1 00:00:09,343 --> 00:00:11,804 Dans les épisodes précédents... 2 00:00:12,680 --> 00:00:14,432 Je veux agir concrètement. 3 00:00:14,515 --> 00:00:16,517 Je pense à migrer au SWAT. 4 00:00:20,563 --> 00:00:21,564 T'en n'as pas envie ? 5 00:00:22,523 --> 00:00:23,816 Si, t'en as envie. 6 00:00:27,611 --> 00:00:28,654 À l'aide ! 7 00:00:28,738 --> 00:00:30,614 La came de Bunny a été trafiquée. 8 00:00:30,698 --> 00:00:32,950 C'est qui ? Qui est derrière tout ça ? 9 00:00:33,033 --> 00:00:35,077 Je sais pas. Mais la cible, c'est toi. 10 00:00:35,703 --> 00:00:37,538 Des bombes ont explosé chez les flics. 11 00:00:37,621 --> 00:00:38,622 Tes hommes. 12 00:00:38,664 --> 00:00:40,207 Donne-moi un nom ! 13 00:00:40,291 --> 00:00:42,334 Merle Callahan. Dis que c'est lui. 14 00:00:42,752 --> 00:00:43,919 Tu vas le balancer ? 15 00:00:44,003 --> 00:00:45,629 Après tout ce qu'il a fait pour toi ? 16 00:00:47,631 --> 00:00:49,842 Et ton prochain coup, maintenant que je suis revenu ? 17 00:00:49,925 --> 00:00:51,051 On bosse ensemble, 18 00:00:51,510 --> 00:00:53,053 comme avant. 19 00:00:53,679 --> 00:00:55,014 Comment tu connais Noskov ? 20 00:00:55,097 --> 00:00:57,266 Il était accusé de meurtre, à New York. 21 00:00:57,850 --> 00:00:58,934 Je sortais avec un juge. 22 00:00:59,393 --> 00:01:00,478 L'affaire a disparu. 23 00:01:01,395 --> 00:01:02,480 C'est lui. 24 00:01:02,563 --> 00:01:03,397 Mon ami. 25 00:01:03,481 --> 00:01:06,066 Nous allons faire de grandes choses, ensemble. 26 00:01:12,031 --> 00:01:13,949 Bon. Je fais le décompte. 27 00:01:15,117 --> 00:01:16,869 Trois... deux... 28 00:01:18,120 --> 00:01:19,288 un... 29 00:01:19,371 --> 00:01:20,539 on entre. 30 00:01:22,208 --> 00:01:24,210 - Merde, les flics ! - Police de Kingstown. 31 00:01:24,543 --> 00:01:26,212 Avance, avance, avance ! 32 00:01:27,671 --> 00:01:29,757 OK. Contact à gauche. 33 00:01:29,840 --> 00:01:31,509 Unité deux, à gauche. 34 00:01:35,012 --> 00:01:36,388 Cible à terre. OK. 35 00:01:41,894 --> 00:01:44,438 Cible à terre. OK. 36 00:01:45,272 --> 00:01:47,024 Je poursuis. 37 00:01:49,985 --> 00:01:51,403 C'est propre. 38 00:01:56,992 --> 00:01:58,035 Police ! 39 00:02:03,749 --> 00:02:04,792 OK. 40 00:02:05,918 --> 00:02:07,545 OK. Repos. 41 00:02:08,420 --> 00:02:09,713 Désolé, mec. 42 00:02:11,966 --> 00:02:14,093 Mieux vaut ça ici que dehors. 43 00:02:19,932 --> 00:02:22,309 Dégagez la zone. Dégagez. 44 00:02:25,104 --> 00:02:26,438 Ah, le voilà. 45 00:02:28,232 --> 00:02:30,401 - Bien joué, mon pote. - Toi aussi. 46 00:02:30,901 --> 00:02:32,653 Ça fait du bien. 47 00:02:33,529 --> 00:02:34,697 Ça fait vraiment du bien. 48 00:02:36,031 --> 00:02:37,032 Bravo. 49 00:02:37,116 --> 00:02:38,200 Merci. 50 00:02:42,580 --> 00:02:44,540 Suivants : équipe Delta. 51 00:02:44,623 --> 00:02:46,083 En place dans 20 minutes. 52 00:02:46,500 --> 00:02:49,336 Équipe Delta, 20 minutes. 53 00:02:49,420 --> 00:02:52,047 PRÉSENTE 54 00:02:55,384 --> 00:02:58,178 EN PARTENARIAT AVEC 55 00:03:58,989 --> 00:04:00,532 C'est un putain de cercle vicieux, 56 00:04:00,616 --> 00:04:02,284 un gros nid de merde. 57 00:04:02,826 --> 00:04:04,745 Je te rappelle. Je te rappelle. 58 00:04:07,331 --> 00:04:08,165 Fait chier ! 59 00:04:09,458 --> 00:04:10,417 Qu'est-ce qui se passe ? 60 00:04:10,501 --> 00:04:13,337 Encore trois overdoses hier. Ça fait 18 61 00:04:13,420 --> 00:04:14,546 en deux semaines. 62 00:04:17,299 --> 00:04:19,843 Bunny va arranger ça, non ? 63 00:04:20,636 --> 00:04:23,180 Le truc, c'est que je ne crois pas que Bunny Washington 64 00:04:23,263 --> 00:04:24,473 soit le problème. 65 00:04:24,556 --> 00:04:25,849 Comment ça ? 66 00:04:25,933 --> 00:04:28,936 On a reçu les analyses de l'héroïne : 67 00:04:29,019 --> 00:04:30,896 meth et opiacés venus de Russie. 68 00:04:33,399 --> 00:04:36,235 C'est le cocktail qu'ils donnent aux cosmonautes, 69 00:04:37,069 --> 00:04:39,238 pour rester éveillé dans l'espace ! 70 00:04:40,572 --> 00:04:43,242 - Tu peux l'enterrer ? - Non, je peux pas. 71 00:04:43,325 --> 00:04:45,369 Il va bien falloir. 72 00:04:45,452 --> 00:04:47,162 Bunny aurait une excuse pour faire la guerre. 73 00:04:47,246 --> 00:04:49,415 C'est dehors, Mike. C'est trop tard. 74 00:04:49,498 --> 00:04:52,543 Police, affaires pénitentiaires, stupéfiants, urgences, écoles... 75 00:04:52,626 --> 00:04:54,044 C'est la merde. 76 00:04:57,840 --> 00:05:00,009 Je peux pas risquer d'autres morts dans la rue 77 00:05:00,092 --> 00:05:01,885 parce qu'ils savent pas que c'est du speed. 78 00:05:01,969 --> 00:05:03,262 Sans déconner... 79 00:05:04,805 --> 00:05:06,056 Je m'en occupe. 80 00:05:08,892 --> 00:05:10,060 Je m'en occupe. 81 00:05:14,982 --> 00:05:15,941 Tu es très belle. 82 00:05:21,613 --> 00:05:22,698 Je m'en occupe. 83 00:05:29,246 --> 00:05:31,123 Bon. J'y vais. 84 00:05:38,172 --> 00:05:39,882 Quel gros paquet de merde ! 85 00:05:39,965 --> 00:05:41,842 Font chier, les affaires pénitentiaires. 86 00:05:41,925 --> 00:05:43,093 Ils ont fait quoi ? 87 00:05:43,177 --> 00:05:44,136 Merci. 88 00:05:44,219 --> 00:05:46,513 Ils ont libéré un détenu non violent. 89 00:05:46,597 --> 00:05:48,223 Ce connard a défoncé un commerçant, 90 00:05:48,599 --> 00:05:51,894 d'une brique dans la tête, pour s'acheter du fentanyl. 91 00:05:51,977 --> 00:05:53,520 - Tu le crois ? - Je peux dire oui ? 92 00:05:54,229 --> 00:05:56,857 Attends. Il a fait une overdose dans la rue. 93 00:05:56,940 --> 00:05:58,317 Il a survécu. 94 00:05:58,400 --> 00:06:00,778 Nos impôts paient ses frais médicaux 95 00:06:00,861 --> 00:06:02,529 et tout ce qui suivra quand il ressortira. 96 00:06:02,613 --> 00:06:03,739 Cercle vicieux de merde. 97 00:06:04,448 --> 00:06:05,491 Ça nous déborde. 98 00:06:05,574 --> 00:06:07,367 On est englués là-dedans. 99 00:06:07,451 --> 00:06:10,704 C'est exactement ça. On est englués, putain. 100 00:06:10,788 --> 00:06:11,747 Ça va, les trous du cul ? 101 00:06:11,872 --> 00:06:14,750 T'as de bonnes nouvelles, j'espère. Ici, c'est la merde. 102 00:06:16,168 --> 00:06:17,961 La Swift, Stealthy and Splendid s'agrandit. 103 00:06:18,045 --> 00:06:20,339 - Voilà, putain ! - Il est intégré au SWAT. 104 00:06:20,422 --> 00:06:21,298 Génial ! 105 00:06:22,508 --> 00:06:25,260 Je reviens dans une heure. Ferguson, j'aurai à vous parler. 106 00:06:26,220 --> 00:06:28,222 - À quel sujet ? - Soyez là, c'est tout. 107 00:06:29,473 --> 00:06:30,516 Aïe. 108 00:06:30,849 --> 00:06:32,810 Ça a l'air officiel. 109 00:06:34,103 --> 00:06:36,105 - T'as fait quoi ? - Rien, rien. 110 00:06:39,900 --> 00:06:41,235 Votre appel a été transféré... 111 00:06:41,318 --> 00:06:43,028 Pas de ça, putain ! 112 00:06:44,738 --> 00:06:46,698 Allez, décroche, Bunny. 113 00:06:47,574 --> 00:06:50,661 J'en veux pas, de ton répondeur ! Décroche, Bunny ! 114 00:06:54,873 --> 00:06:57,000 C'est un peu tard, mon petit Mike. 115 00:07:04,925 --> 00:07:07,553 On fait ça bien. Faut pas merder. 116 00:07:09,429 --> 00:07:11,390 Il faut aller un peu plus vite. Allez. 117 00:07:15,435 --> 00:07:16,353 Ça va ? 118 00:07:16,770 --> 00:07:18,564 Ouais, ça va mieux que bien. 119 00:07:19,648 --> 00:07:21,525 On se diversifie. 120 00:07:28,866 --> 00:07:29,867 Viens avec moi, cousin. 121 00:07:30,576 --> 00:07:32,661 J'ai besoin que tu montres le matos aux jeunes. 122 00:07:46,049 --> 00:07:48,385 Ce bordel, là, ça va tout changer. 123 00:07:49,678 --> 00:07:51,555 Toute notre vie, 124 00:07:51,638 --> 00:07:52,890 on a été méfiants. 125 00:07:52,973 --> 00:07:55,267 On nous a tiré dessus, chié dessus, 126 00:07:56,101 --> 00:07:57,644 sans qu'on puisse répondre. 127 00:07:58,687 --> 00:08:00,689 Tout ça, ça va changer. 128 00:08:00,772 --> 00:08:04,026 Et je parle pas de réaction proportionnée. 129 00:08:04,902 --> 00:08:06,069 Vous me comprenez ? 130 00:08:06,153 --> 00:08:07,404 Grave ! 131 00:08:08,488 --> 00:08:11,033 J'ai des palpitations qu'il faut apaiser. 132 00:08:14,745 --> 00:08:16,079 Comme à l'armée. 133 00:08:17,581 --> 00:08:18,957 - C'est à vendre, ça. - Arrête. 134 00:08:19,041 --> 00:08:20,417 C'est pas à usage personnel. 135 00:08:20,500 --> 00:08:21,960 Tu me pourris mon effet. 136 00:08:22,044 --> 00:08:25,380 - Le rayon mortel est de 5 à 10 m. - Nous sors pas tes chiffres. 137 00:08:25,464 --> 00:08:27,299 Ça fait 15 à 25 pieds. 138 00:08:27,382 --> 00:08:29,092 Ça peut blesser à 20 mètres. 139 00:08:29,176 --> 00:08:31,762 Un éclat peut partir à 200 mètres. 140 00:08:31,845 --> 00:08:35,098 Alors oui, ça tuera vos ennemis dans toute la zone visée. 141 00:08:35,432 --> 00:08:37,893 Avec un risque important de blessés civils. 142 00:08:39,311 --> 00:08:41,063 Compris, sergent. 143 00:08:42,773 --> 00:08:43,774 T'as quoi d'autre 144 00:08:43,857 --> 00:08:45,484 de plus adapté à notre besoin ? 145 00:08:55,369 --> 00:08:57,412 Tu vois ça ? C'est un SAW. 146 00:08:57,955 --> 00:08:59,915 C'est rapide, précis 147 00:08:59,998 --> 00:09:01,458 et très mortel. 148 00:09:01,541 --> 00:09:03,919 800 coups de justice par minute. 149 00:09:04,461 --> 00:09:06,922 - Ce petit pistolet ? - Il a rien de petit. 150 00:09:07,673 --> 00:09:10,217 D'accord. Forme mes potes, alors. 151 00:09:10,968 --> 00:09:12,719 Leçon du jour, les gars : 152 00:09:13,053 --> 00:09:14,930 choc et effroi. 153 00:09:24,398 --> 00:09:26,483 Tu peux faire localiser Bunny ? 154 00:09:27,067 --> 00:09:28,110 Il est planqué ? 155 00:09:28,568 --> 00:09:30,404 Non, j'ai besoin de lui parler. 156 00:09:30,487 --> 00:09:31,905 Les Russes ont trafiqué sa came. 157 00:09:31,989 --> 00:09:34,324 Je sais, c'est pour ça que je veux lui parler. 158 00:09:35,075 --> 00:09:39,538 Bon, compris. Kyle est entré au SWAT. 159 00:09:42,666 --> 00:09:44,167 De mieux en mieux, cette journée. 160 00:09:50,882 --> 00:09:56,221 La modernisation de la loi sur la pêche progresse. 161 00:10:02,019 --> 00:10:04,396 ÉTABLISSEMENT PÉNITENTIAIRE POUR FEMMES DE KINGSTOWN 162 00:10:28,253 --> 00:10:29,629 Bon retour au cirque ! 163 00:10:29,713 --> 00:10:30,630 Contente de revenir. 164 00:10:30,714 --> 00:10:31,840 Change-toi. 165 00:10:38,680 --> 00:10:39,973 Bonjour. 166 00:10:59,910 --> 00:11:00,869 Petit oiseau ! 167 00:11:02,079 --> 00:11:03,288 Ça fait longtemps 168 00:11:03,372 --> 00:11:04,831 qu'on m'a pas appelée comme ça. 169 00:11:04,915 --> 00:11:06,458 Je te conduisais en ville. 170 00:11:06,541 --> 00:11:07,584 Je me souviens. 171 00:11:08,335 --> 00:11:09,252 Roman. 172 00:11:12,756 --> 00:11:14,007 Il est là ? 173 00:11:16,051 --> 00:11:17,260 Il sait que tu es dans le coin ? 174 00:11:20,055 --> 00:11:21,348 Personne ne le sait. 175 00:11:22,974 --> 00:11:25,769 J'ai donné cet endroit à Milo. 176 00:11:26,478 --> 00:11:29,564 Je lui ai offert ce super cadeau. 177 00:11:30,315 --> 00:11:33,735 Et qu'est-ce qu'il fait ? Il attaque un véhicule blindé. 178 00:11:33,819 --> 00:11:34,986 C'est un problème ? 179 00:11:38,824 --> 00:11:41,034 Il a tué deux gardes. C'est un problème ? 180 00:11:41,410 --> 00:11:43,745 Non. Le problème, 181 00:11:43,829 --> 00:11:45,288 c'est qu'après, 182 00:11:45,664 --> 00:11:47,249 il s'est pointé les mains en l'air, 183 00:11:47,874 --> 00:11:49,835 avec son drapeau blanc. 184 00:11:51,294 --> 00:11:52,963 Il s'est rendu. 185 00:11:57,676 --> 00:11:59,803 Milo. Milo s'est rendu. 186 00:12:00,846 --> 00:12:03,640 Il s'est rendu comme un putain de serf 187 00:12:03,723 --> 00:12:05,642 qui aurait volé une putain de chèvre. 188 00:12:06,977 --> 00:12:09,688 Dans toute reddition, il y a de la honte. 189 00:12:11,314 --> 00:12:12,691 - Konstantin ? - De la honte. 190 00:12:13,608 --> 00:12:15,444 La honte mène à la trahison. 191 00:12:15,902 --> 00:12:16,945 Quoi ? 192 00:12:33,670 --> 00:12:35,547 C'est son nouveau bureau ? 193 00:12:35,630 --> 00:12:36,590 Il est pas là. 194 00:12:36,673 --> 00:12:38,133 Il est pas à l'usine non plus. 195 00:12:38,216 --> 00:12:39,217 Il est où ? 196 00:12:39,759 --> 00:12:41,344 On l'a pas vu dans le coin. 197 00:12:41,428 --> 00:12:42,929 Vous faites quoi, la bite à la main ? 198 00:12:43,013 --> 00:12:45,390 C'est quoi, ton délire ? On fait nos affaires. 199 00:12:46,892 --> 00:12:48,018 Mais Rhonda est là. 200 00:12:48,518 --> 00:12:50,520 Elle aura peut-être plus à dire au maire. 201 00:12:51,313 --> 00:12:53,940 T'aimes bien faire monter la sauce. 202 00:12:54,024 --> 00:12:55,692 Le cœur a ses raisons ! 203 00:13:02,824 --> 00:13:04,075 C'est pas encore ouvert. 204 00:13:04,159 --> 00:13:05,744 Désolée, Monsieur le Maire. 205 00:13:05,827 --> 00:13:07,078 Allez, Rhonda ! 206 00:13:07,162 --> 00:13:09,372 - Je peux pas vous aider. - Il fait super froid. 207 00:13:13,418 --> 00:13:14,753 Vous ne pouvez pas m'aider ? 208 00:13:15,504 --> 00:13:16,838 Vous me laissez geler dehors ? 209 00:13:16,922 --> 00:13:18,798 Vous n'avez pas l'air en forme. 210 00:13:21,510 --> 00:13:24,054 - Comment vont les affaires ? - Bien. 211 00:13:24,804 --> 00:13:26,056 Je m'agrandis. 212 00:13:26,139 --> 00:13:29,226 On va abattre ce mur et créer un spa. 213 00:13:30,519 --> 00:13:31,561 C'est malin. 214 00:13:38,068 --> 00:13:39,486 Je ne l'ai pas vu. 215 00:13:41,238 --> 00:13:42,864 - J'ai rien demandé. - Ça allait venir. 216 00:13:48,954 --> 00:13:51,331 Ces gardes, à l'entrée, ça vous rassure ? 217 00:13:52,374 --> 00:13:54,543 C'est pas une protection, c'est les affaires. 218 00:13:54,626 --> 00:13:56,628 Oui, comme il est moins là, 219 00:13:57,170 --> 00:13:58,088 vous êtes menacée. 220 00:13:58,838 --> 00:14:00,507 Bunny doit s'occuper de lui. 221 00:14:01,341 --> 00:14:03,009 Beaucoup de gens dépendent de lui. 222 00:14:03,093 --> 00:14:04,219 Des gens pieds nus, 223 00:14:04,302 --> 00:14:06,471 à peine capables de tenir debout tout seuls. 224 00:14:06,846 --> 00:14:09,766 Bunny doit se protéger pour protéger les siens. 225 00:14:16,690 --> 00:14:19,776 - Je suis content que ça aille bien. - Bien ? 226 00:14:20,694 --> 00:14:22,696 Je suis bénie, oui. 227 00:14:23,238 --> 00:14:25,198 Les femmes entrent ici toutes déprimées, 228 00:14:25,532 --> 00:14:28,535 elles repartent en riant, 229 00:14:29,244 --> 00:14:30,662 toutes pimpantes. 230 00:14:30,745 --> 00:14:32,414 C'est quelque chose. 231 00:14:32,789 --> 00:14:34,916 Vous devriez essayer, un de ces jours. 232 00:14:35,625 --> 00:14:37,127 Je vous ferai un prix. 233 00:14:37,627 --> 00:14:39,504 Pour que je sois pimpant ? 234 00:14:39,588 --> 00:14:41,464 Oui, quelque chose dans le genre. 235 00:14:42,299 --> 00:14:43,633 Allez, Mike. 236 00:14:44,884 --> 00:14:46,344 Si vous avez des nouvelles, 237 00:14:46,428 --> 00:14:48,638 dites-lui que je le cherche. 238 00:14:50,807 --> 00:14:52,267 Content de vous avoir vue. 239 00:14:55,770 --> 00:14:57,397 - Prenez soin de vous. - Vous aussi. 240 00:14:58,398 --> 00:15:00,191 Dites-lui, dites-lui bien. 241 00:15:06,573 --> 00:15:08,575 Je ne savais pas qu'on autorisait les anges 242 00:15:08,658 --> 00:15:09,784 dans cet enfer. 243 00:15:11,911 --> 00:15:13,288 Les anges déchus, Konnie. 244 00:15:14,914 --> 00:15:16,249 Seulement les anges déchus. 245 00:15:18,501 --> 00:15:21,212 - Tu as bien vieilli. - C'est vrai ? 246 00:15:25,925 --> 00:15:27,469 Je me sens super vieille. 247 00:15:30,555 --> 00:15:32,390 C'est bon de te revoir. 248 00:15:32,474 --> 00:15:34,392 Tu m'as manqué. 249 00:15:35,143 --> 00:15:36,978 On boit un coup ? Viens. 250 00:15:43,276 --> 00:15:44,527 La vache... 251 00:15:44,611 --> 00:15:45,945 Putain... 252 00:15:47,614 --> 00:15:48,782 Ça allait bien 253 00:15:48,865 --> 00:15:50,283 avant ton retour, salope. 254 00:15:51,159 --> 00:15:52,911 Donne-moi mon médoc, putain ! 255 00:15:53,828 --> 00:15:55,288 Je vous donne 5 milligrammes. 256 00:15:55,955 --> 00:15:58,041 Salope. 20. 257 00:15:58,124 --> 00:15:59,959 Vous avez tous les symptômes du manque. 258 00:16:00,585 --> 00:16:04,005 Je vais faire un rapport, si vous me faites perdre mon temps. 259 00:16:04,089 --> 00:16:06,049 Évidemment, je suis en manque. 260 00:16:06,132 --> 00:16:08,259 J'ai du barbelé dans le ventre, ça fait mal. 261 00:16:08,343 --> 00:16:11,054 Vous voulez vous sevrer ou aller à l'isolement 262 00:16:11,137 --> 00:16:13,098 pour tout ce bazar ? 263 00:16:16,351 --> 00:16:17,811 Salope ! Me tourne pas le dos ! 264 00:16:23,775 --> 00:16:25,026 Arrêtez ! 265 00:16:25,110 --> 00:16:27,404 Lâchez-moi ! Je vous emmerde ! 266 00:16:28,905 --> 00:16:30,031 Saleté de junkie. 267 00:16:31,366 --> 00:16:32,283 Tout va bien ? 268 00:16:32,784 --> 00:16:34,285 - Infirmière... - Tracy. 269 00:16:34,369 --> 00:16:36,538 Infirmière Tracy. Ça va ? Elle vous a blessée ? 270 00:16:37,539 --> 00:16:38,456 Entrez là. 271 00:16:38,540 --> 00:16:39,624 Je vous emmerde ! 272 00:16:41,710 --> 00:16:42,627 Asseyez-vous. 273 00:16:47,006 --> 00:16:49,551 Comment sait-on qu'une infirmière est dans un mauvais jour ? 274 00:16:49,634 --> 00:16:50,885 - Pardon ? - C'est une blague. 275 00:16:50,969 --> 00:16:53,513 Comment sait-on qu'une infirmière est dans un mauvais jour ? 276 00:16:53,596 --> 00:16:56,182 Elle n'arrête pas de piquer les gens. 277 00:16:56,266 --> 00:16:58,184 Vous la connaissiez. J'ai rien dit. 278 00:16:58,268 --> 00:16:59,686 - C'est sûr, ça va ? - Ça va. 279 00:16:59,769 --> 00:17:00,937 Vraiment. Merci. 280 00:17:10,238 --> 00:17:14,075 Depuis des mois, j'aimerais qu'il me regarde comme ça. 281 00:17:15,952 --> 00:17:16,870 Tout va bien ? 282 00:17:21,082 --> 00:17:23,168 Et la grossesse... 283 00:17:24,210 --> 00:17:26,880 Elle est là depuis 3 ans. 284 00:17:27,714 --> 00:17:29,382 C'est ce qui est écrit. 285 00:17:29,466 --> 00:17:32,469 Il n'y a pas de visites conjugales, comment est-ce possible ? 286 00:17:33,094 --> 00:17:35,972 Je suis sûre qu'elle sera ravie de te dire qui est le père. 287 00:17:39,267 --> 00:17:41,311 J'ai entendu dire que tu étais là. 288 00:17:43,188 --> 00:17:45,398 Et qu'il était parti. 289 00:17:45,482 --> 00:17:47,942 Oui, Milo est parti. 290 00:17:49,694 --> 00:17:51,613 Son absence de scrupules 291 00:17:51,696 --> 00:17:54,783 et sa cruauté sont parties. 292 00:17:56,117 --> 00:17:57,327 Alors, je suis revenue. 293 00:17:59,245 --> 00:18:00,371 Pour le mieux. 294 00:18:01,247 --> 00:18:02,373 C'est bien. 295 00:18:03,041 --> 00:18:04,167 Milo t'a gâchée, 296 00:18:04,667 --> 00:18:06,544 comme il a gâché cet endroit. 297 00:18:08,046 --> 00:18:09,172 Pourquoi es-tu venue ici ? 298 00:18:11,466 --> 00:18:14,469 Milo m'a appelée. Personne ne l'a empêché. 299 00:18:14,552 --> 00:18:16,012 Moi, je l'aurais empêché. 300 00:18:16,513 --> 00:18:18,223 Ce n'était pas bon pour moi. 301 00:18:19,182 --> 00:18:21,059 Milo n'était pas bon pour toi. 302 00:18:22,519 --> 00:18:24,270 Pourquoi n'es-tu pas rentrée à New York ? 303 00:18:25,188 --> 00:18:26,397 Il a du monde, à New York. 304 00:18:26,481 --> 00:18:27,941 C'est moi, qui étais à New York. 305 00:18:28,566 --> 00:18:29,567 Je sais. 306 00:18:32,946 --> 00:18:35,949 - Je suis désolée. - Ne t'excuse pas. 307 00:18:36,032 --> 00:18:38,576 Pas après tout ce que tu as fait pour m'aider, 308 00:18:38,660 --> 00:18:40,453 tout ce que tu m'as offert. 309 00:18:40,537 --> 00:18:42,831 C'est toi qui m'as tout appris. 310 00:18:42,914 --> 00:18:47,085 Ne minimise pas tes réussites, elles témoignent de ta bravoure. 311 00:18:47,794 --> 00:18:49,128 C'est vrai. 312 00:18:53,091 --> 00:18:56,511 Ma grand-mère était artiste. Elle était peintre. 313 00:18:56,886 --> 00:19:00,139 Sous Staline, elle était considérée comme trotskiste, 314 00:19:00,223 --> 00:19:01,057 comme traître. 315 00:19:01,140 --> 00:19:03,935 Elle a été condamnée à 5 ans de goulag, 316 00:19:04,018 --> 00:19:05,770 dans les mines de la Kolyma. 317 00:19:07,605 --> 00:19:10,733 La nourriture était rare. Si rare que les prisonniers 318 00:19:10,817 --> 00:19:14,153 étaient envoyés en montagne ramasser des aiguilles de cèdre. 319 00:19:14,737 --> 00:19:17,949 Ils les faisaient bouillir pour préparer des concoctions 320 00:19:18,032 --> 00:19:19,742 contre le scorbut. 321 00:19:19,826 --> 00:19:23,246 Elle faisait sa récolte quotidienne d'aiguilles, 322 00:19:23,288 --> 00:19:25,123 et sais-tu ce qu'elle a aperçu ? 323 00:19:26,374 --> 00:19:28,501 Un iris de Sibérie. 324 00:19:29,752 --> 00:19:34,632 À ce moment-là, elle a su qu'elle allait s'en sortir. 325 00:19:34,716 --> 00:19:37,218 Cette fleur, qu'elle avait prise pour un glaïeul, 326 00:19:37,302 --> 00:19:41,556 elle ne l'avait vue que chez les peintres flamands. 327 00:19:42,181 --> 00:19:45,435 Les feuilles en forme d'épée, 328 00:19:46,519 --> 00:19:51,065 cette fleur est censée représenter les peines de la Vierge Marie. 329 00:19:51,482 --> 00:19:54,611 Chaque peine étant une épée crève-cœur, 330 00:19:54,694 --> 00:19:56,905 tel que l'a dit Siméon. 331 00:19:56,988 --> 00:19:59,282 On dit que sa souffrance 332 00:20:00,283 --> 00:20:02,994 est capable d'adoucir les cœurs diaboliques 333 00:20:03,661 --> 00:20:05,246 et de nous donner de l'espoir. 334 00:20:11,711 --> 00:20:13,880 Quand tu entres dans une pièce, 335 00:20:14,672 --> 00:20:16,925 tu transperces l'âme de n'importe quel homme. 336 00:20:17,675 --> 00:20:19,385 Tu mets ses peines à nu 337 00:20:19,469 --> 00:20:20,762 et ça, 338 00:20:20,845 --> 00:20:22,388 ça ne s'apprend pas. 339 00:20:22,847 --> 00:20:24,182 C'est un don 340 00:20:24,265 --> 00:20:25,892 que tu as acquis par la souffrance. 341 00:20:28,436 --> 00:20:31,481 C'est cette angoisse enchanteresse, 342 00:20:31,981 --> 00:20:34,108 dans ce simulacre de vie, 343 00:20:34,609 --> 00:20:36,152 qui te donne du pouvoir. 344 00:20:45,078 --> 00:20:46,871 C'est pour ça que tu m'as appelée Iris. 345 00:20:57,757 --> 00:20:58,675 Bonnes nouvelles ? 346 00:21:00,718 --> 00:21:02,387 Qui a dit qu'elles étaient bonnes ? 347 00:21:09,602 --> 00:21:11,604 De la part des familles. 348 00:21:12,647 --> 00:21:13,648 Quelles familles ? 349 00:21:13,731 --> 00:21:15,483 Des affaires non élucidées dans l'Ohio. 350 00:21:16,275 --> 00:21:19,988 Des lettres de remerciement pour les conclusions qu'on vous doit. 351 00:21:23,866 --> 00:21:25,076 Dites-moi une chose, Ian. 352 00:21:25,159 --> 00:21:28,079 Comment arrivez-vous à avoir un lien avec ce monstre ? 353 00:21:31,165 --> 00:21:34,043 C'est juste une question de respect, je crois. 354 00:21:35,545 --> 00:21:37,797 Je le regarde dans les yeux, je lui serre la main. 355 00:21:39,590 --> 00:21:40,800 Mais quand même. 356 00:21:42,593 --> 00:21:44,470 Il faut être prudent. 357 00:21:45,930 --> 00:21:48,057 Charlie apprécie ce lien. 358 00:21:48,141 --> 00:21:50,518 Mais il n'en reste pas moins un tueur en série. 359 00:21:51,144 --> 00:21:52,812 On ne peut pas le dire autrement. 360 00:21:58,443 --> 00:22:02,822 C'est un événement positif dont nous avions tous 361 00:22:02,905 --> 00:22:03,948 cruellement besoin. 362 00:22:09,704 --> 00:22:11,080 C'est de la bonne publicité. 363 00:22:11,164 --> 00:22:12,373 Je suis d'accord. 364 00:22:13,416 --> 00:22:14,542 Comptez sur moi. 365 00:22:15,626 --> 00:22:17,628 - Passez une bonne journée. - Merci. 366 00:22:25,178 --> 00:22:26,512 CAPITAINE 367 00:22:43,821 --> 00:22:44,655 Toc, toc. 368 00:22:46,115 --> 00:22:47,450 Il n'est pas tout seul. 369 00:22:50,870 --> 00:22:51,788 Je ferai vite. 370 00:22:56,084 --> 00:22:57,210 Respirez, Michael. 371 00:22:58,044 --> 00:22:59,921 Il faut toujours penser à respirer. 372 00:23:00,004 --> 00:23:02,006 Pourquoi êtes-vous si agité ? 373 00:23:04,759 --> 00:23:06,094 On peut parler un moment ? 374 00:23:06,552 --> 00:23:08,721 Parlez librement, je n'ai rien à cacher, ici. 375 00:23:11,808 --> 00:23:15,019 Mon boulot, ma fonction première, 376 00:23:15,603 --> 00:23:19,816 c'est de créer un équilibre dans cette ville, vous comprenez ? 377 00:23:19,899 --> 00:23:22,151 Je ne peux pas faire ça si vous trafiquez la came. 378 00:23:22,652 --> 00:23:25,154 J'ai l'air de faire dans le petit trafic de drogue ? 379 00:23:25,238 --> 00:23:27,782 Vous cherchez à affaiblir vos adversaires. 380 00:23:27,865 --> 00:23:29,575 Je suis venu vous dire de ne pas le faire. 381 00:23:30,409 --> 00:23:31,869 Il y a de la place pour tout le monde. 382 00:23:31,953 --> 00:23:33,621 Je déplace de la marchandise. 383 00:23:33,663 --> 00:23:35,998 Je me développe, je suis compétitif. 384 00:23:36,374 --> 00:23:39,418 Si certains n'arrivent pas à suivre, à eux d'y remédier. 385 00:23:41,295 --> 00:23:43,840 Je me fiche de vos principes commerciaux, 386 00:23:43,923 --> 00:23:45,174 Konstantin. 387 00:23:46,008 --> 00:23:47,802 Lâchez Bunny Washington. Point. 388 00:23:48,845 --> 00:23:49,929 Compris ? 389 00:24:24,255 --> 00:24:27,341 Tu aurais pu y rester, Mike. 390 00:24:27,425 --> 00:24:30,136 Pourquoi je ramasse pas Bunny Washington tout de suite ? 391 00:24:30,219 --> 00:24:31,679 C'est pas moi qui étais visé. 392 00:24:32,221 --> 00:24:34,015 Je plaisante pas, putain. 393 00:24:34,098 --> 00:24:35,683 Je savais bien qu'il avait 394 00:24:35,766 --> 00:24:37,643 d'autres armes, je le savais ! 395 00:24:37,727 --> 00:24:41,063 Dès que je le trouve, je m'en occupe. J'en fais mon affaire. 396 00:24:41,147 --> 00:24:43,649 En attendant, emmène ces gens au poste pour témoigner. 397 00:24:43,733 --> 00:24:46,235 - Je peux pas les forcer. - Fais pas ça dans la rue. 398 00:24:46,652 --> 00:24:49,113 C'est dangereux. Ils peuvent recommencer. 399 00:24:49,197 --> 00:24:50,865 Emmène ces témoins, ces blessés, 400 00:24:50,948 --> 00:24:52,241 Konstantin, Iris, au poste. 401 00:24:52,325 --> 00:24:53,409 Qu'est-ce qu'elle fait là ? 402 00:24:53,492 --> 00:24:54,785 Je sais pas. 403 00:25:00,458 --> 00:25:02,960 Vous voulez que je laisse Bunny Washington tranquille ? 404 00:25:03,044 --> 00:25:05,713 Oui, je sais. Ça va, j'ai compris. 405 00:25:06,797 --> 00:25:07,924 J'ai compris. 406 00:25:08,841 --> 00:25:11,344 Vous avez établi votre territoire. 407 00:25:11,427 --> 00:25:12,929 Vous vous êtes fait connaître, 408 00:25:13,012 --> 00:25:14,555 vous avez votre part de marché. 409 00:25:14,639 --> 00:25:15,765 Ne ripostez pas. 410 00:25:16,390 --> 00:25:17,850 Vous me donnez des ordres ? 411 00:25:17,934 --> 00:25:20,519 Je vous donne des conseils, car vous êtes intelligent. 412 00:25:21,270 --> 00:25:23,981 Quand on joue à œil pour œil, tout le monde finit aveugle. 413 00:25:24,065 --> 00:25:27,026 Dent pour dent, et il ne reste que des gencives. 414 00:25:28,319 --> 00:25:29,737 J'agis toujours 415 00:25:29,820 --> 00:25:30,905 à dessein. 416 00:25:30,988 --> 00:25:34,158 Regardez ce que ces animaux urbains ont fait. 417 00:25:34,242 --> 00:25:36,202 Ils ont tué de la chair à canon. 418 00:25:36,285 --> 00:25:39,497 De la viande au rabais, en promotion. 419 00:25:40,039 --> 00:25:42,041 Je garde les meilleurs morceaux en vitrine. 420 00:25:42,875 --> 00:25:44,835 Vous voyez les gens comme ça. 421 00:25:44,919 --> 00:25:46,587 Ces créatures m'ont montré leur nature : 422 00:25:46,671 --> 00:25:48,464 réactionnaires, désorganisées. 423 00:25:48,547 --> 00:25:49,882 Vous savez qui est organisé ? 424 00:25:49,966 --> 00:25:52,385 Ces connards de la police avec leurs badges. 425 00:25:53,386 --> 00:25:54,345 Je suis sérieux. 426 00:25:54,428 --> 00:25:57,265 Ces flics sont tellement dans la merde 427 00:25:57,348 --> 00:25:58,891 qu'ils n'attendent qu'une cible. 428 00:25:58,975 --> 00:26:00,601 Si vous déconnez, 429 00:26:01,727 --> 00:26:03,396 vous vous en rendrez compte. 430 00:26:20,997 --> 00:26:23,124 Tu as des pensées suicidaires, c'est ça ? 431 00:26:23,666 --> 00:26:24,959 C'est pas mal, venant de toi. 432 00:26:26,002 --> 00:26:27,795 - Arrête. - C'est drôle. 433 00:26:30,631 --> 00:26:32,425 Mais à quoi tu penses ? 434 00:26:32,925 --> 00:26:34,635 Je pense qu'il est dangereux pour toi. 435 00:26:35,469 --> 00:26:36,804 Que je le connais mieux que personne. 436 00:26:36,887 --> 00:26:37,763 Et ? 437 00:26:38,514 --> 00:26:39,473 Il veut me faire travailler. 438 00:26:39,557 --> 00:26:40,891 Évidemment. 439 00:26:40,975 --> 00:26:42,143 Seulement en vitrine. 440 00:26:42,601 --> 00:26:45,438 - Si je pars, il aura des soupçons. - Elle a pas tort. 441 00:26:49,275 --> 00:26:51,110 Tu vas être la nouvelle Tatiana ? 442 00:26:51,610 --> 00:26:53,738 Tu as vu ce qui lui est arrivé. 443 00:26:53,821 --> 00:26:55,156 Tu veux finir dans une benne ? 444 00:26:57,450 --> 00:26:59,452 Tu as dit que je pouvais partir ou rester. 445 00:27:00,536 --> 00:27:01,495 Tu te souviens ? 446 00:27:02,830 --> 00:27:03,873 Alors, je reste. 447 00:27:04,457 --> 00:27:06,083 Ça me fait une raison de rester. 448 00:27:09,462 --> 00:27:11,630 S'ils découvrent que tu as un lien avec moi, 449 00:27:12,882 --> 00:27:14,383 ils te tueront. 450 00:27:15,384 --> 00:27:17,428 Tous ceux qui le savent sont morts. 451 00:27:26,145 --> 00:27:27,063 Coucou, chérie. 452 00:27:27,688 --> 00:27:29,065 Bonsoir. 453 00:27:33,402 --> 00:27:34,612 Tu as une bonne nouvelle ? 454 00:27:34,695 --> 00:27:37,990 Oui, j'ai une bonne nouvelle. Je le prends ? 455 00:27:39,283 --> 00:27:40,826 Viens voir papa. 456 00:27:40,910 --> 00:27:42,912 Oui, on a une bonne nouvelle. 457 00:27:43,412 --> 00:27:45,456 Papa a été pris. 458 00:27:45,790 --> 00:27:48,959 Papa a été pris. Papa a pris, 459 00:27:49,043 --> 00:27:50,086 putain, ça y est ! 460 00:27:51,337 --> 00:27:52,922 Je suis sur le tableau de service. 461 00:27:53,714 --> 00:27:56,634 Dis à Robert que s'il t'arrive quoi que ce soit, 462 00:27:56,717 --> 00:27:58,052 la moindre égratignure, 463 00:27:58,135 --> 00:27:59,595 il aura affaire à moi. 464 00:28:01,180 --> 00:28:02,139 La crèche, 465 00:28:02,223 --> 00:28:03,057 ça a été ? 466 00:28:03,140 --> 00:28:04,934 Je crois que oui. 467 00:28:05,434 --> 00:28:07,686 Les filles l'aiment beaucoup. 468 00:28:10,648 --> 00:28:12,316 C'est pas évident, à première vue, 469 00:28:13,442 --> 00:28:15,277 mais le SWAT, c'est plus sûr. 470 00:28:16,821 --> 00:28:18,906 Dans cette ville, avec nos métiers, 471 00:28:19,448 --> 00:28:20,741 on n'est jamais en sécurité. 472 00:28:23,369 --> 00:28:24,787 Alors, pourquoi on fait ça ? 473 00:28:26,664 --> 00:28:30,167 Myriam aurait pu partir 1 000 fois, mais elle ne l'a jamais fait. 474 00:28:30,751 --> 00:28:33,379 Ça va aller, mon bonhomme. Tout va bien. 475 00:28:35,881 --> 00:28:37,133 Je sais. 476 00:28:40,010 --> 00:28:41,971 Pour servir, c'est ce qu'elle répondrait. 477 00:28:43,222 --> 00:28:45,558 Myriam était une lumière dans la nuit. 478 00:28:46,809 --> 00:28:49,353 Elle le savait, donc elle est restée. 479 00:28:50,438 --> 00:28:51,897 C'est vrai qu'elle l'était. 480 00:28:53,566 --> 00:28:55,192 Elle serait fière de toi. 481 00:29:01,407 --> 00:29:02,491 Toc, toc. 482 00:29:02,950 --> 00:29:04,410 Bonsoir, Mike. 483 00:29:04,493 --> 00:29:05,786 Bonsoir, Trace. 484 00:29:13,752 --> 00:29:15,421 Voilà ton neveu. 485 00:29:18,674 --> 00:29:19,717 Tu veux manger ? 486 00:29:19,800 --> 00:29:21,469 Ça va, merci. Je mangerai plus tard. 487 00:29:21,552 --> 00:29:23,429 D'accord. On revient. 488 00:29:24,847 --> 00:29:26,432 Il y a ce qu'il faut, sers-toi. 489 00:29:33,814 --> 00:29:36,567 Iris connaît le type depuis New York. 490 00:29:37,485 --> 00:29:39,278 Elle veut aider. 491 00:29:39,361 --> 00:29:42,323 Peut-être qu'elle peut y arriver, peut-être pas. 492 00:29:42,740 --> 00:29:45,326 Il faut plus aucun lien avec moi, de quelque manière que ce soit. 493 00:29:45,409 --> 00:29:46,869 Ni par toi, 494 00:29:46,952 --> 00:29:48,370 ni par Tracy, ni rien. 495 00:29:49,830 --> 00:29:52,458 Elle retourne au Cavo ? 496 00:29:52,541 --> 00:29:54,251 C'est ce que je viens de te dire. 497 00:29:54,335 --> 00:29:55,503 Tu m'écoutes ? 498 00:29:55,586 --> 00:29:57,796 Je t'écoute, j'essaie d'intégrer ça. 499 00:29:57,880 --> 00:29:59,048 Oui, je sais. 500 00:29:59,465 --> 00:30:00,716 Putain... 501 00:30:02,510 --> 00:30:03,928 Tu vas bien ? 502 00:30:06,013 --> 00:30:10,518 J'expliquerai à Tracy qu'on ne la connaît pas. 503 00:30:14,605 --> 00:30:15,898 Robert t'a intégré, alors. 504 00:30:19,485 --> 00:30:21,278 Je vais mettre les mains dedans, pour changer. 505 00:30:21,362 --> 00:30:22,696 C'est certain. 506 00:30:23,531 --> 00:30:26,033 Tracy dit que maman serait fière. 507 00:30:26,116 --> 00:30:27,660 C'est certain. 508 00:30:28,994 --> 00:30:30,871 Maman serait fière de toi. 509 00:30:41,590 --> 00:30:42,675 T'es une vraie sangsue, 510 00:30:42,758 --> 00:30:44,468 enfoiré de Mike. 511 00:30:44,552 --> 00:30:46,303 J'ai besoin de te parler. T'es où ? 512 00:30:46,387 --> 00:30:47,513 Je sais. 513 00:30:48,013 --> 00:30:49,890 À l'angle de la 5e et de West Street dans 5 min. 514 00:30:52,518 --> 00:30:53,561 Enfoiré... 515 00:31:26,677 --> 00:31:29,847 C'est quoi, cette merde ? T'as pris exactement la même ? 516 00:31:30,556 --> 00:31:32,641 Au moins, elle est fiable. 517 00:31:32,725 --> 00:31:34,810 Ça te connaît pas trop, la fiabilité. 518 00:31:38,564 --> 00:31:41,442 Toi, tu roules toujours en SUV 22 pouces. 519 00:31:42,985 --> 00:31:45,821 - J'en change tous les ans. - Oui, je vois ça. 520 00:31:46,280 --> 00:31:47,406 Le crime paie. 521 00:31:49,783 --> 00:31:53,162 Tu peux te permettre plein de choses, mais tu peux pas m'ignorer. 522 00:31:53,245 --> 00:31:54,663 C'est clair ? 523 00:31:56,332 --> 00:31:57,333 Tu m'ignores pas. 524 00:31:57,416 --> 00:31:58,459 Tu disparais, 525 00:31:58,542 --> 00:32:01,128 tu défonces les Russes, sans prévenir, 526 00:32:01,211 --> 00:32:02,129 et tu les alignes 527 00:32:02,838 --> 00:32:05,883 avec un arsenal qui ne venait pas de la boutique. 528 00:32:05,966 --> 00:32:07,176 T'es malade ? 529 00:32:07,259 --> 00:32:08,469 Il a bousillé mon stock. 530 00:32:08,969 --> 00:32:11,347 - Tu me pousses, je réponds. - Je sais bien. 531 00:32:11,430 --> 00:32:13,349 J'étais là. Au club. 532 00:32:13,891 --> 00:32:16,393 T'as tout défoncé, j'ai failli y rester. 533 00:32:17,186 --> 00:32:18,937 Qu'est-ce que tu fous chez les Ruskofs ? 534 00:32:19,021 --> 00:32:21,523 J'essayais de régler ton problème. 535 00:32:21,607 --> 00:32:24,943 Laisse-moi faire mon boulot, au lieu de me tirer dessus. 536 00:32:26,779 --> 00:32:30,240 Ces cocos connaissent pas les règles. 537 00:32:30,324 --> 00:32:32,451 Ils pensent que c'est eux qui font la loi. 538 00:32:32,534 --> 00:32:34,119 Qu'ils descendent de Moïse, 539 00:32:34,203 --> 00:32:36,246 des 10 commandements et tout ce bordel. 540 00:32:36,330 --> 00:32:39,249 Il ferait mieux de retourner dans sa montagne, ton Moïse. 541 00:32:40,084 --> 00:32:43,504 Pas de Tables de la Loi, ici. Le Nouveau Testament, c'est moi. 542 00:32:43,587 --> 00:32:45,089 D'ailleurs, 543 00:32:45,172 --> 00:32:46,882 je les vois plus bouger, là. 544 00:32:48,384 --> 00:32:51,804 - Mon message est peut-être passé. - Peut-être, peut-être. 545 00:32:52,262 --> 00:32:54,932 C'est peut-être moi qui ai jeté la pierre pour toi. 546 00:32:55,015 --> 00:32:56,558 Ça change pas grand-chose. 547 00:32:58,060 --> 00:32:59,770 Personne n'est tranquille. 548 00:33:08,654 --> 00:33:10,364 Tu as parlé à Rhonda, il paraît ? 549 00:33:12,866 --> 00:33:14,284 Je te cherchais. 550 00:33:14,368 --> 00:33:16,537 Te sers pas de ça comme excuse pour voir une cousine. 551 00:33:16,620 --> 00:33:17,871 Je te cherchais. 552 00:33:17,955 --> 00:33:19,581 Dis pas de conneries. 553 00:33:20,290 --> 00:33:22,209 Elle est super. 554 00:33:22,876 --> 00:33:26,630 C'est une vraie entrepreneuse. Je lui ai donné une petite boutique, 555 00:33:26,714 --> 00:33:29,299 elle est en train d'en faire une super affaire. 556 00:33:30,384 --> 00:33:31,635 Elle assure. 557 00:33:38,642 --> 00:33:39,560 Tu veux réparer ? 558 00:33:43,397 --> 00:33:46,024 Mets tes potes policiers sur Noskov 559 00:33:46,567 --> 00:33:49,403 avant qu'il s'approche de chez moi. 560 00:33:50,946 --> 00:33:52,156 Décroche ton téléphone. 561 00:34:03,041 --> 00:34:06,545 On a besoin de toute info qui évitera que tout explose : 562 00:34:06,628 --> 00:34:09,673 à qui il parle, les trucs du passé, les accords qu'il conclut, 563 00:34:09,757 --> 00:34:11,967 ce genre de chose, n'importe quoi. 564 00:34:12,050 --> 00:34:14,887 Plus vite c'est réglé, plus vite on te sort de là. 565 00:34:14,970 --> 00:34:16,555 C'est ça, le truc le plus important. 566 00:34:16,638 --> 00:34:20,184 Allez vous faire foutre. Je vais finir à la benne. 567 00:34:20,851 --> 00:34:22,144 C'est pas vrai ! 568 00:34:22,644 --> 00:34:24,938 C'est lui qui m'a appris comment mettre un micro. 569 00:34:25,022 --> 00:34:27,691 On t'envoie pas là-bas sans entendre ni voir. 570 00:34:27,775 --> 00:34:29,193 C'est pas vous qui m'envoyez. 571 00:34:29,568 --> 00:34:30,861 C'est moi qui décide. 572 00:34:30,944 --> 00:34:32,946 C'est moi qui y vais. 573 00:34:37,075 --> 00:34:38,202 Fais-moi confiance. 574 00:34:41,997 --> 00:34:43,165 D'accord. 575 00:34:44,166 --> 00:34:45,626 Prends ça. 576 00:34:46,919 --> 00:34:48,796 J'en ai un deuxième, le numéro est dedans. 577 00:34:48,879 --> 00:34:51,882 N'appelle pas d'un autre téléphone. 578 00:34:51,965 --> 00:34:54,092 Jamais d'un fixe, jamais de la chambre. 579 00:34:54,176 --> 00:34:55,761 N'appelle pas au bureau. 580 00:34:55,844 --> 00:34:58,972 Tu vas là-bas, tu reviens ici et tu m'appelles avec ça. 581 00:34:59,598 --> 00:35:00,516 Compris ? 582 00:35:05,687 --> 00:35:07,105 Tu n'es pas obligée. 583 00:35:10,818 --> 00:35:12,611 Il s'en est pris à toi et j'ai rien fait. 584 00:35:14,655 --> 00:35:15,781 Maintenant, je le fais. 585 00:35:20,410 --> 00:35:21,912 On te surveille. 586 00:35:54,361 --> 00:35:55,946 T'as vraiment une grande gueule. 587 00:35:56,405 --> 00:35:57,906 Lâche-moi, allez. 588 00:35:58,615 --> 00:36:00,492 On peut parler d'autre chose. 589 00:36:00,576 --> 00:36:02,160 Elle veut t'aider, je veux t'aider. 590 00:36:02,244 --> 00:36:04,663 Je vais bien. C'est une civile. 591 00:36:04,746 --> 00:36:07,875 C'est pas une civile. C'est un soldat, comme nous. 592 00:36:07,958 --> 00:36:09,835 Tu es visé de partout. 593 00:36:09,918 --> 00:36:11,712 Si elle peut arranger ça, tant mieux. 594 00:36:13,714 --> 00:36:15,090 J'attends de voir. 595 00:36:23,473 --> 00:36:25,225 Il s'est passé quoi 596 00:36:25,309 --> 00:36:26,810 après ton départ de Kingstown ? 597 00:36:27,311 --> 00:36:29,271 Je ne savais pas où être en sécurité. 598 00:36:31,315 --> 00:36:32,941 J'ai fini à Detroit. 599 00:36:34,276 --> 00:36:35,611 J'ai travaillé les Cadillac, 600 00:36:37,738 --> 00:36:38,780 les Henry... 601 00:36:39,740 --> 00:36:41,825 Les pontes de l'automobile. 602 00:36:43,827 --> 00:36:46,288 Il y a aussi des jeunes de la technologie. 603 00:36:46,371 --> 00:36:49,291 Ils ont les moyens, je m'en suis sortie, bien sortie. 604 00:36:49,374 --> 00:36:51,126 Tu t'en sors toujours bien. 605 00:36:53,629 --> 00:36:55,547 Je ne décolère pas 606 00:36:55,631 --> 00:36:56,882 qu'il t'ait réduite à ça. 607 00:36:57,549 --> 00:36:59,009 J'ai survécu. 608 00:37:01,136 --> 00:37:04,598 Tu mérites beaucoup mieux que la survie. 609 00:37:08,268 --> 00:37:10,020 Milo était myope. 610 00:37:11,021 --> 00:37:12,314 Il dévaluait 611 00:37:12,397 --> 00:37:14,691 ce qui devait être chéri 612 00:37:14,775 --> 00:37:17,444 et valorisait ce qui l'a mené à sa perte. 613 00:37:20,405 --> 00:37:22,783 Je hais le goût de son nom sulfureux. 614 00:37:24,993 --> 00:37:27,120 Il faut qu'on se rince le palais. 615 00:37:27,162 --> 00:37:28,205 Je m'en occupe. 616 00:37:28,288 --> 00:37:30,040 Finis ton verre, je te ressers. 617 00:37:39,341 --> 00:37:41,885 Ensuite, tu me raconteras. 618 00:37:43,887 --> 00:37:45,347 Raconte-moi 619 00:37:45,430 --> 00:37:46,932 tout ce qu'il t'a fait subir. 620 00:37:50,644 --> 00:37:52,562 Les choses qu'il... 621 00:37:53,855 --> 00:37:55,816 Ce qu'il te faisait faire. 622 00:37:56,650 --> 00:37:57,943 Dis-moi. 623 00:38:08,745 --> 00:38:10,789 Tu te souviens de ce connard de McDaniel ? 624 00:38:12,874 --> 00:38:15,711 La grande gueule ? Il travaillait avec mon père. 625 00:38:15,794 --> 00:38:18,422 La grande gueule de Detroit avec toutes ses histoires... 626 00:38:19,214 --> 00:38:23,010 Les années 1970, l'héroïne, les cadavres qui pleuvaient... 627 00:38:23,885 --> 00:38:25,887 C'était un putain de malade 628 00:38:25,971 --> 00:38:28,056 de flic violent à l'ancienne. 629 00:38:28,724 --> 00:38:30,934 - Et donc ? - J'ai jamais compris 630 00:38:31,351 --> 00:38:35,689 comment on se tire de ça pour prendre une retraite anticipée. 631 00:38:35,772 --> 00:38:36,773 Je comprends pas. 632 00:38:38,400 --> 00:38:40,068 - Tu veux arrêter ? - Mais non ! 633 00:38:40,152 --> 00:38:42,696 On peut pas arrêter cette merde. 634 00:38:44,156 --> 00:38:46,700 J'aimerais bien savoir comment faire, ça, c'est sûr. 635 00:38:47,576 --> 00:38:49,786 C'est vraiment la merde de tous les côtés. 636 00:38:51,788 --> 00:38:54,082 Je sais pas comment ça peut finir, 637 00:38:54,166 --> 00:38:55,876 à part avec un tremblement de terre, 638 00:38:56,793 --> 00:38:58,837 une météorite ou un truc du genre. 639 00:39:00,047 --> 00:39:02,340 Cette ville est fondée sur la vengeance. 640 00:39:04,176 --> 00:39:05,594 C'est biblique. 641 00:39:06,720 --> 00:39:08,472 C'est difficile de rompre le cycle. 642 00:39:10,223 --> 00:39:11,600 Regarde-moi ça. 643 00:39:12,517 --> 00:39:13,894 C'est exceptionnel. 644 00:39:13,977 --> 00:39:14,936 D'accord. 645 00:39:16,313 --> 00:39:18,273 On dirait de la soie. 646 00:39:28,575 --> 00:39:29,951 Presque aussi doux que ta peau. 647 00:39:30,368 --> 00:39:32,037 - Arrête. - Putain ! 648 00:39:42,964 --> 00:39:44,049 Elle est bonne. 649 00:39:44,883 --> 00:39:47,177 Et maintenant, Iris, tu vas faire quoi ? 650 00:39:52,808 --> 00:39:54,226 Je vais travailler au Cavo. 651 00:39:55,519 --> 00:39:56,728 Pour le moment. 652 00:39:59,064 --> 00:40:00,148 Comme hôtesse. 653 00:40:01,483 --> 00:40:02,567 Notre nouvelle Tatiana. 654 00:40:09,282 --> 00:40:10,742 Meilleure que Tatiana. 655 00:40:11,618 --> 00:40:13,161 Je n'en doute pas. 656 00:40:14,704 --> 00:40:17,624 Mais Kingstown n'est qu'un détour. Chez nous, c'est New York. 657 00:40:17,707 --> 00:40:20,252 On retournera à New York. Et ce qu'on fait ici 658 00:40:21,920 --> 00:40:23,755 nous permettra d'y retourner. 659 00:40:25,132 --> 00:40:26,758 Tu m'as manqué, Konnie. 660 00:40:26,842 --> 00:40:28,718 Tu m'as vraiment manqué. 661 00:40:30,971 --> 00:40:33,056 Aux jours sans joie que nous brûlons ensemble. 662 00:40:34,599 --> 00:40:35,892 Santé. 663 00:40:36,309 --> 00:40:37,894 J'ai compris, tu sais. 664 00:40:37,978 --> 00:40:39,855 - Quoi donc ? - Ce truc, avec Iris. 665 00:40:40,981 --> 00:40:42,065 Tant mieux pour toi. 666 00:40:43,400 --> 00:40:45,610 Pas la peine de jouer au gros con. 667 00:40:47,279 --> 00:40:49,698 Un albatros blond vénitien. 668 00:40:50,448 --> 00:40:53,076 - C'est pas ce que je voulais dire. - Alors, quoi ? 669 00:40:53,160 --> 00:40:55,704 T'es sorcier ? Tu comprends tout ? 670 00:40:56,621 --> 00:40:58,999 T'as l'air d'un sorcier. On dirait Gandalf. 671 00:41:00,458 --> 00:41:02,335 C'est quoi, ton histoire, avec Rebecca ? 672 00:41:03,920 --> 00:41:05,463 Tu lui gardes encore son chat ? 673 00:41:05,547 --> 00:41:08,675 Je peux rien te dire, tu sais. La vache... 674 00:41:12,804 --> 00:41:15,056 J'aurais préféré qu'Iris ne vienne jamais ici. 675 00:41:15,140 --> 00:41:16,850 Elle va plus jamais repartir. 676 00:41:18,852 --> 00:41:20,896 Je sais. Elle me fait de la peine. 677 00:41:20,979 --> 00:41:23,023 Ta mère l'aurait prise sous son aile. 678 00:41:24,357 --> 00:41:26,651 C'est d'elle que tu tiens ton truc de sauveur. 679 00:41:26,735 --> 00:41:28,486 Je suis pas un sauveur. 680 00:41:28,570 --> 00:41:30,822 - Non, t'es un emmerdeur. - Va te faire foutre. 681 00:41:31,865 --> 00:41:34,326 Je vais te dire une chose : ta mère me manque. 682 00:41:56,139 --> 00:41:57,098 Viens. 683 00:41:57,766 --> 00:41:58,975 Viens, mon ange. 684 00:42:08,151 --> 00:42:09,569 Il se passe un truc. 685 00:42:11,404 --> 00:42:12,614 Ils sont sur le pont. 686 00:42:14,866 --> 00:42:16,284 - Quoi ? - Je sais pas. 687 00:42:41,893 --> 00:42:43,019 T'arrives à voir ? 688 00:42:43,103 --> 00:42:45,105 Tu veux quoi, que je fasse un thème astral ? 689 00:42:45,188 --> 00:42:46,648 Ce qui me distingue de Milo, 690 00:42:46,731 --> 00:42:48,483 c'est que je surveille mes affaires. 691 00:42:50,568 --> 00:42:52,112 Tu vois ça ? 692 00:42:52,195 --> 00:42:54,864 Pas de pesée, pas de comptage, tout sur la confiance. 693 00:43:08,378 --> 00:43:09,671 Ils ne t'arnaquent pas ? 694 00:43:12,299 --> 00:43:14,551 Qu'est-ce qui arrive à ceux qui m'arnaquent ? 695 00:43:22,559 --> 00:43:24,769 On a un point commun, petit oiseau. 696 00:43:25,437 --> 00:43:27,188 Quelque chose que Milo n'a jamais eu. 697 00:43:28,023 --> 00:43:29,941 On sait où sont les sources de nos rivières. 698 00:43:30,859 --> 00:43:33,361 Quand on sait ça, on sait d'où vient le courage. 699 00:43:37,449 --> 00:43:38,616 Viens. 700 00:43:54,049 --> 00:43:55,467 La fête est finie. 701 00:43:57,969 --> 00:44:00,305 Merci pour ton aide. J'apprécie. 702 00:44:07,103 --> 00:44:08,355 Tu crois que c'est trop ? 703 00:44:12,525 --> 00:44:13,818 Oh, la vache. 704 00:44:14,235 --> 00:44:15,403 T'as jamais de crise cardiaque ? 705 00:44:15,487 --> 00:44:16,821 J'ai de bons gènes. 706 00:44:18,656 --> 00:44:21,117 - Tiens, ma chérie. - Non, ça va. 707 00:44:22,911 --> 00:44:25,080 Je vais aller dans l'autre sens. 708 00:44:26,122 --> 00:44:27,499 Regarde ce que j'ai. 709 00:44:30,168 --> 00:44:31,669 L'équilibre, c'est essentiel. 710 00:44:45,058 --> 00:44:46,684 Non, Iris. 711 00:44:47,644 --> 00:44:49,145 Ça ne va pas aller. 712 00:44:49,229 --> 00:44:50,980 Ça va très bien. 713 00:44:51,064 --> 00:44:52,732 Il y a une bonne serrure. 714 00:44:52,816 --> 00:44:54,818 Et de la vermine, c'est sûr. 715 00:44:55,860 --> 00:44:57,153 On s'en occupera demain. 716 00:45:00,532 --> 00:45:01,658 Ici, c'est bien. 717 00:45:02,409 --> 00:45:05,412 Merci. Je ne m'étais pas autant amusée depuis longtemps. 718 00:45:06,788 --> 00:45:08,706 Bon vieux temps et nouveau départ. 719 00:45:15,338 --> 00:45:16,965 La voilà, regarde. 720 00:45:23,471 --> 00:45:25,765 Et voilà. 721 00:45:26,933 --> 00:45:29,602 Je te vois. Tout va bien, c'est bon ? 722 00:45:29,686 --> 00:45:32,397 J'y suis, Mike, putain. C'était génial. 723 00:45:33,857 --> 00:45:34,983 Il me fait confiance. 724 00:45:35,817 --> 00:45:37,527 Il me fait confiance. 725 00:45:39,487 --> 00:45:40,905 Et j'ai vu quelque chose. 726 00:45:42,198 --> 00:45:44,159 - Tu as vu quoi ? - Du blé aryen. 727 00:45:44,742 --> 00:45:46,119 Et des drogues russes. 728 00:45:46,202 --> 00:45:48,413 Sous mes yeux. Konstantin 729 00:45:48,496 --> 00:45:49,622 et les Aryens. 730 00:45:49,706 --> 00:45:51,583 Attends, tu dois être sûre de toi. 731 00:45:51,666 --> 00:45:54,794 - T'es sûre qu'ils étaient aryens ? - Oui, je sais ce que je dis. 732 00:45:59,382 --> 00:46:01,384 Bravo. Content que ça aille bien. 733 00:46:14,063 --> 00:46:14,981 On dégage d'ici.