1
00:00:00,588 --> 00:00:09,465
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
© DigiMoviez.Com
2
00:00:09,489 --> 00:00:11,836
آنچه در «شهردار کینگزتاون» دیدید...
3
00:00:11,860 --> 00:00:13,300
پسرم توی قبرستون خوابیده
4
00:00:13,400 --> 00:00:15,830
- قاتلش امروز صبح آزاد شد
- گرگ
5
00:00:19,970 --> 00:00:21,440
ناسکوف، خودشه
6
00:00:21,540 --> 00:00:23,810
داره دشمنهاش رو حذف میکنه
7
00:00:23,910 --> 00:00:25,170
کارِ کی بود؟ تو بودی؟
8
00:00:27,340 --> 00:00:28,380
تو کنستانتین هستی؟
9
00:00:28,480 --> 00:00:30,480
بچهها رو میندازی توی سطل آشغال، لعنتی؟
10
00:00:30,580 --> 00:00:31,920
توجهم رو جلب کردی
11
00:00:32,020 --> 00:00:33,820
- این هشدارته؟
- دیگه جسدی نبینم
12
00:00:33,920 --> 00:00:35,420
پیدام کردی
13
00:00:35,520 --> 00:00:38,320
تو اثر انگشتت رو بده،
میتونم هوات رو نگه دارم.
14
00:00:43,190 --> 00:00:44,930
نمیتونی من رو بکشی
15
00:00:45,030 --> 00:00:47,500
چون بهم نیاز داری لعنتی
16
00:00:47,600 --> 00:00:50,130
پسرعمو، باید سعی کنی
به موقع بهم خبر بدی
17
00:00:50,230 --> 00:00:52,440
وقتی سرِ شیفتم تماس گرفتن با بیرون سخته
18
00:00:52,540 --> 00:00:54,440
هردو میدونیم چه کارهایی از کالهان برمیاد
19
00:00:54,540 --> 00:00:55,640
اون به یه دلیلی برگشته
20
00:00:55,740 --> 00:00:57,070
و دلیلش گانر نیست
21
00:00:57,910 --> 00:00:59,980
رئیسم طرفدارته
22
00:01:01,040 --> 00:01:03,110
فقط میخواد کمک کنه
23
00:01:03,210 --> 00:01:05,210
- خوندمش، نگفتم
- کجا خوندی؟
24
00:01:05,234 --> 00:01:12,836
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
25
00:01:12,860 --> 00:01:14,590
تمام واحدها، در جریان باشید
26
00:01:14,690 --> 00:01:18,230
دنبال دو مظنون در ارتباط با انفجارها
در ادارهی پلیس بگردید
27
00:01:18,330 --> 00:01:20,900
مظنون اول به عنوان جان یورک شناسایی شده
28
00:01:21,000 --> 00:01:22,230
حرکت کن
29
00:01:22,330 --> 00:01:23,530
مرد، سفیدپوست، 32 ساله،
30
00:01:23,630 --> 00:01:25,570
قد 175 و وزن 80 کیلوگرم
31
00:01:25,670 --> 00:01:26,700
مسلح و خطرناکه
32
00:01:26,800 --> 00:01:28,600
مظنونِ دوم، مرد ناشناس
33
00:01:28,700 --> 00:01:31,270
سفیدپوست، تقریباً 40 ساله با هیکل متوسط
34
00:01:31,370 --> 00:01:33,040
از واحد 56 به مرکز
35
00:01:33,140 --> 00:01:34,680
در جریان باشید،
36
00:01:34,780 --> 00:01:37,550
ایست بازرسی در تقاطع ترنبول شرقی
و خیابون 22اُم مستقر شده
37
00:01:37,650 --> 00:01:41,250
دریافت شد، واحد 56. ممنون.
از مرکز به واحد 14، صدام رو داری؟
38
00:01:41,350 --> 00:01:43,890
واحد 14 هستم، مرکز. به گوشم
39
00:01:43,990 --> 00:01:46,890
واحد 14 برای رسیدگی به یه کُد 9
روی پل خیابان چهارم لازمت داریم
40
00:01:46,990 --> 00:01:48,930
دریافت شد. توی خیابون آکوئیلا
به سمت شرق در حرکتیم
41
00:01:49,030 --> 00:01:50,860
داریم به ناتینگتون نزدیک میشیم
42
00:01:50,960 --> 00:01:53,030
یه ماشینِ الکامینو داریم،
با پلاکِ بیرون ایالتی.
43
00:01:53,130 --> 00:01:55,830
توی بلوک 2200 راسل
از چراغ قرمز رد شده. تمام
44
00:01:58,270 --> 00:01:59,500
کی دستورِ بمبگذاری داد؟
45
00:01:59,600 --> 00:02:01,000
مظنون مسلحه؟
46
00:02:02,010 --> 00:02:03,370
دیگه نه، مسلح نیست
47
00:02:03,470 --> 00:02:05,910
مظنون مسلح نیست
اما در برابر بازداشت مقاومت کرد
48
00:02:06,010 --> 00:02:08,010
از درخواستِ افسرها اطاعت نمیکرد
49
00:02:10,480 --> 00:02:11,510
تمام واحدها...
50
00:02:11,610 --> 00:02:12,850
اسم اون مادرسگ رو بهم بده!
51
00:02:12,950 --> 00:02:17,420
مظنون مسلح و خطرناک هست...
52
00:02:29,900 --> 00:02:30,970
سلام
53
00:02:31,070 --> 00:02:32,140
- سلام
- خدایا، کایل
54
00:02:33,670 --> 00:02:35,440
لعنتی. بگو که دوربینهاتون کار میکنن
55
00:02:35,540 --> 00:02:37,240
فیلمش رو دارید؟
56
00:02:37,340 --> 00:02:39,680
آره، دوتا مرد بودن،
اما نقاب داشتن.
57
00:02:39,780 --> 00:02:41,224
ولی یه چیز بهتر داریم
58
00:02:41,248 --> 00:02:44,450
کُسخلهای احمق از موبایل یکبارمصرف
برای منفجر کردن بمبها استفاده کردن
59
00:02:44,550 --> 00:02:46,780
- آره
- ولی دوتاشون منفجر نشدن
60
00:02:46,880 --> 00:02:48,650
- از بررسی شماره به جایی رسیدید؟
- آره
61
00:02:48,750 --> 00:02:50,020
- آره
- آره. یه سابقهای ازش هست
62
00:02:50,120 --> 00:02:53,720
- ایتیاندتی یه اسم و آخرین محل بهمون داد
- آدرسش؟
63
00:02:53,820 --> 00:02:55,620
مسافرخونهست. گُهدونیه
64
00:02:55,720 --> 00:02:57,160
ولی اسمش جان یورکه
65
00:02:57,260 --> 00:02:58,830
با آریاییها ارتباط داره
66
00:03:03,570 --> 00:03:05,623
نظر تیم خنثیسازیِ بمب
در موردش چی بود؟
67
00:03:05,647 --> 00:03:08,040
امضاش با بمبگذاری خاکسپاریِ مامان فرق داره
68
00:03:08,140 --> 00:03:11,170
- کی میدونه، مایک؟ من که نمیدونم
- لعنتی
69
00:03:11,270 --> 00:03:12,380
10-78، تمام
70
00:03:12,480 --> 00:03:13,610
درخواستِ پشتیبانی فوری
71
00:03:13,710 --> 00:03:15,480
- و واحد ضربت در...
- باشه
72
00:03:15,580 --> 00:03:17,450
- شروع شد
- خیلی خب
73
00:03:17,550 --> 00:03:19,820
ما رو میخوان. حرکت میکنیم
74
00:03:21,480 --> 00:03:23,490
گزارشاتی از مظنونینِ احتمالی دریافت کردم
75
00:03:23,590 --> 00:03:26,560
که در نزدیکیِ تقاطع خیابان 23اُم
و هاوتورن دیده شدن
76
00:03:30,360 --> 00:03:31,860
واحدی مظنون رو میبینه؟
77
00:03:31,960 --> 00:03:34,030
واحد 18. نمیبینمش
78
00:03:34,130 --> 00:03:36,930
ولی یکی از شاهدها گفت ممکنه
به کینگ درایو رفته باشه
79
00:03:40,970 --> 00:03:42,540
- مرکز...
- موقعیتش رو بهم بده...
80
00:03:45,170 --> 00:03:47,040
تمام واحدها، میکروفنهاتون رو چک کنید.
صحبتهاتون تداخل داره.
81
00:03:47,140 --> 00:03:49,386
بیشتر ادارات توی چند سال گذشته
تجهیزاتشون رو دیجیتال کردن
82
00:03:49,410 --> 00:03:51,550
ولی ادارهی پلیس؟ نه
83
00:03:51,650 --> 00:03:53,180
...کُد 3
84
00:03:53,280 --> 00:03:56,720
کسی مظنون رو میبینه؟ تمام
85
00:03:56,820 --> 00:03:59,390
مظنون مسلحه. چندین شاهد...
86
00:03:59,490 --> 00:04:01,390
قطع و وصل میشه،
لطفاً تکرار کن.
87
00:04:01,490 --> 00:04:03,260
مرد سفیدپوست، تقریباً 30 ساله،
88
00:04:03,360 --> 00:04:04,936
با مشخصاتِ مظنون جان یورک مطابقت داره
89
00:04:04,960 --> 00:04:06,260
این درسته لعنتی!
90
00:04:06,360 --> 00:04:08,930
امروز دیگه سیاهپوستها رو تعقیب نمیکنید
91
00:04:09,030 --> 00:04:10,270
نوچ!
92
00:04:10,370 --> 00:04:13,270
یه مورد 6-10 داریم. منتظر باشید
93
00:04:13,370 --> 00:04:16,640
قبل از این که اوضاع بهم بریزه
کانال عوض میکنن. وایسا، وایسا
94
00:04:17,470 --> 00:04:18,610
صبر کنید
95
00:04:18,710 --> 00:04:19,980
امروز روی چند کانال هستیم
96
00:04:21,510 --> 00:04:23,380
اوضاع کم کم داره فازِ کریسمس میگیره، هان؟
97
00:04:23,480 --> 00:04:25,910
98
00:04:26,020 --> 00:04:28,250
باشه
99
00:04:28,350 --> 00:04:30,650
برو که رفتیم مادرجنده
100
00:04:30,750 --> 00:04:32,620
اون کجاست؟
101
00:04:32,720 --> 00:04:35,160
برو که رفتیم مادرجنده
102
00:05:03,790 --> 00:05:06,720
تیم ضربت در موقعیته، تمام
103
00:05:14,000 --> 00:05:15,500
- تفنگ!
- اسلحهات رو بنداز،
104
00:05:15,600 --> 00:05:17,730
اسلحهات رو بنداز.
اسلحهات رو بنداز لعنتی.
105
00:05:25,440 --> 00:05:27,310
پاکه
106
00:05:27,410 --> 00:05:29,150
پاکه!
107
00:05:29,250 --> 00:05:30,980
لعنت. رابرت
108
00:05:31,750 --> 00:05:35,650
خدایا، زنده نگهش دارید
109
00:05:35,750 --> 00:05:38,650
ریدم توش!
110
00:06:41,297 --> 00:06:51,297
« ترجمه از سینـا صداقت »
.:: SinCities ::.
111
00:07:00,070 --> 00:07:02,570
چه خبرته؟
112
00:07:19,490 --> 00:07:21,060
چه خبرته؟
113
00:07:26,090 --> 00:07:27,530
این عادی نیست
114
00:07:29,570 --> 00:07:30,830
چی عادی نیست؟
115
00:07:32,700 --> 00:07:35,940
همسایههات شاکی نمیشن؟
کلهی سحره، کریم.
116
00:07:36,040 --> 00:07:38,040
خب، به کی میخوان زنگ بزنن؟ پلیس؟
117
00:07:40,340 --> 00:07:44,010
زن و بچههات چی؟
118
00:07:44,777 --> 00:07:47,850
با خودت چه بلایی آوردی خونهام؟
119
00:07:48,880 --> 00:07:52,490
ببین، آریاییها جلوی ادارهی پلیس
بمب منفجر کردن
120
00:07:52,590 --> 00:07:53,790
چه بمبی؟
121
00:07:53,890 --> 00:07:54,954
- آره
- تلفاتی داشته؟
122
00:07:54,978 --> 00:07:55,955
نه
123
00:07:55,979 --> 00:07:59,230
اون بیرون اوضاع بدجوری ریدماله
و من یه مجوزِ ورود لازم دارم
124
00:07:59,330 --> 00:08:02,830
باید همین الان کالهان رو ببینم
125
00:08:15,110 --> 00:08:19,280
- ترتیبش رو میدم
- خیلی خب. مرسی
126
00:08:19,380 --> 00:08:20,620
میدونی چیه؟ دوش بگیر
127
00:08:20,720 --> 00:08:23,020
قراره روزِ خیلی سختی باشه، کریم
128
00:08:38,800 --> 00:08:41,740
مامان؟
129
00:08:42,510 --> 00:08:45,370
مامان! یه چیزی بگو
130
00:08:45,470 --> 00:08:47,880
جونِ جدّت!
131
00:08:49,650 --> 00:08:52,080
شرمنده. میدونم
132
00:08:52,180 --> 00:08:54,020
میدونم، برای همین قبل از شیفتت بهت زنگ زدم
133
00:08:54,120 --> 00:08:56,320
برای همین...
134
00:08:57,290 --> 00:08:58,850
من کمک لازم دارم
135
00:08:59,990 --> 00:09:02,090
فقط یکم پول لازم دارم
136
00:09:03,860 --> 00:09:05,660
ببین، توی دردسر افتادم. خب؟
137
00:09:05,760 --> 00:09:08,030
ببین، من واقعاً توی دردسر افتادم
138
00:09:08,130 --> 00:09:10,870
پس فقط چند دلار لازم دارم...
فقط چند دلار!
139
00:09:10,970 --> 00:09:13,100
پس میتونی یکم بذاری زیرِ مجسمهی کوتوله
140
00:09:15,140 --> 00:09:18,070
خیلی خب، پس میام کارخونه!
141
00:09:20,180 --> 00:09:22,210
مامان، خواهش میکنم؟
142
00:09:33,160 --> 00:09:35,360
کیر توش!
143
00:10:07,720 --> 00:10:09,430
ممنون
144
00:10:17,330 --> 00:10:19,400
خندهداره، مایک
145
00:10:19,500 --> 00:10:21,600
چی خندهداره، کال؟
146
00:10:21,700 --> 00:10:26,140
اینجا یه زمانی محلِ ورزش
زندانیهای اعدامی بود، یادته؟
147
00:10:27,140 --> 00:10:30,280
حالا شده سگدونی
148
00:10:30,380 --> 00:10:32,880
حتماً یه حکمتی توش هست
149
00:10:32,980 --> 00:10:34,405
یه جور استعاره
150
00:10:35,447 --> 00:10:39,350
نمیدونم. نمیدونم
151
00:10:40,620 --> 00:10:44,330
شبها توی سوراخ
152
00:10:44,430 --> 00:10:46,800
تا حالا رویای شفاف دیدی؟
153
00:10:46,900 --> 00:10:50,730
من بهترین رویای شفاف رو میدیدم، مرد
154
00:10:50,830 --> 00:10:53,600
میگن انفرادی بیرحم و غیرعادیه
155
00:10:53,700 --> 00:10:55,770
لازم نیست باشه
156
00:10:55,870 --> 00:10:57,610
چرا برگشتی؟
157
00:10:57,710 --> 00:10:59,910
چون دلم برات تنگ شده بود؟
158
00:11:02,580 --> 00:11:07,320
نمیدونم، اوضاع یکم نابسمان به نظر میاومد
159
00:11:07,420 --> 00:11:10,350
بهش یکم وقت دادم و صبر کردم...
160
00:11:10,450 --> 00:11:12,350
اوضاع بدتر شد
161
00:11:14,120 --> 00:11:18,430
پس به شهر برگشتی،
با من تماس نگرفتی؟
162
00:11:18,530 --> 00:11:20,460
درسته؟
163
00:11:20,560 --> 00:11:24,330
خب، غیرمستقیم خبرت کردم
164
00:11:29,084 --> 00:11:30,920
شنیدم جای میچ رو گرفتی
165
00:11:30,944 --> 00:11:35,440
پر کردنِ جاش خیلی سخته، داداش.
خیلی سخته.
166
00:11:35,540 --> 00:11:37,850
یه نفر باید انجامش میداد
167
00:11:37,950 --> 00:11:39,950
شکی توش نیست
168
00:11:40,050 --> 00:11:42,990
از شنیدنِ خبر مرگش ناراحت شدم
169
00:11:43,090 --> 00:11:46,560
و بعدش مامانت؟ خدایا، مایک
170
00:11:46,660 --> 00:11:48,020
این چیزها آدم رو داغون میکنه
171
00:11:48,120 --> 00:11:50,230
مرد، ببین، به کمکت نیاز دارم، خب؟
172
00:11:50,330 --> 00:11:52,733
دیشب جلوی ادارهی پلیس
چندتا بمب منفجر شده
173
00:11:52,757 --> 00:11:54,401
توسط دو سرباز
174
00:11:55,344 --> 00:11:56,528
آدمهای تو بودن
175
00:11:56,552 --> 00:11:57,738
- آدمهای من؟
- آره
176
00:11:58,170 --> 00:11:59,470
من تازه برگشتم، مایک
177
00:11:59,570 --> 00:12:00,900
به نظر نفرتهای قدیمی میاد
178
00:12:01,000 --> 00:12:03,310
خب، اونا کارو خراب کردن، کال
179
00:12:03,410 --> 00:12:05,670
پلیسها یکیشون رو گرفتن
180
00:12:05,770 --> 00:12:07,710
یارو سعی کرد با تیراندازی
از دست گروه ضربت در بره
181
00:12:07,810 --> 00:12:11,910
لعنتی، به نظر من که آپولو هوا نکردن، درسته؟
182
00:12:12,020 --> 00:12:13,520
اگه پلیس اون یکی رو پیدا کنه،
183
00:12:13,620 --> 00:12:15,180
میفهمن کی دستورش رو داده
184
00:12:15,280 --> 00:12:19,620
میتونه برات دردسر شه.
محض اطلاعت میگم.
185
00:12:19,720 --> 00:12:22,360
اگه من پیداش کنم،
میتونم دردسر رو از بین ببرم.
186
00:12:24,930 --> 00:12:26,700
یه اسم میخوام
187
00:12:34,200 --> 00:12:35,470
من رو برگردون به بند عمومی،
188
00:12:35,570 --> 00:12:37,140
تا ببینم میتونم هویتش رو گیر بیارم
189
00:12:37,240 --> 00:12:38,840
تنها کاریه که میتونم بکنم
190
00:12:40,280 --> 00:12:42,110
یه روز بهم وقت بده
191
00:12:42,210 --> 00:12:44,150
میتونم 6 ساعت بهت وقت بدم
192
00:12:54,520 --> 00:12:55,560
سلام، مایکی
193
00:12:55,660 --> 00:12:59,030
چه خبر؟ سلام
194
00:13:01,130 --> 00:13:04,400
مرل کالهانِ عوضی برگشته کینگزتاون
195
00:13:04,500 --> 00:13:06,940
باشه؟ این برای هیچکس خوب نیست
196
00:13:07,040 --> 00:13:09,140
پس اگه اون دستورِ این حمله رو داده،
197
00:13:09,240 --> 00:13:12,380
من باید عوضیای رو پیدا کنم
که این رو بلند بگه
198
00:13:12,480 --> 00:13:14,080
تا بتونیم این مادرجنده رو حذف کنیم
199
00:13:14,180 --> 00:13:15,980
کاری کنیم بفرستنش زندان آی-مکس،
200
00:13:16,080 --> 00:13:18,580
23 ساعت در روز توی یه سلول دفنش کنیم
201
00:13:18,680 --> 00:13:20,550
آره. و نذاریم روی آزادی رو ببینه
202
00:13:20,650 --> 00:13:22,290
خودش رو به کَری، کوری و نفهمی زد؟
203
00:13:22,390 --> 00:13:24,520
انداختش گردنِ گانر
204
00:13:24,620 --> 00:13:26,090
تعجبی نداره
205
00:13:26,190 --> 00:13:29,038
بیاید اون عوضی رو پیدا کنیم
و وادارش کنیم اسمِ کالهان رو بیاره،
206
00:13:29,062 --> 00:13:31,030
ولی باید زنده باشه
تا بتونه اسمش رو بیاره
207
00:13:31,130 --> 00:13:32,060
باشه؟
208
00:13:32,660 --> 00:13:33,917
چیه، داری به من تیکه میندازی؟
209
00:13:33,941 --> 00:13:35,419
آره. مگه به کسِ دیگهای نگاه میکنم؟
210
00:13:39,965 --> 00:13:41,176
بله؟
211
00:13:41,200 --> 00:13:42,440
سلام، میدونم سرت خیلی شلوغه،
212
00:13:42,540 --> 00:13:44,178
ولی میخواستی یه خبری از آنا بگیرم؟
213
00:13:44,202 --> 00:13:46,140
- آره
- آنا فلچر،
214
00:13:46,240 --> 00:13:47,710
محاکمهاش امروزه
215
00:13:47,810 --> 00:13:49,380
آره، آره، لعنتی، باشه
216
00:13:49,480 --> 00:13:50,610
خیلی خب. باشه، باشه
217
00:13:50,710 --> 00:13:53,020
لعنت به من. خیلی خب، باید برم
218
00:14:14,000 --> 00:14:17,410
چقدر سریع میتونی یه خط برام جور کنی
219
00:14:17,510 --> 00:14:19,680
این درخواستِ سختیه
220
00:14:20,510 --> 00:14:22,550
بیرونِ دیوارهای زندان جنگه
221
00:14:22,650 --> 00:14:24,810
باید نقشِ خودمون رو ایفا کنیم
222
00:14:24,910 --> 00:14:28,850
زندانبانها فعلاً نمیخوان
خبری با بیرون رد و بدل شه
223
00:14:31,990 --> 00:14:35,890
برام معجزه کن، فرشتهی نوردیک
224
00:14:44,630 --> 00:14:47,600
سم، شماها امروز توی بخش سی کار میکنید
225
00:14:47,700 --> 00:14:50,040
تحتِ تعمیرات الکتیریکه
226
00:14:50,140 --> 00:14:55,040
پس مطمئن شید زندانیهاش بیشتر
توی حیاط باشن تا برق وصل شه،
227
00:14:55,140 --> 00:14:58,650
وگرنه خودتون از بدخلقیشون اذیت میشید.
باشه؟
228
00:14:58,750 --> 00:15:03,050
امروز روزِ خوبی برای آشفتگی نیست
229
00:15:03,150 --> 00:15:05,750
توی خیابونها آشوب به پا شده
و وظیفهی ما...
230
00:15:05,850 --> 00:15:08,120
اینه که آشوب رو بیرون زندان نگه داریم
231
00:15:08,220 --> 00:15:11,230
و مطمئن شیم زندانیهامون
آتیش بیار معرکه نشن
232
00:15:11,330 --> 00:15:14,760
پس ملاقات و تماس با بیرون ممنوعه...
233
00:15:14,860 --> 00:15:16,500
تا وقتی که این مسئله حل شه
234
00:15:16,600 --> 00:15:19,130
لعنتی. اینجوری که اوضاع ریدمالی میشه
235
00:15:19,240 --> 00:15:21,600
سلولها رو بگردید
236
00:15:21,700 --> 00:15:26,070
هرکسی رو که ممکنه گوشی، پیجر
یا کبوتر نامهبر داشته باشه پیدا کنید
237
00:15:26,180 --> 00:15:30,180
خطوط ارتباطی بین زندان
و شهر رو قطع کنید
238
00:15:30,280 --> 00:15:34,450
بهتر نیست زندان رو قرنطینه کنیم، رئیس؟
239
00:15:34,550 --> 00:15:36,320
نه، کارنی
240
00:15:36,420 --> 00:15:39,860
مزایای دیگه رو ازشون نگیرید.
این احمقانهست.
241
00:15:39,960 --> 00:15:43,930
زندانیهای ما ادارهی پلیس رو
منفجر نکردن. درسته؟
242
00:15:44,030 --> 00:15:47,830
ما کل جمعیت رو مجازات نمیکنیم
243
00:15:49,160 --> 00:15:50,770
همین
244
00:15:50,870 --> 00:15:54,170
میشه یه صحبتی باهاتون داشته باشم، قربان؟
245
00:15:54,270 --> 00:15:57,110
باهام بیا
246
00:15:57,210 --> 00:15:59,480
خب، چه غلطی میکنیم، بچهها؟
247
00:15:59,580 --> 00:16:01,180
برید. شنیدید چی گفت
248
00:16:06,580 --> 00:16:09,320
یه احساس بدی دارم، مرد
249
00:16:09,420 --> 00:16:12,820
میدونی بهترین ترفند ماشین دزدی چیه،
.فقط یکی رو انتخاب کن و سریع باش
250
00:16:12,920 --> 00:16:14,920
به همین راحتیه
251
00:16:22,330 --> 00:16:25,800
این یکی. اینی که اینجاست
252
00:16:34,080 --> 00:16:35,780
خیلی خب
253
00:16:35,880 --> 00:16:39,480
من رو از اینجا ببر بیرون، داداش.
بزن بریم.
254
00:16:39,580 --> 00:16:40,850
خیلی خب
255
00:16:40,950 --> 00:16:45,690
توی شیفت آخرم وقتِ ناهار نگهبانی میدادم.
فکر کنم یه چیزی دیدم.
256
00:16:45,790 --> 00:16:46,920
خب؟
257
00:16:47,020 --> 00:16:48,720
به نظرم اومد افسر مسئول بخش اشعهی ایکس
258
00:16:48,820 --> 00:16:52,160
عمداً اجازه داد یه کارمند زن
با جنسِ قاچاق وارد شه، قربان
259
00:16:52,260 --> 00:16:55,730
به عنوان یه تازهکار اتهامِ سنگینی میزنی
260
00:16:55,830 --> 00:16:57,770
من 100 درصد مطمئن نیستم، قربان، ولی...
261
00:16:57,870 --> 00:17:00,000
پس چرا با من مطرحش کردی؟
262
00:17:01,100 --> 00:17:03,410
چیزی نیست که بتونم تحمل کنم
263
00:17:08,410 --> 00:17:12,050
میدونی، اگه چیزی دیدی،
اگه 100 درصد مطمئن بودی،
264
00:17:12,150 --> 00:17:13,420
بیا پیش من
265
00:17:13,520 --> 00:17:14,880
ولی پیگیرش نشو
266
00:17:14,980 --> 00:17:17,250
اگه این کارو بکنی،
افسرها بو میبرن و تشخیصش میدن،
267
00:17:17,350 --> 00:17:19,250
و از جمع خودشون طردت میکنن
268
00:17:19,360 --> 00:17:21,420
اگه برادرها و خواهرهات رو از خودت برونی،
269
00:17:21,520 --> 00:17:22,690
شاید بهتر باشه ازم بخوای
270
00:17:22,790 --> 00:17:24,260
نامهی استعفات رو مُهر کنم
271
00:17:24,360 --> 00:17:27,400
- میفهمم
- نه پسرم، جدی میگم
272
00:17:27,500 --> 00:17:29,030
وقتی اینجا توی دردسر بیفتی،
273
00:17:29,130 --> 00:17:31,100
یا توی محوطه گیر بیفتی،
274
00:17:31,200 --> 00:17:35,340
نمیخوای وقتی درخواستِ پشتیبانی میکنی
هیچکس به کمکت نیاد
275
00:17:36,240 --> 00:17:38,910
متوجه شدم. ممنون
276
00:17:46,169 --> 00:17:50,150
خانم فلچر، میدونید چرا اینجا هستید
و چه اتهاماتی علیه شما مطرح شدن؟
277
00:17:50,250 --> 00:17:53,220
من کاملاً در جریان اتهامات هستم، عالیجناب
278
00:17:53,320 --> 00:17:54,620
میتونم بیام نزدیک، خانم قاضی؟
279
00:17:54,720 --> 00:17:56,090
بذارید موکلتون جواب بده
280
00:17:56,190 --> 00:17:59,800
من مردی رو که پسرم رو
به قتل رسونده بود کشتم
281
00:18:01,230 --> 00:18:04,070
و اگه میتونستم صد بار دیگه هم
اون کارو میکردم
282
00:18:04,970 --> 00:18:07,840
موکلتون متوجهه که کجاست
283
00:18:07,940 --> 00:18:09,640
و چیکار کرده، خانم وکیل،
284
00:18:09,740 --> 00:18:11,770
و اصلاً ابراز پشیمونی نمیکنه
285
00:18:11,870 --> 00:18:13,710
ادعاتون چیه، خانم فلچر؟
286
00:18:13,810 --> 00:18:16,040
گناهکارم، عالیجناب
287
00:18:17,680 --> 00:18:20,080
شما به انتخابِ خودتون
اعتراف به گناهکاری میکنید؟
288
00:18:20,180 --> 00:18:22,150
بله، خانم
289
00:18:22,250 --> 00:18:24,450
کسی شما رو تهدید کرده که
اعتراف به گناهکاری کنید؟
290
00:18:24,550 --> 00:18:26,250
خیر، عالیجناب
291
00:18:26,360 --> 00:18:29,160
کسی قولی به شما داده که
اعتراف به گناهکاری کنید؟
292
00:18:29,260 --> 00:18:30,830
نه، عالیجناب
293
00:18:30,930 --> 00:18:33,260
آنا فلچر، اون یکی از مشتریهامه
294
00:18:33,360 --> 00:18:35,060
آره
295
00:18:35,160 --> 00:18:38,100
فکر میکردم سرت انقدر شلوغ باشه
که به ویزیت خانگی نرسی، مایک
296
00:18:38,200 --> 00:18:40,740
میخواست هیئت آزادی مشروط رو تطمیع کنم،
297
00:18:40,840 --> 00:18:43,870
و قاتل پسرش رو توی زندان نگه دارم
298
00:18:43,970 --> 00:18:46,580
حتی تو هم نمیتونی این کارو بکنی
299
00:18:46,680 --> 00:18:48,640
آره، همین رو بهش گفتم
300
00:18:48,740 --> 00:18:53,850
ببین، اون مجرم نیست.
این رو میدونی، درسته؟
301
00:18:53,950 --> 00:18:55,950
مایک، اون با خونسردی تمام
6 بار به یه نفر شلیک کرده
302
00:18:56,050 --> 00:18:57,342
اونم جلوی یه اتوبوس آدم
303
00:18:57,366 --> 00:18:59,290
اون الان اعتراف به گناهکاری کرد
304
00:18:59,390 --> 00:19:00,690
اون سوگواره
305
00:19:00,790 --> 00:19:04,890
باید یه قانونِ مرور زمان
برای سوگواری قائل بشی. درسته؟
306
00:19:05,730 --> 00:19:07,230
اقلاً کمترین مجازات رو در نظر میگیری،
307
00:19:07,330 --> 00:19:09,000
تا اون توی زندان نمیره؟
308
00:19:09,100 --> 00:19:11,800
نه. قانون دست و پام رو بسته.
حکمش حبس ابد بدون آزادی مشروطه.
309
00:19:11,900 --> 00:19:13,970
خب، بیخیال. پس اتهاماتش رو اصلاح کن
310
00:19:14,070 --> 00:19:15,670
قتل درجه دو. میتونی این کارو بکنی
311
00:19:15,770 --> 00:19:17,210
- سرم انقدر شلوغه...
- هی، اگه بخوای میتونی انجامش بدی
312
00:19:17,310 --> 00:19:20,180
- که واسه کارهای دمدستی وقت ندارم، مایک
- یالا
313
00:19:20,280 --> 00:19:23,380
باید روی اتفاقات اون بیرون تمرکز کنم
314
00:19:23,480 --> 00:19:25,350
و تو هم همینطور
315
00:19:26,650 --> 00:19:28,080
آره
316
00:19:32,490 --> 00:19:34,790
اوضاع قراره قبل از بهتر شدن بدتر شه، هان؟
317
00:19:34,890 --> 00:19:37,230
نمیدونم. چطور باید بدونم؟
318
00:19:37,330 --> 00:19:39,730
مادامی که آدم خوبها
آدم بدها رو دنبال میکنن
319
00:19:39,830 --> 00:19:42,400
سرم شلوغتر از اونه که ازت عصبانی باشم
320
00:19:42,500 --> 00:19:44,870
میدونی؟
321
00:19:46,400 --> 00:19:47,900
آنا فلچر
322
00:19:48,000 --> 00:19:49,610
- بهش فکر کن
- هی، چیه؟
323
00:19:49,710 --> 00:19:51,140
ها؟ اون چی داره؟
324
00:19:51,240 --> 00:19:53,910
خب، نمیدونم. فقط...
325
00:19:55,040 --> 00:19:56,650
عه...
326
00:19:56,750 --> 00:19:59,380
نگاهش شبیه نگاه مادرمه
327
00:19:59,480 --> 00:20:00,750
واسه همین...
328
00:20:00,850 --> 00:20:02,850
باید برم
329
00:20:03,620 --> 00:20:06,190
بعداً میبینمت. بله؟
330
00:20:06,290 --> 00:20:08,019
مایکی، این کیرخورِ عوضی رو پیدا کردیم
331
00:20:08,043 --> 00:20:09,062
یه ماشین دزدیده
332
00:20:09,086 --> 00:20:10,590
استیوی، تو رانندگی کن
333
00:20:10,690 --> 00:20:11,730
خب، کجا؟
334
00:20:11,830 --> 00:20:13,000
الان داریم از اداره راه میافتیم
335
00:20:13,100 --> 00:20:14,300
اون توی هادسونه.
چیه، استیو؟
336
00:20:14,400 --> 00:20:15,800
آخرین بار توی جفرسون،
شمال هادسون دیده شده
337
00:20:15,900 --> 00:20:17,470
آخرین بار توی جفرسون،
شمال هادسون دیده شده
338
00:20:17,570 --> 00:20:18,730
ماشینهای گشتی افتادن دنبالش
339
00:20:18,830 --> 00:20:20,270
نظارتِ هوایی هم داریم
340
00:20:20,370 --> 00:20:21,870
شمال هادسون
341
00:20:21,970 --> 00:20:24,370
اونجا قلمروی کریپـه
342
00:20:30,610 --> 00:20:32,350
چی میخونی، مرل؟
343
00:20:32,450 --> 00:20:33,320
چی میخونم،
344
00:20:33,420 --> 00:20:35,580
یا در حال حاضر چی میخونم؟
345
00:20:35,680 --> 00:20:37,050
در کل...
346
00:20:37,150 --> 00:20:38,890
کتاب معمایی، تاریخی،
347
00:20:38,990 --> 00:20:41,320
عاشقانه، نبرد منِ هیتلر
348
00:20:42,120 --> 00:20:44,090
من همه چی میخونم
349
00:20:44,190 --> 00:20:48,500
پس بین آثار ادبی تبعیض قائل نمیشی
350
00:20:49,530 --> 00:20:52,640
خب، من که آثارِ رنسانس هارلم رو نمیخونم
351
00:20:52,740 --> 00:20:55,400
چشمهام خدا رو نمیبینن
352
00:20:55,424 --> 00:20:57,670
تو به یه دلیلی توی بند عمومی هستی
353
00:20:57,770 --> 00:21:00,110
فقط وقت رو نمیگذرونی
354
00:21:00,210 --> 00:21:03,110
من یه پیام فرستادم
و منتظرم جوابش رو بگیرم
355
00:21:03,210 --> 00:21:06,150
خوبه، چون شش ساعتت
تقریباً تموم شده
356
00:21:07,020 --> 00:21:09,920
من مدیریتِ زمان رو خوب بلدم
357
00:21:11,490 --> 00:21:14,120
یه آدامس میدی، رئیس؟
358
00:21:26,470 --> 00:21:28,670
خسته به نظر میای، رئیس
359
00:21:30,940 --> 00:21:34,640
مشروب باعث میشه خوابت ببره،
ولی خوابِ خوبی نیست، مگه نه؟
360
00:21:35,810 --> 00:21:38,510
خب، خوابی توی تختِ خودم،
361
00:21:38,610 --> 00:21:41,780
زیرِ سقف خونهی خودم با خانوادهامه
362
00:21:52,332 --> 00:22:00,776
«دیجــــی موویـــــز»
363
00:22:00,800 --> 00:22:02,300
یالا، سریعتر، مرد
364
00:22:02,324 --> 00:22:04,170
اونا دخلم رو میارن، لعنتی
365
00:22:05,370 --> 00:22:07,110
بله. الان کجایی؟
366
00:22:07,210 --> 00:22:09,057
مایکی، این آشغال عوضی رو گیر آوردیم
367
00:22:09,081 --> 00:22:10,980
مسیر شرقی استنلی،
کنارِ کارخونهی فولاد اسکاگسترم.
368
00:22:11,080 --> 00:22:13,750
- شنیدی؟
- آره. ده دقیقه فاصله دارم
369
00:22:17,250 --> 00:22:18,690
ریدم توش!
370
00:22:19,920 --> 00:22:22,090
دو مظنون حالا در خیابان چهارم
به سمت شرق در حرکتن،
371
00:22:22,190 --> 00:22:24,930
به سمتِ جلوی رود میرن.
سوارِ یه ماشین هستن.
372
00:22:28,200 --> 00:22:29,900
کیر توش!
373
00:22:30,000 --> 00:22:32,500
لعنتی! برو! برو!
374
00:22:32,600 --> 00:22:35,670
- کیر توش
- من آزادیِ مشروط دارم، کُسکش
375
00:22:35,770 --> 00:22:38,070
لعنتی! لعنتی!
376
00:22:38,170 --> 00:22:39,970
سفت بشین!
377
00:22:41,280 --> 00:22:42,580
ایان، اونجا چه خبره؟
378
00:22:42,680 --> 00:22:43,910
به کجا رسیدید؟
379
00:22:44,010 --> 00:22:45,750
این عوضی کوبید به تیر تلفن، مایک
380
00:22:45,850 --> 00:22:47,880
تقاطع کانر و لنگستون، مایکی
381
00:22:47,980 --> 00:22:49,420
ببین، هی. اگه این عوضی رو گرفتید،
382
00:22:49,520 --> 00:22:50,896
واسم نگهش دارید. باشه؟
383
00:22:50,920 --> 00:22:53,120
مایکی، خبرنگارها میریزن اینجا،
این رو بهت میگم.
384
00:22:53,220 --> 00:22:54,820
فقط نگهش دارید
385
00:23:00,930 --> 00:23:01,960
فرار کن!
386
00:23:19,750 --> 00:23:22,297
کد 80-10. خودروی مسروقه،
تعقیبِ پیاده.
387
00:23:22,321 --> 00:23:25,090
دو مظنون در گوشهی تقاطع ونگارد و هادسون
388
00:23:25,190 --> 00:23:27,420
درخواستِ پشتیبانی
389
00:23:29,860 --> 00:23:32,190
اون مادرجنده پنج بلوک اونورتر تصادف کرد
390
00:23:32,290 --> 00:23:34,530
صداش رو شنیدم
391
00:23:35,300 --> 00:23:38,430
پسر، هیچی بهتر از تماشای جنگی
که خودت توش نیستی نمیشه
392
00:23:38,530 --> 00:23:39,748
انگار کنار زمین نشستم، عزیزم
393
00:23:39,772 --> 00:23:41,600
- برو اوضاع رو زیر نظر بگیر
- خیلی خب، چشم
394
00:23:41,700 --> 00:23:43,870
آره
395
00:23:46,340 --> 00:23:48,610
همونجا! همونجا وایسا!
396
00:23:48,710 --> 00:23:50,950
- لعنت بهش!
- باشه، باشه، باشه!
397
00:23:51,050 --> 00:23:52,920
زانو بزن، دستها بالا!
398
00:23:53,020 --> 00:23:54,080
دستها بالا!
399
00:23:54,180 --> 00:23:55,450
من فقط گفتم میرسونمش!
400
00:23:55,550 --> 00:23:57,540
فقط گفتم میرسونمش.
فقط گفتم میرسونمش.
401
00:23:57,564 --> 00:23:58,590
دهنت رو ببند
402
00:23:58,690 --> 00:24:00,420
- لعنتی!
- تفنگی میبینی؟
403
00:24:00,520 --> 00:24:02,320
من هیچی نمیبینم
404
00:24:03,230 --> 00:24:04,730
عوضی
405
00:24:04,830 --> 00:24:05,930
خیلی خب
406
00:24:06,030 --> 00:24:07,330
کایل
407
00:24:07,430 --> 00:24:09,930
- اگه دست از پا خطا کرد، بزنش
- آروم...
408
00:24:10,030 --> 00:24:11,500
کایل
409
00:24:14,140 --> 00:24:15,540
هی، نگاه کن
410
00:24:15,640 --> 00:24:18,010
میتونیم این گندکاری رو جمع کنیم
411
00:24:18,110 --> 00:24:19,510
خیلی خب؟
412
00:24:19,610 --> 00:24:21,210
بذار کمکت کنم درستش کنی
413
00:24:21,310 --> 00:24:23,610
فقط رسوندمش، مرد.
نمیدونستم چه غلطی کرده، باشه؟
414
00:24:23,710 --> 00:24:25,610
خیلی خب، میفهمم چی میگی
415
00:24:25,710 --> 00:24:28,550
ولی میتونیم درستش کنیم، فقط زانو بزن
416
00:24:28,650 --> 00:24:30,020
فقط رسوندمش لعنتیها!
417
00:24:30,120 --> 00:24:32,420
خب آره، ولی فقط رسوندن نبود
418
00:24:32,520 --> 00:24:34,460
درسته؟
419
00:24:34,560 --> 00:24:36,520
تو اون ماشین رو دزدیدی
420
00:24:36,620 --> 00:24:39,160
ولی گوش کن، اگه به ما کمک کنی،
421
00:24:39,260 --> 00:24:41,800
اون اتهام سرقتِ ماشین رفع میشه
422
00:24:41,900 --> 00:24:44,500
فوراً رفع و رجوع میشه
423
00:24:44,600 --> 00:24:48,070
واقعاً؟ دروغ نگو. رفیق، واقعاً؟
424
00:24:48,170 --> 00:24:50,840
ما تو رو نمیخوایم،
دوستت رو میخوایم.
425
00:24:50,940 --> 00:24:52,810
حالا کمکم کن
426
00:24:52,910 --> 00:24:54,380
منم کمکت میکنم
427
00:24:54,480 --> 00:24:57,210
لعنتی، لعنتی، لعنتی
428
00:24:57,310 --> 00:25:00,180
نگران اونا نباش،
نگران اونا نباش.
429
00:25:00,280 --> 00:25:02,420
فقط زانو بزن، خواهش میکنم
430
00:25:02,520 --> 00:25:04,190
به خاطر امنیتِ خودت
431
00:25:04,290 --> 00:25:05,520
فقط زانو بزن
432
00:25:05,620 --> 00:25:07,020
خوبه
433
00:25:07,120 --> 00:25:08,960
آفرین. خودشه
434
00:25:09,060 --> 00:25:11,690
خوبه، خوبه، خوبه.
دستهات رو پشتِ سرت قفل کن ببینم.
435
00:25:11,790 --> 00:25:14,060
- این کارو میکنی؟
- آره، اره
436
00:25:14,160 --> 00:25:15,360
خیلی خب
437
00:25:15,460 --> 00:25:16,800
- چیزی داری که تهدیدم کنه؟
- نه، نه
438
00:25:16,900 --> 00:25:18,170
ها؟ خیلی خب. دستهات رو بیار پشتت
439
00:25:18,270 --> 00:25:19,470
- دستهات رو بیار پشتت
- گرفتیش؟
440
00:25:19,570 --> 00:25:21,570
- آره
- خیلی خب. بفرما
441
00:25:21,670 --> 00:25:24,510
- بسپرش به من
- ببین چی میدونه
442
00:25:27,710 --> 00:25:30,150
پشمام. عقلت پاره آجر برداشته؟
443
00:25:30,250 --> 00:25:31,750
آروم باش، اون غیرمسلحه
444
00:25:31,850 --> 00:25:34,720
بهم نگو آروم باشم.
اگه غیرمسلح نبود چی؟
445
00:25:35,480 --> 00:25:37,050
خب، تو بهش شلیک میکردی
446
00:25:37,150 --> 00:25:39,290
بیخیال بابا.
یعنی الان تیراندازِ حرفهای شدم؟
447
00:26:02,210 --> 00:26:03,610
چه خبر؟
448
00:26:03,710 --> 00:26:05,580
انگار بچه کونی داره به این سمت فرار میکنه
449
00:26:05,680 --> 00:26:06,710
یارو فکر کرده کیه؟
450
00:26:06,810 --> 00:26:09,520
فعلاً که گُم شده
451
00:26:11,050 --> 00:26:13,960
به تمام افسرهای در دسترس نیاز داریم،
با آژیر و چراغ.
452
00:26:14,060 --> 00:26:16,190
- وقتِ بازیه
- لعنتی، آره
453
00:26:17,590 --> 00:26:18,930
مظنون پیاده دیده شده
454
00:26:19,030 --> 00:26:21,030
از مسیرِ غربی آلگاش به سمت هاوارد میره
455
00:26:21,130 --> 00:26:23,300
به هرکسی که اون طرف داریم
بگید حواسش رو جمع کنه
456
00:26:23,400 --> 00:26:25,330
حله
457
00:26:26,100 --> 00:26:27,640
مظنون به سمتِ غرب در حرکته
458
00:26:27,740 --> 00:26:29,270
حالا به سمتِ خیابون تالبوت میره
459
00:26:29,370 --> 00:26:31,710
خب این قضیه قراره خیلی سریع جالب شه
460
00:26:31,810 --> 00:26:34,080
عوضی یه راست فرار کرد توی لونه شیر
461
00:26:34,180 --> 00:26:38,750
آره، خب، فقط یکی از ماها شمارهی شیره رو
روی شمارهگیری سریع داره
462
00:26:43,520 --> 00:26:45,090
آره، آره
463
00:26:45,190 --> 00:26:46,750
یه چیزی دارم که مالِ توئه، مایک
464
00:27:51,190 --> 00:27:52,350
سلام، سلام
465
00:27:52,450 --> 00:27:54,520
چه خبر؟
466
00:27:54,620 --> 00:27:57,430
- حالت چطوره؟
- حالت چطوره، مرد؟
467
00:27:57,530 --> 00:27:58,890
اون لازمه؟
468
00:27:59,690 --> 00:28:01,200
حرف گوش نمیکرد
469
00:28:01,300 --> 00:28:03,130
میبینم
470
00:28:03,230 --> 00:28:05,770
اگه لازم بود میذاری از اینجا ببرمش بیرون؟
471
00:28:05,870 --> 00:28:07,140
آره، آره. آره، آره
472
00:28:07,240 --> 00:28:09,000
گرفتیم که ولش کنیم، عزیزم.
مشکلی نیست.
473
00:28:09,100 --> 00:28:11,710
خیلی خب. میخوام یه لحظه
بیرون باهاش حرف بزنم
474
00:28:11,810 --> 00:28:14,280
آره، مرد. هر کاری لازمه بکن، ولی ببین
475
00:28:14,380 --> 00:28:16,680
وقتی اون سفیدپوستها پرسیدن
کی کارو یکسره کرد...
476
00:28:16,780 --> 00:28:18,980
- آره، بهشون خبر میدم
- خیلی خب
477
00:28:21,080 --> 00:28:22,880
سزار
478
00:29:00,960 --> 00:29:03,190
اسمم مایک مکلاسکیه
479
00:29:04,390 --> 00:29:06,490
و تو...
480
00:29:06,590 --> 00:29:09,300
توی موقعیتِ خیلی بدی هستی
481
00:29:13,398 --> 00:29:14,732
فکر کنم خودت این رو میدونی
482
00:29:20,980 --> 00:29:23,750
خودت نمیتونستی ماشین بدزدی، درسته؟
483
00:29:26,610 --> 00:29:28,380
هی، مادرجنده... ولم کن...
484
00:29:28,480 --> 00:29:30,820
آروم باش. آروم باش لعنتی
485
00:29:32,250 --> 00:29:35,120
دوستت لوت داد
486
00:29:38,090 --> 00:29:42,060
خب، میکن، کی بهت دستور داد؟
487
00:29:43,600 --> 00:29:46,630
نمیدونم
488
00:29:47,770 --> 00:29:50,540
خب...
489
00:29:50,640 --> 00:29:52,640
اگه میخوای از پشت بوم بری پایین،
490
00:29:52,740 --> 00:29:54,640
باید به این سؤالم جواب بدی، خب؟
491
00:29:54,740 --> 00:29:56,740
مرد، نمیدونم کی دستورش رو داده
492
00:29:56,840 --> 00:29:58,810
خب، شاید میدونی
493
00:29:58,910 --> 00:30:00,050
دستور از بالادستیها بود
494
00:30:00,150 --> 00:30:04,190
خبرش از طریق دو سه تا واسطه بهم رسید
495
00:30:04,290 --> 00:30:07,190
گفتی از دو سه تا واسطه. آره؟
496
00:30:08,120 --> 00:30:09,920
میخوای اینجوری بازی کنی؟
497
00:30:10,020 --> 00:30:13,060
چه انتخابی دارم، مرد؟ هان؟
498
00:30:13,160 --> 00:30:15,130
هشت نفر از رفقام زنده زنده سوختن
499
00:30:15,230 --> 00:30:18,830
من سربازِ ملت و مردمم هستم
500
00:30:18,930 --> 00:30:21,540
آره. نژاد سفید خالص
501
00:30:22,600 --> 00:30:25,210
درک میکنم. تهش برات چی داشته؟
502
00:30:26,010 --> 00:30:28,210
تهش واسه خودت چی داره، مادرجنده؟
503
00:30:28,980 --> 00:30:31,280
خب، میتونم از این پشتبوم ببرمت پایین
504
00:30:31,380 --> 00:30:34,350
میتونم از ایالت خارجت کنم
و در امان نگهت دارم
505
00:30:34,450 --> 00:30:36,650
در امان؟
506
00:30:36,750 --> 00:30:38,590
کجا در امان باشم؟
507
00:30:38,690 --> 00:30:40,590
پیش کی در امان باشم؟
508
00:30:40,690 --> 00:30:43,120
من هیچی نمیگم. خب؟
509
00:30:43,220 --> 00:30:45,030
پس پلیسها قبل از بازداشت میکشنم،
510
00:30:45,130 --> 00:30:47,230
سریعتر از رفقای چریکیات که اون پایینن
511
00:30:47,330 --> 00:30:50,330
میدونی، اگه بانی میخواست بمیری،
تا الان مُرده بودی.
512
00:30:50,430 --> 00:30:52,170
بانی، به اسمِ کوچیک هم که صداش میکنی
513
00:30:52,270 --> 00:30:55,270
فقط سرکرده رو لو بده تا تموم شه بره
514
00:30:55,370 --> 00:30:56,740
- عمراً
- یا این کارو نکن
515
00:30:56,840 --> 00:31:00,610
پلیسها خودت و تمام سربازهای سفیدت رو میکشن
516
00:31:00,710 --> 00:31:02,940
واقعاً؟ این خودت رو هم شامل میشه، مایک؟
517
00:31:03,710 --> 00:31:05,450
چون من میشناسمت
518
00:31:05,550 --> 00:31:07,150
من توی زندان بودم
519
00:31:07,250 --> 00:31:08,780
اوهوم
520
00:31:08,880 --> 00:31:11,220
میدونی، اولین سالِ زندانم
آخرین سالِ تو بود
521
00:31:12,150 --> 00:31:15,720
پسر، همه با ارج و احترام ازت حرف میزدن
522
00:31:15,820 --> 00:31:19,030
«اوه، مایک مکلاسکی مرد بود»
523
00:31:19,130 --> 00:31:21,000
شرمنده، تو رو یادم نمیاد
524
00:31:21,100 --> 00:31:23,630
آره، خب، واقعاً هیچکدوم رو یادت نمیاد، نه؟
525
00:31:23,730 --> 00:31:25,600
چون عاشق چشم و ابروی سیاهها شدی
526
00:31:25,700 --> 00:31:28,070
گانر سعی کرد تو رو بکشه،
527
00:31:28,170 --> 00:31:29,940
رفقات توی زندان بهش چاقو زدن
528
00:31:30,040 --> 00:31:32,010
به خونهات تیراندازی شد، هان؟
529
00:31:32,110 --> 00:31:33,410
توی خاکسپاری مادرت بمبگذاری شد
530
00:31:33,510 --> 00:31:35,080
تو از خونهام چی میدونی عوضی؟
531
00:31:35,180 --> 00:31:36,410
- تو چی میدونی؟
- فقط دارم میگم
532
00:31:36,510 --> 00:31:37,680
آره، داری چه زری میزنی؟
533
00:31:37,780 --> 00:31:39,110
فقط دارم میگم، مرد
534
00:31:39,210 --> 00:31:40,620
دارم میگم چطوره و چطور به نظر میاد، مایک
535
00:31:40,720 --> 00:31:42,020
آره؟ چیه؟
536
00:31:42,120 --> 00:31:45,650
کار و کاسبی جای خودش، اشکالی نداره
537
00:31:45,750 --> 00:31:49,120
ولی تو دستهات رو کثیف میکنی.
واسه پول با سیاهها میریزی روی هم.
538
00:31:49,220 --> 00:31:51,090
فقط بگو سرکرده کیه
539
00:31:51,190 --> 00:31:52,760
بگو از کی دستور گرفتی
540
00:31:52,860 --> 00:31:54,000
مرل کالهان
541
00:31:54,100 --> 00:31:56,330
کونِ لقت، مرد!
کونِ لقت!
542
00:31:56,430 --> 00:31:58,670
- فقط بگو
- خائنِ لاشی
543
00:31:58,770 --> 00:31:59,970
فقط اسمِ اون عوضی رو بگو
544
00:32:00,070 --> 00:32:02,270
میخوای لوش بدی؟ هان؟
لوش میدی؟
545
00:32:02,370 --> 00:32:04,070
با تمام کارهایی که برای مردممون کرده. هان؟
546
00:32:04,170 --> 00:32:07,340
با تمام کارهایی که برای تو کرده!
547
00:32:28,400 --> 00:32:31,130
جو، یه چیزی واسم بیار.
یه آبجو بهم بده.
548
00:32:36,870 --> 00:32:38,410
مرسی
549
00:32:39,970 --> 00:32:42,040
فکر میکنی پسرمون حالش چطوره؟
550
00:32:43,480 --> 00:32:46,910
کایل؟ لعنتی!
551
00:32:47,010 --> 00:32:49,080
اون توی همون گُهی دست و پا میزنه
که همهمون توشیم
552
00:32:49,180 --> 00:32:51,720
خب، امروز از پس خودش براومد،
ارتقا پیدا کرد.
553
00:32:51,820 --> 00:32:54,320
- متوجهش شدی؟
- اوهوم
554
00:32:55,520 --> 00:32:58,760
آره. آره، اون عوضی رو دستگیر کرد،
555
00:32:58,860 --> 00:33:01,400
- با زرنگی انجامش داد
- آره
556
00:33:04,000 --> 00:33:05,270
واسه چی میپرسی؟
557
00:33:05,370 --> 00:33:08,500
هیچی، فقط دارم تماشا میکنم
558
00:33:10,170 --> 00:33:14,540
بذار نوشیدنیِ کوفتیام رو تموم کنم
و میتونیم بریم یه جای دیگه تماشا کنیم
559
00:33:15,980 --> 00:33:19,080
آره. این دور مهمونِ من
560
00:33:29,520 --> 00:33:31,330
چه غلطی بود امروز کردی؟
561
00:33:32,160 --> 00:33:34,030
منظورت چیه؟
562
00:33:35,076 --> 00:33:37,530
چیه، میدونستی اون یارو غیرمسلح بود؟
563
00:33:38,830 --> 00:33:39,900
نه
564
00:33:40,000 --> 00:33:41,240
صحیح
565
00:33:41,340 --> 00:33:43,200
پس به استقبال گلوله میری؟
566
00:33:45,210 --> 00:33:46,640
حتی فکرشم نمیکنم، داداش
567
00:33:46,740 --> 00:33:51,880
خب، پس دوباره همون رو میگم،
اون چه غلطی بود؟
568
00:33:54,050 --> 00:33:58,490
خب، اگه اون آریایی رو
توی توالت نمیکشتی،
569
00:33:58,590 --> 00:34:00,350
شاید این قضیه یکم زودتر تموم میشد
570
00:34:00,450 --> 00:34:02,620
نه، اینا حرفهای کارآگاهیه، کایل
571
00:34:02,720 --> 00:34:03,990
کُسشعرِ محضه
572
00:34:04,090 --> 00:34:06,260
و اون مادرجنده مسلح بود
573
00:34:06,360 --> 00:34:09,900
اگه نمیدونی مسلحه یا نه،
پس یعنی حتماً مسلحه.
574
00:34:10,000 --> 00:34:11,030
متوجه میشی؟
575
00:34:11,130 --> 00:34:12,530
وقتی توی میدونی،
576
00:34:12,630 --> 00:34:14,470
و یه خواهر جلوت و یه برادر پشتِ سرته
577
00:34:14,494 --> 00:34:16,640
و با هدف روبرو میشی، چیکار میکنی؟
578
00:34:18,310 --> 00:34:20,610
دوتا گلوله به سینه
و یکی به سرش شلیک میکنم
579
00:34:21,380 --> 00:34:24,050
آره. جوابِ خوبیه
580
00:34:53,240 --> 00:34:55,180
مطمئن نبودم برگردی
581
00:34:55,280 --> 00:34:58,880
فکر کنم قراره زیاد من رو ببینی، کال،
582
00:34:58,980 --> 00:35:00,510
حالا که اینجایی
583
00:35:00,620 --> 00:35:01,650
این بهم دلداری میده
584
00:35:01,750 --> 00:35:02,980
آره
585
00:35:03,080 --> 00:35:04,550
یه اسم واست دارم
586
00:35:04,650 --> 00:35:06,550
آره. منم همینطور
587
00:35:10,930 --> 00:35:13,160
اون چیزی لو داد؟
588
00:35:14,100 --> 00:35:15,700
پلیسها نتونستن دستگیرش کنن
589
00:35:15,800 --> 00:35:17,770
فقط به محلهی اشتباهی فراریش دادن
590
00:35:17,870 --> 00:35:20,070
- کدوم محله؟
- محلهی کریپها
591
00:35:21,200 --> 00:35:23,910
همه دارن مثل یه بازی تماشاش میکنن
592
00:35:24,010 --> 00:35:25,510
چطوری؟
593
00:35:26,370 --> 00:35:28,110
از بالای یه ساختمونِ 3 طبقه پرتش کردن پایین
594
00:35:28,210 --> 00:35:30,110
لعنتی
595
00:35:30,210 --> 00:35:32,550
- لعنتی
- آره
596
00:35:33,310 --> 00:35:36,150
مایک، میدونی وقتی از چنین ارتفاعی
سقوط میکنی چی میشه؟
597
00:35:36,250 --> 00:35:37,850
کل اعضای بدنت متلاشی میشه، درسته،
598
00:35:37,950 --> 00:35:40,520
ولی دوباره هوا میری. دیدمش
599
00:35:40,620 --> 00:35:42,720
عینِ یه عروسکِ پارچهای
600
00:35:43,790 --> 00:35:45,430
آره
601
00:35:45,530 --> 00:35:47,290
خب، عروسکِ پارچهای لب وا نکرد،
602
00:35:47,390 --> 00:35:51,770
پس به نظر میاد هرکس که دستور رو داده
فعلاً در امانه
603
00:35:51,870 --> 00:35:53,640
آره
604
00:35:53,740 --> 00:35:55,670
«هرکس»
605
00:35:55,770 --> 00:35:57,270
آره
606
00:35:57,370 --> 00:35:59,610
فردا برمیگردی بند عمومی
607
00:36:00,810 --> 00:36:02,380
چون اطاعت کردم؟
608
00:36:02,480 --> 00:36:05,650
چون معامله کردی، کال.
علتش اینه.
609
00:36:05,750 --> 00:36:06,850
تو درست بازی کردی
610
00:36:06,950 --> 00:36:08,380
تو چطور بازی میکنی، مایک؟
611
00:36:08,480 --> 00:36:10,650
از این به بعد، حالا که برگشتم؟
612
00:36:12,790 --> 00:36:16,360
طبق معمولِ همیشه باهات کار میکنم
613
00:36:17,660 --> 00:36:19,160
ببین
614
00:36:19,930 --> 00:36:21,760
گانر یه عوضیِ گردن کلفت بود
615
00:36:21,860 --> 00:36:23,600
زیادی دلی تصمیم میگرفت
و منطقی نبود
616
00:36:23,700 --> 00:36:26,300
حرکاتِ بحث برانگیزی انجام میداد
617
00:36:27,600 --> 00:36:29,900
اگه نقشهات رو میدونستم،
اون رو انتخاب نمیکردم، مایک.
618
00:36:30,000 --> 00:36:34,240
آره. برای برقراری موازنه نیاز داشتم
یکی از بیرون توی زندان باشه
619
00:36:34,340 --> 00:36:36,210
نقشه این بود
620
00:36:36,310 --> 00:36:37,780
اسمِ تو توی لیست نبود
621
00:36:37,880 --> 00:36:39,150
من الان اینجام
622
00:36:40,180 --> 00:36:43,150
و باید بدونم که اگه زنگ بزنم،
جوابم رو میدی.
623
00:36:43,250 --> 00:36:46,190
اگه لطفی ازت بخوام، انجامش میدی
624
00:36:47,450 --> 00:36:49,490
به خاطر قدیمها؟
625
00:36:55,300 --> 00:36:56,900
البته، مایک
626
00:36:57,970 --> 00:37:00,270
اگه این کمکت میکنه
با حقیقت تلخ کنار بیای،
627
00:37:00,370 --> 00:37:03,100
به خاطر قدیمها، آره؟
628
00:37:03,200 --> 00:37:04,610
لعنتی
629
00:37:05,710 --> 00:37:09,140
ما یک درصد جمعیتِ زندانیم،
630
00:37:09,240 --> 00:37:10,850
و 20 درصد خشونت مربوط به ماست
631
00:37:10,950 --> 00:37:13,980
نه چون این رو میخوایم،
بلکه چون باید اینجوری باشه.
632
00:37:14,080 --> 00:37:16,480
ما اینجوری زنده میمونیم
633
00:37:16,580 --> 00:37:19,520
تو هم اینجوری زنده میمونی
634
00:37:20,620 --> 00:37:21,620
635
00:37:22,860 --> 00:37:27,160
من برای گذشتهمون احترام قائلم، کال،
برای کاری که برام کردی.
636
00:37:28,230 --> 00:37:29,960
اون رو نادیده نمیگیرم
637
00:37:30,060 --> 00:37:32,200
پس اگه زنگ بزنی، جواب میدم
638
00:37:32,300 --> 00:37:34,770
اگه چیزی بخوای، برات فراهم میکنم
639
00:37:36,270 --> 00:37:38,070
آره
640
00:37:58,506 --> 00:38:08,966
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
641
00:38:56,397 --> 00:38:57,565
اونه
642
00:39:05,860 --> 00:39:07,030
دوستِ من
643
00:39:07,130 --> 00:39:10,830
ما قراره کارهای بزرگی انجام بدیم
644
00:39:13,739 --> 00:39:21,839
« ترجمه از سینـا صداقت »
.:: SinCities ::.
645
00:39:21,863 --> 00:39:31,863
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.