری 163 00:10:36,620 --> 00:10:39,075 ‫اینجا همیشه حق با مشتری نیست، مایک 164 00:10:39,099 --> 00:10:40,843 ‫خریدار باید حواسش رو جمع کنه 165 00:10:40,867 --> 00:10:43,311 ‫عاقل باش، بانی، فقط همین رو میگم 166 00:10:43,335 --> 00:10:44,547 ‫عاقل باش 167 00:10:45,022 --> 00:10:46,366 ‫بهش فکر کن 168 00:10:46,391 --> 00:10:48,302 ‫من که کلوچه نمی‌فروشم، مایک 169 00:10:48,491 --> 00:10:50,149 ‫عاقل باش! 170 00:10:55,387 --> 00:11:00,387 ‫♪ Brass in Pocket ♪ ‫♪ Song by The Pretenders ♪ 171 00:11:22,840 --> 00:11:24,337 ‫گندش بزنن 172 00:11:47,565 --> 00:11:50,135 ‫لطفاً دست‌هاتون رو بذارید روی فرمون 173 00:11:50,801 --> 00:11:53,003 اون تابلوی ایست رو رد کردید، خانم 174 00:11:53,027 --> 00:11:55,077 ‫می‌دونم، متأسفم 175 00:11:55,539 --> 00:11:57,184 ‫کجا می‌رید؟ 176 00:11:57,208 --> 00:11:58,752 ‫دارم میرم خونه 177 00:11:58,776 --> 00:12:01,303 ‫- خونه کجاست؟ ‫- نزدیکه 178 00:12:01,327 --> 00:12:02,930 ‫خونه‌ی دوستم می‌مونم 179 00:12:03,430 --> 00:12:05,258 ‫میشه لطفاً گواهینامه‌تون رو ببینم؟ 180 00:12:06,717 --> 00:12:08,185 ‫گواهینامه ندارم 181 00:12:08,209 --> 00:12:09,763 ‫تاریخش گذشته؟ 182 00:12:09,787 --> 00:12:11,522 ‫- بله ‫- از ماشین پیاده شید؟ 183 00:12:11,546 --> 00:12:13,500 ‫خواهش می‌کنم الکی شلوغش نکن! 184 00:12:13,524 --> 00:12:15,869 ‫- همین الان از ماشین بیا پایین! ‫- کونِ لقت! 185 00:12:15,893 --> 00:12:17,653 ‫ماشین رو خاموش کن 186 00:12:17,677 --> 00:12:20,974 ‫- خاموشش کن. ماشین رو خاموش کن، لعنتی ‫- از ماشینم برو بیرون، مرد! 187 00:12:20,998 --> 00:12:23,185 ‫- خاموشش کن... ‫- کونِ لقت! 188 00:12:36,146 --> 00:12:38,057 چه نقشه‌ای داری؟ 189 00:12:38,081 --> 00:12:40,059 می‌تونم یه جوری ترتیبش رو بدم 190 00:12:40,083 --> 00:12:42,796 ‫گزینه‌ای غیر از این نداری، برادر 191 00:12:42,820 --> 00:12:44,430 کارِ سختیه 192 00:12:44,454 --> 00:12:45,999 ‫عالیه 193 00:12:46,023 --> 00:12:48,201 ‫«هیچ کاری توی دنیا ارزشِ انجام دادن نداره 194 00:12:48,225 --> 00:12:50,970 ‫مگر این که به معنای تلاش، درد... 195 00:12:50,994 --> 00:12:53,603 ‫و سختی باشه» 196 00:12:59,570 --> 00:13:01,795 ‫برید عقب! 197 00:13:19,590 --> 00:13:21,738 ‫کل زندان رو قرنطینه کن 198 00:13:35,639 --> 00:13:38,593 ‫اون شفافه رو بهم بده، عزیزم 199 00:13:41,344 --> 00:13:42,656 ‫شارون دخترِ خوبیه 200 00:13:42,680 --> 00:13:43,923 ‫برادرش نه زیاد، 201 00:13:43,947 --> 00:13:45,866 ‫- ولی خودش آدمِ درستیه ‫- آره، این رو گفتی 202 00:13:45,890 --> 00:13:47,326 ‫هی، با من درست صحبت کن 203 00:13:47,350 --> 00:13:49,202 ‫پس الان کجاست؟ 204 00:13:49,820 --> 00:13:51,798 ‫فکر می‌کنی کسی رفته سراغش؟ 205 00:13:51,822 --> 00:13:53,933 ‫فکر کنم از روزی که اون یارو ‫توی زندان نفله شد، 206 00:13:53,957 --> 00:13:56,469 ‫شارون دیگه گوشی‌اش رو جواب نمیده، ‫این فکرو می‌کنم. 207 00:13:56,493 --> 00:13:58,170 سرخورده شدی 208 00:13:59,263 --> 00:14:01,769 ‫همین سرخورده مغازه‌ات رو برات گرفت 209 00:14:02,766 --> 00:14:04,799 ‫و به خاطرش دوستت دارم 210 00:14:05,335 --> 00:14:06,813 ‫خیلی خب، بیا اینجا 211 00:14:06,837 --> 00:14:08,247 ‫چیکار می‌کنی؟ نه، نه، نه 212 00:14:08,271 --> 00:14:09,973 ‫این کارو نکن. ‫لازم نکرده بشوری. 213 00:14:09,997 --> 00:14:11,975 ‫- ولش کن، بیخیال ‫- یه شستن که این حرف‌ها رو نداره 214 00:14:11,999 --> 00:14:13,727 ‫آره، حالا هرچی. واسه این کار آدم داری. ‫این کارو نکن. 215 00:14:13,751 --> 00:14:15,221 ‫خودت می‌دونی، بیخیال. ‫بازی در نیار دیگه... 216 00:14:15,245 --> 00:14:17,355 ‫از توی زندان زنگ زدن 217 00:14:19,917 --> 00:14:22,449 ‫این خبر قراره ناراحتم کنه؟ 218 00:14:32,562 --> 00:14:34,581 ‫- آره ‫- مایک؟ 219 00:14:34,605 --> 00:14:36,776 ‫زندانی‌ها چپ و راست دارن تلف میشن، مرد 220 00:14:36,800 --> 00:14:38,168 ‫آره، می‌دونم. توی راهم 221 00:14:38,192 --> 00:14:40,614 ‫اون جنده یه آشغالِ سمّی ‫با هروئین قاطی کرده 222 00:14:40,638 --> 00:14:42,916 ‫احتمالاً انقدری ازم بلند کرده ‫که بارش رو ببنده 223 00:14:42,940 --> 00:14:45,118 ‫خب، ببین، من آدمی نیستم که ‫بگم «بهت گفته بودم» ولی... 224 00:14:45,142 --> 00:14:46,920 ‫واسه راف بد میشه، خب؟ 225 00:14:46,944 --> 00:14:48,521 ‫قراره بریزن سرش 226 00:14:48,545 --> 00:14:50,189 ‫ببین، میرم سراغش، باشه؟ 227 00:14:50,213 --> 00:14:51,991 ‫می‌خوای درستش کنم؟ 228 00:14:52,015 --> 00:14:53,860 ‫چطوری؟ 229 00:14:53,884 --> 00:14:55,294 ‫من درستش می‌کنم، 230 00:14:55,318 --> 00:14:57,196 ‫فقط بعداً نمی‌تونی در موردش نِق بزنی 231 00:14:57,220 --> 00:14:59,498 ‫مایک، حس می‌کنم قبلاً ‫این لحظه رو تجربه کردم 232 00:14:59,522 --> 00:15:00,767 ‫مایک، ازش خوشم نمیاد 233 00:15:00,791 --> 00:15:02,168 ‫من درستش می‌کنم 234 00:15:02,192 --> 00:15:04,532 ‫قابلت رو نداره 235 00:15:07,731 --> 00:15:09,726 ‫کیر توش! 236 00:15:15,272 --> 00:15:16,790 ‫پیش میاد 237 00:15:16,814 --> 00:15:18,458 ‫ولی نه در این مقیاس 238 00:15:18,482 --> 00:15:20,754 ‫توی خیابون‌ها هم تلفات داریم 239 00:15:20,778 --> 00:15:22,589 ‫عجب مقام و منصبی به ارث بردی 240 00:15:23,422 --> 00:15:25,191 ‫خودت رو بگو 241 00:15:26,850 --> 00:15:29,395 ‫اولین زندانی که مُرد بسته قورت داده بود 242 00:15:29,419 --> 00:15:32,131 ‫وقتی مُرد، فکر کردم توی شکمش باز شده 243 00:15:32,155 --> 00:15:33,633 ‫و؟ 244 00:15:33,657 --> 00:15:35,802 ‫شکمش رو پاره کردن ‫و جنس‌ها رو در آوردن فروختن 245 00:15:35,826 --> 00:15:37,284 ‫خدای بزرگ 246 00:15:39,329 --> 00:15:41,407 ‫- این دیگه واقعاً نوبره ‫- آره 247 00:15:41,431 --> 00:15:43,209 ‫علتِ مرگش اُوردوز نبوده 248 00:15:43,233 --> 00:15:45,688 ‫سمّی بوده که قاطی مواد کردن 249 00:15:47,170 --> 00:15:48,363 ‫کی آوردتش توی زندان؟ 250 00:15:49,239 --> 00:15:51,985 ‫قاچاقچی یکی از باند کریپ بوده 251 00:15:52,009 --> 00:15:53,687 ‫فکر می‌کنیم 252 00:15:53,711 --> 00:15:55,388 ‫بانی واشنگتن 253 00:15:55,412 --> 00:15:58,021 ‫ممکنه اون باشه، ممکنه نباشه 254 00:16:00,709 --> 00:16:03,029 ‫روده‌هاش تقریباً ۶ متر بودن 255 00:16:03,053 --> 00:16:05,964 ‫کارنی، باید به یه چیز دیگه ‫فکر کنی، مرد. خدایا! 256 00:16:05,988 --> 00:16:07,382 ‫آره، گفتنش واسه تو راحته، مایک 257 00:16:07,406 --> 00:16:10,093 ‫تو که روی دل و روده‌ی یه آدم ‫سرسره بازی نکردی! 258 00:16:10,117 --> 00:16:12,205 ‫هی، شاید بهتر باشه یه روز ‫مرخصی سلامتی روانی بگیری 259 00:16:12,229 --> 00:16:13,707 ‫می‌دونی، جدی میگم 260 00:16:13,731 --> 00:16:16,186 ‫- خوش بگذره ‫- الان برمی‌گردم 261 00:16:22,773 --> 00:16:24,383 ‫آقای شهردار 262 00:16:24,407 --> 00:16:26,748 ‫رافائل 263 00:16:29,638 --> 00:16:31,431 ‫خیلی خب 264 00:16:33,717 --> 00:16:36,824 باید ابتکار عمل به خرج بدی، باشه؟ 265 00:16:37,387 --> 00:16:39,065 ‫باید با مکزیکی‌ها معامله کنی 266 00:16:39,089 --> 00:16:40,399 ‫یکم جنسِ پاک تهیه کنی 267 00:16:40,423 --> 00:16:42,068 ‫اینا حرف‌های خودته یا بانی؟ 268 00:16:42,092 --> 00:16:43,703 ‫من از طرف بانی حرف می‌زنم 269 00:16:43,727 --> 00:16:45,571 ‫این تصمیم با تو نیست 270 00:16:45,595 --> 00:16:48,241 ‫خب، درست میگی، آقا. ‫این تصمیمِ خودته. 271 00:16:48,265 --> 00:16:50,409 ‫تو الان رئیسی، درسته؟ 272 00:16:50,433 --> 00:16:53,036 ‫ولی بانی این رو تأیید کرده ‫و تو رو مسئول کرده 273 00:16:53,060 --> 00:16:56,029 ‫باشه؟ پس وقتشه از فرصت استفاده کنی 274 00:16:56,807 --> 00:16:59,761 ‫مکزیکی‌ها با ما کار نمی‌کنن 275 00:17:00,210 --> 00:17:01,755 ‫نه بعد از بلایی که سرِ لویس اومد 276 00:17:01,779 --> 00:17:03,489 ‫باشه، پس برو سراغ یه گروه دیگه 277 00:17:03,513 --> 00:17:05,124 ‫چون همه‌شون که مکزیکی نیستن، خب؟ 278 00:17:05,148 --> 00:17:08,594 ‫گواتمالایی‌ها رو داری، کلمبیایی‌ها رو داری، ‫ال‌سالوادوری‌ها... 279 00:17:08,618 --> 00:17:10,263 ‫من با سالوادوری‌ها کار نمی‌کنم 280 00:17:10,287 --> 00:17:12,231 ‫خب، سکه بنداز. تخمم هم نیست 281 00:17:12,255 --> 00:17:13,890 ‫فقط با یکی متحد شو، باشه؟ 282 00:17:13,914 --> 00:17:15,183 ‫مبلغ رو دو برابر کن 283 00:17:15,207 --> 00:17:17,270 ‫باهات معامله می‌کنن 284 00:17:17,294 --> 00:17:19,634 ‫من مثل بانی بهت اعتماد ندارم 285 00:17:20,964 --> 00:17:22,709 ‫ازت نمی‌خوام بهم اعتماد کنی 286 00:17:22,733 --> 00:17:26,032 ‫ازت می‌خوام کارت رو بکنی، خب؟ 287 00:17:26,770 --> 00:17:29,417 ‫خیلی خب. انجامش بده 288 00:17:39,791 --> 00:17:43,791 ‫[پزشکی قانونی کینگزتاون] 289 00:18:09,279 --> 00:18:12,350 ‫فکر می‌کنی من کسی هستم ‫که می‌تونی دورش بزنی؟ 290 00:18:13,483 --> 00:18:15,602 ‫- نه، کریم، من... ‫- رئیس زندان 291 00:18:15,626 --> 00:18:19,120 ‫و من کسی نیستم که دورش بزنی 292 00:18:19,522 --> 00:18:21,567 ‫این رو می‌دونم. ‫از چه کوفتی حرف می‌زنی؟ 293 00:18:21,591 --> 00:18:23,602 ‫الان فهرستِ ملاقاتی‌ها رو نگاه کردم، 294 00:18:23,626 --> 00:18:25,604 ‫و اسمِ مایک مک‌لاسکی رو توش ندیدم 295 00:18:25,628 --> 00:18:27,839 ‫و با این حال اون یه جوری توی زندان بود 296 00:18:27,863 --> 00:18:30,009 ‫خیلی خب، ببین، رئیس زندان 297 00:18:30,033 --> 00:18:32,545 ‫ما کلی زندانی داریم که دارن می‌میرن 298 00:18:32,569 --> 00:18:35,214 ‫و از زمین و آسمون برامون می‌باره 299 00:18:35,238 --> 00:18:36,716 ‫کارِ مایک همینه 300 00:18:36,740 --> 00:18:38,351 ‫اون یه شریکه 301 00:18:38,375 --> 00:18:40,143 ‫و ما به پشتیبانی نیاز داریم، آقا 302 00:18:40,167 --> 00:18:41,311 ‫کلی نیروی تازه استخدام داریم 303 00:18:41,335 --> 00:18:42,488 ‫اونا بچه‌ان، مرد 304 00:18:42,512 --> 00:18:43,980 ‫اونا نمی‌تونن از پس کارهاشون بربیان 305 00:18:44,004 --> 00:18:46,192 ‫همزمان من روی دل و روده سُر می‌خورم 306 00:18:46,216 --> 00:18:47,693 ‫من مایک مک‌لاسکی رو می‌شناسم 307 00:18:47,717 --> 00:18:50,129 ‫وقتی توی ردیف‌های زندان کینگزتاون ‫قدم می‌زدم هم می‌شناختمش 308 00:18:50,153 --> 00:18:51,738 ‫و الان هم می‌شناسمش 309 00:18:51,762 --> 00:18:54,100 ‫اون یه مجرمه، کارنی 310 00:18:54,124 --> 00:18:56,736 ‫مجرمی که با مجرم‌های دیگه همدستی می‌کنه 311 00:18:56,760 --> 00:18:57,971 ‫کارش اینه 312 00:18:57,995 --> 00:18:59,705 ‫اون سعی داره جون آدم‌ها رو نجات بده 313 00:18:59,729 --> 00:19:01,607 ‫و جونِ کدوم آدم رو نجات میده؟! 314 00:19:01,631 --> 00:19:03,309 ‫لعنت بر شیطون، مرد، ‫تو خیلی کوری. 315 00:19:03,333 --> 00:19:06,211 ‫حتی نمی‌بینی اون کاری رو می‌کنه ‫که تو نمی‌تونی بکنی 316 00:19:07,254 --> 00:19:08,647 ‫درسته 317 00:19:08,671 --> 00:19:10,483 ‫منظورم اینه که می‌تونی بهش اعتماد کنی 318 00:19:10,507 --> 00:19:12,752 ‫و می‌تونی به منم اعتماد کنی 319 00:19:12,776 --> 00:19:13,987 ‫واقعاً؟ 320 00:19:14,011 --> 00:19:15,388 ‫معلومه 321 00:19:15,412 --> 00:19:18,673 ‫بعد از اتفاقی که افتاد، ‫چیزهایی که از سر گذروندیم، 322 00:19:19,049 --> 00:19:20,994 ‫چیزهایی که از سر گذروندیم؟ چی... 323 00:19:21,018 --> 00:19:24,969 ‫مگه ما چی از سر گذروندیم، کارنی؟ 324 00:19:25,288 --> 00:19:27,092 ‫ها؟ 325 00:19:28,391 --> 00:19:30,003 ‫آهان، متوجه شدم 326 00:19:30,027 --> 00:19:31,637 ‫متوجه شدم. تو... 327 00:19:31,661 --> 00:19:33,873 ‫تو تجربه‌های تلخی داشتی، ‫و یکم آرامش لازم داری، 328 00:19:33,897 --> 00:19:35,208 ‫یکم استراحت 329 00:19:35,232 --> 00:19:37,476 ‫- من خوبم ‫- نه، نه، نه 330 00:19:37,500 --> 00:19:39,412 ‫تو استراحت لازم داری 331 00:19:39,436 --> 00:19:42,006 ‫می‌فهمم 332 00:19:43,640 --> 00:19:45,418 ‫خب، صبر کن. مشکلی نداریم؟ 333 00:19:45,442 --> 00:19:47,974 ‫آره. یعنی، بعد از چیزهایی ‫که از سر گذروندیم آره 334 00:19:50,947 --> 00:19:57,788 ‫«دیجــــی موویـــــز» 335 00:20:01,791 --> 00:20:03,288 ‫سلام، آنا 336 00:20:03,894 --> 00:20:06,646 ‫چرا توی سرما بیرون وایسادی؟ ‫می‌خوای بیای بالا؟ 337 00:20:06,670 --> 00:20:08,407 ‫چیزی نیست. لباس گرم پوشیدم 338 00:20:08,431 --> 00:20:10,859 ‫یه رابطی توی استون‌بروک پیدا کردم 339 00:20:10,883 --> 00:20:12,445 ‫بعداً میرم بهش سر می‌زنم 340 00:20:12,469 --> 00:20:13,579 ‫- باشه؟ ‫- باشه، ممنون 341 00:20:13,603 --> 00:20:14,713 ‫- آره ‫- عالیه 342 00:20:14,737 --> 00:20:17,578 ‫می‌تونم یه چیزی ازت بخوام؟ 343 00:20:17,975 --> 00:20:19,518 ‫فقط می‌خواستم بدونم، 344 00:20:19,542 --> 00:20:22,345 ‫تونستن قاتلِ برادرت رو دستگیر کنن؟ 345 00:20:22,980 --> 00:20:24,991 ‫خانواده‌ام رو می‌شناسی؟ 346 00:20:25,015 --> 00:20:27,585 ‫در مورد مادرت کنجکاو بودم 347 00:20:28,351 --> 00:20:31,097 ‫وقتی به پسرش شلیک شده بود چیکار کرد 348 00:20:31,121 --> 00:20:33,266 ‫وقتی من... 349 00:20:33,290 --> 00:20:36,302 ‫وقتی پسرم کشته شد، من... 350 00:20:36,326 --> 00:20:37,937 ‫توی جلسات یه گروه حمایتی شرکت کردم 351 00:20:37,961 --> 00:20:40,606 ‫وسط زمستون یه ساعت ‫توی برف و بوران رانندگی کردم 352 00:20:40,630 --> 00:20:42,608 ‫میگن یه عکس با خودت ببری، 353 00:20:42,632 --> 00:20:46,179 ‫واسه همین با یه قاب عکس ازش ‫رفتم توی یه سالن همایش 354 00:20:46,203 --> 00:20:49,548 ‫تمام پدر و مادرهای دیگه... 355 00:20:49,572 --> 00:20:51,985 ‫داخل بودن و عکس‌هاشون رو بغل کرده بودن 356 00:20:52,009 --> 00:20:54,732 ‫هیچ رحمی وجود نداره، بهت میگم 357 00:20:56,914 --> 00:21:00,241 ‫پلیس‌ها، اونا بلافاصله دستگیرش کردن 358 00:21:01,868 --> 00:21:03,703 ‫می‌دونی الان کجاست؟ 359 00:21:04,454 --> 00:21:06,449 ‫زنده نموند 360 00:21:09,759 --> 00:21:12,330 ‫شانس آوردید که از شرش خلاص شدید 361 00:21:15,198 --> 00:21:17,310 ‫آره 362 00:21:17,334 --> 00:21:18,978 ‫دارم یخ می‌زنم 363 00:21:19,002 --> 00:21:20,980 ‫چرا نمیای بالا یه قهوه‌ی داغ بخوری؟ 364 00:21:21,004 --> 00:21:22,748 ‫- گرمت می‌کنه. یالا ‫- نه، ممنون. باید برم 365 00:21:22,772 --> 00:21:25,843 ‫دوست دارم پیاده روی کنم. ممنون 366 00:21:49,232 --> 00:21:50,743 ‫بله؟ لعنتی! 367 00:21:50,767 --> 00:21:52,919 ‫- بله؟ ‫- با آیریس حرف زدی؟ 368 00:21:53,570 --> 00:21:54,681 ‫تازگی‌ها، نه! 369 00:21:54,705 --> 00:21:57,116 ‫خب، اون اینجا نیست 370 00:21:57,790 --> 00:21:59,101 ‫خب، شاید رفته دنبال یه کاری 371 00:21:59,125 --> 00:22:01,803 ‫آره، فرستادیمش فروشگاه، 372 00:22:01,827 --> 00:22:04,573 ‫ولی ساعت‌هاست که برنگشته ‫و ماشینِ مامان رو برده 373 00:22:04,597 --> 00:22:07,308 ‫خیلی خب، مامان ماشین رو لازم داره؟ 374 00:22:08,435 --> 00:22:10,429 ‫آره. عالیه 375 00:22:10,753 --> 00:22:12,355 ‫بچه حالش چطوره؟ 376 00:22:12,379 --> 00:22:14,482 ‫آهان، آره، خوشم میاد چجوری... 377 00:22:14,506 --> 00:22:18,871 ‫با حرف زدن از بچه‌ام که هنوز ندیدیش ‫از مسئله‌ی آیریس طفره میری 378 00:22:18,895 --> 00:22:21,531 ‫از چی حرف می‌زنی... ‫مسئله‌ای واسه آیریس پیش نیومده، کایل. 379 00:22:21,555 --> 00:22:23,209 ‫فازت چیه؟ 380 00:22:23,233 --> 00:22:25,511 ‫می‌خوای بیای برادرزاده‌ات رو ببینی؟ 381 00:22:25,535 --> 00:22:28,847 ‫آره، یه سر میام. ‫باید برم. 382 00:22:28,871 --> 00:22:30,249 ‫بله؟ 383 00:22:30,273 --> 00:22:32,685 ‫سلام، بیا سردخونه ببینمت، مایک 384 00:22:32,709 --> 00:22:35,054 ‫خوشحالم که این رو ازم خواستی 385 00:22:35,078 --> 00:22:36,522 ‫چرا؟ 386 00:22:36,546 --> 00:22:38,423 ‫چه می‌دونم والا. کارهای زندان 387 00:22:38,447 --> 00:22:39,799 ‫توی حوزه‌ی اختیاراتِ توئه 388 00:22:39,823 --> 00:22:41,627 ‫منتظرم 389 00:22:41,651 --> 00:22:44,106 ‫میگی؟ 390 00:22:45,355 --> 00:22:46,699 ‫به کمکت نیاز دارم 391 00:22:49,626 --> 00:22:51,659 عذاب‌آوره، مگه نه؟ 392 00:22:52,195 --> 00:22:54,190 ‫کونِ لقت. نخند 393 00:23:02,005 --> 00:23:03,923 ‫با من بیا 394 00:23:12,849 --> 00:23:15,028 ‫نمی‌خوای انگشت نگاری بشی؟ 395 00:23:15,052 --> 00:23:16,229 ‫اوهوم 396 00:23:16,253 --> 00:23:18,631 ‫تو در برابر بازداشت مقاومت کردی ‫و به یه افسر حمله کردی 397 00:23:18,655 --> 00:23:20,033 ‫حکمِ دادگاه می‌گیریم 398 00:23:20,057 --> 00:23:22,401 ‫خیلی خب، باشه، ‫حکمِ دادگاه بگیر، عوضی! 399 00:23:22,425 --> 00:23:24,421 ‫بیا بریم 400 00:23:40,410 --> 00:23:42,136 ‫اوه! 401 00:23:42,679 --> 00:23:46,438 ‫مگه چی کوفت می‌کنی؟ 402 00:23:59,129 --> 00:24:01,231 ‫خب، هروئین با چی قاطی شده؟ 403 00:24:01,255 --> 00:24:03,942 ‫یه معجونِ مواد مخدره 404 00:24:03,966 --> 00:24:06,045 ‫ترکیبی از مواد مختلفه 405 00:24:06,536 --> 00:24:08,046 ‫یکم طول می‌کشه، 406 00:24:08,070 --> 00:24:10,115 ‫ولی اونا ترکیباتش رو جداسازی می‌کنن 407 00:24:10,139 --> 00:24:12,417 ‫دارن از ساختارِ مولکولی حرف می‌زنن 408 00:24:12,441 --> 00:24:15,444 ‫نمی‌دونم. نمی‌دونم. ‫چیزی که می‌دونم.... 409 00:24:16,045 --> 00:24:18,886 ‫قلبِ این یارو از کار افتاد، ۳۰ سالش بود 410 00:24:19,316 --> 00:24:21,660 ‫هیچ رد تزریق یا اثری از مصرفِ بلندمدت نداره 411 00:24:21,684 --> 00:24:23,529 اون فقط ‫۲۲ سالش بود 412 00:24:23,553 --> 00:24:25,164 مادرِ سه تا بچه بود 413 00:24:25,188 --> 00:24:26,732 ‫- آره، شیشه‌ست؟ ‫- آره 414 00:24:26,756 --> 00:24:28,434 ‫- فنتانیل، سفیدکننده؟ ‫- نمی‌دونم 415 00:24:28,458 --> 00:24:29,884 ‫باید منتظر نتایج آزمایشگاه بمونیم 416 00:24:30,301 --> 00:24:31,970 ‫آره، خب، یکم زمان می‌بره 417 00:24:31,994 --> 00:24:33,572 ‫- آره ‫- خب من چیکار می‌تونم برات بکنم؟ 418 00:24:35,265 --> 00:24:37,075 ‫یه عده دارن توی زندان می‌میرن 419 00:24:37,099 --> 00:24:38,768 ‫- به سازمانِ زندان‌ها مربوطه ‫- آره، توی خیابون‌ها چی 420 00:24:38,792 --> 00:24:41,180 ‫- اداره‌ی پلیس ‫- این یه رژه‌ی مرگه لعنتی 421 00:24:41,204 --> 00:24:44,417 ‫داره مثل جذام به همه جا سرایت می‌کنه 422 00:24:44,441 --> 00:24:47,220 ‫بعدش به مدارس می‌رسه ‫چون همیشه به اونجا می‌رسه 423 00:24:47,244 --> 00:24:49,888 ‫آره، خب، من فقط می‌تونم مشکلی رو ‫حل کنم که پیش رومه 424 00:24:49,912 --> 00:24:53,033 ‫و الان واقعاً چه کوفتی پیش رومه؟ 425 00:25:34,772 --> 00:25:36,316 ‫ماشین به نام خودش نیست 426 00:25:36,340 --> 00:25:38,351 ‫روی صندلی جلو کشتنش 427 00:25:38,375 --> 00:25:39,720 طرف خیلی خایه داشته 428 00:25:39,744 --> 00:25:40,854 ‫هی 429 00:25:40,878 --> 00:25:44,100 ‫رئیس زندان، فیلمِ اون دوربین رو داری؟ 430 00:25:45,249 --> 00:25:47,934 ‫فردا به دستتون می‌رسونمش 431 00:25:48,385 --> 00:25:50,096 ‫الان چی؟ 432 00:25:50,120 --> 00:25:52,790 ‫مأمورهای ایالتی برای مرگ‌های داخل زندان ‫لازمش دارن، مرد 433 00:25:52,814 --> 00:25:54,708 ‫- یعنی اینم بهش مربوطه ‫- عجب! 434 00:25:54,732 --> 00:25:56,469 ‫مأمور ایالتی‌ای اینجا نیست، کریم. بیخیال 435 00:25:56,493 --> 00:25:57,503 ‫- آره، من... ‫- می‌فهمم 436 00:25:57,527 --> 00:26:00,047 ‫اون دوربینه به سرورِ زندان تو وصله، 437 00:26:00,071 --> 00:26:01,842 ‫ولی اینجا خیابونه، اینجا کینگزتاونه 438 00:26:01,866 --> 00:26:03,643 ‫- شهرِ من، پرونده‌ی قتلِ من ‫- آره، هی، 439 00:26:03,667 --> 00:26:05,979 ‫اگه می‌خوای با پلیس ایالتی رقابت کنی، 440 00:26:06,003 --> 00:26:07,380 ‫به نظرم اشکالی نداره، باشه؟ 441 00:26:07,404 --> 00:26:08,982 ‫خوش بگذره. من میرم خونه 442 00:26:09,006 --> 00:26:10,416 ‫- میری خونه؟ ‫- آره 443 00:26:10,440 --> 00:26:13,893 با ساعتِ کاری کارمندهای بانک کار می‌کنی؟ 444 00:26:28,092 --> 00:26:30,049 ‫فقط وانمود کن یه آلونکه 445 00:26:31,361 --> 00:26:34,174 ‫توی فیلمه گفت ۷ دقیقه‌ای سرِ هم میشه 446 00:26:34,198 --> 00:26:35,708 ‫چقدر گذشته؟ 447 00:26:35,732 --> 00:26:37,143 ‫تقریباً ۶ ساعت 448 00:26:37,167 --> 00:26:40,006 ‫گندش بزنن 449 00:26:41,872 --> 00:26:44,979 ‫- یعنی کیه؟ ‫- نمی‌دونم 450 00:26:48,678 --> 00:26:50,390 ‫- سلام. حالت چطوره، پتی؟ ‫- سلام 451 00:26:50,414 --> 00:26:52,725 ‫- خیلی خوشحالیم که شما رو می‌بینیم ‫- مرسی. بیا تو 452 00:26:52,749 --> 00:26:54,627 ‫- چه خبر، داداش؟ ‫- چطوری، مرد؟ 453 00:26:54,651 --> 00:26:57,864 ‫- سلام ‫- ببین کی بابا شده، ها؟! 454 00:26:57,888 --> 00:27:00,300 ‫تبریک میگم، مامان 455 00:27:00,324 --> 00:27:02,635 ‫و این رو میذاری توی ماشین و بعدش... 456 00:27:02,659 --> 00:27:05,538 ‫- سلام ‫- این رو می‌چرخونی، خب؟ 457 00:27:05,562 --> 00:27:08,842 ‫دوباره روی کالسکه‌ی بچه جا می‌افته، مرد 458 00:27:08,866 --> 00:27:10,669 ‫- هی، مرسی ‫- خواهش می‌کنم، مرد. قابل نداره 459 00:27:15,339 --> 00:27:17,550 ‫نذار بچه رو به خودش وابسته کنه، مرد 460 00:27:17,574 --> 00:27:19,485 ‫مادرها این کارو می‌کنن 461 00:27:19,509 --> 00:27:22,157 ‫- باشه ‫- آره. مرسی 462 00:27:25,149 --> 00:27:27,360 ‫با پسرت تماسِ پوست با پوست انجام میدی؟ 463 00:27:27,384 --> 00:27:28,728 ‫- نه ‫- ای بابا 464 00:27:28,752 --> 00:27:31,865 ‫آره و وقتی بهش شیر میدی ‫باید توی چشم‌هاش نگاه کنی، می‌دونی؟ 465 00:27:31,889 --> 00:27:36,761 ‫آره، باید بهش خبر بدی کنارشی. ‫پسرها بهمون نیاز دارن، مرد. 466 00:27:37,962 --> 00:27:39,841 ‫آره 467 00:27:40,965 --> 00:27:43,143 ‫آره 468 00:27:43,167 --> 00:27:44,677 ‫داشتم فکر می‌کردم 469 00:27:47,104 --> 00:27:49,515 ‫آره، خب، دایره‌ی قتل 470 00:27:49,539 --> 00:27:52,919 ‫می‌دونی، تماشای گذر زمانه 471 00:27:52,943 --> 00:27:55,521 ‫- منتظر موندن برای عواقبه ‫- آره 472 00:27:55,545 --> 00:27:57,690 ‫و حتی وقتی زمانش می‌رسه، 473 00:27:57,714 --> 00:27:59,860 ‫به هر حال توی این شهر ‫هیچکس باهات حرف نمی‌زنه 474 00:27:59,884 --> 00:28:00,792 ‫آره 475 00:28:00,816 --> 00:28:03,196 ‫می‌دونی پارسال چندتا پرونده رو ‫به نتیجه رسوندم؟ 476 00:28:03,220 --> 00:28:04,597 ‫آره، قد چُس 477 00:28:04,621 --> 00:28:06,266 ‫آره، دقیقاً قد چُس 478 00:28:06,290 --> 00:28:08,822 ‫و من پلیسِ خوبی هستم 479 00:28:09,326 --> 00:28:12,857 ‫اعصابم رو بهم می‌ریزه، مرد 480 00:28:13,230 --> 00:28:15,341 ‫و می‌خوام یه فرقی ایجاد کنم 481 00:28:15,365 --> 00:28:17,207 ‫آره 482 00:28:18,002 --> 00:28:21,416 ‫دارم فکر می‌کنم به نیروهای ویژه منتقل شم 483 00:28:22,739 --> 00:28:24,696 ‫آره... 484 00:28:25,943 --> 00:28:27,778 ‫یعنی، ببین مرد، می‌فهمم چی میگی 485 00:28:27,802 --> 00:28:31,321 ‫تو پلیس خوبی هستی، شکی توش نیست 486 00:28:31,815 --> 00:28:33,960 ‫ولی وقتی وسط مهلکه قرار می‌گیری، 487 00:28:33,984 --> 00:28:36,363 ‫یا زیادی عصبانی میشی یا زیادی می‌ترسی 488 00:28:37,821 --> 00:28:40,660 ‫و همین خودت و تیمت رو به کشتن میده 489 00:28:41,591 --> 00:28:43,937 ‫پس همونجا که هستی بمون 490 00:28:43,961 --> 00:28:45,571 ‫خوبه، مرد 491 00:28:45,595 --> 00:28:48,781 ‫جایی که هستی خوبه 492 00:28:54,671 --> 00:28:57,517 ‫اون قاچاقچی رو توی خیابون روبروی اَنکر بی ‫پیدا کردیم که کشته شده بود 493 00:28:57,541 --> 00:28:58,919 ‫باورت میشه؟ 494 00:28:58,943 --> 00:29:00,553 ‫کیر توش 495 00:29:00,577 --> 00:29:03,189 ‫یعنی چه که «کیر توش»؟ ‫اون رو می‌شناسی؟ 496 00:29:03,213 --> 00:29:04,398 ‫آدمِ بانی بود 497 00:29:04,422 --> 00:29:08,328 ‫و با اون جنس‌های سمّی زندانی‌های یه بند رو به کُشتن داد 498 00:29:08,352 --> 00:29:10,463 ‫سند ماشین به نام برادرشه، درسته؟ 499 00:29:10,487 --> 00:29:12,365 ‫یه سر به اون گُه‌دونی زدم 500 00:29:12,389 --> 00:29:13,934 ‫متروکه به نظر می‌اومد 501 00:29:13,958 --> 00:29:15,568 ‫خب، به نظر می‌اومد یا بود؟ 502 00:29:15,592 --> 00:29:18,004 ‫لعنتی... به نظر می‌اومد 503 00:29:18,028 --> 00:29:20,040 ‫نمی‌دونم. درش تخته شده بود 504 00:29:20,064 --> 00:29:22,408 ‫خب، ببین، چون یه چیزی ‫قاطیِ مواد بانی کرده بودن 505 00:29:22,432 --> 00:29:23,843 ‫من... صبر کن 506 00:29:23,867 --> 00:29:25,278 ‫- اون... آره ‫- نمی‌دونم. یه لحظه... 507 00:29:25,302 --> 00:29:26,579 ‫تو افسرِ پلیسی. کارت رو بکن 508 00:29:26,603 --> 00:29:27,480 ‫- صبر کن. بله ‫- ته و توش رو در بیار 509 00:29:27,504 --> 00:29:29,673 ‫فرگوسن. آره. آره 510 00:29:30,465 --> 00:29:32,752 ‫بهش بگو توی چند روز آینده میام. آره 511 00:29:32,776 --> 00:29:34,654 ‫- باشه ‫- کُس‌شعره 512 00:29:34,678 --> 00:29:37,790 ‫هیچی. یه قاتل سریالی می‌خواد باهام حرف بزنه 513 00:29:37,814 --> 00:29:39,759 ‫یه چیزی قاطی مواد بانی کرده بودن. ادامه بده 514 00:29:39,783 --> 00:29:42,392 ‫آره. خب، آدمِ جدیدی وارد شهر شده؟ 515 00:29:42,852 --> 00:29:47,567 ‫یه روس از برایتون بیچ اومده اینجا ‫تا گندکاری‌های مایلو رو تمیز کنه 516 00:29:47,591 --> 00:29:49,901 ‫اطلاعاتی که بهتر بود می‌دونستم 517 00:29:49,925 --> 00:29:52,029 ‫مایکی سرمون خیلی شلوغه 518 00:29:52,053 --> 00:29:54,407 ‫- نمی‌دونم... ‫- اوه، واقعاً؟ واقعاً سرت شلوغه؟ 519 00:29:54,431 --> 00:29:56,309 ‫آره، اسمش کنستانتین نوسکافه 520 00:29:56,333 --> 00:29:58,660 ‫خیلی خب. این یه جابجایی دائمیه؟ 521 00:29:58,684 --> 00:30:01,705 ‫معلومه. روس‌ها کل رفت و آمد ‫از اون مرز رو کنترل می‌کنن 522 00:30:01,729 --> 00:30:05,281 ‫این رو می‌دونی. به این راحتی ازش نمی‌گذرن 523 00:30:05,575 --> 00:30:07,226 ‫اونا بودن که مایلو رو حذف کردن 524 00:30:08,378 --> 00:30:10,090 ‫صد درصد 525 00:30:10,114 --> 00:30:11,840 ‫- آره ‫- سارا، این عالیه 526 00:30:11,864 --> 00:30:12,825 ‫- ممنون ‫- آره 527 00:30:12,849 --> 00:30:16,726 ‫به خاطر ۸ تیکه کره و آرام‌پزه، عزیزم 528 00:30:19,256 --> 00:30:20,333 ‫- اوه ‫- کارنی 529 00:30:20,357 --> 00:30:21,558 ‫می‌دونی اون عوضی چیکار کرد؟ 530 00:30:21,582 --> 00:30:23,143 ‫کدوم عوضی؟ باید دقیق باشی، کارنی 531 00:30:23,167 --> 00:30:26,039 ‫کریم. من رو مسئولِ بررسی مدفوع کرده 532 00:30:26,063 --> 00:30:29,483 ‫مجبورم یه عالمه گُه زیر و رو کنم... 533 00:30:29,507 --> 00:30:31,985 ‫کارنی، می‌بینی دارم غذا کوفت می‌کنم، خب؟ 534 00:30:32,009 --> 00:30:34,196 ‫هی، بیا یه سر بریم اون خونه ‫که خالی به نظر می‌اومد، 535 00:30:34,220 --> 00:30:35,715 ‫یه کارِ مفیدی بکنیم 536 00:30:35,739 --> 00:30:37,517 ‫محض رضای خدا 537 00:30:37,541 --> 00:30:39,785 ‫- یالا! ‫- دارم میام 538 00:30:40,577 --> 00:30:42,888 ‫کریم کسیه که کُس‌خل شده 539 00:30:42,912 --> 00:30:44,924 ‫اون اختلال استرس پس از سانحه داره 540 00:30:44,948 --> 00:30:46,726 ‫چی می‌خوای؟ یکم بهش فرصت بده 541 00:30:46,750 --> 00:30:48,261 ‫ها؟ نظرت چیه؟ 542 00:30:48,285 --> 00:30:49,862 ‫این رو می‌دونم 543 00:30:49,886 --> 00:30:52,999 ‫تقصیرِ من نیست که وقتی ‫شورش شد اونجا نبودم 544 00:30:53,023 --> 00:30:54,966 ‫باشه، من که از قبل برنامه ریزی نکرده بودم 545 00:30:54,990 --> 00:31:00,806 ‫پس من به خاطر این که مثل بقیه‌شون ‫به گا نرفتم معذرت خواهی نمی‌کنم 546 00:31:00,830 --> 00:31:03,809 ‫- بیخیال، به خودت مسلط باش، یالا ‫- فقط دارم میگم 547 00:31:03,833 --> 00:31:06,012 ‫این اون رو تبدیل به قدّیس نمی‌کنه، مایک 548 00:31:06,036 --> 00:31:07,113 ‫آره، باشه، باشه 549 00:31:07,137 --> 00:31:10,016 ‫و اینطور نیست که تسویه حساب نکرده 550 00:31:13,443 --> 00:31:15,400 ‫منظورت چیه؟ 551 00:31:19,216 --> 00:31:20,393 ‫هیچی 552 00:31:20,417 --> 00:31:22,220 ‫هیچ منظوری نداشتم 553 00:31:58,855 --> 00:32:01,310 ‫خیلی خب، کجاست؟ 554 00:32:02,626 --> 00:32:04,070 ‫یعنی چی؟ 555 00:32:04,094 --> 00:32:05,829 ‫- چیه؟ ‫- فکر کردم گفتی متروکه‌ست 556 00:32:05,853 --> 00:32:07,340 ‫گفتم متروکه به نظر میاد 557 00:32:07,364 --> 00:32:08,841 ‫خب، الان که متروکه به نظر نمیاد 558 00:32:08,865 --> 00:32:10,210 ‫لعنت بر شیطون 559 00:32:10,234 --> 00:32:11,611 ‫لوکاس هیز، تنها چیزی که باید بدونی 560 00:32:11,635 --> 00:32:12,712 ‫آره، بهم گفتی 561 00:32:12,736 --> 00:32:13,837 ‫فکر می‌کردم گوش نمی‌کنی 562 00:32:13,861 --> 00:32:15,971 ‫لوکاس 563 00:32:23,747 --> 00:32:24,890 ‫شما پلیسید؟ 564 00:32:24,914 --> 00:32:27,809 ‫- آره ‫- نه. ببین، لوکاس، 565 00:32:27,833 --> 00:32:30,630 ماشینت رها شده توی اَنکر بی پیدا شده 566 00:32:30,654 --> 00:32:33,032 ‫چیزی ازش می‌دونی؟ 567 00:32:33,523 --> 00:32:34,967 ‫من پشتِ فرمون نبودم 568 00:32:34,991 --> 00:32:36,736 ‫- خیلی خب. اشکال نداره بیام تو؟ ‫- نه 569 00:32:36,760 --> 00:32:38,438 ‫چرا، اشکال داره. هی. ‫چیکار می‌کنی؟ 570 00:32:38,462 --> 00:32:40,306 ‫هی مرد، چه غلطی می‌کنی؟ 571 00:32:40,330 --> 00:32:41,541 ‫هی، آروم باش. آروم باش 572 00:32:41,565 --> 00:32:43,276 ‫فقط اومدیم حرف بزنیم 573 00:32:43,300 --> 00:32:45,256 ‫باشه؟ 574 00:32:50,307 --> 00:32:52,185 ‫لوکاس، بی‌اجازه اینجا ساکن شدی؟ 575 00:32:52,209 --> 00:32:53,653 ‫- بی‌اجازه؟ ‫- آره 576 00:32:53,677 --> 00:32:55,503 ‫لعنتی. این خرابه مالِ خودمه 577 00:32:55,527 --> 00:32:57,657 ‫متروکه به نظر میاد، لوکاس 578 00:32:57,681 --> 00:32:59,091 ‫اینطور نیست 579 00:32:59,115 --> 00:33:01,994 ‫موادی رو که خواهرت ‫از بانی دزدید چیکار کردی؟ 580 00:33:02,018 --> 00:33:03,261 ‫از چه کوفتی حرف می‌زنی؟ 581 00:33:03,285 --> 00:33:06,832 ‫من اصلاً نمی‌دونم شارون ‫چه غلطی می‌کنه، خب؟ 582 00:33:06,856 --> 00:33:09,082 ‫می‌دونم هیچوقت از بانی جنس بلند نمی‌کرد 583 00:33:09,759 --> 00:33:11,337 ‫واقعاً؟ خب، اهلِ چه کارهاییه؟ 584 00:33:11,361 --> 00:33:14,340 ‫غیر از برداشتنِ ماشینم بدون اجازه‌ام؟ 585 00:33:14,364 --> 00:33:16,052 ‫نمی‌دونم 586 00:33:16,766 --> 00:33:18,877 ‫ولی خودش باید جریمه‌ی توقیفش رو بده 587 00:33:19,636 --> 00:33:22,592 ‫من سگش رو هم نگه می‌دارم 588 00:33:24,241 --> 00:33:26,752 ‫ببین، لوکاس، 589 00:33:26,776 --> 00:33:29,889 ‫خواهرت با آدمِ جدیدی در ارتباط بود؟ 590 00:33:29,913 --> 00:33:31,524 ‫اون دستگیر شده؟ 591 00:33:31,548 --> 00:33:34,734 ‫جریان از این قراره؟ 592 00:33:36,753 --> 00:33:38,713 ‫شارون درست مثل مادرمونه 593 00:33:41,925 --> 00:33:43,385 ‫لوکاس... 594 00:33:44,594 --> 00:33:47,395 ‫خواهرت مُرده، پسرم. متأسفم 595 00:33:53,537 --> 00:33:55,438 ‫هی. یالا. آروم بگیر 596 00:33:55,462 --> 00:33:57,082 ‫فقط آروم باش. هی 597 00:33:57,106 --> 00:33:57,983 ‫یالا 598 00:33:58,007 --> 00:33:59,319 ‫- گوش کن، باشه؟ ‫- یالا، بیا اینجا 599 00:33:59,343 --> 00:34:00,360 ‫به من گوش کن 600 00:34:00,384 --> 00:34:02,788 ‫یکی اون رو کشته، باشه؟ 601 00:34:02,812 --> 00:34:06,826 ‫پس می‌تونی بهم بگی با آدمِ جدیدی ‫در ارتباط بود یا نه. هرکسی. 602 00:34:06,850 --> 00:34:08,261 ‫هر آدمِ جدیدی؟ 603 00:34:08,285 --> 00:34:11,497 ‫فقط یه صداهایی از پشت تلفن می‌شنیدم، مرد 604 00:34:11,521 --> 00:34:14,513 ‫فقط یه سری صدا پشت تلفن بود 605 00:34:15,292 --> 00:34:18,629 ‫فقط یه سری صدا بود. ‫خیلی خب. لعنتی. باشه. 606 00:34:20,830 --> 00:34:21,907 ‫بیا اینجا 607 00:34:21,931 --> 00:34:24,540 ‫یالا، بشین. بیا اینجا 608 00:34:49,058 --> 00:34:53,491 ‫تماس شما به یک سیستم ‫پیغام‌گیرِ صوتی خودکار منتقل شد 609 00:34:54,731 --> 00:34:56,496 ‫اوه، سلام 610 00:34:57,334 --> 00:34:59,479 ‫مایک هستم 611 00:34:59,503 --> 00:35:00,880 ‫عه... 612 00:35:00,904 --> 00:35:03,783 ‫فقط می‌خواستم چک کنم و... 613 00:35:03,807 --> 00:35:06,252 ‫ببینم حالت خوبه یا نه 614 00:35:06,276 --> 00:35:10,689 ‫کایل می‌خواد بدونه ‫ماشینِ مامانم رو برداشتی یا نه 615 00:35:11,781 --> 00:35:14,794 ‫من می‌خوام بدونم... 616 00:35:14,818 --> 00:35:17,663 ‫عه، یعنی اگه... 617 00:35:17,687 --> 00:35:19,599 ‫اگه برش داشتی، می‌دونی، 618 00:35:19,623 --> 00:35:21,834 ‫یا اگه گذاشتی رفتی... 619 00:35:21,858 --> 00:35:23,585 ‫اشکالی نداره 620 00:35:27,964 --> 00:35:31,340 ‫اصلاً سرزنشت نمی‌کنم، آیریس 621 00:35:33,102 --> 00:35:36,518 ‫خفه خون بگیر! 622 00:36:06,500 --> 00:36:08,645 ‫خب، یارو یه زندانیِ نمونه‌ست 623 00:36:08,669 --> 00:36:10,413 ‫آره 624 00:36:10,437 --> 00:36:12,415 ‫امروز صبح آزاد شده 625 00:36:12,439 --> 00:36:14,971 ‫خبر نداشتم 626 00:36:15,842 --> 00:36:17,687 ‫خب، نمی‌دونم ارزشش رو داره یا نه، 627 00:36:17,711 --> 00:36:22,092 ‫ولی منبعم توی زندان گفت این یارو ‫گرِگ هیچ خبط و خطایی نداشته 628 00:36:22,116 --> 00:36:28,109 ‫فقط می‌خواستم ازت تشکر کنم ‫که سعی کردی کمک کنی 629 00:36:30,241 --> 00:36:31,384 ‫نه، لازم نیست. خواهش می‌کنم 630 00:36:31,408 --> 00:36:32,920 ‫می‌خوام قبولش کنی 631 00:36:32,944 --> 00:36:34,823 ‫به خاطر وقتی که گذاشتی 632 00:36:35,612 --> 00:36:38,125 ‫می‌دونم اگه می‌تونستی کمک می‌کردی 633 00:36:38,149 --> 00:36:40,604 ‫به قیافه‌ات می‌خوره همچین آدمی باشی 634 00:36:42,086 --> 00:36:43,965 ‫مادرت این رو بهت گفته بود؟ 635 00:36:52,063 --> 00:36:54,374 ‫آره... 636 00:36:54,398 --> 00:36:55,664 ‫راستش نه 637 00:37:12,066 --> 00:37:14,812 ‫مایک، چه عجب بالأخره زنگ زدی 638 00:37:15,236 --> 00:37:18,363 ‫آره، مشکلت خیلی بزرگ‌تر ‫از اون یه محموله‌ی خرابه 639 00:37:18,387 --> 00:37:19,716 ‫نه بابا. کارِ کیه، مایک؟ 640 00:37:19,740 --> 00:37:21,218 ‫کی داره گند می‌زنه به بساطم؟ 641 00:37:21,242 --> 00:37:22,310 ‫نمی‌دونم 642 00:37:22,335 --> 00:37:24,146 ‫ولی هدف تویی 643 00:37:24,278 --> 00:37:26,121 ‫چرا داره من رو اذیت می‌کنه؟ 644 00:37:26,221 --> 00:37:29,015 ‫چون توپ دستِ توئه، باشه؟ 645 00:37:29,466 --> 00:37:31,117 ‫علتش اینه 646 00:37:55,392 --> 00:37:57,871 ‫بهم دروغ گفتی که خوبی 647 00:37:57,895 --> 00:37:59,546 ‫جنی... 648 00:37:59,570 --> 00:38:02,475 ‫ما این هفته هر روز باهم حرف زدیم ‫و صورتت افتضاح به نظر میاد 649 00:38:02,499 --> 00:38:06,013 ‫- چه اتفاقی افتاد؟ ‫- هیچی 650 00:38:06,037 --> 00:38:08,914 ‫من خوبم، روبراهم 651 00:38:10,274 --> 00:38:11,851 ‫به دروغ گفتن ادامه میدی، بابا؟ 652 00:38:11,875 --> 00:38:14,520 ‫بهت که گفتم وکیله بالأخره ‫به قولش عمل کرد، 653 00:38:14,544 --> 00:38:16,563 ‫اتهاماتِ مسخره رفع شدن 654 00:38:16,587 --> 00:38:18,816 ‫هفته‌ی بعد میام خونه 655 00:38:18,840 --> 00:38:21,026 ‫قسم می‌خورم 656 00:38:23,087 --> 00:38:24,531 ‫این... 657 00:38:24,555 --> 00:38:26,699 ‫- این عالیه ‫- بذار یه چیزی بگم، 658 00:38:26,723 --> 00:38:29,402 ‫وقتی اومدم بیرون می‌تونیم ‫در موردش بحث کنیم 659 00:38:29,426 --> 00:38:31,338 یه استیک دنده هم باهم بخوریم. نظرت چیه؟ 660 00:38:31,362 --> 00:38:33,840 ‫الان می‌تونم از رستوران ‫تخفیفِ کارمندی بگیرم 661 00:38:33,864 --> 00:38:36,977 ‫خوبه. داری پیشرفت می‌کنی 662 00:38:37,001 --> 00:38:38,578 ‫بابا! نه! 663 00:38:38,602 --> 00:38:41,281 ‫نکن! بس کن! 664 00:38:41,305 --> 00:38:44,029 ‫خواهش می‌کنم! کمک کنید! 665 00:38:44,475 --> 00:38:45,852 ‫کمک! 666 00:38:45,876 --> 00:38:47,120 ‫لطفاً کمک کنید! 667 00:38:47,144 --> 00:38:48,121 ‫کمک کنید! 668 00:38:48,145 --> 00:38:50,286 ‫کمک کنید! 669 00:40:09,198 --> 00:40:10,408 ‫‫گرِگ 670 00:40:12,010 --> 00:40:13,661 ‫‫گرِگ! 671 00:40:28,645 --> 00:40:38,645 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 672 00:41:31,366 --> 00:41:38,774 « ترجمه از سینـا صداقت » .:: SinCities ::. 673 00:41:38,798 --> 00:41:48,798 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::.