1 00:00:04,125 --> 00:00:06,416 Dans les épisodes précédents... 2 00:00:09,583 --> 00:00:12,375 Elle est là depuis trois ans. 3 00:00:12,541 --> 00:00:15,375 Il n'y a pas de visites conjugales, comment est-ce possible ? 4 00:00:16,083 --> 00:00:18,458 Je suis sûre qu'elle sera ravie de te dire qui est le père. 5 00:00:19,750 --> 00:00:21,958 Ces gardes, à l'entrée, ça vous rassure ? 6 00:00:22,208 --> 00:00:25,000 Bunny doit se protéger pour protéger les siens. 7 00:00:25,166 --> 00:00:26,208 Tu m'ignores pas. 8 00:00:26,291 --> 00:00:27,208 Tu disparais, 9 00:00:27,375 --> 00:00:30,000 tu défonces les Russes, sans prévenir, 10 00:00:30,166 --> 00:00:31,041 et tu les alignes. 11 00:00:34,541 --> 00:00:36,041 Il a bousillé mon stock. 12 00:00:36,208 --> 00:00:37,458 Tu me pousses, je réponds. 13 00:00:40,541 --> 00:00:41,750 Je ne savais pas 14 00:00:41,958 --> 00:00:43,875 qu'on autorisait les anges dans cet enfer. 15 00:00:45,125 --> 00:00:46,250 Les anges déchus, Konnie. 16 00:00:48,208 --> 00:00:49,916 Seulement les anges déchus. 17 00:00:51,041 --> 00:00:53,291 S'ils découvrent que tu as un lien avec moi, 18 00:00:53,625 --> 00:00:54,458 ils te tueront. 19 00:00:55,458 --> 00:00:57,833 Il me fait confiance. Et j'ai vu quelque chose. 20 00:00:58,000 --> 00:01:00,125 - Tu as vu quoi ? - Du blé aryen. 21 00:01:00,291 --> 00:01:01,875 Et des drogues russes. Sous mes yeux. 22 00:01:20,000 --> 00:01:21,416 Yo, Digo ! 23 00:01:21,583 --> 00:01:23,750 La fumette devant le salon, si vous pouviez éviter. 24 00:01:24,125 --> 00:01:25,625 Mes clients ont pas à voir ça. 25 00:01:25,791 --> 00:01:27,000 T'as pas encore ouvert. 26 00:01:27,250 --> 00:01:29,125 Et j'ouvrirai pas tant que vous serez là. 27 00:01:30,166 --> 00:01:31,458 OK, Rhonda, c'est bon. 28 00:02:31,500 --> 00:02:32,958 Restez avec moi. 29 00:02:33,041 --> 00:02:35,166 - Pitié, je veux pas mourir. - On y est presque. 30 00:02:35,333 --> 00:02:36,333 Tenez bon. 31 00:02:41,166 --> 00:02:42,250 Tension artérielle ? 32 00:02:45,083 --> 00:02:46,750 - Où est le Dr Carpenter ? - Je sais pas. 33 00:02:46,833 --> 00:02:48,291 Tension à 10. 34 00:02:49,458 --> 00:02:50,416 Bon... 35 00:02:51,625 --> 00:02:53,875 Plaies multiples. Au moins cinq. 36 00:02:54,583 --> 00:02:56,166 Allez me chercher le médecin. 37 00:02:56,875 --> 00:03:00,291 - Je dois rester là. - Vous préférez comprimer la plaie ? 38 00:03:28,875 --> 00:03:29,708 Enculés ! 39 00:03:48,208 --> 00:03:50,791 PRÉSENTE 40 00:03:54,125 --> 00:03:57,166 EN PARTENARIAT AVEC 41 00:04:54,666 --> 00:04:55,875 Ça veut dire "putain", Ian. 42 00:04:56,708 --> 00:04:57,541 Il est où, Stevie ? 43 00:04:57,708 --> 00:04:59,083 Chez lui. On est en sous-effectif. 44 00:04:59,166 --> 00:05:00,541 Boucle le périmètre. 45 00:05:00,791 --> 00:05:01,625 Compris. 46 00:05:02,208 --> 00:05:03,041 C'est Rhonda ? 47 00:05:07,500 --> 00:05:08,500 Il était là avant nous. 48 00:05:09,000 --> 00:05:10,833 Il doit pas rester là. 49 00:05:11,416 --> 00:05:14,416 - Quel bordel ! - Je veux pas aggraver la situation. 50 00:05:14,750 --> 00:05:16,583 Putain de merde... OK. 51 00:05:20,291 --> 00:05:21,750 Reste pas là, Bunny. 52 00:05:23,916 --> 00:05:24,916 Il veut m'appâter. 53 00:05:25,416 --> 00:05:27,458 - Allez. - J'ai envie de mordre à l'hameçon. 54 00:05:27,541 --> 00:05:28,958 Je sais. Je comprends. 55 00:05:30,875 --> 00:05:32,291 - Mais non. - Je vais pas me cacher. 56 00:05:34,125 --> 00:05:36,375 Un truc pareil, je peux pas ne pas riposter. 57 00:05:37,541 --> 00:05:39,083 Putain... Je suis désolé. 58 00:05:40,291 --> 00:05:41,958 - Vraiment, mec. - Ouais. 59 00:05:42,750 --> 00:05:45,000 S'il te plaît, le laisse pas te provoquer. 60 00:05:46,791 --> 00:05:48,250 Au moindre truc, appelle-moi. 61 00:05:49,041 --> 00:05:51,166 - Je sais où te trouver. - Rentre pas dans son jeu. 62 00:05:51,250 --> 00:05:52,250 Sois plus malin ! 63 00:05:54,750 --> 00:05:57,333 Quatre tireurs, tous blancs, selon les témoins. 64 00:05:58,041 --> 00:05:59,500 Donc des Russes ou des Aryens. 65 00:05:59,583 --> 00:06:01,625 C'est kif-kif. On sait ce que ça signifie. 66 00:06:01,708 --> 00:06:03,333 - Rendez-vous chez Don. - OK. 67 00:06:03,416 --> 00:06:04,750 Pas de temps à perdre. 68 00:06:04,833 --> 00:06:05,833 Putain ! 69 00:06:23,208 --> 00:06:25,000 Les Aryens sont avec les Ruskofs. 70 00:06:25,166 --> 00:06:28,541 Je dois gérer ce problème. Tu peux mettre Callahan au mitard ? 71 00:06:30,291 --> 00:06:31,708 Oui, je peux faire ça. 72 00:06:32,250 --> 00:06:33,250 Je te remercie. 73 00:06:33,583 --> 00:06:34,416 De mon côté, 74 00:06:34,583 --> 00:06:36,625 je m'occupe des Russes à l'extérieur, OK ? 75 00:06:38,125 --> 00:06:39,666 OK, ça marche. 76 00:06:42,708 --> 00:06:43,541 Ça va ? 77 00:06:46,375 --> 00:06:47,375 Pourquoi ? 78 00:06:50,791 --> 00:06:52,000 Non, pour rien. Merci. 79 00:07:07,666 --> 00:07:08,833 J'ai réfléchi. 80 00:07:09,000 --> 00:07:10,833 On pourrait former une bande ici. 81 00:07:11,833 --> 00:07:13,750 Attirer ceux qui appartiennent à aucun gang. 82 00:07:15,000 --> 00:07:16,083 Pour gonfler nos rangs. 83 00:07:19,250 --> 00:07:20,208 Merle ? 84 00:07:20,291 --> 00:07:23,291 Tu n'es pas là pour prêcher la guerre sainte raciale. 85 00:07:23,375 --> 00:07:24,958 Attention où tu marches. 86 00:07:26,458 --> 00:07:28,291 C'est un opossum ? 87 00:07:29,791 --> 00:07:31,666 Ce n'est pas un opossum. 88 00:07:32,791 --> 00:07:34,000 C'est un lapin. 89 00:07:36,583 --> 00:07:38,000 Il s'est fait bouffer par un chat ? 90 00:07:38,416 --> 00:07:39,875 Qu'est-ce que tu vois ? 91 00:07:40,375 --> 00:07:43,000 On lui a brisé le cou et ouvert le bide. 92 00:07:43,083 --> 00:07:45,000 Il lui manque des organes. 93 00:07:45,083 --> 00:07:46,708 Mais il est pas éviscéré. 94 00:07:46,791 --> 00:07:50,000 Peut-être un épervier ou une buse. C'est la saison. 95 00:07:51,166 --> 00:07:53,250 Assez malin pour ne pas bouffer de la merde. 96 00:08:00,250 --> 00:08:01,458 Tu vas bien ? 97 00:08:03,125 --> 00:08:04,208 Non, loin de là. 98 00:08:06,000 --> 00:08:08,666 J'ai encore des obsèques à organiser. 99 00:08:09,291 --> 00:08:10,541 Il y a rien qui va. 100 00:08:12,583 --> 00:08:13,500 Vous devriez partir. 101 00:08:14,125 --> 00:08:15,250 Trey et toi. 102 00:08:15,416 --> 00:08:18,041 Il y a plus de différence. Hommes de main, civils... 103 00:08:18,416 --> 00:08:19,791 Et déscolariser Trey ? 104 00:08:20,208 --> 00:08:21,458 Il est dans l'équipe d'athlé. 105 00:08:21,625 --> 00:08:22,750 Il y a d'autres écoles. 106 00:08:23,458 --> 00:08:25,166 D'autres villes. 107 00:08:26,666 --> 00:08:29,083 - Il est où, d'ailleurs ? - À l'école. 108 00:08:31,083 --> 00:08:33,166 Il a jamais rechigné à louper un jour. 109 00:08:33,541 --> 00:08:37,041 Non, c'est vrai, mais il avait un gros contrôle. 110 00:08:37,833 --> 00:08:39,166 Dans quelle matière ? 111 00:08:39,541 --> 00:08:41,041 Tu me testes ou quoi ? 112 00:08:41,833 --> 00:08:43,000 En maths. 113 00:08:43,541 --> 00:08:44,750 C'est bien. 114 00:08:46,541 --> 00:08:47,583 Dis-lui juste... 115 00:08:50,541 --> 00:08:51,916 Dis-lui que je suis fier de lui. 116 00:08:58,416 --> 00:08:59,583 Vous faites quoi, là ? 117 00:09:00,375 --> 00:09:01,875 Du trafic ? 118 00:09:01,958 --> 00:09:03,583 - Non, monsieur. - Quoi ? 119 00:09:03,833 --> 00:09:06,541 - Debout. Debout ! - Putain ! Mais on a rien fait ! 120 00:09:06,791 --> 00:09:07,625 On n'a rien fait. 121 00:09:11,750 --> 00:09:13,458 La touche pas, espèce d'enculé ! 122 00:09:13,625 --> 00:09:15,000 Et tu vas faire quoi ? Sortez-le ! 123 00:09:15,166 --> 00:09:17,583 - Je vais te fumer ! Roe ! - T'inquiète pas ! 124 00:09:17,750 --> 00:09:18,875 Ils feront rien ! 125 00:09:18,958 --> 00:09:19,958 Vous voulez parier ? 126 00:09:26,375 --> 00:09:28,166 Ne lui faites pas de mal ! Arrêtez ! 127 00:09:28,333 --> 00:09:29,583 Ne lui faites pas de mal ! 128 00:09:30,333 --> 00:09:31,166 Connard ! 129 00:09:34,875 --> 00:09:37,708 Je sais pas quand Bunny ripostera ou s'il le fera. 130 00:09:38,125 --> 00:09:39,125 Il le fera forcément. 131 00:09:39,291 --> 00:09:41,958 On doit trouver comment l'en empêcher, OK ? 132 00:09:42,041 --> 00:09:44,250 Les Aryens sont avec les Russes. 133 00:09:44,416 --> 00:09:46,333 C'est eux, l'axe du mal. 134 00:09:46,875 --> 00:09:48,666 Kareem va isoler Callahan. 135 00:09:48,833 --> 00:09:50,541 Ça nous laisse 48 heures. 136 00:09:50,708 --> 00:09:53,125 Carney, ferme le robinet. Trouve leur came. 137 00:09:53,625 --> 00:09:55,541 On peut l'isoler, ça changera rien, Mike. 138 00:09:55,625 --> 00:09:59,041 On sait pas où ces nazis planquent la came. 139 00:09:59,125 --> 00:10:01,333 - C'est ton problème. - Comme toujours. 140 00:10:01,625 --> 00:10:03,625 On s'en fout, trouve-la. 141 00:10:03,791 --> 00:10:05,041 Elle est quelque part. 142 00:10:05,125 --> 00:10:08,208 Vérifie les ampoules, le linge, les tubes de dentifrice... 143 00:10:08,375 --> 00:10:10,291 - Démerde-toi. - OK, j'ai compris. 144 00:10:10,375 --> 00:10:11,250 Bien. Merci. 145 00:10:11,666 --> 00:10:12,583 Et le Russe ? 146 00:10:12,750 --> 00:10:14,375 Mets-le hors-jeu. Demande un mandat. 147 00:10:14,458 --> 00:10:15,458 Allez au Cavo. 148 00:10:15,541 --> 00:10:17,750 Si on s'en prend à Konstantin, on débarque en force. 149 00:10:17,833 --> 00:10:19,250 Ils seront sur le pied de guerre. 150 00:10:19,416 --> 00:10:21,791 Dégote-nous un mandat et on leur règle leur compte. 151 00:10:22,291 --> 00:10:23,583 T'as pas intérêt. 152 00:10:24,500 --> 00:10:26,041 - Quoi ? - Écoute-moi bien : 153 00:10:26,208 --> 00:10:27,250 tu tireras sur personne. 154 00:10:28,583 --> 00:10:31,083 - Les accidents, ça arrive. - Je crois pas, non. 155 00:10:31,750 --> 00:10:33,208 Promets-le-moi. 156 00:10:33,375 --> 00:10:36,958 Mike, tu veux qu'on fasse quoi ? Qu'on l'emmène grailler 157 00:10:37,125 --> 00:10:38,541 sur le chemin de la prison ? 158 00:10:38,708 --> 00:10:41,166 On a des gens en sous-marin, OK ? 159 00:10:41,333 --> 00:10:43,625 C'est pas un raid. Vous venez pas faire un carnage. 160 00:10:43,916 --> 00:10:45,125 Vous exécutez un mandat. 161 00:10:45,208 --> 00:10:47,833 C'est une perquisition. Rien de plus. 162 00:10:48,458 --> 00:10:49,833 Il y a des innocents, là-bas. 163 00:10:52,958 --> 00:10:53,791 Merci. 164 00:11:01,458 --> 00:11:02,791 Putain, la vache ! 165 00:11:07,541 --> 00:11:08,416 Mais ta gueule... 166 00:11:19,791 --> 00:11:20,791 Eh, connasse ! 167 00:11:32,333 --> 00:11:34,416 - Détenue en travail. - 401. Lit numéro 1. 168 00:11:39,375 --> 00:11:40,250 Pas de menottes. 169 00:11:42,333 --> 00:11:44,000 Elle peut faire une hémorragie. 170 00:11:44,166 --> 00:11:45,166 Ils sont obligés. 171 00:11:45,458 --> 00:11:48,333 Desserrez-les, alors. Vous allez lui casser les poignets. 172 00:11:49,000 --> 00:11:51,666 Si elle ne peut pas plier les jambes, le bébé ne survivra pas. 173 00:11:51,750 --> 00:11:53,375 Laissez-moi m'occuper du bébé. 174 00:11:53,541 --> 00:11:54,375 Et la mère ? 175 00:11:54,500 --> 00:11:55,916 Tracy, laissez-les faire. 176 00:11:56,333 --> 00:11:57,916 - Ils s'en occupent. - Merci ! 177 00:11:58,000 --> 00:11:59,041 Vous rigolez ? 178 00:11:59,500 --> 00:12:01,166 - C'est bon. - Non, c'est pas bon ! 179 00:12:01,250 --> 00:12:02,208 Écoutez-moi. 180 00:12:02,375 --> 00:12:03,833 Elle doit être menottée. 181 00:12:03,916 --> 00:12:07,375 C'est la règle. Une règle de merde, mais qui nous protège. 182 00:12:07,541 --> 00:12:09,916 Elle est en travail, elle ne va pas s'évader. 183 00:12:10,000 --> 00:12:12,875 - Tout ira bien, je vous le promets. - Je rêve... 184 00:12:13,208 --> 00:12:16,708 Faites une pause et revenez quand vous vous serez calmée. 185 00:12:16,875 --> 00:12:18,958 Sinon, c'est pas grave. Je prends le relais. 186 00:12:27,541 --> 00:12:28,541 Evelyn ! 187 00:12:30,666 --> 00:12:31,666 Bonjour. 188 00:12:32,041 --> 00:12:33,458 Vous nous laissez 5 minutes ? 189 00:12:35,750 --> 00:12:36,958 Qu'est-ce qu'il y a ? 190 00:12:38,166 --> 00:12:41,250 Le problème avec les Russes est pire que ce qu'on pensait. 191 00:12:43,333 --> 00:12:45,000 T'as pas mieux, comme nouvelle ? 192 00:12:45,166 --> 00:12:46,375 Ils sont avec les Aryens. 193 00:12:46,458 --> 00:12:48,875 Ils sont gourmands. Ils veulent tout contrôler. 194 00:12:50,000 --> 00:12:51,666 Les prisons, Bunny... tout. 195 00:12:53,458 --> 00:12:54,416 Pourquoi tu me dis ça ? 196 00:12:55,125 --> 00:12:58,625 Callahan va être envoyé en isolement et Noskov écarté. 197 00:12:58,791 --> 00:13:00,625 Par toi ou tes copains flics ? 198 00:13:01,333 --> 00:13:03,583 C'est une décision de la police, pas la mienne. 199 00:13:05,000 --> 00:13:06,500 Qui va signer le mandat ? 200 00:13:07,625 --> 00:13:08,541 Le juge Pierce. 201 00:13:08,708 --> 00:13:09,750 Tu veux que je l'appelle ? 202 00:13:09,833 --> 00:13:12,666 Je suis là pour ça. Tu peux accélérer les choses ? 203 00:13:14,416 --> 00:13:16,125 Allez, s'il te plaît. 204 00:13:17,875 --> 00:13:19,833 OK. Pierce m'a à la bonne. 205 00:13:20,750 --> 00:13:23,500 Mike, c'est le SWAT qui va intervenir ? 206 00:13:24,333 --> 00:13:25,500 Je m'occupe de ça aussi. 207 00:13:25,666 --> 00:13:27,166 - T'as intérêt. - Ne t'inquiète pas. 208 00:13:28,166 --> 00:13:29,000 Je sais. 209 00:13:29,791 --> 00:13:30,708 Votre belle-mère, 210 00:13:30,875 --> 00:13:32,083 paix à son âme, 211 00:13:32,166 --> 00:13:35,375 s'est assise à votre place à de nombreuses reprises. 212 00:13:36,000 --> 00:13:38,500 À chaque fois, elle me donnait des brûlures d'estomac. 213 00:13:40,708 --> 00:13:42,375 Vous allez m'en donner aussi ? 214 00:13:42,666 --> 00:13:44,916 Ce n'est pas mon intention, madame. 215 00:13:45,666 --> 00:13:48,791 Je viens au sujet d'une détenue : Sheri Maxwell, "Cherry". 216 00:13:48,875 --> 00:13:49,791 Je sais qui c'est. 217 00:13:50,666 --> 00:13:53,833 Elle a sauvagement assassiné un jeune gardien qui l'aurait violée. 218 00:13:54,541 --> 00:13:55,666 Est-ce qu'il l'a fait ? 219 00:13:56,166 --> 00:13:57,291 Je ne répondrai pas... 220 00:13:57,708 --> 00:14:00,541 Ça ne pouvait pas être lui, mais elle était bien enceinte. 221 00:14:00,625 --> 00:14:02,375 Elle a accouché ce matin. 222 00:14:02,916 --> 00:14:03,791 Mazel tov. 223 00:14:03,875 --> 00:14:07,625 Elle est ici depuis trois ans, donc ça s'est passé ici. 224 00:14:08,291 --> 00:14:09,333 "Ça" ? 225 00:14:09,500 --> 00:14:13,791 Un de vos gardiens ou de vos employés a violé Cherry. 226 00:14:13,958 --> 00:14:17,416 Il n'est pas rare qu'une détenue s'entiche d'un gardien. 227 00:14:17,500 --> 00:14:18,375 C'est impossible. 228 00:14:18,458 --> 00:14:20,375 Il y a une relation de pouvoir. 229 00:14:20,458 --> 00:14:22,500 C'est pour cette raison 230 00:14:22,666 --> 00:14:25,041 que c'est interdit par les Affaires pénitentiaires. 231 00:14:25,125 --> 00:14:25,958 Bien sûr. 232 00:14:26,791 --> 00:14:28,416 Je vais enquêter. 233 00:14:28,916 --> 00:14:30,708 Mais si elle refuse de dire qui est le père, 234 00:14:30,875 --> 00:14:32,500 je ne pourrais pas faire grand-chose. 235 00:14:32,583 --> 00:14:33,625 Son agresseur. 236 00:14:35,000 --> 00:14:35,916 Pardon ? 237 00:14:36,000 --> 00:14:37,791 Vous avez dit "le père". 238 00:14:37,958 --> 00:14:41,791 C'est son agresseur qui devrait être derrière les barreaux. 239 00:14:42,833 --> 00:14:43,666 Bien entendu. 240 00:14:45,166 --> 00:14:46,166 Bon, écoutez. 241 00:14:46,916 --> 00:14:49,416 Vous pouvez alerter la police de façon anonyme. 242 00:14:50,250 --> 00:14:52,291 Je suis venue vous prévenir en personne. 243 00:14:52,375 --> 00:14:54,166 J'ai pas besoin d'être anonyme. 244 00:14:55,083 --> 00:14:59,000 Je dis juste qu'il vaut mieux prendre des précautions. 245 00:14:59,083 --> 00:15:01,125 Je tiens à protéger tout le monde, 246 00:15:01,416 --> 00:15:02,541 gardiens comme détenues. 247 00:15:06,875 --> 00:15:10,708 "Ce n'est point couché qu'on acquiert la renommée 248 00:15:10,875 --> 00:15:14,791 "sans laquelle celui qui consume sa vie 249 00:15:15,125 --> 00:15:17,958 "laisse de soi, sur la terre, le même vestige 250 00:15:18,041 --> 00:15:19,916 "que la fumée dans l'air 251 00:15:20,250 --> 00:15:22,250 "et l'écume dans l'eau. 252 00:15:22,833 --> 00:15:25,833 "Lève-toi donc..." 253 00:15:28,083 --> 00:15:30,083 Là, Virgile cherche à l'encourager. 254 00:15:30,583 --> 00:15:32,041 Il veut qu'il bouge son cul 255 00:15:32,125 --> 00:15:33,916 et apprenne à résister à la tentation. 256 00:15:35,916 --> 00:15:37,541 T'interprètes ça comme ça, toi ? 257 00:15:38,375 --> 00:15:40,375 C'est ce que Virgile veut nous dire. 258 00:15:42,708 --> 00:15:44,291 On lit quoi, aujourd'hui ? 259 00:15:44,833 --> 00:15:47,333 Ces derniers temps, j'étudie Dante. 260 00:15:48,666 --> 00:15:50,791 Certains comprennent mieux que d'autres. 261 00:15:51,791 --> 00:15:53,458 - Lève-toi. - Pourquoi ? 262 00:15:54,208 --> 00:15:57,583 Ta vie est menacée. On doit te mettre à l'isolement. 263 00:15:57,666 --> 00:15:59,250 Qui me menace, monsieur ? 264 00:15:59,416 --> 00:16:00,791 Debout, Merle. 265 00:16:03,875 --> 00:16:06,125 Ça veut dire : "Bouge ton cul." 266 00:16:06,291 --> 00:16:07,291 Dépêche-toi. 267 00:16:14,583 --> 00:16:15,958 Tu veux ma photo ? 268 00:16:33,666 --> 00:16:35,458 - Cavo Club. Iris... - C'est moi. 269 00:16:35,625 --> 00:16:36,541 Tu peux parler ? 270 00:16:36,625 --> 00:16:37,833 On a des cabines privées. 271 00:16:38,500 --> 00:16:39,958 Avec consommation obligatoire. 272 00:16:40,041 --> 00:16:40,875 La police arrive. 273 00:16:41,291 --> 00:16:42,916 Prends ta pause déjeuner. 274 00:16:44,291 --> 00:16:46,083 Pour quand ? 275 00:16:46,166 --> 00:16:47,125 Dans une heure. 276 00:16:47,291 --> 00:16:48,708 Peut-être moins, j'en sais rien. 277 00:16:49,625 --> 00:16:50,916 Ce serait suspect. 278 00:16:53,000 --> 00:16:54,208 Va-t'en de là, tu m'entends ? 279 00:16:55,958 --> 00:16:56,791 À bientôt. 280 00:16:57,125 --> 00:16:58,875 - Merci. - Iris ? 281 00:17:01,333 --> 00:17:02,875 Cavo Club, Iris à l'appareil. 282 00:17:10,625 --> 00:17:11,958 C'est bon pour Callahan. 283 00:17:12,916 --> 00:17:14,666 Super. Il avait rien ? 284 00:17:14,750 --> 00:17:17,625 Il s'y attendait pas, Mike. 285 00:17:17,708 --> 00:17:20,541 - Il a été fouillé ? - Il y avait aucune raison. 286 00:17:22,291 --> 00:17:24,375 Deux précautions valent mieux qu'une, non ? 287 00:17:27,250 --> 00:17:28,083 Kareem ? 288 00:17:29,791 --> 00:17:31,083 Ce sera fait. 289 00:18:02,916 --> 00:18:05,208 Bordel... Il y a rien, ici. 290 00:18:08,166 --> 00:18:09,208 Et à l'avant ? 291 00:18:11,208 --> 00:18:12,750 Tu me prends pour un bleu ? 292 00:18:13,083 --> 00:18:14,916 J'ai déjà regardé, putain. 293 00:18:22,250 --> 00:18:23,458 Qu'est-ce qu'il y a ? 294 00:18:26,166 --> 00:18:29,166 Tu retires pas les pare-chocs quand tu fais une vidange. 295 00:18:31,916 --> 00:18:33,166 L'enfoiré. 296 00:18:36,083 --> 00:18:36,958 Laisse-moi. 297 00:18:48,041 --> 00:18:49,750 Vous vous foutez de moi ? 298 00:18:52,541 --> 00:18:53,541 Andrea. 299 00:19:15,833 --> 00:19:16,833 - On y va. - À terre ! 300 00:19:17,750 --> 00:19:18,833 À terre ! 301 00:19:19,000 --> 00:19:21,208 Jetez votre téléphone ! Tout de suite ! 302 00:19:22,375 --> 00:19:24,333 - À genou ! - Unité 1, avec moi. 303 00:19:24,500 --> 00:19:25,500 Unité 2, flanc gauche. 304 00:19:32,666 --> 00:19:33,666 Préparez-vous. 305 00:19:35,250 --> 00:19:36,333 Descente de police. 306 00:19:40,750 --> 00:19:41,625 Je poursuis. 307 00:19:41,791 --> 00:19:42,708 À terre ! 308 00:19:43,291 --> 00:19:45,250 - Police ! - Mains sur la tête ! 309 00:19:46,541 --> 00:19:48,916 Tout le monde à terre ! Les mains en l'air ! 310 00:19:49,083 --> 00:19:50,208 On y va ! 311 00:19:50,375 --> 00:19:52,208 À terre ! "À terre", j'ai dit ! 312 00:19:53,625 --> 00:19:55,041 Police ! À terre ! 313 00:19:55,375 --> 00:19:56,791 - Les mains en l'air ! - OK. 314 00:20:00,583 --> 00:20:02,833 - À terre ! Exécution ! - J'ai un permis ! 315 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 Ta gueule ! 316 00:20:05,333 --> 00:20:06,166 Je ne résiste pas. 317 00:20:07,750 --> 00:20:08,583 Il ne résiste pas. 318 00:20:09,208 --> 00:20:10,916 - Putain ! - On se calme. 319 00:20:11,083 --> 00:20:12,125 Vous êtes malade ? 320 00:20:12,750 --> 00:20:14,750 Ne vous interposez pas, mademoiselle. 321 00:20:16,583 --> 00:20:19,041 - Me touchez pas ! - Calme-toi, putain. 322 00:20:19,916 --> 00:20:21,291 Accepte les menottes. 323 00:20:23,250 --> 00:20:24,958 Konstantin Noskov, 324 00:20:25,041 --> 00:20:27,416 ce mandat nous autorise à fouiller les lieux 325 00:20:28,208 --> 00:20:29,625 et les personnes présentes. 326 00:20:37,708 --> 00:20:39,833 Les Russes sont menottés. 327 00:20:40,000 --> 00:20:42,458 Il y a eu aucun coup de feu, comme tu voulais. 328 00:20:43,375 --> 00:20:44,666 Formidable. 329 00:20:44,750 --> 00:20:45,791 Et Iris ? 330 00:20:50,166 --> 00:20:51,041 Kyle ? 331 00:20:51,958 --> 00:20:53,458 Eh bah, en fait, elle... 332 00:20:53,625 --> 00:20:55,041 elle s'est fait un peu secouer. 333 00:20:57,333 --> 00:20:58,291 Par qui ? 334 00:20:59,333 --> 00:21:01,541 C'était la cohue. Une vraie mêlée. 335 00:21:01,708 --> 00:21:03,083 Ça arrive. 336 00:21:03,333 --> 00:21:04,500 Kyle. 337 00:21:04,791 --> 00:21:05,916 Qui l'a frappée ? 338 00:21:06,000 --> 00:21:07,666 Elle a résisté, Mike. 339 00:21:08,166 --> 00:21:09,541 Elle a défendu Konstantin. 340 00:21:09,708 --> 00:21:12,541 Elle s'est pris un coup de coude, mais elle va bien, je te jure. 341 00:21:12,625 --> 00:21:14,625 Je l'ai traînée à l'écart, à l'abri. 342 00:21:15,583 --> 00:21:18,041 Elle a trop bien joué son rôle, tu vois ? 343 00:21:19,125 --> 00:21:20,000 OK, bon. 344 00:21:20,166 --> 00:21:21,750 Merci pour elle. 345 00:21:39,041 --> 00:21:41,041 Des boules et des bites, putain. 346 00:21:41,875 --> 00:21:43,583 Mets tes gants. Initiation anale. 347 00:21:44,166 --> 00:21:46,708 - Sérieux ? - Rite de passage, le bleu. 348 00:21:46,791 --> 00:21:47,958 Ce sera pas nécessaire. 349 00:21:52,750 --> 00:21:54,708 Passe ton chemin, suce-boules. 350 00:21:54,791 --> 00:21:56,208 Qu'est-ce que t'as dit, là ? 351 00:21:57,166 --> 00:21:58,666 - Casse-toi ! - Reste où tu es, 352 00:21:58,875 --> 00:21:59,875 Jackson. 353 00:22:02,166 --> 00:22:03,791 Il a besoin d'être dressé, lui. 354 00:22:05,000 --> 00:22:07,041 Tu peux gentiment foutre le camp. 355 00:22:17,083 --> 00:22:20,333 T'en pinces pour Callahan ? Sale pervers ! 356 00:22:20,916 --> 00:22:23,541 Si t'as un problème, plains-toi au directeur. 357 00:22:23,708 --> 00:22:25,500 T'écoutes ce fumier, toi ? 358 00:22:26,041 --> 00:22:28,125 C'est pas pour lui que tu bosses. 359 00:22:28,208 --> 00:22:29,458 Tu bosses pour qui ? 360 00:22:31,166 --> 00:22:32,916 Dis-le-moi. 361 00:22:33,916 --> 00:22:35,166 Je t'emmerde. 362 00:22:36,916 --> 00:22:38,208 Je t'emmerde, connard ! 363 00:22:38,375 --> 00:22:39,208 Va chier ! 364 00:22:46,625 --> 00:22:47,958 Tu bosses pour qui ? Dis-le ! 365 00:22:48,916 --> 00:22:51,916 - Dis-le ! - Va... chier. 366 00:22:53,625 --> 00:22:54,625 Je vous le laisse. 367 00:23:07,541 --> 00:23:08,541 Qu'on soit clairs... 368 00:23:11,250 --> 00:23:12,458 pas d'avocat. 369 00:23:14,291 --> 00:23:15,958 Suis-je en infraction ? 370 00:23:17,958 --> 00:23:19,750 Vous avez trouvé quelque chose au club ? 371 00:23:21,250 --> 00:23:22,541 Des traces de cocaïne, 372 00:23:23,583 --> 00:23:24,833 des visas pas en règle... 373 00:23:24,916 --> 00:23:27,083 Je suis juste un client, 374 00:23:27,250 --> 00:23:28,708 je n'ai rien à voir là-dedans. 375 00:23:28,875 --> 00:23:29,916 Quoi qu'il en soit, 376 00:23:30,083 --> 00:23:33,083 il est dans votre intérêt de répondre à nos questions. 377 00:23:33,833 --> 00:23:35,166 Le bébé a survécu, au fait. 378 00:23:37,666 --> 00:23:38,500 Quel bébé ? 379 00:23:38,916 --> 00:23:40,875 Celui que vous avez jeté dans une benne. 380 00:23:41,625 --> 00:23:42,458 Il est vivant. 381 00:23:44,541 --> 00:23:45,375 Comme nous tous. 382 00:23:45,541 --> 00:23:46,625 Putain de merde, 383 00:23:46,708 --> 00:23:50,041 t'as abattu sa mère et tu les as jetés aux ordures ! 384 00:23:55,708 --> 00:23:57,000 C'est pour ça que je suis là ? 385 00:23:57,291 --> 00:24:00,750 Le bébé s'est bouffé les mains pour survivre, sac à merde ! 386 00:24:02,166 --> 00:24:04,958 C'est pas dingue, ça ? Regardez ! 387 00:24:08,166 --> 00:24:10,833 Ce bébé aura sans nul doute une vie torturée. 388 00:24:13,791 --> 00:24:16,583 Une histoire tragique qui n'est malheureusement pas rare 389 00:24:16,750 --> 00:24:17,916 dans ce monde tragique. 390 00:24:18,625 --> 00:24:20,833 Les cadavres pleuvent, depuis votre arrivée. 391 00:24:22,083 --> 00:24:24,250 Vous devriez voir ça avec Milo Sunter. 392 00:24:24,416 --> 00:24:27,500 Ça va être compliqué, à moins qu'il hante le Cavo. 393 00:24:27,666 --> 00:24:28,708 Je crois aux esprits. 394 00:24:29,750 --> 00:24:32,083 Mais si vous voulez des informations sur Milo, 395 00:24:32,166 --> 00:24:35,375 ne devriez-vous pas plutôt vous adresser à Michael McLusky ? 396 00:24:35,875 --> 00:24:37,458 Je sais ce que t'as fait. 397 00:24:37,625 --> 00:24:39,541 Milo et lui étaient associés, non ? 398 00:24:39,708 --> 00:24:42,083 T'as pas d'avenir, ici. On va s'en assurer. 399 00:24:43,250 --> 00:24:44,500 Ah, c'est un ami. 400 00:24:44,666 --> 00:24:46,083 Il est inattaquable. 401 00:24:47,916 --> 00:24:50,041 Dites-moi, messieurs, 402 00:24:50,208 --> 00:24:52,500 qui sont les policiers et qui sont les criminels ? 403 00:24:54,250 --> 00:24:55,458 Je vois votre vrai visage. 404 00:24:57,875 --> 00:24:59,666 Et je vois le tiens, enfoiré. 405 00:25:06,375 --> 00:25:07,333 - Mike ? - Oui ? 406 00:25:07,500 --> 00:25:09,916 On a assez pour l'interroger, mais on peut pas le garder 407 00:25:10,083 --> 00:25:12,000 plus de 24 heures sans l'inculper. 408 00:25:12,375 --> 00:25:13,250 OK, merci. 409 00:25:13,333 --> 00:25:15,750 - On peut avoir de la glace ? - Bien sûr. 410 00:25:16,416 --> 00:25:17,625 - Merci. - Merci ! 411 00:25:21,250 --> 00:25:22,083 Iris. 412 00:25:24,833 --> 00:25:27,791 Te contacter, à chaque fois, c'est un risque. 413 00:25:27,958 --> 00:25:28,791 Je sais. 414 00:25:28,958 --> 00:25:31,041 Tu comprends ? Alors, quand je le fais, 415 00:25:31,208 --> 00:25:32,541 c'est dans un but précis : 416 00:25:32,708 --> 00:25:34,583 que tu te prennes pas une balle. 417 00:25:34,666 --> 00:25:35,750 C'est pas arrivé. 418 00:25:36,416 --> 00:25:37,750 J'avais prévenu les flics. 419 00:25:38,041 --> 00:25:39,416 Mais c'est jamais une garantie. 420 00:25:39,500 --> 00:25:41,916 - Tu dois m'écouter, tu comprends ? - Je t'écoute ! 421 00:25:42,750 --> 00:25:44,333 Je pouvais pas partir ! 422 00:25:44,708 --> 00:25:47,791 Qu'est-ce qu'il se serait passé si j'étais partie manger ? 423 00:25:49,166 --> 00:25:50,291 Ça aurait eu l'air louche. 424 00:25:55,166 --> 00:25:57,791 Tu sais ce que je suis pour lui ? Sa poule. 425 00:25:58,041 --> 00:25:59,875 Je suis marrante. On se drogue ensemble. 426 00:26:02,208 --> 00:26:03,833 Si ça change, 427 00:26:03,916 --> 00:26:06,375 il me tuera plus vite que Tatiana. 428 00:26:08,583 --> 00:26:10,875 - Je compte pas. - Bien sûr que si. 429 00:26:19,000 --> 00:26:20,041 Ça va ? 430 00:26:26,458 --> 00:26:27,291 Tu dois m'écouter. 431 00:26:35,333 --> 00:26:36,541 Il y a du nouveau ? 432 00:26:39,500 --> 00:26:42,625 Il a fait venir des filles d'Europe. Elles traversent la frontière. 433 00:26:43,541 --> 00:26:44,375 Il va les trier, 434 00:26:44,541 --> 00:26:47,625 les pucer et les envoyer faire du mannequinat à New York, Chicago, 435 00:26:48,000 --> 00:26:48,875 Philadelphie. 436 00:26:49,500 --> 00:26:51,666 - Pour rembourser leurs dettes. - En vain. 437 00:26:52,750 --> 00:26:54,208 Merde. Prends ça. 438 00:26:54,791 --> 00:26:56,500 Keno, tu peux t'occuper d'elle ? 439 00:26:57,333 --> 00:26:59,541 - Tenez. - Merci. 440 00:27:00,375 --> 00:27:02,666 Je ne mérite pas une audience, Mike ? 441 00:27:06,375 --> 00:27:07,375 Si. 442 00:27:07,708 --> 00:27:09,291 Je viendrai demain. 443 00:27:12,625 --> 00:27:14,916 Je manque légèrement de considération. 444 00:27:16,041 --> 00:27:17,416 T'es en haut de la liste 445 00:27:17,500 --> 00:27:19,916 des gens pour lesquels j'ai de la considération, ça te va ? 446 00:27:20,958 --> 00:27:22,041 Je te le jure. 447 00:27:24,000 --> 00:27:24,875 Connard. 448 00:27:34,291 --> 00:27:36,375 C'est pas des devoirs, ça. 449 00:27:36,458 --> 00:27:37,375 Ils sont faits. 450 00:27:37,750 --> 00:27:39,125 J'ai eu une heure de libre. 451 00:27:39,208 --> 00:27:40,875 Tu ne peux pas t'avancer ? 452 00:27:41,375 --> 00:27:43,000 J'ai fait ma lecture pour la semaine. 453 00:27:45,083 --> 00:27:47,375 OK, M. L'Intello, je te laisse tranquille. 454 00:27:50,791 --> 00:27:52,416 Tu as le bonjour de papa. 455 00:27:56,666 --> 00:27:57,791 Il est fier de toi. 456 00:28:38,166 --> 00:28:39,000 Carney ? 457 00:28:39,166 --> 00:28:42,291 J'ai découvert où les Aryens planquent la poudre à l'intérieur. 458 00:28:42,666 --> 00:28:43,500 Ils ont repris 459 00:28:43,666 --> 00:28:45,041 le garage. 460 00:28:45,125 --> 00:28:46,208 Super. 461 00:28:47,083 --> 00:28:48,750 Génial. Et tu peux me dire 462 00:28:48,916 --> 00:28:50,583 comment Callahan a pu m'appeler ? 463 00:28:51,875 --> 00:28:54,333 Peut-être parce que ses... 464 00:28:54,416 --> 00:28:57,250 ses stormtroopers aryens ont essayé de me buter 465 00:28:57,416 --> 00:28:58,833 avant que j'aille le fouiller ? 466 00:28:59,375 --> 00:29:00,875 Ah, merde. Sérieux ? 467 00:29:02,250 --> 00:29:04,375 J'ai sûrement des côtes cassées. 468 00:29:06,750 --> 00:29:08,625 Faut que je prenne ma soirée. 469 00:29:09,333 --> 00:29:10,916 Je dois aller voir mon père. 470 00:29:12,333 --> 00:29:13,791 Quelle journée de merde ! 471 00:29:14,666 --> 00:29:16,291 Ça change pas de d'habitude, 472 00:29:16,625 --> 00:29:17,583 Carney. 473 00:29:17,666 --> 00:29:20,000 Va voir ton père. Repose-toi, OK ? 474 00:29:43,250 --> 00:29:44,458 Je suis désolé. 475 00:29:46,208 --> 00:29:48,375 Pourquoi tu dis ça, Deverin ? 476 00:29:48,541 --> 00:29:49,833 C'est de ma faute. 477 00:29:54,458 --> 00:29:55,666 Tu l'aimais. 478 00:29:56,083 --> 00:29:58,250 Tu l'as toujours aidée. 479 00:29:58,833 --> 00:30:00,791 Tu n'es pas responsable d'être né là-dedans. 480 00:30:44,166 --> 00:30:46,000 Cet homme est mort dans son sommeil. 481 00:30:49,541 --> 00:30:51,791 Je le connaissais bien, il était de mon quartier. 482 00:30:53,125 --> 00:30:55,000 Je le connaissais depuis que j'étais gosse. 483 00:30:58,541 --> 00:31:00,541 Il a vécu toute sa vie... 484 00:31:02,541 --> 00:31:03,708 dans cette merde. 485 00:31:06,375 --> 00:31:07,875 Il a élevé sa famille... 486 00:31:08,333 --> 00:31:09,541 dans cette merde. 487 00:31:12,708 --> 00:31:14,583 Même quand ses enfants sont partis, 488 00:31:14,666 --> 00:31:15,875 lui, il est resté. 489 00:31:18,875 --> 00:31:20,875 Il avait survécu à tout ça. 490 00:31:26,791 --> 00:31:28,125 T'imagines, Mike ? 491 00:31:30,958 --> 00:31:32,375 Mourir de vieillesse. 492 00:31:36,541 --> 00:31:38,250 Dans ton sommeil. 493 00:31:48,000 --> 00:31:48,875 Coucou ! 494 00:31:50,041 --> 00:31:51,083 Eh, alors ? 495 00:31:52,125 --> 00:31:53,000 Coucou. 496 00:31:54,416 --> 00:31:55,583 Qu'est-ce que tu regardes ? 497 00:31:56,250 --> 00:31:57,666 - Salut. - Salut. 498 00:31:57,750 --> 00:31:59,875 T'as laissé tes chaussures à l'entrée ? 499 00:32:00,500 --> 00:32:01,416 Coucou. 500 00:32:02,541 --> 00:32:03,958 Et lave-toi les mains. 501 00:32:08,791 --> 00:32:09,833 T'es de nuit ? 502 00:32:10,333 --> 00:32:12,750 Non, et je suis de repos, demain. 503 00:32:12,916 --> 00:32:13,958 Cool ! Moi aussi ! 504 00:32:18,166 --> 00:32:19,625 Comment va notre petit bonhomme ? 505 00:32:19,791 --> 00:32:21,500 Il est content. Il fait des progrès. 506 00:32:21,583 --> 00:32:23,166 C'est super, ça ! 507 00:32:24,541 --> 00:32:25,666 Il va bien. 508 00:32:26,625 --> 00:32:27,833 Comment était ta journée ? 509 00:32:29,166 --> 00:32:30,708 J'ai fait du rangement... 510 00:32:34,125 --> 00:32:35,625 et surtout des sutures. 511 00:32:36,291 --> 00:32:38,000 J'ai vu la directrice, hier. 512 00:32:40,083 --> 00:32:40,916 Pourquoi ? 513 00:32:41,916 --> 00:32:43,333 Rien de grave. 514 00:32:43,416 --> 00:32:44,458 Je l'ai croisée. 515 00:32:44,625 --> 00:32:46,458 Elle m'a présenté ses condoléances. 516 00:32:49,083 --> 00:32:51,958 Maman lui cassait les ovaires tous les jours. 517 00:32:55,250 --> 00:32:58,458 Toute une journée de libre... Que va-t-on bien pouvoir faire ? 518 00:33:08,916 --> 00:33:09,916 Eh oui, je sais. 519 00:33:30,375 --> 00:33:32,250 Tu as des chiens, Mikey ? 520 00:33:32,333 --> 00:33:34,166 J'en ai eu quand j'étais petit. 521 00:33:38,250 --> 00:33:40,416 Et j'ai nourri un ours, pendant un temps. 522 00:33:40,500 --> 00:33:41,708 Devant mon chalet. 523 00:33:42,916 --> 00:33:44,916 Les ours sont de grands prédateurs. 524 00:33:48,875 --> 00:33:50,333 Pourquoi je suis là, Cal ? 525 00:33:51,375 --> 00:33:53,166 Kareem m'a mis au trou. 526 00:33:53,291 --> 00:33:55,291 Pour me montrer qu'il est le plus fort. 527 00:33:56,958 --> 00:33:58,583 Ou bien était-ce toi ? 528 00:34:01,666 --> 00:34:02,958 Oui, c'était moi. 529 00:34:05,583 --> 00:34:08,000 Et toi ? Tu te sens fort ? 530 00:34:12,458 --> 00:34:15,416 Tu aurais dû me dire pour les Russes, Cal. 531 00:34:17,583 --> 00:34:18,708 Sérieusement. 532 00:34:19,250 --> 00:34:22,291 J'avais besoin d'un peu de temps. Pour gérer ça. 533 00:34:23,916 --> 00:34:25,583 C'est pourtant simple. 534 00:34:26,375 --> 00:34:29,500 Soit tu calmes les Crips, soit c'est moi qui les calme. 535 00:34:29,958 --> 00:34:31,708 Je ne demande pas la lune. 536 00:34:31,791 --> 00:34:35,708 Konstantin connaît pas les règles. Il faut un équilibre. 537 00:34:35,958 --> 00:34:36,916 Un équilibre ? 538 00:34:37,000 --> 00:34:38,875 Quand est-ce qu'on a déjà eu ça ? 539 00:34:38,958 --> 00:34:41,458 Du temps de Mitch ? Même pas. 540 00:34:41,916 --> 00:34:45,791 C'est un va-et-vient. Un va-et-vient, putain. 541 00:34:46,625 --> 00:34:47,458 Comme un pendule. 542 00:34:48,416 --> 00:34:51,541 On était presque parvenus à un équilibre, 543 00:34:51,625 --> 00:34:52,708 avant que tu reviennes. 544 00:34:53,083 --> 00:34:54,416 Mon cul. 545 00:34:56,416 --> 00:34:58,416 Une prison, c'est comme une zone frontalière. 546 00:34:59,750 --> 00:35:01,666 C'est un écotone. Tu sais ce que c'est ? 547 00:35:03,000 --> 00:35:05,083 Un écotone, c'est une zone de transition 548 00:35:05,166 --> 00:35:08,000 entre deux écosystèmes voisins. 549 00:35:08,583 --> 00:35:10,541 Le passage d'une forêt à un champ, 550 00:35:10,625 --> 00:35:12,333 de montagnes à un désert... 551 00:35:12,500 --> 00:35:15,041 C'est une zone fertile et riche en biodiversité. 552 00:35:15,208 --> 00:35:17,291 C'est là que les prédateurs se nourrissent. 553 00:35:18,708 --> 00:35:20,208 Qu'est-ce que tu vas faire 554 00:35:20,291 --> 00:35:23,125 quand Konstantin aura plus besoin de toi, Cal ? 555 00:35:24,416 --> 00:35:25,916 Car c'est ce qui va se passer. 556 00:35:27,125 --> 00:35:28,791 Tu vas te faire bouffer. 557 00:35:29,375 --> 00:35:31,125 Il mange ce qu'il tue. 558 00:35:31,625 --> 00:35:34,666 On est de la même espèce. Il ne s'attaquera pas à moi. 559 00:35:35,041 --> 00:35:37,500 Tant qu'il aura quelque chose à se mettre sous la dent. 560 00:35:38,375 --> 00:35:40,250 Comme ton ours. Tu le nourris 561 00:35:40,500 --> 00:35:42,583 pour qu'il ne s'en prenne pas à toi. 562 00:35:42,666 --> 00:35:44,583 Je l'ai abattu. 563 00:35:44,750 --> 00:35:45,958 Il est mort. 564 00:35:48,208 --> 00:35:50,791 Je ne traite qu'avec des prédateurs. 565 00:35:50,875 --> 00:35:53,166 Le reste, ça ne m'intéresse pas. 566 00:35:56,583 --> 00:35:58,833 Montre-moi ce que tu es, Mikey. 567 00:36:01,416 --> 00:36:03,291 Tu veux un équilibre ? 568 00:36:03,375 --> 00:36:05,000 Débarrasse-moi de Bunny Washington. 569 00:36:06,666 --> 00:36:08,750 Je prends pas de contrat. 570 00:36:09,875 --> 00:36:11,625 Pour moi, c'est lui qui nuit 571 00:36:11,791 --> 00:36:13,375 à l'écosystème. 572 00:36:13,458 --> 00:36:15,083 Et il ne s'en cache pas. 573 00:36:16,791 --> 00:36:18,166 T'es le prédateur ou la proie. 574 00:36:18,708 --> 00:36:20,625 Et alors, tu finis mort à la frontière, 575 00:36:20,708 --> 00:36:22,291 les tripes à l'air, 576 00:36:22,375 --> 00:36:24,208 des charognards se disputant ton foie. 577 00:36:26,666 --> 00:36:28,666 Fais ton choix, Mike.