1
00:00:09,343 --> 00:00:11,804
Dans les épisodes précédents...
2
00:00:12,680 --> 00:00:14,432
Je veux agir concrètement.
3
00:00:14,515 --> 00:00:16,517
Je pense à migrer au SWAT.
4
00:00:20,563 --> 00:00:21,564
T'en n'as pas envie ?
5
00:00:22,523 --> 00:00:23,816
Si, t'en as envie.
6
00:00:27,611 --> 00:00:28,654
À l'aide !
7
00:00:28,738 --> 00:00:30,614
La came de Bunny a été trafiquée.
8
00:00:30,698 --> 00:00:32,950
C'est qui ?
Qui est derrière tout ça ?
9
00:00:33,033 --> 00:00:35,077
Je sais pas.
Mais la cible, c'est toi.
10
00:00:35,703 --> 00:00:37,538
Des bombes
ont explosé chez les flics.
11
00:00:37,621 --> 00:00:38,622
Tes hommes.
12
00:00:38,664 --> 00:00:40,207
Donne-moi un nom !
13
00:00:40,291 --> 00:00:42,334
Merle Callahan.
Dis que c'est lui.
14
00:00:42,752 --> 00:00:43,919
Tu vas le balancer ?
15
00:00:44,003 --> 00:00:45,629
Après tout ce qu'il a fait pour toi ?
16
00:00:47,631 --> 00:00:49,842
Et ton prochain coup,
maintenant que je suis revenu ?
17
00:00:49,925 --> 00:00:51,051
On bosse ensemble,
18
00:00:51,510 --> 00:00:53,053
comme avant.
19
00:00:53,679 --> 00:00:55,014
Comment tu connais Noskov ?
20
00:00:55,097 --> 00:00:57,266
Il était accusé de meurtre,
à New York.
21
00:00:57,850 --> 00:00:58,934
Je sortais avec un juge.
22
00:00:59,393 --> 00:01:00,478
L'affaire a disparu.
23
00:01:01,395 --> 00:01:02,480
C'est lui.
24
00:01:02,563 --> 00:01:03,397
Mon ami.
25
00:01:03,481 --> 00:01:06,066
Nous allons faire
de grandes choses, ensemble.
26
00:01:12,031 --> 00:01:13,949
Bon. Je fais le décompte.
27
00:01:15,117 --> 00:01:16,869
Trois... deux...
28
00:01:18,120 --> 00:01:19,288
un...
29
00:01:19,371 --> 00:01:20,539
on entre.
30
00:01:22,208 --> 00:01:24,210
- Merde, les flics !
- Police de Kingstown.
31
00:01:24,543 --> 00:01:26,212
Avance, avance, avance !
32
00:01:27,671 --> 00:01:29,757
OK. Contact à gauche.
33
00:01:29,840 --> 00:01:31,509
Unité deux, à gauche.
34
00:01:35,012 --> 00:01:36,388
Cible à terre. OK.
35
00:01:41,894 --> 00:01:44,438
Cible à terre. OK.
36
00:01:45,272 --> 00:01:47,024
Je poursuis.
37
00:01:49,985 --> 00:01:51,403
C'est propre.
38
00:01:56,992 --> 00:01:58,035
Police !
39
00:02:03,749 --> 00:02:04,792
OK.
40
00:02:05,918 --> 00:02:07,545
OK. Repos.
41
00:02:08,420 --> 00:02:09,713
Désolé, mec.
42
00:02:11,966 --> 00:02:14,093
Mieux vaut ça ici que dehors.
43
00:02:19,932 --> 00:02:22,309
Dégagez la zone. Dégagez.
44
00:02:25,104 --> 00:02:26,438
Ah, le voilà.
45
00:02:28,232 --> 00:02:30,401
- Bien joué, mon pote.
- Toi aussi.
46
00:02:30,901 --> 00:02:32,653
Ça fait du bien.
47
00:02:33,529 --> 00:02:34,697
Ça fait vraiment du bien.
48
00:02:36,031 --> 00:02:37,032
Bravo.
49
00:02:37,116 --> 00:02:38,200
Merci.
50
00:02:42,580 --> 00:02:44,540
Suivants : équipe Delta.
51
00:02:44,623 --> 00:02:46,083
En place dans 20 minutes.
52
00:02:46,500 --> 00:02:49,336
Équipe Delta, 20 minutes.
53
00:02:49,420 --> 00:02:52,047
PRÉSENTE
54
00:02:55,384 --> 00:02:58,178
EN PARTENARIAT AVEC
55
00:03:58,989 --> 00:04:00,532
C'est un putain de cercle vicieux,
56
00:04:00,616 --> 00:04:02,284
un gros nid de merde.
57
00:04:02,826 --> 00:04:04,745
Je te rappelle. Je te rappelle.
58
00:04:07,331 --> 00:04:08,165
Fait chier !
59
00:04:09,458 --> 00:04:10,417
Qu'est-ce qui se passe ?
60
00:04:10,501 --> 00:04:13,337
Encore trois overdoses hier.
Ça fait 18
61
00:04:13,420 --> 00:04:14,546
en deux semaines.
62
00:04:17,299 --> 00:04:19,843
Bunny va arranger ça, non ?
63
00:04:20,636 --> 00:04:23,180
Le truc, c'est que je ne crois pas
que Bunny Washington
64
00:04:23,263 --> 00:04:24,473
soit le problème.
65
00:04:24,556 --> 00:04:25,849
Comment ça ?
66
00:04:25,933 --> 00:04:28,936
On a reçu les analyses de l'héroïne :
67
00:04:29,019 --> 00:04:30,896
meth et opiacés venus de Russie.
68
00:04:33,399 --> 00:04:36,235
C'est le cocktail
qu'ils donnent aux cosmonautes,
69
00:04:37,069 --> 00:04:39,238
pour rester éveillé dans l'espace !
70
00:04:40,572 --> 00:04:43,242
- Tu peux l'enterrer ?
- Non, je peux pas.
71
00:04:43,325 --> 00:04:45,369
Il va bien falloir.
72
00:04:45,452 --> 00:04:47,162
Bunny aurait une excuse
pour faire la guerre.
73
00:04:47,246 --> 00:04:49,415
C'est dehors, Mike. C'est trop tard.
74
00:04:49,498 --> 00:04:52,543
Police, affaires pénitentiaires,
stupéfiants, urgences, écoles...
75
00:04:52,626 --> 00:04:54,044
C'est la merde.
76
00:04:57,840 --> 00:05:00,009
Je peux pas risquer
d'autres morts dans la rue
77
00:05:00,092 --> 00:05:01,885
parce qu'ils savent pas
que c'est du speed.
78
00:05:01,969 --> 00:05:03,262
Sans déconner...
79
00:05:04,805 --> 00:05:06,056
Je m'en occupe.
80
00:05:08,892 --> 00:05:10,060
Je m'en occupe.
81
00:05:14,982 --> 00:05:15,941
Tu es très belle.
82
00:05:21,613 --> 00:05:22,698
Je m'en occupe.
83
00:05:29,246 --> 00:05:31,123
Bon. J'y vais.
84
00:05:38,172 --> 00:05:39,882
Quel gros paquet de merde !
85
00:05:39,965 --> 00:05:41,842
Font chier,
les affaires pénitentiaires.
86
00:05:41,925 --> 00:05:43,093
Ils ont fait quoi ?
87
00:05:43,177 --> 00:05:44,136
Merci.
88
00:05:44,219 --> 00:05:46,513
Ils ont libéré
un détenu non violent.
89
00:05:46,597 --> 00:05:48,223
Ce connard a défoncé un commerçant,
90
00:05:48,599 --> 00:05:51,894
d'une brique dans la tête,
pour s'acheter du fentanyl.
91
00:05:51,977 --> 00:05:53,520
- Tu le crois ?
- Je peux dire oui ?
92
00:05:54,229 --> 00:05:56,857
Attends.
Il a fait une overdose dans la rue.
93
00:05:56,940 --> 00:05:58,317
Il a survécu.
94
00:05:58,400 --> 00:06:00,778
Nos impôts paient ses frais médicaux
95
00:06:00,861 --> 00:06:02,529
et tout ce qui suivra
quand il ressortira.
96
00:06:02,613 --> 00:06:03,739
Cercle vicieux de merde.
97
00:06:04,448 --> 00:06:05,491
Ça nous déborde.
98
00:06:05,574 --> 00:06:07,367
On est englués là-dedans.
99
00:06:07,451 --> 00:06:10,704
C'est exactement ça.
On est englués, putain.
100
00:06:10,788 --> 00:06:11,747
Ça va, les trous du cul ?
101
00:06:11,872 --> 00:06:14,750
T'as de bonnes nouvelles, j'espère.
Ici, c'est la merde.
102
00:06:16,168 --> 00:06:17,961
La Swift, Stealthy and Splendid
s'agrandit.
103
00:06:18,045 --> 00:06:20,339
- Voilà, putain !
- Il est intégré au SWAT.
104
00:06:20,422 --> 00:06:21,298
Génial !
105
00:06:22,508 --> 00:06:25,260
Je reviens dans une heure.
Ferguson, j'aurai à vous parler.
106
00:06:26,220 --> 00:06:28,222
- À quel sujet ?
- Soyez là, c'est tout.
107
00:06:29,473 --> 00:06:30,516
Aïe.
108
00:06:30,849 --> 00:06:32,810
Ça a l'air officiel.
109
00:06:34,103 --> 00:06:36,105
- T'as fait quoi ?
- Rien, rien.
110
00:06:39,900 --> 00:06:41,235
Votre appel a été transféré...
111
00:06:41,318 --> 00:06:43,028
Pas de ça, putain !
112
00:06:44,738 --> 00:06:46,698
Allez, décroche, Bunny.
113
00:06:47,574 --> 00:06:50,661
J'en veux pas, de ton répondeur !
Décroche, Bunny !
114
00:06:54,873 --> 00:06:57,000
C'est un peu tard, mon petit Mike.
115
00:07:04,925 --> 00:07:07,553
On fait ça bien. Faut pas merder.
116
00:07:09,429 --> 00:07:11,390
Il faut aller un peu plus vite.
Allez.
117
00:07:15,435 --> 00:07:16,353
Ça va ?
118
00:07:16,770 --> 00:07:18,564
Ouais, ça va mieux que bien.
119
00:07:19,648 --> 00:07:21,525
On se diversifie.
120
00:07:28,866 --> 00:07:29,867
Viens avec moi, cousin.
121
00:07:30,576 --> 00:07:32,661
J'ai besoin
que tu montres le matos aux jeunes.
122
00:07:46,049 --> 00:07:48,385
Ce bordel, là, ça va tout changer.
123
00:07:49,678 --> 00:07:51,555
Toute notre vie,
124
00:07:51,638 --> 00:07:52,890
on a été méfiants.
125
00:07:52,973 --> 00:07:55,267
On nous a tiré dessus, chié dessus,
126
00:07:56,101 --> 00:07:57,644
sans qu'on puisse répondre.
127
00:07:58,687 --> 00:08:00,689
Tout ça, ça va changer.
128
00:08:00,772 --> 00:08:04,026
Et je parle pas
de réaction proportionnée.
129
00:08:04,902 --> 00:08:06,069
Vous me comprenez ?
130
00:08:06,153 --> 00:08:07,404
Grave !
131
00:08:08,488 --> 00:08:11,033
J'ai des palpitations
qu'il faut apaiser.
132
00:08:14,745 --> 00:08:16,079
Comme à l'armée.
133
00:08:17,581 --> 00:08:18,957
- C'est à vendre, ça.
- Arrête.
134
00:08:19,041 --> 00:08:20,417
C'est pas à usage personnel.
135
00:08:20,500 --> 00:08:21,960
Tu me pourris mon effet.
136
00:08:22,044 --> 00:08:25,380
- Le rayon mortel est de 5 à 10 m.
- Nous sors pas tes chiffres.
137
00:08:25,464 --> 00:08:27,299
Ça fait 15 à 25 pieds.
138
00:08:27,382 --> 00:08:29,092
Ça peut blesser à 20 mètres.
139
00:08:29,176 --> 00:08:31,762
Un éclat peut partir à 200 mètres.
140
00:08:31,845 --> 00:08:35,098
Alors oui, ça tuera vos ennemis
dans toute la zone visée.
141
00:08:35,432 --> 00:08:37,893
Avec un risque important
de blessés civils.
142
00:08:39,311 --> 00:08:41,063
Compris, sergent.
143
00:08:42,773 --> 00:08:43,774
T'as quoi d'autre
144
00:08:43,857 --> 00:08:45,484
de plus adapté à notre besoin ?
145
00:08:55,369 --> 00:08:57,412
Tu vois ça ? C'est un SAW.
146
00:08:57,955 --> 00:08:59,915
C'est rapide, précis
147
00:08:59,998 --> 00:09:01,458
et très mortel.
148
00:09:01,541 --> 00:09:03,919
800 coups de justice par minute.
149
00:09:04,461 --> 00:09:06,922
- Ce petit pistolet ?
- Il a rien de petit.
150
00:09:07,673 --> 00:09:10,217
D'accord. Forme mes potes, alors.
151
00:09:10,968 --> 00:09:12,719
Leçon du jour, les gars :
152
00:09:13,053 --> 00:09:14,930
choc et effroi.
153
00:09:24,398 --> 00:09:26,483
Tu peux faire localiser Bunny ?
154
00:09:27,067 --> 00:09:28,110
Il est planqué ?
155
00:09:28,568 --> 00:09:30,404
Non, j'ai besoin de lui parler.
156
00:09:30,487 --> 00:09:31,905
Les Russes ont trafiqué sa came.
157
00:09:31,989 --> 00:09:34,324
Je sais,
c'est pour ça que je veux lui parler.
158
00:09:35,075 --> 00:09:39,538
Bon, compris.
Kyle est entré au SWAT.
159
00:09:42,666 --> 00:09:44,167
De mieux en mieux, cette journée.
160
00:09:50,882 --> 00:09:56,221
La modernisation
de la loi sur la pêche progresse.
161
00:10:02,019 --> 00:10:04,396
ÉTABLISSEMENT PÉNITENTIAIRE
POUR FEMMES DE KINGSTOWN
162
00:10:28,253 --> 00:10:29,629
Bon retour au cirque !
163
00:10:29,713 --> 00:10:30,630
Contente de revenir.
164
00:10:30,714 --> 00:10:31,840
Change-toi.
165
00:10:38,680 --> 00:10:39,973
Bonjour.
166
00:10:59,910 --> 00:11:00,869
Petit oiseau !
167
00:11:02,079 --> 00:11:03,288
Ça fait longtemps
168
00:11:03,372 --> 00:11:04,831
qu'on m'a pas appelée comme ça.
169
00:11:04,915 --> 00:11:06,458
Je te conduisais en ville.
170
00:11:06,541 --> 00:11:07,584
Je me souviens.
171
00:11:08,335 --> 00:11:09,252
Roman.
172
00:11:12,756 --> 00:11:14,007
Il est là ?
173
00:11:16,051 --> 00:11:17,260
Il sait que tu es dans le coin ?
174
00:11:20,055 --> 00:11:21,348
Personne ne le sait.
175
00:11:22,974 --> 00:11:25,769
J'ai donné cet endroit à Milo.
176
00:11:26,478 --> 00:11:29,564
Je lui ai offert ce super cadeau.
177
00:11:30,315 --> 00:11:33,735
Et qu'est-ce qu'il fait ?
Il attaque un véhicule blindé.
178
00:11:33,819 --> 00:11:34,986
C'est un problème ?
179
00:11:38,824 --> 00:11:41,034
Il a tué deux gardes.
C'est un problème ?
180
00:11:41,410 --> 00:11:43,745
Non. Le problème,
181
00:11:43,829 --> 00:11:45,288
c'est qu'après,
182
00:11:45,664 --> 00:11:47,249
il s'est pointé les mains en l'air,
183
00:11:47,874 --> 00:11:49,835
avec son drapeau blanc.
184
00:11:51,294 --> 00:11:52,963
Il s'est rendu.
185
00:11:57,676 --> 00:11:59,803
Milo. Milo s'est rendu.
186
00:12:00,846 --> 00:12:03,640
Il s'est rendu
comme un putain de serf
187
00:12:03,723 --> 00:12:05,642
qui aurait volé une putain de chèvre.
188
00:12:06,977 --> 00:12:09,688
Dans toute reddition,
il y a de la honte.
189
00:12:11,314 --> 00:12:12,691
- Konstantin ?
- De la honte.
190
00:12:13,608 --> 00:12:15,444
La honte mène à la trahison.
191
00:12:15,902 --> 00:12:16,945
Quoi ?
192
00:12:33,670 --> 00:12:35,547
C'est son nouveau bureau ?
193
00:12:35,630 --> 00:12:36,590
Il est pas là.
194
00:12:36,673 --> 00:12:38,133
Il est pas à l'usine non plus.
195
00:12:38,216 --> 00:12:39,217
Il est où ?
196
00:12:39,759 --> 00:12:41,344
On l'a pas vu dans le coin.
197
00:12:41,428 --> 00:12:42,929
Vous faites quoi, la bite à la main ?
198
00:12:43,013 --> 00:12:45,390
C'est quoi, ton délire ?
On fait nos affaires.
199
00:12:46,892 --> 00:12:48,018
Mais Rhonda est là.
200
00:12:48,518 --> 00:12:50,520
Elle aura peut-être plus
à dire au maire.
201
00:12:51,313 --> 00:12:53,940
T'aimes bien faire monter la sauce.
202
00:12:54,024 --> 00:12:55,692
Le cœur a ses raisons !
203
00:13:02,824 --> 00:13:04,075
C'est pas encore ouvert.
204
00:13:04,159 --> 00:13:05,744
Désolée, Monsieur le Maire.
205
00:13:05,827 --> 00:13:07,078
Allez, Rhonda !
206
00:13:07,162 --> 00:13:09,372
- Je peux pas vous aider.
- Il fait super froid.
207
00:13:13,418 --> 00:13:14,753
Vous ne pouvez pas m'aider ?
208
00:13:15,504 --> 00:13:16,838
Vous me laissez geler dehors ?
209
00:13:16,922 --> 00:13:18,798
Vous n'avez pas l'air en forme.
210
00:13:21,510 --> 00:13:24,054
- Comment vont les affaires ?
- Bien.
211
00:13:24,804 --> 00:13:26,056
Je m'agrandis.
212
00:13:26,139 --> 00:13:29,226
On va abattre ce mur
et créer un spa.
213
00:13:30,519 --> 00:13:31,561
C'est malin.
214
00:13:38,068 --> 00:13:39,486
Je ne l'ai pas vu.
215
00:13:41,238 --> 00:13:42,864
- J'ai rien demandé.
- Ça allait venir.
216
00:13:48,954 --> 00:13:51,331
Ces gardes, à l'entrée,
ça vous rassure ?
217
00:13:52,374 --> 00:13:54,543
C'est pas une protection,
c'est les affaires.
218
00:13:54,626 --> 00:13:56,628
Oui, comme il est moins là,
219
00:13:57,170 --> 00:13:58,088
vous êtes menacée.
220
00:13:58,838 --> 00:14:00,507
Bunny doit s'occuper de lui.
221
00:14:01,341 --> 00:14:03,009
Beaucoup de gens dépendent de lui.
222
00:14:03,093 --> 00:14:04,219
Des gens pieds nus,
223
00:14:04,302 --> 00:14:06,471
à peine capables
de tenir debout tout seuls.
224
00:14:06,846 --> 00:14:09,766
Bunny doit se protéger
pour protéger les siens.
225
00:14:16,690 --> 00:14:19,776
- Je suis content que ça aille bien.
- Bien ?
226
00:14:20,694 --> 00:14:22,696
Je suis bénie, oui.
227
00:14:23,238 --> 00:14:25,198
Les femmes entrent ici
toutes déprimées,
228
00:14:25,532 --> 00:14:28,535
elles repartent en riant,
229
00:14:29,244 --> 00:14:30,662
toutes pimpantes.
230
00:14:30,745 --> 00:14:32,414
C'est quelque chose.
231
00:14:32,789 --> 00:14:34,916
Vous devriez essayer,
un de ces jours.
232
00:14:35,625 --> 00:14:37,127
Je vous ferai un prix.
233
00:14:37,627 --> 00:14:39,504
Pour que je sois pimpant ?
234
00:14:39,588 --> 00:14:41,464
Oui, quelque chose dans le genre.
235
00:14:42,299 --> 00:14:43,633
Allez, Mike.
236
00:14:44,884 --> 00:14:46,344
Si vous avez des nouvelles,
237
00:14:46,428 --> 00:14:48,638
dites-lui que je le cherche.
238
00:14:50,807 --> 00:14:52,267
Content de vous avoir vue.
239
00:14:55,770 --> 00:14:57,397
- Prenez soin de vous.
- Vous aussi.
240
00:14:58,398 --> 00:15:00,191
Dites-lui, dites-lui bien.
241
00:15:06,573 --> 00:15:08,575
Je ne savais pas
qu'on autorisait les anges
242
00:15:08,658 --> 00:15:09,784
dans cet enfer.
243
00:15:11,911 --> 00:15:13,288
Les anges déchus, Konnie.
244
00:15:14,914 --> 00:15:16,249
Seulement les anges déchus.
245
00:15:18,501 --> 00:15:21,212
- Tu as bien vieilli.
- C'est vrai ?
246
00:15:25,925 --> 00:15:27,469
Je me sens super vieille.
247
00:15:30,555 --> 00:15:32,390
C'est bon de te revoir.
248
00:15:32,474 --> 00:15:34,392
Tu m'as manqué.
249
00:15:35,143 --> 00:15:36,978
On boit un coup ? Viens.
250
00:15:43,276 --> 00:15:44,527
La vache...
251
00:15:44,611 --> 00:15:45,945
Putain...
252
00:15:47,614 --> 00:15:48,782
Ça allait bien
253
00:15:48,865 --> 00:15:50,283
avant ton retour, salope.
254
00:15:51,159 --> 00:15:52,911
Donne-moi mon médoc, putain !
255
00:15:53,828 --> 00:15:55,288
Je vous donne 5 milligrammes.
256
00:15:55,955 --> 00:15:58,041
Salope. 20.
257
00:15:58,124 --> 00:15:59,959
Vous avez
tous les symptômes du manque.
258
00:16:00,585 --> 00:16:04,005
Je vais faire un rapport,
si vous me faites perdre mon temps.
259
00:16:04,089 --> 00:16:06,049
Évidemment, je suis en manque.
260
00:16:06,132 --> 00:16:08,259
J'ai du barbelé dans le ventre,
ça fait mal.
261
00:16:08,343 --> 00:16:11,054
Vous voulez vous sevrer
ou aller à l'isolement
262
00:16:11,137 --> 00:16:13,098
pour tout ce bazar ?
263
00:16:16,351 --> 00:16:17,811
Salope !
Me tourne pas le dos !
264
00:16:23,775 --> 00:16:25,026
Arrêtez !
265
00:16:25,110 --> 00:16:27,404
Lâchez-moi ! Je vous emmerde !
266
00:16:28,905 --> 00:16:30,031
Saleté de junkie.
267
00:16:31,366 --> 00:16:32,283
Tout va bien ?
268
00:16:32,784 --> 00:16:34,285
- Infirmière...
- Tracy.
269
00:16:34,369 --> 00:16:36,538
Infirmière Tracy. Ça va ?
Elle vous a blessée ?
270
00:16:37,539 --> 00:16:38,456
Entrez là.
271
00:16:38,540 --> 00:16:39,624
Je vous emmerde !
272
00:16:41,710 --> 00:16:42,627
Asseyez-vous.
273
00:16:47,006 --> 00:16:49,551
Comment sait-on qu'une infirmière
est dans un mauvais jour ?
274
00:16:49,634 --> 00:16:50,885
- Pardon ?
- C'est une blague.
275
00:16:50,969 --> 00:16:53,513
Comment sait-on qu'une infirmière
est dans un mauvais jour ?
276
00:16:53,596 --> 00:16:56,182
Elle n'arrête pas de piquer les gens.
277
00:16:56,266 --> 00:16:58,184
Vous la connaissiez.
J'ai rien dit.
278
00:16:58,268 --> 00:16:59,686
- C'est sûr, ça va ?
- Ça va.
279
00:16:59,769 --> 00:17:00,937
Vraiment. Merci.
280
00:17:10,238 --> 00:17:14,075
Depuis des mois,
j'aimerais qu'il me regarde comme ça.
281
00:17:15,952 --> 00:17:16,870
Tout va bien ?
282
00:17:21,082 --> 00:17:23,168
Et la grossesse...
283
00:17:24,210 --> 00:17:26,880
Elle est là depuis 3 ans.
284
00:17:27,714 --> 00:17:29,382
C'est ce qui est écrit.
285
00:17:29,466 --> 00:17:32,469
Il n'y a pas de visites conjugales,
comment est-ce possible ?
286
00:17:33,094 --> 00:17:35,972
Je suis sûre qu'elle sera ravie
de te dire qui est le père.
287
00:17:39,267 --> 00:17:41,311
J'ai entendu dire que tu étais là.
288
00:17:43,188 --> 00:17:45,398
Et qu'il était parti.
289
00:17:45,482 --> 00:17:47,942
Oui, Milo est parti.
290
00:17:49,694 --> 00:17:51,613
Son absence de scrupules
291
00:17:51,696 --> 00:17:54,783
et sa cruauté sont parties.
292
00:17:56,117 --> 00:17:57,327
Alors, je suis revenue.
293
00:17:59,245 --> 00:18:00,371
Pour le mieux.
294
00:18:01,247 --> 00:18:02,373
C'est bien.
295
00:18:03,041 --> 00:18:04,167
Milo t'a gâchée,
296
00:18:04,667 --> 00:18:06,544
comme il a gâché cet endroit.
297
00:18:08,046 --> 00:18:09,172
Pourquoi es-tu venue ici ?
298
00:18:11,466 --> 00:18:14,469
Milo m'a appelée.
Personne ne l'a empêché.
299
00:18:14,552 --> 00:18:16,012
Moi, je l'aurais empêché.
300
00:18:16,513 --> 00:18:18,223
Ce n'était pas bon pour moi.
301
00:18:19,182 --> 00:18:21,059
Milo n'était pas bon pour toi.
302
00:18:22,519 --> 00:18:24,270
Pourquoi n'es-tu pas
rentrée à New York ?
303
00:18:25,188 --> 00:18:26,397
Il a du monde, à New York.
304
00:18:26,481 --> 00:18:27,941
C'est moi, qui étais à New York.
305
00:18:28,566 --> 00:18:29,567
Je sais.
306
00:18:32,946 --> 00:18:35,949
- Je suis désolée.
- Ne t'excuse pas.
307
00:18:36,032 --> 00:18:38,576
Pas après tout ce que tu as fait
pour m'aider,
308
00:18:38,660 --> 00:18:40,453
tout ce que tu m'as offert.
309
00:18:40,537 --> 00:18:42,831
C'est toi qui m'as tout appris.
310
00:18:42,914 --> 00:18:47,085
Ne minimise pas tes réussites,
elles témoignent de ta bravoure.
311
00:18:47,794 --> 00:18:49,128
C'est vrai.
312
00:18:53,091 --> 00:18:56,511
Ma grand-mère était artiste.
Elle était peintre.
313
00:18:56,886 --> 00:19:00,139
Sous Staline, elle était
considérée comme trotskiste,
314
00:19:00,223 --> 00:19:01,057
comme traître.
315
00:19:01,140 --> 00:19:03,935
Elle a été condamnée
à 5 ans de goulag,
316
00:19:04,018 --> 00:19:05,770
dans les mines de la Kolyma.
317
00:19:07,605 --> 00:19:10,733
La nourriture était rare.
Si rare que les prisonniers
318
00:19:10,817 --> 00:19:14,153
étaient envoyés en montagne
ramasser des aiguilles de cèdre.
319
00:19:14,737 --> 00:19:17,949
Ils les faisaient bouillir
pour préparer des concoctions
320
00:19:18,032 --> 00:19:19,742
contre le scorbut.
321
00:19:19,826 --> 00:19:23,246
Elle faisait
sa récolte quotidienne d'aiguilles,
322
00:19:23,288 --> 00:19:25,123
et sais-tu ce qu'elle a aperçu ?
323
00:19:26,374 --> 00:19:28,501
Un iris de Sibérie.
324
00:19:29,752 --> 00:19:34,632
À ce moment-là,
elle a su qu'elle allait s'en sortir.
325
00:19:34,716 --> 00:19:37,218
Cette fleur,
qu'elle avait prise pour un glaïeul,
326
00:19:37,302 --> 00:19:41,556
elle ne l'avait vue
que chez les peintres flamands.
327
00:19:42,181 --> 00:19:45,435
Les feuilles en forme d'épée,
328
00:19:46,519 --> 00:19:51,065
cette fleur est censée représenter
les peines de la Vierge Marie.
329
00:19:51,482 --> 00:19:54,611
Chaque peine
étant une épée crève-cœur,
330
00:19:54,694 --> 00:19:56,905
tel que l'a dit Siméon.
331
00:19:56,988 --> 00:19:59,282
On dit que sa souffrance
332
00:20:00,283 --> 00:20:02,994
est capable
d'adoucir les cœurs diaboliques
333
00:20:03,661 --> 00:20:05,246
et de nous donner de l'espoir.
334
00:20:11,711 --> 00:20:13,880
Quand tu entres dans une pièce,
335
00:20:14,672 --> 00:20:16,925
tu transperces l'âme
de n'importe quel homme.
336
00:20:17,675 --> 00:20:19,385
Tu mets ses peines à nu
337
00:20:19,469 --> 00:20:20,762
et ça,
338
00:20:20,845 --> 00:20:22,388
ça ne s'apprend pas.
339
00:20:22,847 --> 00:20:24,182
C'est un don
340
00:20:24,265 --> 00:20:25,892
que tu as acquis par la souffrance.
341
00:20:28,436 --> 00:20:31,481
C'est cette angoisse enchanteresse,
342
00:20:31,981 --> 00:20:34,108
dans ce simulacre de vie,
343
00:20:34,609 --> 00:20:36,152
qui te donne du pouvoir.
344
00:20:45,078 --> 00:20:46,871
C'est pour ça
que tu m'as appelée Iris.
345
00:20:57,757 --> 00:20:58,675
Bonnes nouvelles ?
346
00:21:00,718 --> 00:21:02,387
Qui a dit qu'elles étaient bonnes ?
347
00:21:09,602 --> 00:21:11,604
De la part des familles.
348
00:21:12,647 --> 00:21:13,648
Quelles familles ?
349
00:21:13,731 --> 00:21:15,483
Des affaires non élucidées
dans l'Ohio.
350
00:21:16,275 --> 00:21:19,988
Des lettres de remerciement
pour les conclusions qu'on vous doit.
351
00:21:23,866 --> 00:21:25,076
Dites-moi une chose, Ian.
352
00:21:25,159 --> 00:21:28,079
Comment arrivez-vous
à avoir un lien avec ce monstre ?
353
00:21:31,165 --> 00:21:34,043
C'est juste une question de respect,
je crois.
354
00:21:35,545 --> 00:21:37,797
Je le regarde dans les yeux,
je lui serre la main.
355
00:21:39,590 --> 00:21:40,800
Mais quand même.
356
00:21:42,593 --> 00:21:44,470
Il faut être prudent.
357
00:21:45,930 --> 00:21:48,057
Charlie apprécie ce lien.
358
00:21:48,141 --> 00:21:50,518
Mais il n'en reste pas moins
un tueur en série.
359
00:21:51,144 --> 00:21:52,812
On ne peut pas le dire autrement.
360
00:21:58,443 --> 00:22:02,822
C'est un événement positif
dont nous avions tous
361
00:22:02,905 --> 00:22:03,948
cruellement besoin.
362
00:22:09,704 --> 00:22:11,080
C'est de la bonne publicité.
363
00:22:11,164 --> 00:22:12,373
Je suis d'accord.
364
00:22:13,416 --> 00:22:14,542
Comptez sur moi.
365
00:22:15,626 --> 00:22:17,628
- Passez une bonne journée.
- Merci.
366
00:22:25,178 --> 00:22:26,512
CAPITAINE
367
00:22:43,821 --> 00:22:44,655
Toc, toc.
368
00:22:46,115 --> 00:22:47,450
Il n'est pas tout seul.
369
00:22:50,870 --> 00:22:51,788
Je ferai vite.
370
00:22:56,084 --> 00:22:57,210
Respirez, Michael.
371
00:22:58,044 --> 00:22:59,921
Il faut toujours penser à respirer.
372
00:23:00,004 --> 00:23:02,006
Pourquoi êtes-vous si agité ?
373
00:23:04,759 --> 00:23:06,094
On peut parler un moment ?
374
00:23:06,552 --> 00:23:08,721
Parlez librement,
je n'ai rien à cacher, ici.
375
00:23:11,808 --> 00:23:15,019
Mon boulot, ma fonction première,
376
00:23:15,603 --> 00:23:19,816
c'est de créer un équilibre
dans cette ville, vous comprenez ?
377
00:23:19,899 --> 00:23:22,151
Je ne peux pas faire ça
si vous trafiquez la came.
378
00:23:22,652 --> 00:23:25,154
J'ai l'air de faire
dans le petit trafic de drogue ?
379
00:23:25,238 --> 00:23:27,782
Vous cherchez
à affaiblir vos adversaires.
380
00:23:27,865 --> 00:23:29,575
Je suis venu vous dire
de ne pas le faire.
381
00:23:30,409 --> 00:23:31,869
Il y a de la place
pour tout le monde.
382
00:23:31,953 --> 00:23:33,621
Je déplace de la marchandise.
383
00:23:33,663 --> 00:23:35,998
Je me développe, je suis compétitif.
384
00:23:36,374 --> 00:23:39,418
Si certains n'arrivent pas à suivre,
à eux d'y remédier.
385
00:23:41,295 --> 00:23:43,840
Je me fiche
de vos principes commerciaux,
386
00:23:43,923 --> 00:23:45,174
Konstantin.
387
00:23:46,008 --> 00:23:47,802
Lâchez Bunny Washington. Point.
388
00:23:48,845 --> 00:23:49,929
Compris ?
389
00:24:24,255 --> 00:24:27,341
Tu aurais pu y rester, Mike.
390
00:24:27,425 --> 00:24:30,136
Pourquoi je ramasse pas
Bunny Washington tout de suite ?
391
00:24:30,219 --> 00:24:31,679
C'est pas moi qui étais visé.
392
00:24:32,221 --> 00:24:34,015
Je plaisante pas, putain.
393
00:24:34,098 --> 00:24:35,683
Je savais bien qu'il avait
394
00:24:35,766 --> 00:24:37,643
d'autres armes, je le savais !
395
00:24:37,727 --> 00:24:41,063
Dès que je le trouve, je m'en occupe.
J'en fais mon affaire.
396
00:24:41,147 --> 00:24:43,649
En attendant, emmène ces gens
au poste pour témoigner.
397
00:24:43,733 --> 00:24:46,235
- Je peux pas les forcer.
- Fais pas ça dans la rue.
398
00:24:46,652 --> 00:24:49,113
C'est dangereux.
Ils peuvent recommencer.
399
00:24:49,197 --> 00:24:50,865
Emmène ces témoins, ces blessés,
400
00:24:50,948 --> 00:24:52,241
Konstantin, Iris, au poste.
401
00:24:52,325 --> 00:24:53,409
Qu'est-ce qu'elle fait là ?
402
00:24:53,492 --> 00:24:54,785
Je sais pas.
403
00:25:00,458 --> 00:25:02,960
Vous voulez que je laisse
Bunny Washington tranquille ?
404
00:25:03,044 --> 00:25:05,713
Oui, je sais. Ça va, j'ai compris.
405
00:25:06,797 --> 00:25:07,924
J'ai compris.
406
00:25:08,841 --> 00:25:11,344
Vous avez établi votre territoire.
407
00:25:11,427 --> 00:25:12,929
Vous vous êtes fait connaître,
408
00:25:13,012 --> 00:25:14,555
vous avez votre part de marché.
409
00:25:14,639 --> 00:25:15,765
Ne ripostez pas.
410
00:25:16,390 --> 00:25:17,850
Vous me donnez des ordres ?
411
00:25:17,934 --> 00:25:20,519
Je vous donne des conseils,
car vous êtes intelligent.
412
00:25:21,270 --> 00:25:23,981
Quand on joue à œil pour œil,
tout le monde finit aveugle.
413
00:25:24,065 --> 00:25:27,026
Dent pour dent,
et il ne reste que des gencives.
414
00:25:28,319 --> 00:25:29,737
J'agis toujours
415
00:25:29,820 --> 00:25:30,905
à dessein.
416
00:25:30,988 --> 00:25:34,158
Regardez
ce que ces animaux urbains ont fait.
417
00:25:34,242 --> 00:25:36,202
Ils ont tué de la chair à canon.
418
00:25:36,285 --> 00:25:39,497
De la viande au rabais, en promotion.
419
00:25:40,039 --> 00:25:42,041
Je garde
les meilleurs morceaux en vitrine.
420
00:25:42,875 --> 00:25:44,835
Vous voyez les gens comme ça.
421
00:25:44,919 --> 00:25:46,587
Ces créatures
m'ont montré leur nature :
422
00:25:46,671 --> 00:25:48,464
réactionnaires, désorganisées.
423
00:25:48,547 --> 00:25:49,882
Vous savez qui est organisé ?
424
00:25:49,966 --> 00:25:52,385
Ces connards de la police
avec leurs badges.
425
00:25:53,386 --> 00:25:54,345
Je suis sérieux.
426
00:25:54,428 --> 00:25:57,265
Ces flics
sont tellement dans la merde
427
00:25:57,348 --> 00:25:58,891
qu'ils n'attendent qu'une cible.
428
00:25:58,975 --> 00:26:00,601
Si vous déconnez,
429
00:26:01,727 --> 00:26:03,396
vous vous en rendrez compte.
430
00:26:20,997 --> 00:26:23,124
Tu as des pensées suicidaires,
c'est ça ?
431
00:26:23,666 --> 00:26:24,959
C'est pas mal, venant de toi.
432
00:26:26,002 --> 00:26:27,795
- Arrête.
- C'est drôle.
433
00:26:30,631 --> 00:26:32,425
Mais à quoi tu penses ?
434
00:26:32,925 --> 00:26:34,635
Je pense
qu'il est dangereux pour toi.
435
00:26:35,469 --> 00:26:36,804
Que je le connais mieux que personne.
436
00:26:36,887 --> 00:26:37,763
Et ?
437
00:26:38,514 --> 00:26:39,473
Il veut me faire travailler.
438
00:26:39,557 --> 00:26:40,891
Évidemment.
439
00:26:40,975 --> 00:26:42,143
Seulement en vitrine.
440
00:26:42,601 --> 00:26:45,438
- Si je pars, il aura des soupçons.
- Elle a pas tort.
441
00:26:49,275 --> 00:26:51,110
Tu vas être la nouvelle Tatiana ?
442
00:26:51,610 --> 00:26:53,738
Tu as vu ce qui lui est arrivé.
443
00:26:53,821 --> 00:26:55,156
Tu veux finir dans une benne ?
444
00:26:57,450 --> 00:26:59,452
Tu as dit
que je pouvais partir ou rester.
445
00:27:00,536 --> 00:27:01,495
Tu te souviens ?
446
00:27:02,830 --> 00:27:03,873
Alors, je reste.
447
00:27:04,457 --> 00:27:06,083
Ça me fait une raison de rester.
448
00:27:09,462 --> 00:27:11,630
S'ils découvrent
que tu as un lien avec moi,
449
00:27:12,882 --> 00:27:14,383
ils te tueront.
450
00:27:15,384 --> 00:27:17,428
Tous ceux qui le savent sont morts.
451
00:27:26,145 --> 00:27:27,063
Coucou, chérie.
452
00:27:27,688 --> 00:27:29,065
Bonsoir.
453
00:27:33,402 --> 00:27:34,612
Tu as une bonne nouvelle ?
454
00:27:34,695 --> 00:27:37,990
Oui, j'ai une bonne nouvelle.
Je le prends ?
455
00:27:39,283 --> 00:27:40,826
Viens voir papa.
456
00:27:40,910 --> 00:27:42,912
Oui, on a une bonne nouvelle.
457
00:27:43,412 --> 00:27:45,456
Papa a été pris.
458
00:27:45,790 --> 00:27:48,959
Papa a été pris.
Papa a pris,
459
00:27:49,043 --> 00:27:50,086
putain, ça y est !
460
00:27:51,337 --> 00:27:52,922
Je suis sur le tableau de service.
461
00:27:53,714 --> 00:27:56,634
Dis à Robert
que s'il t'arrive quoi que ce soit,
462
00:27:56,717 --> 00:27:58,052
la moindre égratignure,
463
00:27:58,135 --> 00:27:59,595
il aura affaire à moi.
464
00:28:01,180 --> 00:28:02,139
La crèche,
465
00:28:02,223 --> 00:28:03,057
ça a été ?
466
00:28:03,140 --> 00:28:04,934
Je crois que oui.
467
00:28:05,434 --> 00:28:07,686
Les filles l'aiment beaucoup.
468
00:28:10,648 --> 00:28:12,316
C'est pas évident, à première vue,
469
00:28:13,442 --> 00:28:15,277
mais le SWAT, c'est plus sûr.
470
00:28:16,821 --> 00:28:18,906
Dans cette ville, avec nos métiers,
471
00:28:19,448 --> 00:28:20,741
on n'est jamais en sécurité.
472
00:28:23,369 --> 00:28:24,787
Alors, pourquoi on fait ça ?
473
00:28:26,664 --> 00:28:30,167
Myriam aurait pu partir 1 000 fois,
mais elle ne l'a jamais fait.
474
00:28:30,751 --> 00:28:33,379
Ça va aller, mon bonhomme.
Tout va bien.
475
00:28:35,881 --> 00:28:37,133
Je sais.
476
00:28:40,010 --> 00:28:41,971
Pour servir,
c'est ce qu'elle répondrait.
477
00:28:43,222 --> 00:28:45,558
Myriam était
une lumière dans la nuit.
478
00:28:46,809 --> 00:28:49,353
Elle le savait, donc elle est restée.
479
00:28:50,438 --> 00:28:51,897
C'est vrai qu'elle l'était.
480
00:28:53,566 --> 00:28:55,192
Elle serait fière de toi.
481
00:29:01,407 --> 00:29:02,491
Toc, toc.
482
00:29:02,950 --> 00:29:04,410
Bonsoir, Mike.
483
00:29:04,493 --> 00:29:05,786
Bonsoir, Trace.
484
00:29:13,752 --> 00:29:15,421
Voilà ton neveu.
485
00:29:18,674 --> 00:29:19,717
Tu veux manger ?
486
00:29:19,800 --> 00:29:21,469
Ça va, merci.
Je mangerai plus tard.
487
00:29:21,552 --> 00:29:23,429
D'accord. On revient.
488
00:29:24,847 --> 00:29:26,432
Il y a ce qu'il faut, sers-toi.
489
00:29:33,814 --> 00:29:36,567
Iris connaît le type depuis New York.
490
00:29:37,485 --> 00:29:39,278
Elle veut aider.
491
00:29:39,361 --> 00:29:42,323
Peut-être qu'elle peut y arriver,
peut-être pas.
492
00:29:42,740 --> 00:29:45,326
Il faut plus aucun lien avec moi,
de quelque manière que ce soit.
493
00:29:45,409 --> 00:29:46,869
Ni par toi,
494
00:29:46,952 --> 00:29:48,370
ni par Tracy, ni rien.
495
00:29:49,830 --> 00:29:52,458
Elle retourne au Cavo ?
496
00:29:52,541 --> 00:29:54,251
C'est ce que je viens de te dire.
497
00:29:54,335 --> 00:29:55,503
Tu m'écoutes ?
498
00:29:55,586 --> 00:29:57,796
Je t'écoute, j'essaie d'intégrer ça.
499
00:29:57,880 --> 00:29:59,048
Oui, je sais.
500
00:29:59,465 --> 00:30:00,716
Putain...
501
00:30:02,510 --> 00:30:03,928
Tu vas bien ?
502
00:30:06,013 --> 00:30:10,518
J'expliquerai à Tracy
qu'on ne la connaît pas.
503
00:30:14,605 --> 00:30:15,898
Robert t'a intégré, alors.
504
00:30:19,485 --> 00:30:21,278
Je vais mettre les mains dedans,
pour changer.
505
00:30:21,362 --> 00:30:22,696
C'est certain.
506
00:30:23,531 --> 00:30:26,033
Tracy dit que maman serait fière.
507
00:30:26,116 --> 00:30:27,660
C'est certain.
508
00:30:28,994 --> 00:30:30,871
Maman serait fière de toi.
509
00:30:41,590 --> 00:30:42,675
T'es une vraie sangsue,
510
00:30:42,758 --> 00:30:44,468
enfoiré de Mike.
511
00:30:44,552 --> 00:30:46,303
J'ai besoin de te parler. T'es où ?
512
00:30:46,387 --> 00:30:47,513
Je sais.
513
00:30:48,013 --> 00:30:49,890
À l'angle de la 5e et de West Street
dans 5 min.
514
00:30:52,518 --> 00:30:53,561
Enfoiré...
515
00:31:26,677 --> 00:31:29,847
C'est quoi, cette merde ?
T'as pris exactement la même ?
516
00:31:30,556 --> 00:31:32,641
Au moins, elle est fiable.
517
00:31:32,725 --> 00:31:34,810
Ça te connaît pas trop, la fiabilité.
518
00:31:38,564 --> 00:31:41,442
Toi, tu roules toujours
en SUV 22 pouces.
519
00:31:42,985 --> 00:31:45,821
- J'en change tous les ans.
- Oui, je vois ça.
520
00:31:46,280 --> 00:31:47,406
Le crime paie.
521
00:31:49,783 --> 00:31:53,162
Tu peux te permettre plein de choses,
mais tu peux pas m'ignorer.
522
00:31:53,245 --> 00:31:54,663
C'est clair ?
523
00:31:56,332 --> 00:31:57,333
Tu m'ignores pas.
524
00:31:57,416 --> 00:31:58,459
Tu disparais,
525
00:31:58,542 --> 00:32:01,128
tu défonces les Russes,
sans prévenir,
526
00:32:01,211 --> 00:32:02,129
et tu les alignes
527
00:32:02,838 --> 00:32:05,883
avec un arsenal
qui ne venait pas de la boutique.
528
00:32:05,966 --> 00:32:07,176
T'es malade ?
529
00:32:07,259 --> 00:32:08,469
Il a bousillé mon stock.
530
00:32:08,969 --> 00:32:11,347
- Tu me pousses, je réponds.
- Je sais bien.
531
00:32:11,430 --> 00:32:13,349
J'étais là. Au club.
532
00:32:13,891 --> 00:32:16,393
T'as tout défoncé,
j'ai failli y rester.
533
00:32:17,186 --> 00:32:18,937
Qu'est-ce que tu fous
chez les Ruskofs ?
534
00:32:19,021 --> 00:32:21,523
J'essayais de régler ton problème.
535
00:32:21,607 --> 00:32:24,943
Laisse-moi faire mon boulot,
au lieu de me tirer dessus.
536
00:32:26,779 --> 00:32:30,240
Ces cocos connaissent pas les règles.
537
00:32:30,324 --> 00:32:32,451
Ils pensent
que c'est eux qui font la loi.
538
00:32:32,534 --> 00:32:34,119
Qu'ils descendent de Moïse,
539
00:32:34,203 --> 00:32:36,246
des 10 commandements
et tout ce bordel.
540
00:32:36,330 --> 00:32:39,249
Il ferait mieux de retourner
dans sa montagne, ton Moïse.
541
00:32:40,084 --> 00:32:43,504
Pas de Tables de la Loi, ici.
Le Nouveau Testament, c'est moi.
542
00:32:43,587 --> 00:32:45,089
D'ailleurs,
543
00:32:45,172 --> 00:32:46,882
je les vois plus bouger, là.
544
00:32:48,384 --> 00:32:51,804
- Mon message est peut-être passé.
- Peut-être, peut-être.
545
00:32:52,262 --> 00:32:54,932
C'est peut-être moi
qui ai jeté la pierre pour toi.
546
00:32:55,015 --> 00:32:56,558
Ça change pas grand-chose.
547
00:32:58,060 --> 00:32:59,770
Personne n'est tranquille.
548
00:33:08,654 --> 00:33:10,364
Tu as parlé à Rhonda, il paraît ?
549
00:33:12,866 --> 00:33:14,284
Je te cherchais.
550
00:33:14,368 --> 00:33:16,537
Te sers pas de ça comme excuse
pour voir une cousine.
551
00:33:16,620 --> 00:33:17,871
Je te cherchais.
552
00:33:17,955 --> 00:33:19,581
Dis pas de conneries.
553
00:33:20,290 --> 00:33:22,209
Elle est super.
554
00:33:22,876 --> 00:33:26,630
C'est une vraie entrepreneuse.
Je lui ai donné une petite boutique,
555
00:33:26,714 --> 00:33:29,299
elle est en train d'en faire
une super affaire.
556
00:33:30,384 --> 00:33:31,635
Elle assure.
557
00:33:38,642 --> 00:33:39,560
Tu veux réparer ?
558
00:33:43,397 --> 00:33:46,024
Mets tes potes policiers sur Noskov
559
00:33:46,567 --> 00:33:49,403
avant qu'il s'approche de chez moi.
560
00:33:50,946 --> 00:33:52,156
Décroche ton téléphone.
561
00:34:03,041 --> 00:34:06,545
On a besoin de toute info
qui évitera que tout explose :
562
00:34:06,628 --> 00:34:09,673
à qui il parle, les trucs du passé,
les accords qu'il conclut,
563
00:34:09,757 --> 00:34:11,967
ce genre de chose,
n'importe quoi.
564
00:34:12,050 --> 00:34:14,887
Plus vite c'est réglé,
plus vite on te sort de là.
565
00:34:14,970 --> 00:34:16,555
C'est ça, le truc le plus important.
566
00:34:16,638 --> 00:34:20,184
Allez vous faire foutre.
Je vais finir à la benne.
567
00:34:20,851 --> 00:34:22,144
C'est pas vrai !
568
00:34:22,644 --> 00:34:24,938
C'est lui qui m'a appris
comment mettre un micro.
569
00:34:25,022 --> 00:34:27,691
On t'envoie pas là-bas
sans entendre ni voir.
570
00:34:27,775 --> 00:34:29,193
C'est pas vous qui m'envoyez.
571
00:34:29,568 --> 00:34:30,861
C'est moi qui décide.
572
00:34:30,944 --> 00:34:32,946
C'est moi qui y vais.
573
00:34:37,075 --> 00:34:38,202
Fais-moi confiance.
574
00:34:41,997 --> 00:34:43,165
D'accord.
575
00:34:44,166 --> 00:34:45,626
Prends ça.
576
00:34:46,919 --> 00:34:48,796
J'en ai un deuxième,
le numéro est dedans.
577
00:34:48,879 --> 00:34:51,882
N'appelle pas d'un autre téléphone.
578
00:34:51,965 --> 00:34:54,092
Jamais d'un fixe,
jamais de la chambre.
579
00:34:54,176 --> 00:34:55,761
N'appelle pas au bureau.
580
00:34:55,844 --> 00:34:58,972
Tu vas là-bas, tu reviens ici
et tu m'appelles avec ça.
581
00:34:59,598 --> 00:35:00,516
Compris ?
582
00:35:05,687 --> 00:35:07,105
Tu n'es pas obligée.
583
00:35:10,818 --> 00:35:12,611
Il s'en est pris à toi
et j'ai rien fait.
584
00:35:14,655 --> 00:35:15,781
Maintenant, je le fais.
585
00:35:20,410 --> 00:35:21,912
On te surveille.
586
00:35:54,361 --> 00:35:55,946
T'as vraiment une grande gueule.
587
00:35:56,405 --> 00:35:57,906
Lâche-moi, allez.
588
00:35:58,615 --> 00:36:00,492
On peut parler d'autre chose.
589
00:36:00,576 --> 00:36:02,160
Elle veut t'aider, je veux t'aider.
590
00:36:02,244 --> 00:36:04,663
Je vais bien. C'est une civile.
591
00:36:04,746 --> 00:36:07,875
C'est pas une civile.
C'est un soldat, comme nous.
592
00:36:07,958 --> 00:36:09,835
Tu es visé de partout.
593
00:36:09,918 --> 00:36:11,712
Si elle peut arranger ça, tant mieux.
594
00:36:13,714 --> 00:36:15,090
J'attends de voir.
595
00:36:23,473 --> 00:36:25,225
Il s'est passé quoi
596
00:36:25,309 --> 00:36:26,810
après ton départ de Kingstown ?
597
00:36:27,311 --> 00:36:29,271
Je ne savais pas
où être en sécurité.
598
00:36:31,315 --> 00:36:32,941
J'ai fini à Detroit.
599
00:36:34,276 --> 00:36:35,611
J'ai travaillé les Cadillac,
600
00:36:37,738 --> 00:36:38,780
les Henry...
601
00:36:39,740 --> 00:36:41,825
Les pontes de l'automobile.
602
00:36:43,827 --> 00:36:46,288
Il y a aussi
des jeunes de la technologie.
603
00:36:46,371 --> 00:36:49,291
Ils ont les moyens,
je m'en suis sortie, bien sortie.
604
00:36:49,374 --> 00:36:51,126
Tu t'en sors toujours bien.
605
00:36:53,629 --> 00:36:55,547
Je ne décolère pas
606
00:36:55,631 --> 00:36:56,882
qu'il t'ait réduite à ça.
607
00:36:57,549 --> 00:36:59,009
J'ai survécu.
608
00:37:01,136 --> 00:37:04,598
Tu mérites beaucoup mieux
que la survie.
609
00:37:08,268 --> 00:37:10,020
Milo était myope.
610
00:37:11,021 --> 00:37:12,314
Il dévaluait
611
00:37:12,397 --> 00:37:14,691
ce qui devait être chéri
612
00:37:14,775 --> 00:37:17,444
et valorisait
ce qui l'a mené à sa perte.
613
00:37:20,405 --> 00:37:22,783
Je hais le goût de son nom sulfureux.
614
00:37:24,993 --> 00:37:27,120
Il faut qu'on se rince le palais.
615
00:37:27,162 --> 00:37:28,205
Je m'en occupe.
616
00:37:28,288 --> 00:37:30,040
Finis ton verre, je te ressers.
617
00:37:39,341 --> 00:37:41,885
Ensuite, tu me raconteras.
618
00:37:43,887 --> 00:37:45,347
Raconte-moi
619
00:37:45,430 --> 00:37:46,932
tout ce qu'il t'a fait subir.
620
00:37:50,644 --> 00:37:52,562
Les choses qu'il...
621
00:37:53,855 --> 00:37:55,816
Ce qu'il te faisait faire.
622
00:37:56,650 --> 00:37:57,943
Dis-moi.
623
00:38:08,745 --> 00:38:10,789
Tu te souviens
de ce connard de McDaniel ?
624
00:38:12,874 --> 00:38:15,711
La grande gueule ?
Il travaillait avec mon père.
625
00:38:15,794 --> 00:38:18,422
La grande gueule de Detroit
avec toutes ses histoires...
626
00:38:19,214 --> 00:38:23,010
Les années 1970, l'héroïne,
les cadavres qui pleuvaient...
627
00:38:23,885 --> 00:38:25,887
C'était un putain de malade
628
00:38:25,971 --> 00:38:28,056
de flic violent à l'ancienne.
629
00:38:28,724 --> 00:38:30,934
- Et donc ?
- J'ai jamais compris
630
00:38:31,351 --> 00:38:35,689
comment on se tire de ça
pour prendre une retraite anticipée.
631
00:38:35,772 --> 00:38:36,773
Je comprends pas.
632
00:38:38,400 --> 00:38:40,068
- Tu veux arrêter ?
- Mais non !
633
00:38:40,152 --> 00:38:42,696
On peut pas arrêter cette merde.
634
00:38:44,156 --> 00:38:46,700
J'aimerais bien savoir comment faire,
ça, c'est sûr.
635
00:38:47,576 --> 00:38:49,786
C'est vraiment la merde
de tous les côtés.
636
00:38:51,788 --> 00:38:54,082
Je sais pas comment ça peut finir,
637
00:38:54,166 --> 00:38:55,876
à part avec un tremblement de terre,
638
00:38:56,793 --> 00:38:58,837
une météorite ou un truc du genre.
639
00:39:00,047 --> 00:39:02,340
Cette ville est fondée
sur la vengeance.
640
00:39:04,176 --> 00:39:05,594
C'est biblique.
641
00:39:06,720 --> 00:39:08,472
C'est difficile de rompre le cycle.
642
00:39:10,223 --> 00:39:11,600
Regarde-moi ça.
643
00:39:12,517 --> 00:39:13,894
C'est exceptionnel.
644
00:39:13,977 --> 00:39:14,936
D'accord.
645
00:39:16,313 --> 00:39:18,273
On dirait de la soie.
646
00:39:28,575 --> 00:39:29,951
Presque aussi doux que ta peau.
647
00:39:30,368 --> 00:39:32,037
- Arrête.
- Putain !
648
00:39:42,964 --> 00:39:44,049
Elle est bonne.
649
00:39:44,883 --> 00:39:47,177
Et maintenant, Iris,
tu vas faire quoi ?
650
00:39:52,808 --> 00:39:54,226
Je vais travailler au Cavo.
651
00:39:55,519 --> 00:39:56,728
Pour le moment.
652
00:39:59,064 --> 00:40:00,148
Comme hôtesse.
653
00:40:01,483 --> 00:40:02,567
Notre nouvelle Tatiana.
654
00:40:09,282 --> 00:40:10,742
Meilleure que Tatiana.
655
00:40:11,618 --> 00:40:13,161
Je n'en doute pas.
656
00:40:14,704 --> 00:40:17,624
Mais Kingstown n'est qu'un détour.
Chez nous, c'est New York.
657
00:40:17,707 --> 00:40:20,252
On retournera à New York.
Et ce qu'on fait ici
658
00:40:21,920 --> 00:40:23,755
nous permettra d'y retourner.
659
00:40:25,132 --> 00:40:26,758
Tu m'as manqué, Konnie.
660
00:40:26,842 --> 00:40:28,718
Tu m'as vraiment manqué.
661
00:40:30,971 --> 00:40:33,056
Aux jours sans joie
que nous brûlons ensemble.
662
00:40:34,599 --> 00:40:35,892
Santé.
663
00:40:36,309 --> 00:40:37,894
J'ai compris, tu sais.
664
00:40:37,978 --> 00:40:39,855
- Quoi donc ?
- Ce truc, avec Iris.
665
00:40:40,981 --> 00:40:42,065
Tant mieux pour toi.
666
00:40:43,400 --> 00:40:45,610
Pas la peine de jouer au gros con.
667
00:40:47,279 --> 00:40:49,698
Un albatros blond vénitien.
668
00:40:50,448 --> 00:40:53,076
- C'est pas ce que je voulais dire.
- Alors, quoi ?
669
00:40:53,160 --> 00:40:55,704
T'es sorcier ? Tu comprends tout ?
670
00:40:56,621 --> 00:40:58,999
T'as l'air d'un sorcier.
On dirait Gandalf.
671
00:41:00,458 --> 00:41:02,335
C'est quoi,
ton histoire, avec Rebecca ?
672
00:41:03,920 --> 00:41:05,463
Tu lui gardes encore son chat ?
673
00:41:05,547 --> 00:41:08,675
Je peux rien te dire, tu sais.
La vache...
674
00:41:12,804 --> 00:41:15,056
J'aurais préféré
qu'Iris ne vienne jamais ici.
675
00:41:15,140 --> 00:41:16,850
Elle va plus jamais repartir.
676
00:41:18,852 --> 00:41:20,896
Je sais. Elle me fait de la peine.
677
00:41:20,979 --> 00:41:23,023
Ta mère l'aurait prise sous son aile.
678
00:41:24,357 --> 00:41:26,651
C'est d'elle que tu tiens
ton truc de sauveur.
679
00:41:26,735 --> 00:41:28,486
Je suis pas un sauveur.
680
00:41:28,570 --> 00:41:30,822
- Non, t'es un emmerdeur.
- Va te faire foutre.
681
00:41:31,865 --> 00:41:34,326
Je vais te dire une chose :
ta mère me manque.
682
00:41:56,139 --> 00:41:57,098
Viens.
683
00:41:57,766 --> 00:41:58,975
Viens, mon ange.
684
00:42:08,151 --> 00:42:09,569
Il se passe un truc.
685
00:42:11,404 --> 00:42:12,614
Ils sont sur le pont.
686
00:42:14,866 --> 00:42:16,284
- Quoi ?
- Je sais pas.
687
00:42:41,893 --> 00:42:43,019
T'arrives à voir ?
688
00:42:43,103 --> 00:42:45,105
Tu veux quoi,
que je fasse un thème astral ?
689
00:42:45,188 --> 00:42:46,648
Ce qui me distingue de Milo,
690
00:42:46,731 --> 00:42:48,483
c'est que je surveille mes affaires.
691
00:42:50,568 --> 00:42:52,112
Tu vois ça ?
692
00:42:52,195 --> 00:42:54,864
Pas de pesée, pas de comptage,
tout sur la confiance.
693
00:43:08,378 --> 00:43:09,671
Ils ne t'arnaquent pas ?
694
00:43:12,299 --> 00:43:14,551
Qu'est-ce qui arrive
à ceux qui m'arnaquent ?
695
00:43:22,559 --> 00:43:24,769
On a un point commun, petit oiseau.
696
00:43:25,437 --> 00:43:27,188
Quelque chose que Milo n'a jamais eu.
697
00:43:28,023 --> 00:43:29,941
On sait où sont
les sources de nos rivières.
698
00:43:30,859 --> 00:43:33,361
Quand on sait ça,
on sait d'où vient le courage.
699
00:43:37,449 --> 00:43:38,616
Viens.
700
00:43:54,049 --> 00:43:55,467
La fête est finie.
701
00:43:57,969 --> 00:44:00,305
Merci pour ton aide. J'apprécie.
702
00:44:07,103 --> 00:44:08,355
Tu crois que c'est trop ?
703
00:44:12,525 --> 00:44:13,818
Oh, la vache.
704
00:44:14,235 --> 00:44:15,403
T'as jamais de crise cardiaque ?
705
00:44:15,487 --> 00:44:16,821
J'ai de bons gènes.
706
00:44:18,656 --> 00:44:21,117
- Tiens, ma chérie.
- Non, ça va.
707
00:44:22,911 --> 00:44:25,080
Je vais aller dans l'autre sens.
708
00:44:26,122 --> 00:44:27,499
Regarde ce que j'ai.
709
00:44:30,168 --> 00:44:31,669
L'équilibre, c'est essentiel.
710
00:44:45,058 --> 00:44:46,684
Non, Iris.
711
00:44:47,644 --> 00:44:49,145
Ça ne va pas aller.
712
00:44:49,229 --> 00:44:50,980
Ça va très bien.
713
00:44:51,064 --> 00:44:52,732
Il y a une bonne serrure.
714
00:44:52,816 --> 00:44:54,818
Et de la vermine, c'est sûr.
715
00:44:55,860 --> 00:44:57,153
On s'en occupera demain.
716
00:45:00,532 --> 00:45:01,658
Ici, c'est bien.
717
00:45:02,409 --> 00:45:05,412
Merci. Je ne m'étais pas
autant amusée depuis longtemps.
718
00:45:06,788 --> 00:45:08,706
Bon vieux temps et nouveau départ.
719
00:45:15,338 --> 00:45:16,965
La voilà, regarde.
720
00:45:23,471 --> 00:45:25,765
Et voilà.
721
00:45:26,933 --> 00:45:29,602
Je te vois. Tout va bien, c'est bon ?
722
00:45:29,686 --> 00:45:32,397
J'y suis, Mike, putain.
C'était génial.
723
00:45:33,857 --> 00:45:34,983
Il me fait confiance.
724
00:45:35,817 --> 00:45:37,527
Il me fait confiance.
725
00:45:39,487 --> 00:45:40,905
Et j'ai vu quelque chose.
726
00:45:42,198 --> 00:45:44,159
- Tu as vu quoi ?
- Du blé aryen.
727
00:45:44,742 --> 00:45:46,119
Et des drogues russes.
728
00:45:46,202 --> 00:45:48,413
Sous mes yeux.
Konstantin
729
00:45:48,496 --> 00:45:49,622
et les Aryens.
730
00:45:49,706 --> 00:45:51,583
Attends, tu dois être sûre de toi.
731
00:45:51,666 --> 00:45:54,794
- T'es sûre qu'ils étaient aryens ?
- Oui, je sais ce que je dis.
732
00:45:59,382 --> 00:46:01,384
Bravo. Content que ça aille bien.
733
00:46:14,063 --> 00:46:14,981
On dégage d'ici.