1 00:00:09,343 --> 00:00:11,846 Dans les épisodes précédents... 2 00:00:11,929 --> 00:00:13,264 J'ai un fils dans la tombe. 3 00:00:13,347 --> 00:00:15,224 L'homme qui l'a tué est sorti ce matin. 4 00:00:15,307 --> 00:00:16,434 Greg ! 5 00:00:20,062 --> 00:00:21,439 C'est Noskov. 6 00:00:21,522 --> 00:00:23,107 Il nettoie la maison. 7 00:00:23,983 --> 00:00:25,067 Qui a fait ça ? Toi ? 8 00:00:27,278 --> 00:00:28,320 Konstantin, c'est vous ? 9 00:00:28,404 --> 00:00:30,489 C'est vous qui jetez des bébés à la poubelle ? 10 00:00:30,573 --> 00:00:31,699 Vous avez attiré mon attention. 11 00:00:31,782 --> 00:00:33,868 - C'est une menace ? - Plus de cadavres. 12 00:00:34,827 --> 00:00:35,661 Tu m'as trouvée. 13 00:00:36,454 --> 00:00:38,247 Donne tes empreintes et je te couvre. 14 00:00:43,335 --> 00:00:45,004 Vous ne pouvez pas me tuer, 15 00:00:45,838 --> 00:00:47,631 parce que vous avez besoin de moi. 16 00:00:48,674 --> 00:00:50,301 Il faut que t'ailles plus vite. 17 00:00:50,384 --> 00:00:52,678 Pas facile d'appeler en service. 18 00:00:52,762 --> 00:00:54,430 On sait de quoi Callahan est capable. 19 00:00:54,513 --> 00:00:56,807 Il est pas revenu pour rien, et pas pour Gunner. 20 00:00:57,975 --> 00:00:59,685 Mon patron est un admirateur. 21 00:01:01,812 --> 00:01:03,272 Il veut juste vous aider. 22 00:01:03,355 --> 00:01:04,982 - Je l'ai lu. - Tu as lu ça où ? 23 00:01:12,948 --> 00:01:14,658 Avis à toutes les unités : 24 00:01:15,034 --> 00:01:18,454 on recherche deux individus impliqués dans l'explosion au commissariat. 25 00:01:18,537 --> 00:01:20,790 Le premier individu identifié est John York. 26 00:01:22,166 --> 00:01:25,211 Homme, blanc, 32 ans, 1 m 80, 80 kg. 27 00:01:25,294 --> 00:01:26,337 Armé et dangereux. 28 00:01:27,004 --> 00:01:29,215 Le second est un homme inconnu, blanc, 29 00:01:29,298 --> 00:01:31,175 la trentaine, de corpulence moyenne. 30 00:01:31,258 --> 00:01:34,345 Unité 56 à Central. 31 00:01:34,428 --> 00:01:37,139 Barrage routier mis en place à East Trumbull et sur la 22e rue. 32 00:01:38,015 --> 00:01:39,266 Reçu, unité 56. 33 00:01:39,350 --> 00:01:40,768 Unité 14, vous me recevez ? 34 00:01:41,811 --> 00:01:43,562 Unité 14 à Central. J'écoute. 35 00:01:44,063 --> 00:01:46,774 Central à unité 14, code 9 au pont de la 4e rue. 36 00:01:46,857 --> 00:01:49,360 Bien reçu. On se rend sur place. 37 00:01:51,403 --> 00:01:53,948 J'ai une El Camino d'un autre État qui a grillé un feu 38 00:01:54,031 --> 00:01:55,908 au 2200 Russell Street. Terminé. 39 00:01:57,952 --> 00:01:59,453 Qui a commandité l'attaque ? 40 00:01:59,537 --> 00:02:00,538 L'individu est armé ? 41 00:02:01,622 --> 00:02:02,998 Plus maintenant. 42 00:02:03,082 --> 00:02:05,835 Négatif. Mais il a résisté à son interpellation 43 00:02:05,918 --> 00:02:07,461 et refuse d'obtempérer. 44 00:02:10,047 --> 00:02:11,131 À toutes les unités... 45 00:02:11,215 --> 00:02:12,550 Donne-moi un nom ! 46 00:02:12,633 --> 00:02:15,803 L'individu est potentiellement armé et dangereux. 47 00:02:30,818 --> 00:02:31,652 Merde, Kyle. 48 00:02:33,362 --> 00:02:35,322 - Putain. - Dis-moi que vos caméras marchent. 49 00:02:35,406 --> 00:02:36,615 Vous avez des images ? 50 00:02:37,116 --> 00:02:39,785 Oui. Deux hommes masqués. 51 00:02:39,869 --> 00:02:41,161 Mais on a mieux : 52 00:02:41,245 --> 00:02:44,373 des portables prépayés ont été utilisés comme détonateurs. 53 00:02:44,874 --> 00:02:46,834 Mais deux bombes n'ont pas explosé. 54 00:02:46,917 --> 00:02:49,003 Et vous avez un numéro ? Super. 55 00:02:49,086 --> 00:02:50,921 L'opérateur téléphonique nous a lâché 56 00:02:51,005 --> 00:02:52,798 un nom et une adresse. 57 00:02:53,215 --> 00:02:54,633 - De domicile ? - D'un motel. 58 00:02:54,717 --> 00:02:56,635 C'est nul, mais on a un nom : John York. 59 00:02:57,428 --> 00:02:58,429 Un Aryen. 60 00:03:03,475 --> 00:03:05,603 Ils disent quoi, les gars du déminage ? 61 00:03:05,686 --> 00:03:07,771 C'est pas la même bombe que celle du cimetière. 62 00:03:08,314 --> 00:03:10,649 - Va savoir... - Merde. 63 00:03:11,066 --> 00:03:12,651 Code 10-78. 64 00:03:13,235 --> 00:03:15,029 Demande de renforts immédiats... 65 00:03:15,404 --> 00:03:16,989 - Je dois y aller. - D'accord. 66 00:03:17,656 --> 00:03:19,116 C'est pour nous. On décolle. 67 00:03:22,119 --> 00:03:25,789 On me signale l'individu recherché vers la 23e rue et Ostworth. 68 00:03:29,877 --> 00:03:31,295 Vous l'avez en visuel ? 69 00:03:32,630 --> 00:03:35,341 Négatif. Mais un témoin me dit... 70 00:03:41,180 --> 00:03:44,767 - Central... - Quel est la position du suspect ? 71 00:03:45,351 --> 00:03:47,061 Vérifiez vos fréquences radios... 72 00:03:47,144 --> 00:03:49,438 La plupart des services sont passés au numérique, 73 00:03:49,521 --> 00:03:50,981 mais la police de Kingstown... 74 00:03:53,692 --> 00:03:56,737 Quelqu'un a l'individu recherché en visuel ? 75 00:03:57,446 --> 00:03:59,949 L'individu est armé... Des témoins... 76 00:04:00,032 --> 00:04:01,241 Vous pouvez répéter ? 77 00:04:01,325 --> 00:04:03,035 Homme, blanc, entre 25 et 30 ans. 78 00:04:03,118 --> 00:04:05,120 Il correspond à la description du suspect John York. 79 00:04:05,204 --> 00:04:06,163 Eh ouais ! 80 00:04:06,664 --> 00:04:08,999 Vous chasserez pas du négro aujourd'hui ! 81 00:04:10,459 --> 00:04:13,045 Code 10-6. Attendez avant de poursuivre. 82 00:04:13,128 --> 00:04:14,838 Ils vont changer de fréquence. 83 00:04:14,922 --> 00:04:15,839 Attends. 84 00:04:18,217 --> 00:04:19,551 On est sur plusieurs canaux. 85 00:04:21,303 --> 00:04:22,888 Ça sent Noël, les frérots ! 86 00:04:28,310 --> 00:04:30,270 On y est, putain. 87 00:04:30,354 --> 00:04:31,438 Il est où ? 88 00:04:32,898 --> 00:04:34,483 C'est parti. 89 00:05:04,138 --> 00:05:05,931 Unité d'intervention en position. 90 00:05:14,064 --> 00:05:16,358 - Arme ! - Ton arme ! Pose ton arme ! 91 00:05:16,442 --> 00:05:17,359 Allez ! 92 00:05:25,909 --> 00:05:26,785 Clair ! 93 00:05:28,704 --> 00:05:30,414 Putain, Robert ! 94 00:05:32,291 --> 00:05:34,084 On avait besoin de lui en vie. 95 00:05:36,962 --> 00:05:38,172 Eh merde... 96 00:05:43,761 --> 00:05:46,388 PRÉSENTE 97 00:05:50,100 --> 00:05:52,978 EN PARTENARIAT AVEC 98 00:07:01,213 --> 00:07:02,256 C'est qui, putain ? 99 00:07:19,314 --> 00:07:20,357 Ça va pas ? 100 00:07:26,071 --> 00:07:27,281 Ça se fait pas. 101 00:07:29,074 --> 00:07:30,242 Quoi ? 102 00:07:32,744 --> 00:07:35,622 Tes voisins se plaignent pas ? Il est super tôt. 103 00:07:35,706 --> 00:07:37,624 Et ils vont appeler qui ? La police ? 104 00:07:41,044 --> 00:07:42,087 Où est ta famille ? 105 00:07:44,756 --> 00:07:46,717 Qu'est-ce que tu viens foutre chez moi ? 106 00:07:48,844 --> 00:07:51,972 Les Aryens ont fait sauter des bombes devant le commissariat. 107 00:07:52,848 --> 00:07:54,016 - Des bombes ? - Ouais. 108 00:07:54,099 --> 00:07:56,059 - Il y a eu des blessés ? - Non. 109 00:07:56,143 --> 00:07:59,062 C'est le merdier, dehors. Il me faut une autorisation. 110 00:07:59,146 --> 00:08:02,024 Je dois aller voir Callahan. Maintenant. 111 00:08:15,245 --> 00:08:16,663 - Je t'arrange ça. - Super. 112 00:08:16,747 --> 00:08:17,706 Merci. 113 00:08:19,499 --> 00:08:22,252 Tu devrais prendre une douche. La journée va être longue. 114 00:08:39,853 --> 00:08:40,687 Maman ? 115 00:08:43,649 --> 00:08:44,858 Dis quelque chose. 116 00:08:45,234 --> 00:08:47,069 S'il te plaît, putain ! 117 00:08:49,655 --> 00:08:50,656 Pardon. 118 00:08:51,073 --> 00:08:52,074 Je sais ! 119 00:08:52,157 --> 00:08:54,576 C'est pour ça que je t'appelle avant le travail. 120 00:08:56,703 --> 00:08:57,996 Il faut que tu m'aides. 121 00:09:00,415 --> 00:09:01,833 J'ai besoin d'argent. 122 00:09:03,669 --> 00:09:05,545 Je suis dans la merde. 123 00:09:05,629 --> 00:09:08,215 Je suis vraiment dans la merde. 124 00:09:08,298 --> 00:09:10,759 Tu peux me dépanner ? Juste quelques billets. 125 00:09:10,842 --> 00:09:12,344 Glisses-en sous le nain de jardin. 126 00:09:15,347 --> 00:09:17,349 Je viens te voir au travail, alors ! 127 00:09:20,143 --> 00:09:21,645 Maman, s'il te plaît. 128 00:09:33,991 --> 00:09:34,866 Putain. 129 00:10:07,774 --> 00:10:08,608 Merci. 130 00:10:17,701 --> 00:10:18,827 C'est drôle. 131 00:10:19,536 --> 00:10:20,829 Qu'est-ce qui est drôle ? 132 00:10:22,247 --> 00:10:25,667 Avant, c'était là que les condamnés à mort faisaient de l'exercice. 133 00:10:26,918 --> 00:10:28,545 Et ils en ont fait un chenil. 134 00:10:30,630 --> 00:10:32,466 Il faut en déduire quelque chose ? 135 00:10:32,549 --> 00:10:34,384 C'est peut-être une métaphore. 136 00:10:35,427 --> 00:10:36,428 Je sais pas. 137 00:10:37,471 --> 00:10:38,472 Je sais pas. 138 00:10:40,057 --> 00:10:42,893 Ces nuits passées au mitard... 139 00:10:45,103 --> 00:10:46,480 T'en rêves, parfois ? 140 00:10:46,563 --> 00:10:49,232 Moi, je faisais de beaux rêves. 141 00:10:50,275 --> 00:10:53,111 On dit que l'isolement, c'est inhumain et barbare. 142 00:10:53,945 --> 00:10:55,280 Pas forcément. 143 00:10:55,697 --> 00:10:57,074 Pourquoi t'es revenu ? 144 00:10:57,908 --> 00:10:59,076 Tu m'as manqué. 145 00:11:02,371 --> 00:11:04,373 Tout semblait aller... 146 00:11:05,540 --> 00:11:06,792 à la dérive. 147 00:11:07,292 --> 00:11:09,086 J'ai pris mon mal en patience... 148 00:11:10,128 --> 00:11:11,630 mais les choses ont empiré. 149 00:11:13,965 --> 00:11:15,384 Alors, t'es revenu... 150 00:11:17,135 --> 00:11:19,346 comme ça, sans rien dire ? 151 00:11:22,224 --> 00:11:23,850 J'ai envoyé un message. 152 00:11:29,022 --> 00:11:31,316 J'ai appris que tu as succédé à Mitch. 153 00:11:31,900 --> 00:11:34,861 La barre est haute. C'est un grand vide à combler. 154 00:11:35,737 --> 00:11:38,740 - Il fallait bien s'y coller. - Certes. 155 00:11:39,991 --> 00:11:41,993 Son décès m'a attristé. 156 00:11:42,953 --> 00:11:44,663 Et maintenant, ta mère ? 157 00:11:44,746 --> 00:11:46,498 Bon sang, Mike... 158 00:11:46,581 --> 00:11:48,291 Tu parles de coups durs... 159 00:11:48,750 --> 00:11:50,585 Écoute, j'ai besoin de ton aide. 160 00:11:50,669 --> 00:11:52,462 Des bombes ont explosé chez les flics. 161 00:11:53,046 --> 00:11:54,256 Deux hommes de main. 162 00:11:55,549 --> 00:11:56,383 Tes hommes. 163 00:11:56,466 --> 00:11:58,051 - Mes hommes ? - Ouais. 164 00:11:58,135 --> 00:12:01,096 Je viens d'arriver. Ça sent plutôt les vieilles rancunes. 165 00:12:01,179 --> 00:12:02,973 Toujours est-il qu'ils ont merdé. 166 00:12:03,598 --> 00:12:05,016 Les flics en ont tué un. 167 00:12:06,017 --> 00:12:07,853 Il a tenté de tirer sur une équipe du SWAT. 168 00:12:07,936 --> 00:12:09,146 Eh ben ! 169 00:12:09,229 --> 00:12:11,815 C'était pas une lumière, celui-là. 170 00:12:12,232 --> 00:12:14,025 Si la police retrouve le second type, 171 00:12:14,109 --> 00:12:15,485 elle saura qui les a envoyés. 172 00:12:15,569 --> 00:12:18,280 Ça pourrait te retomber dessus. Je dis ça comme ça. 173 00:12:20,240 --> 00:12:22,284 Mais je peux le retrouver et régler le problème. 174 00:12:24,995 --> 00:12:26,413 Il me faut juste un nom. 175 00:12:34,337 --> 00:12:37,215 Je te trouve qui c'est si tu me sors du mitard. 176 00:12:37,299 --> 00:12:38,592 Je ne peux pas faire mieux. 177 00:12:40,469 --> 00:12:41,678 Laisse-moi la journée. 178 00:12:42,345 --> 00:12:43,972 Je te donne six heures. 179 00:12:54,733 --> 00:12:55,609 Mikey. 180 00:12:57,110 --> 00:12:58,820 Ça va ? Salut. 181 00:13:01,573 --> 00:13:03,200 Merle Callahan. 182 00:13:03,283 --> 00:13:04,951 Il est de retour à Kingstown. 183 00:13:05,035 --> 00:13:07,078 C'est bon pour personne. 184 00:13:07,662 --> 00:13:09,748 Si les bombes portent sa signature, 185 00:13:09,831 --> 00:13:12,417 on doit trouver le 2e connard pour qu'il l'incrimine. 186 00:13:12,918 --> 00:13:14,002 Et on lui dit adieu. 187 00:13:14,377 --> 00:13:16,171 Envoie-le dans une prison haute sécurité. 188 00:13:16,671 --> 00:13:18,673 Confine-le dans une cellule 23 heures par jour. 189 00:13:18,757 --> 00:13:20,634 Ouais, et balance la clé. 190 00:13:20,717 --> 00:13:22,260 Il a fait celui qui savait pas ? 191 00:13:23,678 --> 00:13:24,554 Il a accusé Gunner. 192 00:13:25,013 --> 00:13:26,014 Évidemment... 193 00:13:26,473 --> 00:13:27,974 Retrouvez cet enculé. 194 00:13:28,058 --> 00:13:30,936 Obligez-le à balancer Callahan. Pour ça, il doit être vivant. 195 00:13:32,729 --> 00:13:34,105 - Je dois me sentir visé ? - Oui. 196 00:13:34,189 --> 00:13:35,315 Je te regarde, non ? 197 00:13:41,196 --> 00:13:43,990 Je sais que tu es occupé, mais je devais te prévenir pour Anna. 198 00:13:44,449 --> 00:13:46,117 - Anna ? - Anna Fletcher. 199 00:13:46,201 --> 00:13:47,786 Son audience est aujourd'hui. 200 00:13:49,204 --> 00:13:50,914 Merde ! OK, merci, salut. 201 00:13:50,997 --> 00:13:52,832 Putain ! Désolé, je dois y aller. 202 00:14:14,229 --> 00:14:16,189 J'ai besoin d'un téléphone. Rapidement. 203 00:14:17,732 --> 00:14:19,067 Ça va être compliqué. 204 00:14:20,902 --> 00:14:24,906 Nos soldats se battent à l'extérieur. Fais ta part. 205 00:14:25,991 --> 00:14:28,577 Les matons vérifient ce qui entre et ce qui sort. 206 00:14:32,038 --> 00:14:35,667 Je te sais capable de miracles, mon ange venu du Nord. 207 00:14:44,843 --> 00:14:47,637 Sam et ton équipe, vous aurez l'unité C, aujourd'hui. 208 00:14:48,179 --> 00:14:50,223 Des réparations électriques sont en cours. 209 00:14:50,307 --> 00:14:54,185 Assure-toi que les détenus restent bien dans la cour 210 00:14:54,269 --> 00:14:55,854 jusqu'au rétablissement du courant. 211 00:14:55,937 --> 00:14:58,815 Sinon, je vais pas être content. 212 00:14:58,898 --> 00:15:03,194 Aujourd'hui, ne faites pas de folies. 213 00:15:03,653 --> 00:15:05,864 Le chaos règne dans les rues. Notre travail, 214 00:15:05,947 --> 00:15:08,325 c'est de le contenir à l'extérieur 215 00:15:08,408 --> 00:15:11,494 et de faire en sorte que nos détenus ne jettent pas d'huile sur le feu. 216 00:15:11,578 --> 00:15:13,371 Donc, pas d'appels vers l'extérieur 217 00:15:14,080 --> 00:15:16,625 ni de parloir tant que le calme ne sera pas rétabli. 218 00:15:16,708 --> 00:15:19,044 Putain. Ça va être le bordel. 219 00:15:19,919 --> 00:15:21,671 Fouillez les cellules. 220 00:15:21,755 --> 00:15:26,259 Je ne veux ni téléphone, ni biper, ni pigeon voyageur. 221 00:15:26,343 --> 00:15:29,763 On doit couper les liens avec l'extérieur. 222 00:15:30,513 --> 00:15:32,891 Ce serait pas plus simple de tous les confiner ? 223 00:15:33,642 --> 00:15:34,476 Monsieur ? 224 00:15:35,560 --> 00:15:36,853 Non, Carney. 225 00:15:36,936 --> 00:15:39,981 Supprimez tous leurs droits serait contreproductif, 226 00:15:40,065 --> 00:15:44,319 et puis ce ne sont pas les détenus qui ont bombardé le commissariat. 227 00:15:44,402 --> 00:15:47,822 On ne va pas punir tout le monde. 228 00:15:49,366 --> 00:15:50,367 Ce sera tout. 229 00:15:51,284 --> 00:15:54,079 Est-ce que je peux vous parler, monsieur ? 230 00:15:55,288 --> 00:15:56,623 Tu peux m'accompagner. 231 00:15:58,041 --> 00:15:59,501 Allez, les filles. 232 00:15:59,584 --> 00:16:00,960 Au boulot. Vous l'avez entendu. 233 00:16:06,800 --> 00:16:08,259 Je le sens pas, mec. 234 00:16:09,803 --> 00:16:12,222 T'es le roi de la tire. Fais ton choix. 235 00:16:12,597 --> 00:16:14,265 Dépêche-toi, c'est pas compliqué. 236 00:16:22,524 --> 00:16:24,401 Celle-là. Cette caisse-là. 237 00:16:35,995 --> 00:16:39,416 Fais-moi sortir d'ici, mon frère. Il faut que je disparaisse. 238 00:16:41,584 --> 00:16:44,587 Lors de mon dernier service, j'ai couvert la pause déjeuner. 239 00:16:44,671 --> 00:16:45,714 J'ai vu quelque chose. 240 00:16:47,173 --> 00:16:50,510 Le gardien responsable de la sécurité a laissé entrer une femme 241 00:16:50,593 --> 00:16:52,303 avec de la contrebande, délibérément. 242 00:16:53,430 --> 00:16:56,224 Ce sont de graves accusations pour un nouveau. 243 00:16:56,307 --> 00:16:57,851 Je ne suis pas sûr à 100 %, mais... 244 00:16:57,934 --> 00:16:59,728 Alors, pourquoi m'en parler ? 245 00:17:01,104 --> 00:17:02,939 Parce que je trouve ça intolérable. 246 00:17:08,903 --> 00:17:10,822 Si tu es témoin de quelque chose 247 00:17:10,905 --> 00:17:13,366 et si tu es sûr à 100 %, tu viens me voir. 248 00:17:14,159 --> 00:17:17,454 Ne fais pas de vagues, car si les autres l'apprennent, 249 00:17:17,537 --> 00:17:19,289 ils te mettront au placard. 250 00:17:19,873 --> 00:17:21,583 Tu te les mettras à dos. 251 00:17:21,666 --> 00:17:24,461 Et là, il ne te resterait plus qu'à donner ta démission. 252 00:17:24,544 --> 00:17:27,130 - Je comprends. - Je suis sérieux, fiston. 253 00:17:27,756 --> 00:17:29,132 Si tu perds leur estime 254 00:17:29,674 --> 00:17:31,217 et qu'il t'arrive une tuile, 255 00:17:32,594 --> 00:17:35,138 ce sera silence radio quand tu demanderas des renforts. 256 00:17:36,639 --> 00:17:38,600 Je comprends. Merci. 257 00:17:46,191 --> 00:17:48,568 Mme Fletcher, savez-vous pourquoi vous êtes ici 258 00:17:48,651 --> 00:17:50,278 et de quoi vous êtes accusée ? 259 00:17:51,404 --> 00:17:53,406 Je comprends les faits qui me sont reprochés. 260 00:17:53,490 --> 00:17:54,741 Permission d'approcher ? 261 00:17:54,824 --> 00:17:56,201 Laissez parler votre cliente. 262 00:17:57,202 --> 00:17:59,454 J'ai tué l'homme qui a assassiné mon fils. 263 00:18:01,414 --> 00:18:04,000 Si c'était à refaire, je le referais sans hésiter. 264 00:18:06,085 --> 00:18:09,672 Votre cliente est en pleine possession de ses moyens 265 00:18:09,756 --> 00:18:11,800 et ne montre aucun remords. 266 00:18:12,258 --> 00:18:13,885 Que plaidez-vous, Mme Fletcher ? 267 00:18:14,427 --> 00:18:15,720 Coupable, Madame la Juge. 268 00:18:18,097 --> 00:18:20,225 Est-ce bien votre décision ? 269 00:18:20,308 --> 00:18:21,601 Oui, Madame la Juge. 270 00:18:22,560 --> 00:18:24,395 Quelqu'un vous a-t-il menacée ? 271 00:18:25,104 --> 00:18:26,314 Non, Madame la Juge. 272 00:18:26,689 --> 00:18:29,776 Vous a-t-on fait du chantage pour que vous plaidiez coupable ? 273 00:18:29,859 --> 00:18:31,069 Non, Madame la Juge. 274 00:18:31,694 --> 00:18:33,613 Anna Fletcher est une de mes clientes. 275 00:18:36,282 --> 00:18:38,618 Je te pensais trop occupé pour ce genre d'affaire. 276 00:18:38,701 --> 00:18:40,954 Elle voulait que je soudoie le comité de probation 277 00:18:41,037 --> 00:18:43,081 pour que l'assassin de son fils reste en taule. 278 00:18:45,375 --> 00:18:48,336 - C'est impossible, même pour toi. - C'est ce que je lui ai dit. 279 00:18:49,045 --> 00:18:50,088 Écoute. 280 00:18:51,130 --> 00:18:52,632 C'est pas une criminelle. 281 00:18:53,967 --> 00:18:56,052 Mike, elle a abattu un homme de sang-froid 282 00:18:56,135 --> 00:18:57,428 devant un bus bondé. 283 00:18:57,512 --> 00:18:59,138 Elle vient de plaider coupable. 284 00:18:59,848 --> 00:19:01,307 Elle est en deuil. 285 00:19:01,391 --> 00:19:03,768 Ça n'excuse pas tout. 286 00:19:05,728 --> 00:19:09,107 Tu peux envisager une peine minimale. Elle va pas mourir en prison. 287 00:19:09,190 --> 00:19:11,860 Non, c'est un assassinat. Ce sera la perpétuité incompressible. 288 00:19:11,943 --> 00:19:14,070 Alors, requalifie les faits 289 00:19:14,153 --> 00:19:15,822 en simple meurtre. 290 00:19:15,905 --> 00:19:19,409 - Je suis assez occupée comme ça. - Tu peux le faire. Allez... 291 00:19:19,492 --> 00:19:20,326 S'il te plaît. 292 00:19:20,660 --> 00:19:23,288 Je dois me concentrer sur le merdier qu'il y a dehors. 293 00:19:24,080 --> 00:19:25,456 Tu devrais en faire autant. 294 00:19:32,797 --> 00:19:34,924 La situation va empirer avant de s'améliorer ? 295 00:19:35,008 --> 00:19:37,343 Je sais pas. Comment je le saurais ? 296 00:19:37,886 --> 00:19:40,179 Il y a toujours des méchants à poursuivre. 297 00:19:40,263 --> 00:19:43,266 Je suis trop occupé pour être énervé contre toi. 298 00:19:46,686 --> 00:19:47,937 Anna Fletcher. 299 00:19:48,521 --> 00:19:51,399 - Réfléchis-y. - Pourquoi tu te soucies d'elle ? 300 00:19:51,482 --> 00:19:52,692 Je sais pas. 301 00:19:55,236 --> 00:19:56,237 J'en sais rien. 302 00:19:56,946 --> 00:19:59,157 Elle me fait penser à ma mère. 303 00:19:59,949 --> 00:20:00,783 C'est tout. 304 00:20:01,200 --> 00:20:02,410 Je dois y aller. 305 00:20:05,038 --> 00:20:06,372 - À plus. Oui ? - Mike, 306 00:20:06,456 --> 00:20:07,707 on le tient, cet enculé. 307 00:20:07,790 --> 00:20:10,543 Il a volé une bagnole. Stevie, tu conduis. 308 00:20:11,044 --> 00:20:13,004 - Où ça ? - On quitte le commissariat. 309 00:20:13,087 --> 00:20:14,297 Il est... Stevie ? 310 00:20:14,380 --> 00:20:15,506 Entre Jefferson et Hudson. 311 00:20:15,590 --> 00:20:17,675 Entre Jefferson et Hudson Street. 312 00:20:17,759 --> 00:20:20,303 Les Noirs et les Aryens vont pas le lâcher. 313 00:20:20,386 --> 00:20:21,804 Hudson Street... 314 00:20:22,263 --> 00:20:23,681 C'est chez les Crips, ça. 315 00:20:30,688 --> 00:20:31,898 Tu lis quoi, Merle ? 316 00:20:32,732 --> 00:20:35,568 Maintenant ou en général ? 317 00:20:36,069 --> 00:20:37,737 En général. 318 00:20:37,820 --> 00:20:40,198 Des romans policiers, historiques, d'amour ? 319 00:20:40,281 --> 00:20:41,115 Mein Kampf ? 320 00:20:42,575 --> 00:20:43,993 Je lis de tout. 321 00:20:44,494 --> 00:20:47,956 Aucun genre n'est supérieur à un autre ? 322 00:20:49,999 --> 00:20:53,252 Forcément, je ne suis pas très littérature noire américaine. 323 00:20:53,336 --> 00:20:54,921 Maya Angelou ? Très peu pour moi. 324 00:20:55,964 --> 00:21:00,051 Je ne te fais pas sortir du mitard pour que tu te tournes les pouces. 325 00:21:00,134 --> 00:21:01,344 J'ai passé le mot. 326 00:21:01,427 --> 00:21:02,804 J'attends un retour. 327 00:21:03,262 --> 00:21:05,890 Bien, parce que tes six heures sont bientôt écoulées. 328 00:21:07,058 --> 00:21:09,185 Si je sais gérer une chose, c'est bien le temps. 329 00:21:11,229 --> 00:21:13,439 Tu me donnerais un chewing-gum ? 330 00:21:26,577 --> 00:21:27,996 T'as l'air fatigué, boss. 331 00:21:30,999 --> 00:21:33,835 La boisson, ça endort, mais le sommeil est agité, hein ? 332 00:21:36,087 --> 00:21:41,009 Au moins, je dors dans mon lit, dans ma maison et avec ma famille. 333 00:22:01,279 --> 00:22:03,489 Plus vite ou on va se faire choper. 334 00:22:05,867 --> 00:22:06,826 T'es où ? 335 00:22:06,909 --> 00:22:08,911 On le tient, ce sac à merde. 336 00:22:08,995 --> 00:22:10,705 Stanley Street, là où il y a l'aciérie. 337 00:22:10,788 --> 00:22:12,999 - T'as entendu ? - Oui, je suis à 10 min. 338 00:22:20,048 --> 00:22:22,925 Les deux individus recherchés se dirigent vers les quais 339 00:22:23,009 --> 00:22:23,843 dans un véhicule. 340 00:22:28,514 --> 00:22:29,557 Putain ! 341 00:22:29,640 --> 00:22:31,434 Bordel ! Accélère ! 342 00:22:32,143 --> 00:22:34,562 Tu fais chier ! Je suis en conditionnelle ! 343 00:22:36,064 --> 00:22:37,023 Putain ! Putain ! 344 00:22:40,777 --> 00:22:42,153 Ian, qu'est-ce qui se passe ? 345 00:22:42,236 --> 00:22:43,404 Vous en êtes où ? 346 00:22:43,488 --> 00:22:45,323 Ce con s'est pris un poteau électrique. 347 00:22:45,990 --> 00:22:47,617 Entre Connor et Langston. 348 00:22:47,700 --> 00:22:50,578 Si vous arrêtez cet enfoiré, vous me le gardez au chaud ? 349 00:22:50,953 --> 00:22:52,997 Mike, les journalistes vont débouler. 350 00:22:53,081 --> 00:22:54,373 S'il te plaît. 351 00:23:00,922 --> 00:23:01,756 Cours ! 352 00:23:19,732 --> 00:23:22,401 Code 10-80, les individus ont abandonné leur véhicule. 353 00:23:22,485 --> 00:23:24,987 Je les prends en chasse à pied au coin de Vanguard et Hudson. 354 00:23:25,071 --> 00:23:26,280 Envoyez des renforts. 355 00:23:29,742 --> 00:23:31,994 Le type s'est planté en bagnole à cinq rues d'ici. 356 00:23:32,078 --> 00:23:33,371 J'ai tout entendu. 357 00:23:36,332 --> 00:23:38,292 C'est cool de pas y être mêlé, pour une fois. 358 00:23:38,376 --> 00:23:40,419 Mais on est aux premières loges. Tu surveilles ? 359 00:23:40,503 --> 00:23:41,420 Ça marche. 360 00:23:46,676 --> 00:23:47,802 Arrête-toi ! 361 00:23:47,885 --> 00:23:49,554 Stop ! Arrête-toi, putain ! 362 00:23:51,347 --> 00:23:52,640 À genou ! 363 00:23:52,723 --> 00:23:55,059 - Les mains en l'air ! - J'étais que le chauffeur ! 364 00:23:55,434 --> 00:23:57,728 Je devais juste le déposer quelque part ! 365 00:23:57,812 --> 00:23:59,188 - La ferme ! - Putain ! 366 00:23:59,272 --> 00:24:00,231 Tu vois une arme ? 367 00:24:00,731 --> 00:24:01,732 Je vois que dalle. 368 00:24:03,067 --> 00:24:04,068 Petit con. 369 00:24:05,820 --> 00:24:06,821 Kyle, attends. 370 00:24:07,321 --> 00:24:09,615 Il bouge un cil de travers, descends-le. 371 00:24:10,158 --> 00:24:10,992 Kyle ! 372 00:24:14,162 --> 00:24:15,413 Écoute-moi. 373 00:24:15,872 --> 00:24:17,540 Tout peut encore s'arranger. 374 00:24:18,457 --> 00:24:19,458 D'accord ? 375 00:24:19,959 --> 00:24:21,127 Laisse-moi t'aider. 376 00:24:21,210 --> 00:24:23,504 Je savais pas dans quoi il était mouillé. 377 00:24:23,588 --> 00:24:25,756 J'ai compris, j'ai compris. 378 00:24:25,840 --> 00:24:28,426 On va discuter, mais mets-toi à genou. 379 00:24:28,509 --> 00:24:29,969 J'étais que le chauffeur ! 380 00:24:30,720 --> 00:24:33,639 Mais t'as pas fait que conduire la voiture, je me trompe ? 381 00:24:34,515 --> 00:24:35,349 Tu l'as volée. 382 00:24:37,977 --> 00:24:41,564 Écoute, si tu coopères, on ferme les yeux sur le vol. 383 00:24:42,106 --> 00:24:43,983 On oublie, OK ? 384 00:24:45,151 --> 00:24:46,152 Pour de vrai ? 385 00:24:46,569 --> 00:24:48,029 Me mentez pas. Vous êtes sérieux ? 386 00:24:48,613 --> 00:24:50,489 C'est pas toi qu'on veut. C'est ton pote. 387 00:24:51,449 --> 00:24:52,491 Si tu nous aides, 388 00:24:52,575 --> 00:24:54,160 alors on t'aidera. 389 00:24:58,247 --> 00:24:59,957 Ne fais pas attention à eux. 390 00:25:00,541 --> 00:25:02,210 Mets-toi à genou. S'il te plaît. 391 00:25:02,710 --> 00:25:03,961 C'est pour ta sécurité. 392 00:25:04,045 --> 00:25:05,338 Mets-toi à genou. 393 00:25:05,838 --> 00:25:06,964 C'est bien. 394 00:25:07,381 --> 00:25:09,050 Voilà. C'est ça. 395 00:25:09,133 --> 00:25:11,594 Super. Et tu vas mettre tes mains derrière la tête. 396 00:25:11,677 --> 00:25:13,387 - Tu peux faire ça ? - Oui, oui. 397 00:25:15,431 --> 00:25:16,933 - Tu as une lame ? - Non. 398 00:25:17,016 --> 00:25:18,809 Très bien. Les mains dans le dos. 399 00:25:18,893 --> 00:25:20,394 - C'est bon ? - Oui. 400 00:25:20,478 --> 00:25:22,104 C'est bien. Voilà. 401 00:25:22,772 --> 00:25:23,981 Cuisine-le. 402 00:25:27,693 --> 00:25:29,862 Putain de merde. Ça va pas bien dans ta tête. 403 00:25:30,363 --> 00:25:31,614 Calme-toi, il était pas armé. 404 00:25:32,073 --> 00:25:34,200 Mon cul. Et si ça avait été le cas ? 405 00:25:35,493 --> 00:25:36,744 Tu l'aurais neutralisé. 406 00:25:36,827 --> 00:25:39,080 Tu fais chier. Je suis pas sniper, moi. 407 00:26:02,645 --> 00:26:03,479 Dis-moi. 408 00:26:03,938 --> 00:26:05,398 Cette salope se ramène par ici. 409 00:26:06,023 --> 00:26:07,692 Il se prend pour qui ? 410 00:26:07,775 --> 00:26:09,318 Il s'est perdu. 411 00:26:10,861 --> 00:26:11,946 À toutes les unités, 412 00:26:12,488 --> 00:26:13,698 mettez les gyros. 413 00:26:14,031 --> 00:26:16,033 - La vache ! - Putain, ça y est. 414 00:26:17,785 --> 00:26:19,078 L'individu a été vu à pied. 415 00:26:19,161 --> 00:26:21,330 Il se dirige vers l'Ouest, sur Howard Street. 416 00:26:21,414 --> 00:26:24,083 - Dis à nos gars d'ouvrir l'œil. - Compris. 417 00:26:26,377 --> 00:26:29,046 L'individu recherché continue vers Talbot Street. 418 00:26:29,755 --> 00:26:32,383 Ça promet d'être intéressant. 419 00:26:32,842 --> 00:26:34,051 Dans la gueule du loup. 420 00:26:34,135 --> 00:26:37,430 Il y a qu'une personne qui ait le loup dans son répertoire. 421 00:26:45,229 --> 00:26:46,605 J'ai quelque chose pour toi. 422 00:27:52,421 --> 00:27:53,255 Salut. 423 00:27:54,590 --> 00:27:55,925 - Ça va ? - Bien, et toi ? 424 00:27:57,510 --> 00:27:58,386 T'étais obligé ? 425 00:27:59,887 --> 00:28:02,306 - Il a refusé d'obtempérer. - Je vois ça. 426 00:28:04,016 --> 00:28:05,601 Tu me le laisses ? 427 00:28:07,311 --> 00:28:09,480 - À tes bons soins, t'inquiète. - OK. 428 00:28:10,106 --> 00:28:11,565 Je peux lui parler dehors ? 429 00:28:11,649 --> 00:28:13,818 Oui, fais-toi plaisir, mais Mike... 430 00:28:15,027 --> 00:28:16,695 n'oublie pas qui a ferré le poisson. 431 00:28:17,113 --> 00:28:18,489 - Je leur dirai. - OK. 432 00:28:20,950 --> 00:28:21,951 Amenez-le-lui. 433 00:29:01,157 --> 00:29:02,825 Je m'appelle Mike McLusky. 434 00:29:04,326 --> 00:29:05,536 Et toi... 435 00:29:07,037 --> 00:29:09,039 tu es en très mauvaise posture. 436 00:29:13,335 --> 00:29:14,628 Mais ça, tu le sais. 437 00:29:21,051 --> 00:29:23,179 Tu pouvais pas tirer une caisse tout seul ? 438 00:29:27,141 --> 00:29:29,143 - T'approche pas, connard ! - Calme-toi. 439 00:29:29,226 --> 00:29:30,561 Calme-toi, putain. 440 00:29:32,938 --> 00:29:34,648 Ton petit copain t'a balancé. 441 00:29:38,194 --> 00:29:39,820 Alors, dis-moi, Macon, 442 00:29:40,488 --> 00:29:41,906 qui a donné l'ordre ? 443 00:29:44,658 --> 00:29:45,743 J'en sais rien. 444 00:29:50,748 --> 00:29:54,668 Si tu veux descendre du toit, il va me falloir une réponse. 445 00:29:54,752 --> 00:29:56,587 Je sais pas qui a donné l'ordre. 446 00:29:56,670 --> 00:29:58,797 Moi, je pense que si. 447 00:29:58,881 --> 00:29:59,882 Il venait d'en haut. 448 00:30:00,799 --> 00:30:03,969 J'ai eu l'info d'un mec qui a eu l'info d'un autre mec. 449 00:30:04,637 --> 00:30:07,181 C'est ça, te fous pas de ma gueule. 450 00:30:08,057 --> 00:30:09,475 Tu veux la jouer comme ça ? 451 00:30:10,267 --> 00:30:11,101 Je suis cuit. 452 00:30:13,145 --> 00:30:15,064 Huit de mes gars ont cramé. 453 00:30:15,147 --> 00:30:18,651 Je sers ma nation, mon peuple. 454 00:30:20,236 --> 00:30:21,654 Le pouvoir aux Blancs. 455 00:30:22,738 --> 00:30:24,740 Je vois. Et comment ça se passe ? 456 00:30:25,908 --> 00:30:28,244 Je te retourne la question, espèce d'enculé. 457 00:30:29,537 --> 00:30:31,288 Je peux te faire sortir d'ici. 458 00:30:31,372 --> 00:30:34,083 Je peux même te faire quitter l'État, te protéger. 459 00:30:36,043 --> 00:30:38,337 Me protéger ? Je serai en sécurité nulle part. 460 00:30:38,837 --> 00:30:40,047 Avec personne. 461 00:30:40,631 --> 00:30:42,299 Je te dirai que dalle. 462 00:30:42,967 --> 00:30:45,094 Les flics me zigouilleront avant de m'interroger 463 00:30:45,177 --> 00:30:47,137 plus vite que tes potes singes. 464 00:30:48,347 --> 00:30:50,307 Si Bunny voulait ta mort, tu serais mort. 465 00:30:50,391 --> 00:30:52,351 "Bunny". Tu l'appelles par son petit nom ? 466 00:30:52,434 --> 00:30:56,564 Dis-moi qui a commandité l'attaque et on arrête là. Ou pas. 467 00:30:56,647 --> 00:30:58,482 Les flics vous feront la peau, 468 00:30:58,566 --> 00:31:00,401 à toi et tes soldats racistes de merde. 469 00:31:00,484 --> 00:31:02,570 Ah ouais ? Et toi, Mike ? 470 00:31:04,029 --> 00:31:05,155 Je me souviens de toi. 471 00:31:05,698 --> 00:31:07,366 J'ai été à l'intérieur. 472 00:31:08,617 --> 00:31:11,036 Ma première année là-bas, c'était ta dernière. 473 00:31:12,162 --> 00:31:14,206 Tout le monde parlait de toi, 474 00:31:14,290 --> 00:31:15,666 te vénérait : 475 00:31:15,749 --> 00:31:18,586 "Mike McLusky ? C'est trop un bonhomme !" 476 00:31:19,086 --> 00:31:20,879 Désolé, moi, je me souviens pas de toi. 477 00:31:20,963 --> 00:31:23,591 Ouais, t'es devenu amnésique 478 00:31:23,674 --> 00:31:25,342 depuis que tu vis dans la jungle. 479 00:31:26,260 --> 00:31:27,970 Gunner essaie de t'éliminer, 480 00:31:28,053 --> 00:31:29,805 il se fait planter par tes copains. 481 00:31:29,888 --> 00:31:31,890 Ta baraque se fait trouer, 482 00:31:31,974 --> 00:31:33,392 ça pète à l'enterrement de ta mère. 483 00:31:33,475 --> 00:31:34,977 Quoi, ma baraque ? 484 00:31:35,060 --> 00:31:36,228 Je dis ça comme ça ! 485 00:31:36,312 --> 00:31:38,731 - La ramène pas, putain. - Je disais ça comme ça. 486 00:31:38,814 --> 00:31:41,233 C'est un constat, c'est tout. 487 00:31:41,317 --> 00:31:42,318 Vas-y, développe. 488 00:31:43,861 --> 00:31:45,696 Business is business , 489 00:31:45,779 --> 00:31:47,239 mais tu te salis les mains, 490 00:31:47,323 --> 00:31:49,033 tu fraternises avec eux pour de l'oseille. 491 00:31:49,116 --> 00:31:51,035 Donne-moi un nom ! 492 00:31:51,118 --> 00:31:52,578 Allez, crache, putain ! 493 00:31:52,661 --> 00:31:53,871 Merle Callahan. 494 00:31:54,413 --> 00:31:56,332 Je t'emmerde ! Va te faire enculer ! 495 00:31:56,415 --> 00:31:58,500 - Dis-le. - Sale traître. 496 00:31:58,584 --> 00:31:59,835 Dis que c'est lui. 497 00:31:59,918 --> 00:32:01,295 Tu vas le balancer ? 498 00:32:01,378 --> 00:32:03,922 Après tout ce qu'il a fait pour notre peuple ? 499 00:32:04,757 --> 00:32:06,634 Après tout ce qu'il a fait pour toi ? 500 00:32:28,697 --> 00:32:31,033 Joe, tu m'en remets une ? Ouais, une bière. 501 00:32:37,039 --> 00:32:37,998 Merci. 502 00:32:40,000 --> 00:32:41,377 Comment il va, tu crois ? 503 00:32:44,088 --> 00:32:45,089 Kyle ? 504 00:32:46,256 --> 00:32:49,301 Il patauge dans la même merde que nous. 505 00:32:49,385 --> 00:32:52,471 C'était un as, aujourd'hui. Il était au top niveau, t'as vu ? 506 00:32:57,101 --> 00:32:59,728 Il a calmé le suspect. Il a su trouver les mots. 507 00:33:03,982 --> 00:33:05,150 Pourquoi on parle de ça ? 508 00:33:06,193 --> 00:33:08,404 Pour rien. J'observe, c'est tout. 509 00:33:11,699 --> 00:33:14,118 Laisse-moi boire et va observer ailleurs. 510 00:33:17,496 --> 00:33:18,747 C'est ma tournée. 511 00:33:29,383 --> 00:33:31,009 C'était quoi, ton petit numéro ? 512 00:33:32,136 --> 00:33:33,554 Comment ça ? 513 00:33:35,597 --> 00:33:37,307 Tu savais qu'il était pas armé ? 514 00:33:41,895 --> 00:33:42,896 T'as évité une balle. 515 00:33:45,357 --> 00:33:47,109 J'ai pas du tout pensé à ça. 516 00:33:48,694 --> 00:33:51,196 Je te repose la question : c'était quoi, ce numéro ? 517 00:33:54,992 --> 00:33:58,746 Si t'avais pas refroidi l'Aryen dans les chiottes, 518 00:33:58,787 --> 00:34:00,289 on n'en serait pas là. 519 00:34:00,706 --> 00:34:03,834 Joue pas au flic avec moi, putain. 520 00:34:03,917 --> 00:34:05,836 Il était armé, ce fils de pute. 521 00:34:06,754 --> 00:34:09,673 Et dans le doute, tu pars du principe qu'il l'est. 522 00:34:10,048 --> 00:34:10,883 OK ? 523 00:34:11,675 --> 00:34:12,509 Sur le terrain, 524 00:34:12,593 --> 00:34:16,221 tu fais quoi, face à un individu armé, entouré de deux collègues ? 525 00:34:18,432 --> 00:34:20,684 Deux balles dans la poitrine, une dans le crâne. 526 00:34:21,935 --> 00:34:23,228 Bonne réponse. 527 00:34:53,258 --> 00:34:55,010 J'étais pas sûr que tu viennes. 528 00:34:56,595 --> 00:35:00,224 Tu vas me revoir souvent, crois-moi. Maintenant que t'es là. 529 00:35:00,307 --> 00:35:01,683 Ça me fait chaud au cœur. 530 00:35:03,310 --> 00:35:04,228 J'ai un nom. 531 00:35:05,145 --> 00:35:06,355 Moi aussi. 532 00:35:11,693 --> 00:35:12,986 Il a parlé ? 533 00:35:14,404 --> 00:35:15,572 Les flics l'ont pas chopé. 534 00:35:15,656 --> 00:35:17,533 Il a atterri dans le mauvais quartier. 535 00:35:17,616 --> 00:35:19,785 - Où ça ? - Chez les Crips. 536 00:35:21,328 --> 00:35:23,288 Tout le monde voulait sa peau. 537 00:35:24,122 --> 00:35:25,290 Il est mort comment ? 538 00:35:26,291 --> 00:35:28,585 Il est tombé d'un toit. 539 00:35:28,669 --> 00:35:30,170 Merde, alors... 540 00:35:30,254 --> 00:35:31,380 La vache ! 541 00:35:33,298 --> 00:35:35,801 Tu sais ce qui arrive quand on fait un telle chute. 542 00:35:36,260 --> 00:35:39,221 T'es en mille morceaux, mais tu te relèves. 543 00:35:39,304 --> 00:35:40,180 Ça s'est vu. 544 00:35:40,764 --> 00:35:42,599 Une vraie poupée de chiffon. 545 00:35:45,561 --> 00:35:47,312 La poupée de chiffon s'est pas relevée. 546 00:35:47,396 --> 00:35:49,815 Donc le responsable des attaques... 547 00:35:50,482 --> 00:35:51,692 est hors de danger. 548 00:35:53,652 --> 00:35:54,820 Quel qu'il soit. 549 00:35:57,573 --> 00:35:59,157 Tu sors du mitard demain. 550 00:36:00,701 --> 00:36:02,244 Parce que j'ai obéi. 551 00:36:02,828 --> 00:36:05,414 Parce que t'as marchandé. Voilà pourquoi. 552 00:36:05,497 --> 00:36:08,458 - T'as bien joué ton coup. - Et quel sera ton prochain ? 553 00:36:08,542 --> 00:36:10,210 Maintenant que je suis revenu ? 554 00:36:13,005 --> 00:36:15,841 On bosse ensemble, comme avant. 555 00:36:17,467 --> 00:36:18,468 Écoute. 556 00:36:19,720 --> 00:36:21,930 Gunner était une petite frappe dopée aux stéroïdes. 557 00:36:22,014 --> 00:36:23,765 Il avait du cœur, mais peu de cervelle. 558 00:36:23,849 --> 00:36:25,767 Il a fait des choix discutables. 559 00:36:27,603 --> 00:36:29,730 Je ne l'aurais pas choisi, si j'avais su. 560 00:36:29,813 --> 00:36:32,274 J'avais besoin d'une taupe à l'intérieur 561 00:36:32,357 --> 00:36:34,067 pour calmer le jeu. 562 00:36:34,776 --> 00:36:37,529 C'était ça, le plan. Mais t'étais pas sur ma liste. 563 00:36:37,613 --> 00:36:38,989 Je suis là, maintenant. 564 00:36:40,365 --> 00:36:43,076 Si je t'appelle, tu décroches. 565 00:36:43,160 --> 00:36:45,662 Si je te demande un service, tu t'en occupes. 566 00:36:47,539 --> 00:36:49,166 Comme au bon vieux temps ? 567 00:36:55,339 --> 00:36:56,632 Si tu veux. 568 00:36:58,091 --> 00:37:00,093 Si ça t'aide à mieux faire passer la pilule, 569 00:37:00,719 --> 00:37:04,056 oui, comme au bon vieux temps, putain. 570 00:37:06,600 --> 00:37:10,687 On représente 1 % des détenus. Les 20 % de violence, c'est nous. 571 00:37:10,771 --> 00:37:13,857 Ce n'est pas qu'on le veut, c'est que c'est mieux ainsi. 572 00:37:13,941 --> 00:37:16,360 C'est comme ça qu'on survit. 573 00:37:17,235 --> 00:37:19,488 C'est comme ça que tu survis. 574 00:37:23,033 --> 00:37:26,662 Je respecte notre passé, Cal. Ce que tu as fait pour moi. 575 00:37:28,121 --> 00:37:29,748 Je l'oublie pas. 576 00:37:30,165 --> 00:37:32,042 Si tu m'appelles, je répondrai. 577 00:37:32,751 --> 00:37:34,336 Tu demandes, tu reçois. 578 00:38:56,418 --> 00:38:57,461 C'est lui. 579 00:39:05,969 --> 00:39:06,803 Mon ami. 580 00:39:07,846 --> 00:39:10,390 Nous allons faire de grandes choses, ensemble.