1
00:00:09,343 --> 00:00:11,846
Dans les épisodes précédents...
2
00:00:11,929 --> 00:00:13,264
J'ai un fils dans la tombe.
3
00:00:13,347 --> 00:00:15,224
L'homme qui l'a tué
est sorti ce matin.
4
00:00:15,307 --> 00:00:16,434
Greg !
5
00:00:20,062 --> 00:00:21,439
C'est Noskov.
6
00:00:21,522 --> 00:00:23,107
Il nettoie la maison.
7
00:00:23,983 --> 00:00:25,067
Qui a fait ça ? Toi ?
8
00:00:27,278 --> 00:00:28,320
Konstantin, c'est vous ?
9
00:00:28,404 --> 00:00:30,489
C'est vous
qui jetez des bébés à la poubelle ?
10
00:00:30,573 --> 00:00:31,699
Vous avez attiré mon attention.
11
00:00:31,782 --> 00:00:33,868
- C'est une menace ?
- Plus de cadavres.
12
00:00:34,827 --> 00:00:35,661
Tu m'as trouvée.
13
00:00:36,454 --> 00:00:38,247
Donne tes empreintes et je te couvre.
14
00:00:43,335 --> 00:00:45,004
Vous ne pouvez pas me tuer,
15
00:00:45,838 --> 00:00:47,631
parce que vous avez besoin de moi.
16
00:00:48,674 --> 00:00:50,301
Il faut que t'ailles plus vite.
17
00:00:50,384 --> 00:00:52,678
Pas facile d'appeler en service.
18
00:00:52,762 --> 00:00:54,430
On sait de quoi Callahan est capable.
19
00:00:54,513 --> 00:00:56,807
Il est pas revenu pour rien,
et pas pour Gunner.
20
00:00:57,975 --> 00:00:59,685
Mon patron est un admirateur.
21
00:01:01,812 --> 00:01:03,272
Il veut juste vous aider.
22
00:01:03,355 --> 00:01:04,982
- Je l'ai lu.
- Tu as lu ça où ?
23
00:01:12,948 --> 00:01:14,658
Avis à toutes les unités :
24
00:01:15,034 --> 00:01:18,454
on recherche deux individus impliqués
dans l'explosion au commissariat.
25
00:01:18,537 --> 00:01:20,790
Le premier individu identifié
est John York.
26
00:01:22,166 --> 00:01:25,211
Homme, blanc, 32 ans, 1 m 80, 80 kg.
27
00:01:25,294 --> 00:01:26,337
Armé et dangereux.
28
00:01:27,004 --> 00:01:29,215
Le second est
un homme inconnu, blanc,
29
00:01:29,298 --> 00:01:31,175
la trentaine,
de corpulence moyenne.
30
00:01:31,258 --> 00:01:34,345
Unité 56 à Central.
31
00:01:34,428 --> 00:01:37,139
Barrage routier mis en place
à East Trumbull et sur la 22e rue.
32
00:01:38,015 --> 00:01:39,266
Reçu, unité 56.
33
00:01:39,350 --> 00:01:40,768
Unité 14, vous me recevez ?
34
00:01:41,811 --> 00:01:43,562
Unité 14 à Central. J'écoute.
35
00:01:44,063 --> 00:01:46,774
Central à unité 14,
code 9 au pont de la 4e rue.
36
00:01:46,857 --> 00:01:49,360
Bien reçu. On se rend sur place.
37
00:01:51,403 --> 00:01:53,948
J'ai une El Camino d'un autre État
qui a grillé un feu
38
00:01:54,031 --> 00:01:55,908
au 2200 Russell Street.
Terminé.
39
00:01:57,952 --> 00:01:59,453
Qui a commandité l'attaque ?
40
00:01:59,537 --> 00:02:00,538
L'individu est armé ?
41
00:02:01,622 --> 00:02:02,998
Plus maintenant.
42
00:02:03,082 --> 00:02:05,835
Négatif. Mais il a résisté
à son interpellation
43
00:02:05,918 --> 00:02:07,461
et refuse d'obtempérer.
44
00:02:10,047 --> 00:02:11,131
À toutes les unités...
45
00:02:11,215 --> 00:02:12,550
Donne-moi un nom !
46
00:02:12,633 --> 00:02:15,803
L'individu est potentiellement armé
et dangereux.
47
00:02:30,818 --> 00:02:31,652
Merde, Kyle.
48
00:02:33,362 --> 00:02:35,322
- Putain.
- Dis-moi que vos caméras marchent.
49
00:02:35,406 --> 00:02:36,615
Vous avez des images ?
50
00:02:37,116 --> 00:02:39,785
Oui. Deux hommes masqués.
51
00:02:39,869 --> 00:02:41,161
Mais on a mieux :
52
00:02:41,245 --> 00:02:44,373
des portables prépayés
ont été utilisés comme détonateurs.
53
00:02:44,874 --> 00:02:46,834
Mais deux bombes n'ont pas explosé.
54
00:02:46,917 --> 00:02:49,003
Et vous avez un numéro ? Super.
55
00:02:49,086 --> 00:02:50,921
L'opérateur téléphonique nous a lâché
56
00:02:51,005 --> 00:02:52,798
un nom et une adresse.
57
00:02:53,215 --> 00:02:54,633
- De domicile ?
- D'un motel.
58
00:02:54,717 --> 00:02:56,635
C'est nul,
mais on a un nom : John York.
59
00:02:57,428 --> 00:02:58,429
Un Aryen.
60
00:03:03,475 --> 00:03:05,603
Ils disent quoi,
les gars du déminage ?
61
00:03:05,686 --> 00:03:07,771
C'est pas la même bombe
que celle du cimetière.
62
00:03:08,314 --> 00:03:10,649
- Va savoir...
- Merde.
63
00:03:11,066 --> 00:03:12,651
Code 10-78.
64
00:03:13,235 --> 00:03:15,029
Demande de renforts immédiats...
65
00:03:15,404 --> 00:03:16,989
- Je dois y aller.
- D'accord.
66
00:03:17,656 --> 00:03:19,116
C'est pour nous. On décolle.
67
00:03:22,119 --> 00:03:25,789
On me signale l'individu recherché
vers la 23e rue et Ostworth.
68
00:03:29,877 --> 00:03:31,295
Vous l'avez en visuel ?
69
00:03:32,630 --> 00:03:35,341
Négatif.
Mais un témoin me dit...
70
00:03:41,180 --> 00:03:44,767
- Central...
- Quel est la position du suspect ?
71
00:03:45,351 --> 00:03:47,061
Vérifiez vos fréquences radios...
72
00:03:47,144 --> 00:03:49,438
La plupart des services
sont passés au numérique,
73
00:03:49,521 --> 00:03:50,981
mais la police de Kingstown...
74
00:03:53,692 --> 00:03:56,737
Quelqu'un a
l'individu recherché en visuel ?
75
00:03:57,446 --> 00:03:59,949
L'individu est armé...
Des témoins...
76
00:04:00,032 --> 00:04:01,241
Vous pouvez répéter ?
77
00:04:01,325 --> 00:04:03,035
Homme, blanc, entre 25 et 30 ans.
78
00:04:03,118 --> 00:04:05,120
Il correspond à la description
du suspect John York.
79
00:04:05,204 --> 00:04:06,163
Eh ouais !
80
00:04:06,664 --> 00:04:08,999
Vous chasserez pas
du négro aujourd'hui !
81
00:04:10,459 --> 00:04:13,045
Code 10-6.
Attendez avant de poursuivre.
82
00:04:13,128 --> 00:04:14,838
Ils vont changer de fréquence.
83
00:04:14,922 --> 00:04:15,839
Attends.
84
00:04:18,217 --> 00:04:19,551
On est sur plusieurs canaux.
85
00:04:21,303 --> 00:04:22,888
Ça sent Noël, les frérots !
86
00:04:28,310 --> 00:04:30,270
On y est, putain.
87
00:04:30,354 --> 00:04:31,438
Il est où ?
88
00:04:32,898 --> 00:04:34,483
C'est parti.
89
00:05:04,138 --> 00:05:05,931
Unité d'intervention en position.
90
00:05:14,064 --> 00:05:16,358
- Arme !
- Ton arme ! Pose ton arme !
91
00:05:16,442 --> 00:05:17,359
Allez !
92
00:05:25,909 --> 00:05:26,785
Clair !
93
00:05:28,704 --> 00:05:30,414
Putain, Robert !
94
00:05:32,291 --> 00:05:34,084
On avait besoin de lui en vie.
95
00:05:36,962 --> 00:05:38,172
Eh merde...
96
00:05:43,761 --> 00:05:46,388
PRÉSENTE
97
00:05:50,100 --> 00:05:52,978
EN PARTENARIAT AVEC
98
00:07:01,213 --> 00:07:02,256
C'est qui, putain ?
99
00:07:19,314 --> 00:07:20,357
Ça va pas ?
100
00:07:26,071 --> 00:07:27,281
Ça se fait pas.
101
00:07:29,074 --> 00:07:30,242
Quoi ?
102
00:07:32,744 --> 00:07:35,622
Tes voisins se plaignent pas ?
Il est super tôt.
103
00:07:35,706 --> 00:07:37,624
Et ils vont appeler qui ?
La police ?
104
00:07:41,044 --> 00:07:42,087
Où est ta famille ?
105
00:07:44,756 --> 00:07:46,717
Qu'est-ce que tu viens foutre
chez moi ?
106
00:07:48,844 --> 00:07:51,972
Les Aryens ont fait sauter des bombes
devant le commissariat.
107
00:07:52,848 --> 00:07:54,016
- Des bombes ?
- Ouais.
108
00:07:54,099 --> 00:07:56,059
- Il y a eu des blessés ?
- Non.
109
00:07:56,143 --> 00:07:59,062
C'est le merdier, dehors.
Il me faut une autorisation.
110
00:07:59,146 --> 00:08:02,024
Je dois aller voir Callahan.
Maintenant.
111
00:08:15,245 --> 00:08:16,663
- Je t'arrange ça.
- Super.
112
00:08:16,747 --> 00:08:17,706
Merci.
113
00:08:19,499 --> 00:08:22,252
Tu devrais prendre une douche.
La journée va être longue.
114
00:08:39,853 --> 00:08:40,687
Maman ?
115
00:08:43,649 --> 00:08:44,858
Dis quelque chose.
116
00:08:45,234 --> 00:08:47,069
S'il te plaît, putain !
117
00:08:49,655 --> 00:08:50,656
Pardon.
118
00:08:51,073 --> 00:08:52,074
Je sais !
119
00:08:52,157 --> 00:08:54,576
C'est pour ça que je t'appelle
avant le travail.
120
00:08:56,703 --> 00:08:57,996
Il faut que tu m'aides.
121
00:09:00,415 --> 00:09:01,833
J'ai besoin d'argent.
122
00:09:03,669 --> 00:09:05,545
Je suis dans la merde.
123
00:09:05,629 --> 00:09:08,215
Je suis vraiment dans la merde.
124
00:09:08,298 --> 00:09:10,759
Tu peux me dépanner ?
Juste quelques billets.
125
00:09:10,842 --> 00:09:12,344
Glisses-en sous le nain de jardin.
126
00:09:15,347 --> 00:09:17,349
Je viens te voir au travail, alors !
127
00:09:20,143 --> 00:09:21,645
Maman, s'il te plaît.
128
00:09:33,991 --> 00:09:34,866
Putain.
129
00:10:07,774 --> 00:10:08,608
Merci.
130
00:10:17,701 --> 00:10:18,827
C'est drôle.
131
00:10:19,536 --> 00:10:20,829
Qu'est-ce qui est drôle ?
132
00:10:22,247 --> 00:10:25,667
Avant, c'était là que les condamnés
à mort faisaient de l'exercice.
133
00:10:26,918 --> 00:10:28,545
Et ils en ont fait un chenil.
134
00:10:30,630 --> 00:10:32,466
Il faut en déduire quelque chose ?
135
00:10:32,549 --> 00:10:34,384
C'est peut-être une métaphore.
136
00:10:35,427 --> 00:10:36,428
Je sais pas.
137
00:10:37,471 --> 00:10:38,472
Je sais pas.
138
00:10:40,057 --> 00:10:42,893
Ces nuits passées au mitard...
139
00:10:45,103 --> 00:10:46,480
T'en rêves, parfois ?
140
00:10:46,563 --> 00:10:49,232
Moi, je faisais de beaux rêves.
141
00:10:50,275 --> 00:10:53,111
On dit que l'isolement,
c'est inhumain et barbare.
142
00:10:53,945 --> 00:10:55,280
Pas forcément.
143
00:10:55,697 --> 00:10:57,074
Pourquoi t'es revenu ?
144
00:10:57,908 --> 00:10:59,076
Tu m'as manqué.
145
00:11:02,371 --> 00:11:04,373
Tout semblait aller...
146
00:11:05,540 --> 00:11:06,792
à la dérive.
147
00:11:07,292 --> 00:11:09,086
J'ai pris mon mal en patience...
148
00:11:10,128 --> 00:11:11,630
mais les choses ont empiré.
149
00:11:13,965 --> 00:11:15,384
Alors, t'es revenu...
150
00:11:17,135 --> 00:11:19,346
comme ça, sans rien dire ?
151
00:11:22,224 --> 00:11:23,850
J'ai envoyé un message.
152
00:11:29,022 --> 00:11:31,316
J'ai appris
que tu as succédé à Mitch.
153
00:11:31,900 --> 00:11:34,861
La barre est haute.
C'est un grand vide à combler.
154
00:11:35,737 --> 00:11:38,740
- Il fallait bien s'y coller.
- Certes.
155
00:11:39,991 --> 00:11:41,993
Son décès m'a attristé.
156
00:11:42,953 --> 00:11:44,663
Et maintenant, ta mère ?
157
00:11:44,746 --> 00:11:46,498
Bon sang, Mike...
158
00:11:46,581 --> 00:11:48,291
Tu parles de coups durs...
159
00:11:48,750 --> 00:11:50,585
Écoute, j'ai besoin de ton aide.
160
00:11:50,669 --> 00:11:52,462
Des bombes ont explosé
chez les flics.
161
00:11:53,046 --> 00:11:54,256
Deux hommes de main.
162
00:11:55,549 --> 00:11:56,383
Tes hommes.
163
00:11:56,466 --> 00:11:58,051
- Mes hommes ?
- Ouais.
164
00:11:58,135 --> 00:12:01,096
Je viens d'arriver.
Ça sent plutôt les vieilles rancunes.
165
00:12:01,179 --> 00:12:02,973
Toujours est-il qu'ils ont merdé.
166
00:12:03,598 --> 00:12:05,016
Les flics en ont tué un.
167
00:12:06,017 --> 00:12:07,853
Il a tenté de tirer
sur une équipe du SWAT.
168
00:12:07,936 --> 00:12:09,146
Eh ben !
169
00:12:09,229 --> 00:12:11,815
C'était pas une lumière, celui-là.
170
00:12:12,232 --> 00:12:14,025
Si la police retrouve
le second type,
171
00:12:14,109 --> 00:12:15,485
elle saura qui les a envoyés.
172
00:12:15,569 --> 00:12:18,280
Ça pourrait te retomber dessus.
Je dis ça comme ça.
173
00:12:20,240 --> 00:12:22,284
Mais je peux le retrouver
et régler le problème.
174
00:12:24,995 --> 00:12:26,413
Il me faut juste un nom.
175
00:12:34,337 --> 00:12:37,215
Je te trouve qui c'est
si tu me sors du mitard.
176
00:12:37,299 --> 00:12:38,592
Je ne peux pas faire mieux.
177
00:12:40,469 --> 00:12:41,678
Laisse-moi la journée.
178
00:12:42,345 --> 00:12:43,972
Je te donne six heures.
179
00:12:54,733 --> 00:12:55,609
Mikey.
180
00:12:57,110 --> 00:12:58,820
Ça va ? Salut.
181
00:13:01,573 --> 00:13:03,200
Merle Callahan.
182
00:13:03,283 --> 00:13:04,951
Il est de retour à Kingstown.
183
00:13:05,035 --> 00:13:07,078
C'est bon pour personne.
184
00:13:07,662 --> 00:13:09,748
Si les bombes portent sa signature,
185
00:13:09,831 --> 00:13:12,417
on doit trouver le 2e connard
pour qu'il l'incrimine.
186
00:13:12,918 --> 00:13:14,002
Et on lui dit adieu.
187
00:13:14,377 --> 00:13:16,171
Envoie-le
dans une prison haute sécurité.
188
00:13:16,671 --> 00:13:18,673
Confine-le dans une cellule
23 heures par jour.
189
00:13:18,757 --> 00:13:20,634
Ouais, et balance la clé.
190
00:13:20,717 --> 00:13:22,260
Il a fait celui qui savait pas ?
191
00:13:23,678 --> 00:13:24,554
Il a accusé Gunner.
192
00:13:25,013 --> 00:13:26,014
Évidemment...
193
00:13:26,473 --> 00:13:27,974
Retrouvez cet enculé.
194
00:13:28,058 --> 00:13:30,936
Obligez-le à balancer Callahan.
Pour ça, il doit être vivant.
195
00:13:32,729 --> 00:13:34,105
- Je dois me sentir visé ?
- Oui.
196
00:13:34,189 --> 00:13:35,315
Je te regarde, non ?
197
00:13:41,196 --> 00:13:43,990
Je sais que tu es occupé,
mais je devais te prévenir pour Anna.
198
00:13:44,449 --> 00:13:46,117
- Anna ?
- Anna Fletcher.
199
00:13:46,201 --> 00:13:47,786
Son audience est aujourd'hui.
200
00:13:49,204 --> 00:13:50,914
Merde !
OK, merci, salut.
201
00:13:50,997 --> 00:13:52,832
Putain !
Désolé, je dois y aller.
202
00:14:14,229 --> 00:14:16,189
J'ai besoin d'un téléphone.
Rapidement.
203
00:14:17,732 --> 00:14:19,067
Ça va être compliqué.
204
00:14:20,902 --> 00:14:24,906
Nos soldats se battent à l'extérieur.
Fais ta part.
205
00:14:25,991 --> 00:14:28,577
Les matons vérifient
ce qui entre et ce qui sort.
206
00:14:32,038 --> 00:14:35,667
Je te sais capable de miracles,
mon ange venu du Nord.
207
00:14:44,843 --> 00:14:47,637
Sam et ton équipe,
vous aurez l'unité C, aujourd'hui.
208
00:14:48,179 --> 00:14:50,223
Des réparations électriques
sont en cours.
209
00:14:50,307 --> 00:14:54,185
Assure-toi que les détenus
restent bien dans la cour
210
00:14:54,269 --> 00:14:55,854
jusqu'au rétablissement du courant.
211
00:14:55,937 --> 00:14:58,815
Sinon, je vais pas être content.
212
00:14:58,898 --> 00:15:03,194
Aujourd'hui, ne faites pas de folies.
213
00:15:03,653 --> 00:15:05,864
Le chaos règne dans les rues.
Notre travail,
214
00:15:05,947 --> 00:15:08,325
c'est de le contenir à l'extérieur
215
00:15:08,408 --> 00:15:11,494
et de faire en sorte que nos détenus
ne jettent pas d'huile sur le feu.
216
00:15:11,578 --> 00:15:13,371
Donc, pas d'appels vers l'extérieur
217
00:15:14,080 --> 00:15:16,625
ni de parloir tant que le calme
ne sera pas rétabli.
218
00:15:16,708 --> 00:15:19,044
Putain. Ça va être le bordel.
219
00:15:19,919 --> 00:15:21,671
Fouillez les cellules.
220
00:15:21,755 --> 00:15:26,259
Je ne veux ni téléphone,
ni biper, ni pigeon voyageur.
221
00:15:26,343 --> 00:15:29,763
On doit couper les liens
avec l'extérieur.
222
00:15:30,513 --> 00:15:32,891
Ce serait pas plus simple
de tous les confiner ?
223
00:15:33,642 --> 00:15:34,476
Monsieur ?
224
00:15:35,560 --> 00:15:36,853
Non, Carney.
225
00:15:36,936 --> 00:15:39,981
Supprimez tous leurs droits
serait contreproductif,
226
00:15:40,065 --> 00:15:44,319
et puis ce ne sont pas les détenus
qui ont bombardé le commissariat.
227
00:15:44,402 --> 00:15:47,822
On ne va pas punir tout le monde.
228
00:15:49,366 --> 00:15:50,367
Ce sera tout.
229
00:15:51,284 --> 00:15:54,079
Est-ce que je peux vous parler,
monsieur ?
230
00:15:55,288 --> 00:15:56,623
Tu peux m'accompagner.
231
00:15:58,041 --> 00:15:59,501
Allez, les filles.
232
00:15:59,584 --> 00:16:00,960
Au boulot.
Vous l'avez entendu.
233
00:16:06,800 --> 00:16:08,259
Je le sens pas, mec.
234
00:16:09,803 --> 00:16:12,222
T'es le roi de la tire.
Fais ton choix.
235
00:16:12,597 --> 00:16:14,265
Dépêche-toi, c'est pas compliqué.
236
00:16:22,524 --> 00:16:24,401
Celle-là. Cette caisse-là.
237
00:16:35,995 --> 00:16:39,416
Fais-moi sortir d'ici, mon frère.
Il faut que je disparaisse.
238
00:16:41,584 --> 00:16:44,587
Lors de mon dernier service,
j'ai couvert la pause déjeuner.
239
00:16:44,671 --> 00:16:45,714
J'ai vu quelque chose.
240
00:16:47,173 --> 00:16:50,510
Le gardien responsable de la sécurité
a laissé entrer une femme
241
00:16:50,593 --> 00:16:52,303
avec de la contrebande, délibérément.
242
00:16:53,430 --> 00:16:56,224
Ce sont de graves accusations
pour un nouveau.
243
00:16:56,307 --> 00:16:57,851
Je ne suis pas sûr à 100 %, mais...
244
00:16:57,934 --> 00:16:59,728
Alors, pourquoi m'en parler ?
245
00:17:01,104 --> 00:17:02,939
Parce que je trouve ça intolérable.
246
00:17:08,903 --> 00:17:10,822
Si tu es témoin de quelque chose
247
00:17:10,905 --> 00:17:13,366
et si tu es sûr à 100 %,
tu viens me voir.
248
00:17:14,159 --> 00:17:17,454
Ne fais pas de vagues,
car si les autres l'apprennent,
249
00:17:17,537 --> 00:17:19,289
ils te mettront au placard.
250
00:17:19,873 --> 00:17:21,583
Tu te les mettras à dos.
251
00:17:21,666 --> 00:17:24,461
Et là, il ne te resterait plus
qu'à donner ta démission.
252
00:17:24,544 --> 00:17:27,130
- Je comprends.
- Je suis sérieux, fiston.
253
00:17:27,756 --> 00:17:29,132
Si tu perds leur estime
254
00:17:29,674 --> 00:17:31,217
et qu'il t'arrive une tuile,
255
00:17:32,594 --> 00:17:35,138
ce sera silence radio
quand tu demanderas des renforts.
256
00:17:36,639 --> 00:17:38,600
Je comprends. Merci.
257
00:17:46,191 --> 00:17:48,568
Mme Fletcher,
savez-vous pourquoi vous êtes ici
258
00:17:48,651 --> 00:17:50,278
et de quoi vous êtes accusée ?
259
00:17:51,404 --> 00:17:53,406
Je comprends
les faits qui me sont reprochés.
260
00:17:53,490 --> 00:17:54,741
Permission d'approcher ?
261
00:17:54,824 --> 00:17:56,201
Laissez parler votre cliente.
262
00:17:57,202 --> 00:17:59,454
J'ai tué l'homme
qui a assassiné mon fils.
263
00:18:01,414 --> 00:18:04,000
Si c'était à refaire,
je le referais sans hésiter.
264
00:18:06,085 --> 00:18:09,672
Votre cliente est
en pleine possession de ses moyens
265
00:18:09,756 --> 00:18:11,800
et ne montre aucun remords.
266
00:18:12,258 --> 00:18:13,885
Que plaidez-vous, Mme Fletcher ?
267
00:18:14,427 --> 00:18:15,720
Coupable, Madame la Juge.
268
00:18:18,097 --> 00:18:20,225
Est-ce bien votre décision ?
269
00:18:20,308 --> 00:18:21,601
Oui, Madame la Juge.
270
00:18:22,560 --> 00:18:24,395
Quelqu'un vous a-t-il menacée ?
271
00:18:25,104 --> 00:18:26,314
Non, Madame la Juge.
272
00:18:26,689 --> 00:18:29,776
Vous a-t-on fait du chantage
pour que vous plaidiez coupable ?
273
00:18:29,859 --> 00:18:31,069
Non, Madame la Juge.
274
00:18:31,694 --> 00:18:33,613
Anna Fletcher est
une de mes clientes.
275
00:18:36,282 --> 00:18:38,618
Je te pensais trop occupé
pour ce genre d'affaire.
276
00:18:38,701 --> 00:18:40,954
Elle voulait que je soudoie
le comité de probation
277
00:18:41,037 --> 00:18:43,081
pour que l'assassin de son fils
reste en taule.
278
00:18:45,375 --> 00:18:48,336
- C'est impossible, même pour toi.
- C'est ce que je lui ai dit.
279
00:18:49,045 --> 00:18:50,088
Écoute.
280
00:18:51,130 --> 00:18:52,632
C'est pas une criminelle.
281
00:18:53,967 --> 00:18:56,052
Mike, elle a abattu un homme
de sang-froid
282
00:18:56,135 --> 00:18:57,428
devant un bus bondé.
283
00:18:57,512 --> 00:18:59,138
Elle vient de plaider coupable.
284
00:18:59,848 --> 00:19:01,307
Elle est en deuil.
285
00:19:01,391 --> 00:19:03,768
Ça n'excuse pas tout.
286
00:19:05,728 --> 00:19:09,107
Tu peux envisager une peine minimale.
Elle va pas mourir en prison.
287
00:19:09,190 --> 00:19:11,860
Non, c'est un assassinat.
Ce sera la perpétuité incompressible.
288
00:19:11,943 --> 00:19:14,070
Alors, requalifie les faits
289
00:19:14,153 --> 00:19:15,822
en simple meurtre.
290
00:19:15,905 --> 00:19:19,409
- Je suis assez occupée comme ça.
- Tu peux le faire. Allez...
291
00:19:19,492 --> 00:19:20,326
S'il te plaît.
292
00:19:20,660 --> 00:19:23,288
Je dois me concentrer
sur le merdier qu'il y a dehors.
293
00:19:24,080 --> 00:19:25,456
Tu devrais en faire autant.
294
00:19:32,797 --> 00:19:34,924
La situation va empirer
avant de s'améliorer ?
295
00:19:35,008 --> 00:19:37,343
Je sais pas.
Comment je le saurais ?
296
00:19:37,886 --> 00:19:40,179
Il y a toujours
des méchants à poursuivre.
297
00:19:40,263 --> 00:19:43,266
Je suis trop occupé
pour être énervé contre toi.
298
00:19:46,686 --> 00:19:47,937
Anna Fletcher.
299
00:19:48,521 --> 00:19:51,399
- Réfléchis-y.
- Pourquoi tu te soucies d'elle ?
300
00:19:51,482 --> 00:19:52,692
Je sais pas.
301
00:19:55,236 --> 00:19:56,237
J'en sais rien.
302
00:19:56,946 --> 00:19:59,157
Elle me fait penser à ma mère.
303
00:19:59,949 --> 00:20:00,783
C'est tout.
304
00:20:01,200 --> 00:20:02,410
Je dois y aller.
305
00:20:05,038 --> 00:20:06,372
- À plus. Oui ?
- Mike,
306
00:20:06,456 --> 00:20:07,707
on le tient, cet enculé.
307
00:20:07,790 --> 00:20:10,543
Il a volé une bagnole.
Stevie, tu conduis.
308
00:20:11,044 --> 00:20:13,004
- Où ça ?
- On quitte le commissariat.
309
00:20:13,087 --> 00:20:14,297
Il est... Stevie ?
310
00:20:14,380 --> 00:20:15,506
Entre Jefferson et Hudson.
311
00:20:15,590 --> 00:20:17,675
Entre Jefferson et Hudson Street.
312
00:20:17,759 --> 00:20:20,303
Les Noirs et les Aryens
vont pas le lâcher.
313
00:20:20,386 --> 00:20:21,804
Hudson Street...
314
00:20:22,263 --> 00:20:23,681
C'est chez les Crips, ça.
315
00:20:30,688 --> 00:20:31,898
Tu lis quoi, Merle ?
316
00:20:32,732 --> 00:20:35,568
Maintenant ou en général ?
317
00:20:36,069 --> 00:20:37,737
En général.
318
00:20:37,820 --> 00:20:40,198
Des romans policiers,
historiques, d'amour ?
319
00:20:40,281 --> 00:20:41,115
Mein Kampf ?
320
00:20:42,575 --> 00:20:43,993
Je lis de tout.
321
00:20:44,494 --> 00:20:47,956
Aucun genre
n'est supérieur à un autre ?
322
00:20:49,999 --> 00:20:53,252
Forcément, je ne suis pas très
littérature noire américaine.
323
00:20:53,336 --> 00:20:54,921
Maya Angelou ?
Très peu pour moi.
324
00:20:55,964 --> 00:21:00,051
Je ne te fais pas sortir du mitard
pour que tu te tournes les pouces.
325
00:21:00,134 --> 00:21:01,344
J'ai passé le mot.
326
00:21:01,427 --> 00:21:02,804
J'attends un retour.
327
00:21:03,262 --> 00:21:05,890
Bien, parce que tes six heures
sont bientôt écoulées.
328
00:21:07,058 --> 00:21:09,185
Si je sais gérer une chose,
c'est bien le temps.
329
00:21:11,229 --> 00:21:13,439
Tu me donnerais un chewing-gum ?
330
00:21:26,577 --> 00:21:27,996
T'as l'air fatigué, boss.
331
00:21:30,999 --> 00:21:33,835
La boisson, ça endort,
mais le sommeil est agité, hein ?
332
00:21:36,087 --> 00:21:41,009
Au moins, je dors dans mon lit,
dans ma maison et avec ma famille.
333
00:22:01,279 --> 00:22:03,489
Plus vite ou on va se faire choper.
334
00:22:05,867 --> 00:22:06,826
T'es où ?
335
00:22:06,909 --> 00:22:08,911
On le tient, ce sac à merde.
336
00:22:08,995 --> 00:22:10,705
Stanley Street,
là où il y a l'aciérie.
337
00:22:10,788 --> 00:22:12,999
- T'as entendu ?
- Oui, je suis à 10 min.
338
00:22:20,048 --> 00:22:22,925
Les deux individus recherchés
se dirigent vers les quais
339
00:22:23,009 --> 00:22:23,843
dans un véhicule.
340
00:22:28,514 --> 00:22:29,557
Putain !
341
00:22:29,640 --> 00:22:31,434
Bordel ! Accélère !
342
00:22:32,143 --> 00:22:34,562
Tu fais chier !
Je suis en conditionnelle !
343
00:22:36,064 --> 00:22:37,023
Putain ! Putain !
344
00:22:40,777 --> 00:22:42,153
Ian, qu'est-ce qui se passe ?
345
00:22:42,236 --> 00:22:43,404
Vous en êtes où ?
346
00:22:43,488 --> 00:22:45,323
Ce con s'est pris
un poteau électrique.
347
00:22:45,990 --> 00:22:47,617
Entre Connor et Langston.
348
00:22:47,700 --> 00:22:50,578
Si vous arrêtez cet enfoiré,
vous me le gardez au chaud ?
349
00:22:50,953 --> 00:22:52,997
Mike, les journalistes vont débouler.
350
00:22:53,081 --> 00:22:54,373
S'il te plaît.
351
00:23:00,922 --> 00:23:01,756
Cours !
352
00:23:19,732 --> 00:23:22,401
Code 10-80, les individus
ont abandonné leur véhicule.
353
00:23:22,485 --> 00:23:24,987
Je les prends en chasse à pied
au coin de Vanguard et Hudson.
354
00:23:25,071 --> 00:23:26,280
Envoyez des renforts.
355
00:23:29,742 --> 00:23:31,994
Le type s'est planté en bagnole
à cinq rues d'ici.
356
00:23:32,078 --> 00:23:33,371
J'ai tout entendu.
357
00:23:36,332 --> 00:23:38,292
C'est cool de pas y être mêlé,
pour une fois.
358
00:23:38,376 --> 00:23:40,419
Mais on est aux premières loges.
Tu surveilles ?
359
00:23:40,503 --> 00:23:41,420
Ça marche.
360
00:23:46,676 --> 00:23:47,802
Arrête-toi !
361
00:23:47,885 --> 00:23:49,554
Stop ! Arrête-toi, putain !
362
00:23:51,347 --> 00:23:52,640
À genou !
363
00:23:52,723 --> 00:23:55,059
- Les mains en l'air !
- J'étais que le chauffeur !
364
00:23:55,434 --> 00:23:57,728
Je devais juste
le déposer quelque part !
365
00:23:57,812 --> 00:23:59,188
- La ferme !
- Putain !
366
00:23:59,272 --> 00:24:00,231
Tu vois une arme ?
367
00:24:00,731 --> 00:24:01,732
Je vois que dalle.
368
00:24:03,067 --> 00:24:04,068
Petit con.
369
00:24:05,820 --> 00:24:06,821
Kyle, attends.
370
00:24:07,321 --> 00:24:09,615
Il bouge un cil de travers,
descends-le.
371
00:24:10,158 --> 00:24:10,992
Kyle !
372
00:24:14,162 --> 00:24:15,413
Écoute-moi.
373
00:24:15,872 --> 00:24:17,540
Tout peut encore s'arranger.
374
00:24:18,457 --> 00:24:19,458
D'accord ?
375
00:24:19,959 --> 00:24:21,127
Laisse-moi t'aider.
376
00:24:21,210 --> 00:24:23,504
Je savais pas
dans quoi il était mouillé.
377
00:24:23,588 --> 00:24:25,756
J'ai compris, j'ai compris.
378
00:24:25,840 --> 00:24:28,426
On va discuter,
mais mets-toi à genou.
379
00:24:28,509 --> 00:24:29,969
J'étais que le chauffeur !
380
00:24:30,720 --> 00:24:33,639
Mais t'as pas fait que conduire
la voiture, je me trompe ?
381
00:24:34,515 --> 00:24:35,349
Tu l'as volée.
382
00:24:37,977 --> 00:24:41,564
Écoute, si tu coopères,
on ferme les yeux sur le vol.
383
00:24:42,106 --> 00:24:43,983
On oublie, OK ?
384
00:24:45,151 --> 00:24:46,152
Pour de vrai ?
385
00:24:46,569 --> 00:24:48,029
Me mentez pas.
Vous êtes sérieux ?
386
00:24:48,613 --> 00:24:50,489
C'est pas toi qu'on veut.
C'est ton pote.
387
00:24:51,449 --> 00:24:52,491
Si tu nous aides,
388
00:24:52,575 --> 00:24:54,160
alors on t'aidera.
389
00:24:58,247 --> 00:24:59,957
Ne fais pas attention à eux.
390
00:25:00,541 --> 00:25:02,210
Mets-toi à genou.
S'il te plaît.
391
00:25:02,710 --> 00:25:03,961
C'est pour ta sécurité.
392
00:25:04,045 --> 00:25:05,338
Mets-toi à genou.
393
00:25:05,838 --> 00:25:06,964
C'est bien.
394
00:25:07,381 --> 00:25:09,050
Voilà. C'est ça.
395
00:25:09,133 --> 00:25:11,594
Super. Et tu vas mettre
tes mains derrière la tête.
396
00:25:11,677 --> 00:25:13,387
- Tu peux faire ça ?
- Oui, oui.
397
00:25:15,431 --> 00:25:16,933
- Tu as une lame ?
- Non.
398
00:25:17,016 --> 00:25:18,809
Très bien.
Les mains dans le dos.
399
00:25:18,893 --> 00:25:20,394
- C'est bon ?
- Oui.
400
00:25:20,478 --> 00:25:22,104
C'est bien. Voilà.
401
00:25:22,772 --> 00:25:23,981
Cuisine-le.
402
00:25:27,693 --> 00:25:29,862
Putain de merde.
Ça va pas bien dans ta tête.
403
00:25:30,363 --> 00:25:31,614
Calme-toi, il était pas armé.
404
00:25:32,073 --> 00:25:34,200
Mon cul.
Et si ça avait été le cas ?
405
00:25:35,493 --> 00:25:36,744
Tu l'aurais neutralisé.
406
00:25:36,827 --> 00:25:39,080
Tu fais chier.
Je suis pas sniper, moi.
407
00:26:02,645 --> 00:26:03,479
Dis-moi.
408
00:26:03,938 --> 00:26:05,398
Cette salope se ramène par ici.
409
00:26:06,023 --> 00:26:07,692
Il se prend pour qui ?
410
00:26:07,775 --> 00:26:09,318
Il s'est perdu.
411
00:26:10,861 --> 00:26:11,946
À toutes les unités,
412
00:26:12,488 --> 00:26:13,698
mettez les gyros.
413
00:26:14,031 --> 00:26:16,033
- La vache !
- Putain, ça y est.
414
00:26:17,785 --> 00:26:19,078
L'individu a été vu à pied.
415
00:26:19,161 --> 00:26:21,330
Il se dirige vers l'Ouest,
sur Howard Street.
416
00:26:21,414 --> 00:26:24,083
- Dis à nos gars d'ouvrir l'œil.
- Compris.
417
00:26:26,377 --> 00:26:29,046
L'individu recherché
continue vers Talbot Street.
418
00:26:29,755 --> 00:26:32,383
Ça promet d'être intéressant.
419
00:26:32,842 --> 00:26:34,051
Dans la gueule du loup.
420
00:26:34,135 --> 00:26:37,430
Il y a qu'une personne
qui ait le loup dans son répertoire.
421
00:26:45,229 --> 00:26:46,605
J'ai quelque chose pour toi.
422
00:27:52,421 --> 00:27:53,255
Salut.
423
00:27:54,590 --> 00:27:55,925
- Ça va ?
- Bien, et toi ?
424
00:27:57,510 --> 00:27:58,386
T'étais obligé ?
425
00:27:59,887 --> 00:28:02,306
- Il a refusé d'obtempérer.
- Je vois ça.
426
00:28:04,016 --> 00:28:05,601
Tu me le laisses ?
427
00:28:07,311 --> 00:28:09,480
- À tes bons soins, t'inquiète.
- OK.
428
00:28:10,106 --> 00:28:11,565
Je peux lui parler dehors ?
429
00:28:11,649 --> 00:28:13,818
Oui, fais-toi plaisir, mais Mike...
430
00:28:15,027 --> 00:28:16,695
n'oublie pas qui a ferré le poisson.
431
00:28:17,113 --> 00:28:18,489
- Je leur dirai.
- OK.
432
00:28:20,950 --> 00:28:21,951
Amenez-le-lui.
433
00:29:01,157 --> 00:29:02,825
Je m'appelle Mike McLusky.
434
00:29:04,326 --> 00:29:05,536
Et toi...
435
00:29:07,037 --> 00:29:09,039
tu es en très mauvaise posture.
436
00:29:13,335 --> 00:29:14,628
Mais ça, tu le sais.
437
00:29:21,051 --> 00:29:23,179
Tu pouvais pas tirer une caisse
tout seul ?
438
00:29:27,141 --> 00:29:29,143
- T'approche pas, connard !
- Calme-toi.
439
00:29:29,226 --> 00:29:30,561
Calme-toi, putain.
440
00:29:32,938 --> 00:29:34,648
Ton petit copain t'a balancé.
441
00:29:38,194 --> 00:29:39,820
Alors, dis-moi, Macon,
442
00:29:40,488 --> 00:29:41,906
qui a donné l'ordre ?
443
00:29:44,658 --> 00:29:45,743
J'en sais rien.
444
00:29:50,748 --> 00:29:54,668
Si tu veux descendre du toit,
il va me falloir une réponse.
445
00:29:54,752 --> 00:29:56,587
Je sais pas qui a donné l'ordre.
446
00:29:56,670 --> 00:29:58,797
Moi, je pense que si.
447
00:29:58,881 --> 00:29:59,882
Il venait d'en haut.
448
00:30:00,799 --> 00:30:03,969
J'ai eu l'info d'un mec
qui a eu l'info d'un autre mec.
449
00:30:04,637 --> 00:30:07,181
C'est ça, te fous pas de ma gueule.
450
00:30:08,057 --> 00:30:09,475
Tu veux la jouer comme ça ?
451
00:30:10,267 --> 00:30:11,101
Je suis cuit.
452
00:30:13,145 --> 00:30:15,064
Huit de mes gars ont cramé.
453
00:30:15,147 --> 00:30:18,651
Je sers ma nation, mon peuple.
454
00:30:20,236 --> 00:30:21,654
Le pouvoir aux Blancs.
455
00:30:22,738 --> 00:30:24,740
Je vois.
Et comment ça se passe ?
456
00:30:25,908 --> 00:30:28,244
Je te retourne la question,
espèce d'enculé.
457
00:30:29,537 --> 00:30:31,288
Je peux te faire sortir d'ici.
458
00:30:31,372 --> 00:30:34,083
Je peux même te faire quitter l'État,
te protéger.
459
00:30:36,043 --> 00:30:38,337
Me protéger ?
Je serai en sécurité nulle part.
460
00:30:38,837 --> 00:30:40,047
Avec personne.
461
00:30:40,631 --> 00:30:42,299
Je te dirai que dalle.
462
00:30:42,967 --> 00:30:45,094
Les flics me zigouilleront
avant de m'interroger
463
00:30:45,177 --> 00:30:47,137
plus vite que tes potes singes.
464
00:30:48,347 --> 00:30:50,307
Si Bunny voulait ta mort,
tu serais mort.
465
00:30:50,391 --> 00:30:52,351
"Bunny".
Tu l'appelles par son petit nom ?
466
00:30:52,434 --> 00:30:56,564
Dis-moi qui a commandité l'attaque
et on arrête là. Ou pas.
467
00:30:56,647 --> 00:30:58,482
Les flics vous feront la peau,
468
00:30:58,566 --> 00:31:00,401
à toi
et tes soldats racistes de merde.
469
00:31:00,484 --> 00:31:02,570
Ah ouais ? Et toi, Mike ?
470
00:31:04,029 --> 00:31:05,155
Je me souviens de toi.
471
00:31:05,698 --> 00:31:07,366
J'ai été à l'intérieur.
472
00:31:08,617 --> 00:31:11,036
Ma première année là-bas,
c'était ta dernière.
473
00:31:12,162 --> 00:31:14,206
Tout le monde parlait de toi,
474
00:31:14,290 --> 00:31:15,666
te vénérait :
475
00:31:15,749 --> 00:31:18,586
"Mike McLusky ?
C'est trop un bonhomme !"
476
00:31:19,086 --> 00:31:20,879
Désolé,
moi, je me souviens pas de toi.
477
00:31:20,963 --> 00:31:23,591
Ouais, t'es devenu amnésique
478
00:31:23,674 --> 00:31:25,342
depuis que tu vis dans la jungle.
479
00:31:26,260 --> 00:31:27,970
Gunner essaie de t'éliminer,
480
00:31:28,053 --> 00:31:29,805
il se fait planter par tes copains.
481
00:31:29,888 --> 00:31:31,890
Ta baraque se fait trouer,
482
00:31:31,974 --> 00:31:33,392
ça pète à l'enterrement de ta mère.
483
00:31:33,475 --> 00:31:34,977
Quoi, ma baraque ?
484
00:31:35,060 --> 00:31:36,228
Je dis ça comme ça !
485
00:31:36,312 --> 00:31:38,731
- La ramène pas, putain.
- Je disais ça comme ça.
486
00:31:38,814 --> 00:31:41,233
C'est un constat, c'est tout.
487
00:31:41,317 --> 00:31:42,318
Vas-y, développe.
488
00:31:43,861 --> 00:31:45,696
Business is business ,
489
00:31:45,779 --> 00:31:47,239
mais tu te salis les mains,
490
00:31:47,323 --> 00:31:49,033
tu fraternises avec eux
pour de l'oseille.
491
00:31:49,116 --> 00:31:51,035
Donne-moi un nom !
492
00:31:51,118 --> 00:31:52,578
Allez, crache, putain !
493
00:31:52,661 --> 00:31:53,871
Merle Callahan.
494
00:31:54,413 --> 00:31:56,332
Je t'emmerde !
Va te faire enculer !
495
00:31:56,415 --> 00:31:58,500
- Dis-le.
- Sale traître.
496
00:31:58,584 --> 00:31:59,835
Dis que c'est lui.
497
00:31:59,918 --> 00:32:01,295
Tu vas le balancer ?
498
00:32:01,378 --> 00:32:03,922
Après tout ce qu'il a fait
pour notre peuple ?
499
00:32:04,757 --> 00:32:06,634
Après tout ce qu'il a fait pour toi ?
500
00:32:28,697 --> 00:32:31,033
Joe, tu m'en remets une ?
Ouais, une bière.
501
00:32:37,039 --> 00:32:37,998
Merci.
502
00:32:40,000 --> 00:32:41,377
Comment il va, tu crois ?
503
00:32:44,088 --> 00:32:45,089
Kyle ?
504
00:32:46,256 --> 00:32:49,301
Il patauge
dans la même merde que nous.
505
00:32:49,385 --> 00:32:52,471
C'était un as, aujourd'hui.
Il était au top niveau, t'as vu ?
506
00:32:57,101 --> 00:32:59,728
Il a calmé le suspect.
Il a su trouver les mots.
507
00:33:03,982 --> 00:33:05,150
Pourquoi on parle de ça ?
508
00:33:06,193 --> 00:33:08,404
Pour rien.
J'observe, c'est tout.
509
00:33:11,699 --> 00:33:14,118
Laisse-moi boire
et va observer ailleurs.
510
00:33:17,496 --> 00:33:18,747
C'est ma tournée.
511
00:33:29,383 --> 00:33:31,009
C'était quoi, ton petit numéro ?
512
00:33:32,136 --> 00:33:33,554
Comment ça ?
513
00:33:35,597 --> 00:33:37,307
Tu savais qu'il était pas armé ?
514
00:33:41,895 --> 00:33:42,896
T'as évité une balle.
515
00:33:45,357 --> 00:33:47,109
J'ai pas du tout pensé à ça.
516
00:33:48,694 --> 00:33:51,196
Je te repose la question :
c'était quoi, ce numéro ?
517
00:33:54,992 --> 00:33:58,746
Si t'avais pas refroidi l'Aryen
dans les chiottes,
518
00:33:58,787 --> 00:34:00,289
on n'en serait pas là.
519
00:34:00,706 --> 00:34:03,834
Joue pas au flic avec moi, putain.
520
00:34:03,917 --> 00:34:05,836
Il était armé, ce fils de pute.
521
00:34:06,754 --> 00:34:09,673
Et dans le doute,
tu pars du principe qu'il l'est.
522
00:34:10,048 --> 00:34:10,883
OK ?
523
00:34:11,675 --> 00:34:12,509
Sur le terrain,
524
00:34:12,593 --> 00:34:16,221
tu fais quoi, face à un individu
armé, entouré de deux collègues ?
525
00:34:18,432 --> 00:34:20,684
Deux balles dans la poitrine,
une dans le crâne.
526
00:34:21,935 --> 00:34:23,228
Bonne réponse.
527
00:34:53,258 --> 00:34:55,010
J'étais pas sûr que tu viennes.
528
00:34:56,595 --> 00:35:00,224
Tu vas me revoir souvent, crois-moi.
Maintenant que t'es là.
529
00:35:00,307 --> 00:35:01,683
Ça me fait chaud au cœur.
530
00:35:03,310 --> 00:35:04,228
J'ai un nom.
531
00:35:05,145 --> 00:35:06,355
Moi aussi.
532
00:35:11,693 --> 00:35:12,986
Il a parlé ?
533
00:35:14,404 --> 00:35:15,572
Les flics l'ont pas chopé.
534
00:35:15,656 --> 00:35:17,533
Il a atterri
dans le mauvais quartier.
535
00:35:17,616 --> 00:35:19,785
- Où ça ?
- Chez les Crips.
536
00:35:21,328 --> 00:35:23,288
Tout le monde voulait sa peau.
537
00:35:24,122 --> 00:35:25,290
Il est mort comment ?
538
00:35:26,291 --> 00:35:28,585
Il est tombé d'un toit.
539
00:35:28,669 --> 00:35:30,170
Merde, alors...
540
00:35:30,254 --> 00:35:31,380
La vache !
541
00:35:33,298 --> 00:35:35,801
Tu sais ce qui arrive
quand on fait un telle chute.
542
00:35:36,260 --> 00:35:39,221
T'es en mille morceaux,
mais tu te relèves.
543
00:35:39,304 --> 00:35:40,180
Ça s'est vu.
544
00:35:40,764 --> 00:35:42,599
Une vraie poupée de chiffon.
545
00:35:45,561 --> 00:35:47,312
La poupée de chiffon
s'est pas relevée.
546
00:35:47,396 --> 00:35:49,815
Donc le responsable des attaques...
547
00:35:50,482 --> 00:35:51,692
est hors de danger.
548
00:35:53,652 --> 00:35:54,820
Quel qu'il soit.
549
00:35:57,573 --> 00:35:59,157
Tu sors du mitard demain.
550
00:36:00,701 --> 00:36:02,244
Parce que j'ai obéi.
551
00:36:02,828 --> 00:36:05,414
Parce que t'as marchandé.
Voilà pourquoi.
552
00:36:05,497 --> 00:36:08,458
- T'as bien joué ton coup.
- Et quel sera ton prochain ?
553
00:36:08,542 --> 00:36:10,210
Maintenant que je suis revenu ?
554
00:36:13,005 --> 00:36:15,841
On bosse ensemble,
comme avant.
555
00:36:17,467 --> 00:36:18,468
Écoute.
556
00:36:19,720 --> 00:36:21,930
Gunner était une petite frappe
dopée aux stéroïdes.
557
00:36:22,014 --> 00:36:23,765
Il avait du cœur,
mais peu de cervelle.
558
00:36:23,849 --> 00:36:25,767
Il a fait des choix discutables.
559
00:36:27,603 --> 00:36:29,730
Je ne l'aurais pas choisi,
si j'avais su.
560
00:36:29,813 --> 00:36:32,274
J'avais besoin d'une taupe
à l'intérieur
561
00:36:32,357 --> 00:36:34,067
pour calmer le jeu.
562
00:36:34,776 --> 00:36:37,529
C'était ça, le plan.
Mais t'étais pas sur ma liste.
563
00:36:37,613 --> 00:36:38,989
Je suis là, maintenant.
564
00:36:40,365 --> 00:36:43,076
Si je t'appelle, tu décroches.
565
00:36:43,160 --> 00:36:45,662
Si je te demande un service,
tu t'en occupes.
566
00:36:47,539 --> 00:36:49,166
Comme au bon vieux temps ?
567
00:36:55,339 --> 00:36:56,632
Si tu veux.
568
00:36:58,091 --> 00:37:00,093
Si ça t'aide
à mieux faire passer la pilule,
569
00:37:00,719 --> 00:37:04,056
oui, comme au bon vieux temps,
putain.
570
00:37:06,600 --> 00:37:10,687
On représente 1 % des détenus.
Les 20 % de violence, c'est nous.
571
00:37:10,771 --> 00:37:13,857
Ce n'est pas qu'on le veut,
c'est que c'est mieux ainsi.
572
00:37:13,941 --> 00:37:16,360
C'est comme ça qu'on survit.
573
00:37:17,235 --> 00:37:19,488
C'est comme ça que tu survis.
574
00:37:23,033 --> 00:37:26,662
Je respecte notre passé, Cal.
Ce que tu as fait pour moi.
575
00:37:28,121 --> 00:37:29,748
Je l'oublie pas.
576
00:37:30,165 --> 00:37:32,042
Si tu m'appelles, je répondrai.
577
00:37:32,751 --> 00:37:34,336
Tu demandes, tu reçois.
578
00:38:56,418 --> 00:38:57,461
C'est lui.
579
00:39:05,969 --> 00:39:06,803
Mon ami.
580
00:39:07,846 --> 00:39:10,390
Nous allons faire
de grandes choses, ensemble.