1 00:00:00,000 --> 00:00:06,736 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 2 00:00:06,760 --> 00:00:09,810 ‫آنچه در «شهردار کینگزتاون» گذشت... 3 00:00:09,834 --> 00:00:14,735 ‫عاقبتِ شورش انحلال ساختارِ رهبری ‫بین زندانی‌هاست 4 00:00:15,492 --> 00:00:17,446 ‫ما نیاز به سلسله مراتبی ‫داخل زندان داریم... 5 00:00:18,222 --> 00:00:20,366 ‫تا بتونیم بیرون رو کنترل کنیم 6 00:00:20,390 --> 00:00:21,576 ‫من یه ایده‌ای دارم 7 00:00:21,876 --> 00:00:24,188 ‫اگه بتونم همه‌ی کسایی رو که ‫باهم جنگ دارن تحویلت بدم چی؟ 8 00:00:24,212 --> 00:00:25,589 ‫می‌خوام رهبرهای جدید انتخاب کنن 9 00:00:25,613 --> 00:00:28,416 ‫شما به جرم حمل اسلحه بازداشتید 10 00:00:28,440 --> 00:00:31,116 ‫وقتی صلح برقرار شه ‫اتهامات علیه شما رفع میشه 11 00:00:31,246 --> 00:00:32,509 ‫خیلی بی‌رحمی، مایک 12 00:00:32,639 --> 00:00:34,380 ‫تو از برگردوندن نظم حرف می‌زنی 13 00:00:34,511 --> 00:00:36,841 ‫رفیق مأمورِ ویژه‌ات با مصونیت آدم می‌کشه 14 00:00:36,865 --> 00:00:39,167 ‫و تنها کسی که گزارشش می‌کنه... 15 00:00:39,298 --> 00:00:40,511 ‫کشته میشه 16 00:00:40,535 --> 00:00:42,889 ‫تو مافوق من نیستی، مایک. ‫من برای تو کار نمی‌کنم. 17 00:00:43,389 --> 00:00:45,696 ‫من امروز میرم. ‫از الان تو رئیسی. 18 00:00:45,826 --> 00:00:47,268 می‌گیری چی میگم؟ 19 00:00:47,292 --> 00:00:48,978 ‫اونا یه انبار اسلحه دزدیدن 20 00:00:49,002 --> 00:00:50,719 ‫کل مغازه رو خالی کردن 21 00:00:52,277 --> 00:00:53,602 ‫اون به زور دستگاه زنده‌ست، رفیق 22 00:00:53,626 --> 00:00:55,715 ‫اگه رابرت بمیره همه چی عوض میشه 23 00:00:55,846 --> 00:00:57,236 ‫اگه اونا جنگ می‌خوان... 24 00:00:57,778 --> 00:00:59,322 ‫جنگ گیرشون میاد 25 00:00:59,564 --> 00:01:03,525 ‫شنیدم اوراقم افتادن دستِ پلیس 26 00:01:03,805 --> 00:01:04,805 ‫به من چی می‌رسه؟ 27 00:01:04,893 --> 00:01:06,243 ‫دوست دخترت 28 00:01:06,373 --> 00:01:08,767 ‫اولین روزِ برگشت جالبه، آره؟ ‫من تاتی هستم. 29 00:01:09,147 --> 00:01:10,888 ‫من رُست رو می‌کشم! 30 00:01:13,064 --> 00:01:14,304 ‫نمی‌دونستم کجا برم 31 00:01:15,240 --> 00:01:16,894 ‫ناامیدم می‌کنی، مایک 32 00:01:18,461 --> 00:01:20,343 ‫خدای من. گندش بزنن 33 00:01:20,518 --> 00:01:22,737 ‫من بهش شلیک کردم، مایک 34 00:01:22,868 --> 00:01:23,912 ‫اینم از اوراقت 35 00:01:24,043 --> 00:01:25,653 ‫می‌بینی چقدر می‌تونست آسون باشه؟ 36 00:01:28,308 --> 00:01:29,769 ‫همه چی خوب پیش رفت؟ 37 00:01:29,793 --> 00:01:31,311 ‫همه چی عالی پیش رفت 38 00:01:31,442 --> 00:01:32,747 ‫من دارم برمی‌گردم 39 00:01:41,319 --> 00:01:53,423 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 40 00:01:58,969 --> 00:02:02,755 ‫وقتی توی زندان بودم ‫برادرم مرتب به دیدنم می‌اومد 41 00:02:05,149 --> 00:02:07,455 ‫میچ، نه کایل 42 00:02:09,544 --> 00:02:13,505 ‫مامان فکر می‌کرد کایل جوان‌تر از اونه که ‫بتونه اتفاقی رو که افتاده تحلیل کنه، 43 00:02:13,635 --> 00:02:15,550 ‫جایی که بودم، 44 00:02:15,681 --> 00:02:18,205 ‫کاری که کرده بودم 45 00:02:20,188 --> 00:02:21,624 ‫حق داشت 46 00:02:23,452 --> 00:02:25,193 ‫میریام معمولاً حق داشت 47 00:02:35,246 --> 00:02:38,728 ‫میچ دقیقاً هر چهارشنبه به ملاقاتم می‌اومد 48 00:02:39,772 --> 00:02:41,209 ‫چیزی بود که مشتاقش بودم 49 00:02:42,645 --> 00:02:44,603 ‫چیزی بود که بهم قوت قلب می‌داد 50 00:02:47,041 --> 00:02:50,783 ‫اون تبدیل به تکیه‌گاه من شد، ‫و ماه‌ها، 51 00:02:50,914 --> 00:02:52,960 ‫اون تنها چیزی بود که داشتم 52 00:02:52,984 --> 00:02:55,635 ‫[میچ مک‌کلاسکی] ‫[پسرِ عزیز] 53 00:02:55,832 --> 00:02:58,443 ‫اولین باری که به ملاقاتم اومد، ‫دعوا کردنم رو دیده بود 54 00:02:58,574 --> 00:03:00,489 ‫صورتم داغون بود، 55 00:03:00,619 --> 00:03:02,504 ‫و نگرانی رو توی چهره‌اش می‌دیدم، 56 00:03:02,528 --> 00:03:04,644 ‫با این که سعی می‌کرد ‫با لبخند نشونش نده 57 00:03:05,561 --> 00:03:07,041 ‫اون لبخند لعنتی 58 00:03:08,739 --> 00:03:10,792 ‫میچ بهم گفت: «توی دنیا، 59 00:03:10,816 --> 00:03:13,656 ‫پنج درصد آدم‌ها واقعاً خوبن 60 00:03:13,787 --> 00:03:16,224 ‫پنج درصدشون بدن» 61 00:03:20,098 --> 00:03:23,666 ‫بقیه‌مون بینِ این دو دسته تقلا می‌کنیم 62 00:03:25,625 --> 00:03:27,366 ‫کسی که هستیم، 63 00:03:27,496 --> 00:03:29,411 ‫چیزی که هستیم، 64 00:03:29,542 --> 00:03:31,718 ‫کاری که حاضریم انجام بدیم 65 00:03:33,241 --> 00:03:35,425 ‫سرتون رو خم کنید ‫و برای آمرزشِ الهی دعا کنید 66 00:03:35,449 --> 00:03:37,463 ‫با گذشتِ ماه‌ها و بعدش سال‌ها، 67 00:03:37,593 --> 00:03:39,049 ‫می‌تونستم ببینم که میچ سعی داره 68 00:03:39,073 --> 00:03:40,858 ‫بفهمه من از کدوم دسته سر در میارم 69 00:03:40,988 --> 00:03:43,556 ‫تو دعای بی‌نوایان را مستجاب می‌کنی 70 00:03:43,686 --> 00:03:46,602 ‫خدایا، به میریام آرامشِ ابدی عطا کن 71 00:03:46,733 --> 00:03:49,214 ‫به امید این که روح او ‫و روح تمام مؤمنان... 72 00:03:49,344 --> 00:03:51,916 ‫اون بهم گفت: «وقتی شر به خیر غلبه می‌کنه... 73 00:03:51,940 --> 00:03:56,351 ‫مثل اینه که عالم متحول میشه ‫و میزان‌ها بهم می‌خورن 74 00:03:58,005 --> 00:04:00,051 ‫وقتی این اتفاق می‌افته... 75 00:04:00,181 --> 00:04:01,966 ‫باید تاوانی پس داده شه 76 00:04:02,096 --> 00:04:04,707 ‫باید مجازاتی انجام شه 77 00:04:06,621 --> 00:04:08,978 ‫توازن باید برگرده 78 00:04:54,627 --> 00:04:57,234 ‫میچ می‌گفت من در یکی از این ‫دو دسته‌ی افراطی قرار می‌گیرم 79 00:05:00,589 --> 00:05:02,243 ‫و انتخابی که می‌کردم 80 00:05:02,374 --> 00:05:04,855 ‫تعیین می‌کرد میزان‌ها چطور متوازن میشن 81 00:05:05,812 --> 00:05:07,858 ‫طرفی که قرار می‌گرفتم 82 00:05:09,381 --> 00:05:11,162 به چه کسی تبدیل می‌شدم 83 00:06:30,191 --> 00:06:37,490 ‫« ترجمه از سینـا صداقت » ‫.:: SinCities ::. 84 00:06:48,909 --> 00:06:50,128 ‫توی سطل آشغال بود 85 00:06:50,152 --> 00:06:52,380 ‫نزدیک‌ترین جای ممکن به ماشین‌های لعنتی 86 00:06:52,404 --> 00:06:54,735 ‫بُزدل‌های عوضی می‌دونستن ‫بیشترین آسیب رو می‌زنه 87 00:06:54,827 --> 00:06:57,302 ‫- معجزه‌ست که هیچکس نمرده ‫- اون بمبِ لعنتی دست‌ساز بوده 88 00:06:57,326 --> 00:06:59,554 ‫از راه دور منفجرش کردن. ‫تایمر نداشت. 89 00:06:59,578 --> 00:07:00,964 ‫- به کی مظنونیم؟ ‫- مهم نیست 90 00:07:01,095 --> 00:07:03,099 ‫بعد از رابرت و این اتفاق، ‫دیگه شوخی‌بردار نیست! 91 00:07:03,123 --> 00:07:04,225 ‫دنیا رو به آتیش می‌کشیم... 92 00:07:04,249 --> 00:07:07,185 ‫- می‌ریم سر وقتِ همه‌شون ‫- نه، نه، نه 93 00:07:07,209 --> 00:07:09,777 ‫منظورت چیه که نه؟ ‫مایک، این نمی‌تونه بی‌جواب بمونه. 94 00:07:09,907 --> 00:07:11,733 ‫- بی‌جواب نمی‌مونه ‫- باید به جنگِ خیابونی بریم 95 00:07:11,757 --> 00:07:14,714 ‫- اون یه بمبِ خوشه‌ای بود ‫- تو قبلاً به جنگِ خیابونی رفتی، ایان 96 00:07:14,738 --> 00:07:16,112 ‫و این اتفاق هنوزم می‌افته 97 00:07:16,136 --> 00:07:17,363 ‫هیچکس از خونه‌اش بیرون نمیاد 98 00:07:17,387 --> 00:07:18,960 ‫یه راه دیگه بهمون پیشنهاد کن، مایک 99 00:07:18,984 --> 00:07:20,200 ‫باید دقیق باشیم 100 00:07:20,225 --> 00:07:22,625 ‫- «دقیق» دیگه چه کوفتیه؟ ‫- باید هوشمندانه عمل کنیم 101 00:07:22,749 --> 00:07:24,579 ‫محض رضای خدا مایک، ببین کجاییم؟ 102 00:07:24,603 --> 00:07:26,100 ‫اینجا نمیشه هوشمند بود 103 00:07:26,231 --> 00:07:27,871 ‫من دقیقاً می‌دونم کدوم گوری هستیم، ایان 104 00:07:29,621 --> 00:07:30,752 ‫خیلی خب 105 00:07:31,802 --> 00:07:33,499 ‫قطعاً نمیشه دقیق بود 106 00:07:34,935 --> 00:07:36,591 ‫خب، نظرت چیه، مایک؟ 107 00:07:39,093 --> 00:07:40,519 ‫یه ساعت وقت لازم دارم 108 00:07:40,699 --> 00:07:42,329 ‫- مایک، چیکار می‌کنی؟ ‫- ما یه هدف لازم داریم 109 00:07:42,353 --> 00:07:44,573 ‫باشه؟ من طرف رو پیدا می‌کنم ‫و ردش رو می‌زنم 110 00:07:44,703 --> 00:07:46,059 ‫یه هدف گیر میارم 111 00:07:46,083 --> 00:07:47,435 ‫باشه؟ فقط یه ساعت بهم وقت بدید 112 00:08:15,212 --> 00:08:16,735 ‫می‌دونی، اینجا همیشه منطقه‌ی جنگی بوده 113 00:08:16,866 --> 00:08:18,106 ‫ولی این وضعی که می‌بینی، مایک؟ 114 00:08:19,303 --> 00:08:21,218 ‫این وضع یه چیز دیگه‌ست! 115 00:08:22,741 --> 00:08:23,568 ‫گل‌ها به دستت رسیدن؟ 116 00:08:23,699 --> 00:08:25,222 ‫آره 117 00:08:25,353 --> 00:08:26,441 ‫شنیدی چه اتفاقی افتاد؟ 118 00:08:26,571 --> 00:08:28,486 ‫آره، شنیدم 119 00:08:28,617 --> 00:08:30,184 ‫این از بیخ اشتباهه 120 00:08:30,314 --> 00:08:31,521 ‫بی‌احترامی 121 00:08:31,545 --> 00:08:32,577 ‫- آره ‫- نه 122 00:08:34,840 --> 00:08:35,928 ‫چیزی می‌دونی؟ 123 00:08:36,929 --> 00:08:38,888 ‫چطور؟ 124 00:08:39,019 --> 00:08:41,322 ‫ای بابا. می‌دونم اون سفیدها سعی ندارن ‫این گندکاری رو بندازن گردنِ من، مرد 125 00:08:41,346 --> 00:08:42,607 ‫خب، چیزهای دیگه رو انداختن گردنت، پس... 126 00:08:42,631 --> 00:08:44,285 ‫اون مراسمِ مادرت بود، مایک 127 00:08:44,415 --> 00:08:46,176 ‫تو بهتر می‌دونی که خانواده خط قرمزِ منه 128 00:08:46,200 --> 00:08:47,636 ‫آره، می‌دونم 129 00:08:47,766 --> 00:08:48,766 ‫به همه هم میگم 130 00:08:50,247 --> 00:08:51,247 ‫می‌دونم 131 00:08:52,467 --> 00:08:53,337 ‫خوبه 132 00:08:53,468 --> 00:08:54,860 ‫پس... 133 00:08:56,123 --> 00:08:57,297 ‫برو پیش خانواده‌ات باش، مرد 134 00:08:57,321 --> 00:08:58,882 ‫- اینجا چه غلطی می‌کنی؟ ‫- آره، خب، 135 00:08:58,906 --> 00:09:00,800 ‫باید یه چیزی بهم بدی، بانی 136 00:09:01,426 --> 00:09:03,434 ‫باید هدف رو از روی خودت برداری 137 00:09:03,565 --> 00:09:05,001 ‫واسه چی من هدفم؟ چیه؟ 138 00:09:05,132 --> 00:09:07,197 باید پیشنهاد صلح بدم؟ ‫بیخیال، مرد! 139 00:09:07,221 --> 00:09:09,329 ‫می‌خوان واسه رابرت بیان سراغت. ‫خودت چی فکر می‌کنی؟ 140 00:09:09,353 --> 00:09:11,399 ‫من توی اون قضیه دست نداشتم 141 00:09:11,529 --> 00:09:14,184 ‫آره، بحثِ اثبات حسن نیته، بانی 142 00:09:14,315 --> 00:09:16,839 ‫باید اونا رو بفرستم ‫دنبال یکی غیر از تو 143 00:09:16,969 --> 00:09:19,059 ‫کی؟ 144 00:09:19,189 --> 00:09:21,278 ‫مگه مهمه؟ 145 00:09:22,323 --> 00:09:24,020 ‫نه 146 00:09:26,544 --> 00:09:29,370 ‫آخه مگه من چه کوفتی دارم که ‫این حروم‌زاده‌ها رو راضی کنه، مرد؟ 147 00:09:32,574 --> 00:09:33,775 ‫بانی... 148 00:09:37,295 --> 00:09:39,088 ‫خیلی خب، اسلحه‌ها 149 00:09:39,166 --> 00:09:41,716 ‫اون همه‌ی اسلحه‌هایی رو که ‫از مغازه دزدیده پس میده 150 00:09:41,740 --> 00:09:43,968 ‫- همه‌شون ‫- این دیگه چه حساب کتاب مسخره‌ایه، مایک؟ 151 00:09:43,992 --> 00:09:46,477 ‫- استیو، این اصلاً با عقل جور در میاد؟ ‫- این یه حرکت مثبته 152 00:09:46,608 --> 00:09:47,478 ‫- قطعاً حرکته ‫- لعنتی، نه 153 00:09:47,609 --> 00:09:48,803 ‫- حرکتِ لعنتی اینه ‫- می‌بینی؟ 154 00:09:48,827 --> 00:09:50,655 ‫نه، نه، نه. اون شهروند نمونه سال نیست 155 00:09:50,786 --> 00:09:52,309 ‫این... 156 00:09:52,590 --> 00:09:54,103 ‫پشمام، کازیمودوی چلاق اومده 157 00:09:54,127 --> 00:09:55,351 ‫اینجا چه غلطی می‌کنید؟ 158 00:09:55,375 --> 00:09:56,681 ‫- بیا تو ‫- ها؟ 159 00:09:56,811 --> 00:09:59,067 ‫- چه غلطی می‌کنید؟ ‫- تو چه غلطی می‌کنی؟ 160 00:09:59,091 --> 00:10:00,922 ‫بیشتر از شما عوضی‌ها، معلومه 161 00:10:00,946 --> 00:10:03,316 ‫- تو همین دو هفته پیش با دستگاه زنده بودی ‫- آره. خب؟ 162 00:10:03,340 --> 00:10:04,864 ‫این وضع تخمی نمی‌تونه ادامه پیدا کنه 163 00:10:04,888 --> 00:10:06,407 ‫- آره ‫- پس باید دخلِ یه عده رو بیاریم 164 00:10:06,431 --> 00:10:08,277 ‫پس به جنگِ کدوم خری می‌ریم؟ 165 00:10:08,301 --> 00:10:10,129 ‫خب، اونی که اومد سراغت بانی نبود 166 00:10:10,260 --> 00:10:11,696 ‫و حمله‌ی امروزم کارِ اون نبود 167 00:10:11,826 --> 00:10:12,939 ‫از کجا می‌دونی؟ 168 00:10:12,963 --> 00:10:14,832 ‫چون بانی بهم خبر داد ‫قصد دارن دخلت رو بیارن 169 00:10:14,856 --> 00:10:15,482 ‫برای همین 170 00:10:15,613 --> 00:10:16,918 ‫اگه بانی نبود، 171 00:10:17,049 --> 00:10:19,181 ‫الان داشتیم از خاکسپاریِ تو برمی‌گشتیم 172 00:10:19,312 --> 00:10:21,488 ‫و اون اهلِ بمب‌گذاری نیست، پس... 173 00:10:21,619 --> 00:10:23,841 ‫- مایکی، ممکنه اهلش شده باشه ‫- نه، بیخیال 174 00:10:23,865 --> 00:10:25,724 ‫اون یه حرکتِ مثبت انجام داده. ‫به اونا گوش کن. 175 00:10:25,753 --> 00:10:26,803 ‫چه حرکتی؟ 176 00:10:26,827 --> 00:10:28,154 ‫پس دادن اسلحه‌هایی که دزدیده بود 177 00:10:28,178 --> 00:10:30,139 ‫- به خاطرش ستاره‌ی طلایی می‌گیره؟ ‫- منم همین رو گفتم 178 00:10:30,163 --> 00:10:32,558 ‫خب به کی حمله می‌کنیم، مکزیکی‌ها؟ 179 00:10:32,582 --> 00:10:33,993 ‫نه. آریایی‌ها، خب؟ 180 00:10:34,017 --> 00:10:35,019 ‫اونا اومدن سراغ من 181 00:10:35,043 --> 00:10:36,329 ‫- گانر رو توی زندان زدن ‫- آره 182 00:10:36,460 --> 00:10:39,506 ‫اون سوسکِ آشغال حدود 20 بار چاقو خورد ‫و بعدش زنده موند 183 00:10:39,637 --> 00:10:42,203 ‫اونا دلایل زیادی دارن که به من حمله کنن، ‫به ما حمله کنن، 184 00:10:42,292 --> 00:10:43,684 ‫پس بیاید ما اول بهشون حمله کنیم 185 00:10:43,815 --> 00:10:46,683 ‫مایکی، اگه این کارو بکنیم، ‫تو تبدیل به هدفشون میشی. 186 00:10:48,080 --> 00:10:49,492 ‫من کِی هدفشون نبودم؟ 187 00:10:49,516 --> 00:10:53,128 ‫بیاید بریم لعنتی‌ها. بریم 188 00:11:02,486 --> 00:11:05,675 ‫هی. تو چطوری خوب شدی؟ 189 00:11:05,767 --> 00:11:07,301 ‫کلی کار دارم، داداش 190 00:11:07,325 --> 00:11:09,860 ‫چیه داروی مسکّنی چیزی مصرف کردی؟ 191 00:11:09,884 --> 00:11:11,305 ‫نه، مرد، اون داروها رو ریختم دور 192 00:11:11,329 --> 00:11:12,886 ‫آدم رو مَنگ می‌کنه 193 00:11:14,019 --> 00:11:16,543 ‫رفیق، تو نزدیک بود بمیری، مرد! 194 00:11:16,674 --> 00:11:18,937 ‫هی، مرد، نمی‌دونم. ‫گاهی می‌زنی کونِ بقیه رو پاره می‌کنی، 195 00:11:19,067 --> 00:11:20,784 و گاهی هم می‌زنن کونت رو پاره می‌کنن 196 00:11:20,808 --> 00:11:22,941 ‫همین؟ 197 00:11:23,071 --> 00:11:24,899 ‫آره، همین 198 00:11:25,030 --> 00:11:28,250 ‫ولی وقتی خوب میشی، کایل، ‫قوی‌تر میشی. 199 00:11:28,381 --> 00:11:30,340 ‫سفت و سخت میشی 200 00:12:20,433 --> 00:12:22,435 ‫- چیکار می‌کنیم؟ ‫- پنجه‌بوکست رو لازم دارم 201 00:12:22,566 --> 00:12:24,437 مایک... توی این دنیا سیاه و سفید هست 202 00:12:24,568 --> 00:12:26,328 ‫- ولی تو باید خاکستری باشی ‫- کُس و شعر نگو 203 00:12:26,352 --> 00:12:27,673 ‫هی، اون بی‌راه نمیگه، مایکی 204 00:12:27,697 --> 00:12:29,505 ‫هی، کونِ لقت. ‫پنجه‌بوکس رو بده. 205 00:12:30,051 --> 00:12:31,094 ‫ایان... 206 00:12:31,118 --> 00:12:33,291 ‫من فقط باهاشون حرف می‌زنم. ‫پنجه‌بوکسِ لعنتی رو بده! 207 00:12:33,315 --> 00:12:34,955 ‫- دو دقیقه. باشه؟ ‫- لعنت، مایک... 208 00:13:00,255 --> 00:13:02,712 ‫هی. هی، هی، یه آدرس می‌خوام. ‫کجا تولید می‌کنید؟ 209 00:13:02,736 --> 00:13:03,918 ‫می‌دونی با کی طرفی عوضی؟ 210 00:13:03,942 --> 00:13:05,461 ‫آره؟ چرا خودت بهم نمیگی آشغال؟ 211 00:13:05,485 --> 00:13:06,838 ‫با کی طرفم عوضی؟ 212 00:13:06,862 --> 00:13:08,214 ‫آدرس رو بده 213 00:13:08,238 --> 00:13:10,508 ‫- بدونِ کیر و خایه چی صدات می‌کنن؟ ‫- کونِ لقت! 214 00:13:10,532 --> 00:13:12,616 ‫کُس‌کشِ کیرخور! 215 00:13:12,746 --> 00:13:13,486 ‫آره، خوشت اومد؟ 216 00:13:13,617 --> 00:13:16,228 ‫آدرس! آدرسِ تخمی رو بده! 217 00:13:29,415 --> 00:13:31,243 ‫- چه خبره؟ ‫- آره. همه چی روبراهه 218 00:13:31,373 --> 00:13:32,766 ‫بیاید بریم 219 00:13:34,028 --> 00:13:36,137 ‫با تو یه لحظه هم کسل‌کننده نیست، مایکی 220 00:13:36,161 --> 00:13:37,597 ‫خدا خیرت نده! 221 00:14:26,926 --> 00:14:28,232 ‫تاتی 222 00:14:29,581 --> 00:14:32,497 ‫- کنستانتین ‫- سلام. سلام 223 00:14:37,763 --> 00:14:39,243 ‫خوبی؟ 224 00:14:39,374 --> 00:14:42,159 ‫عالی‌ام! 225 00:14:44,596 --> 00:14:47,251 ‫- خدایا، خیلی وقته ندیدمت ‫- آره 226 00:14:48,426 --> 00:14:50,646 ‫تو هم خوب به نظر میای 227 00:14:50,776 --> 00:14:53,257 ‫حالا که تو اینجایی بهترم 228 00:14:55,477 --> 00:14:57,479 ‫کار و کاسبی چطوره؟ 229 00:14:57,609 --> 00:14:59,785 ‫بعد از اون اتفاق پلیس‌ها اومدن 230 00:14:59,916 --> 00:15:02,223 ‫یه عده رو دستگیر کردن و... 231 00:15:04,138 --> 00:15:05,443 ‫ولی تو رو نه 232 00:15:05,574 --> 00:15:07,445 ‫نه 233 00:15:07,576 --> 00:15:08,665 ‫اوهوم 234 00:15:08,689 --> 00:15:11,710 ‫بعضی از دخترها و پسرها ‫که به اون وفادار بودن 235 00:15:11,841 --> 00:15:14,838 ‫و اون افراد وفادار الان کجان؟ 236 00:15:14,862 --> 00:15:16,715 ‫عاقل‌تر از اونی بودن که برگردن 237 00:15:16,846 --> 00:15:18,891 ‫خوبه. آره، خوبه 238 00:15:19,022 --> 00:15:22,678 ‫نیروی تازه‌نفس خوبه، تاتیانا، همم؟ 239 00:15:22,808 --> 00:15:25,115 ‫الان فرصتِ خوبی وجود داره 240 00:15:25,246 --> 00:15:29,946 ‫مایلو نمی‌تونست نعمتی رو ببینه ‫که دور از دسترسش بود 241 00:15:30,077 --> 00:15:34,211 ‫اون فقط روی چیزهایی تمرکز می‌کرد ‫که جلوی چشمش بودن، پس... 242 00:15:47,268 --> 00:15:50,009 ‫بیا. بیا اینجا. بیا اینجا، پسر کوچولو 243 00:15:51,141 --> 00:15:54,013 ‫بیا، بیا اینجا. ‫بیا، بیا. بیا. 244 00:15:54,144 --> 00:15:57,060 ‫آره. آره 245 00:16:12,945 --> 00:16:14,599 ‫نمی‌خوای جواب بدی؟ 246 00:16:16,732 --> 00:16:18,734 ‫یالا، گوشیِ تخمی رو بردار دیگه 247 00:16:23,826 --> 00:16:25,523 ‫صبح بخیر، آقایون 248 00:16:25,654 --> 00:16:26,524 ‫صبح بخیر 249 00:16:26,655 --> 00:16:28,222 ‫صبح بخیر 250 00:16:30,224 --> 00:16:31,312 ‫صبح بخیر 251 00:16:31,442 --> 00:16:32,748 ‫خب... 252 00:16:32,878 --> 00:16:35,585 ‫این می‌تونه کارِ سختی باشه 253 00:16:35,609 --> 00:16:37,709 ‫در بهترین شرایط سخته، 254 00:16:37,840 --> 00:16:39,524 ‫ولی الان توی بهترین شرایط نیستیم 255 00:16:39,605 --> 00:16:40,867 ‫لعنتی... 256 00:16:43,348 --> 00:16:44,760 ‫نسبتِ نگهبان به زندانی، 257 00:16:44,784 --> 00:16:46,394 ‫برای ایالتِ میشیگان، 258 00:16:46,525 --> 00:16:48,372 ‫یک به چهاردهه 259 00:16:48,396 --> 00:16:51,051 ‫این قانونیه که تدوین شده 260 00:16:51,182 --> 00:16:55,055 ‫اینجا توی انکر بی، ‫حتی با آزادی زندانی‌ها، 261 00:16:55,186 --> 00:16:58,189 ‫به ازای هر 27 زندانی یه نگهبان داریم 262 00:16:59,618 --> 00:17:02,267 ‫پس این شغلِ خیلی سختیه 263 00:17:05,587 --> 00:17:07,285 ‫ولی مهمه 264 00:17:45,975 --> 00:17:48,195 ‫- مایک ‫- سلام 265 00:17:49,892 --> 00:17:51,851 ‫چیکار می‌کنیم؟ 266 00:17:51,981 --> 00:17:53,592 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 267 00:17:54,897 --> 00:17:56,595 ‫بکا... 268 00:17:58,710 --> 00:18:01,445 ‫[به دلیل مرگِ یکی از اعضای خانواده تعطیل است] 269 00:18:01,469 --> 00:18:03,089 ‫- این دیگه چیه؟ ‫- مردم «تعطیل» رو می‌بینن، 270 00:18:03,113 --> 00:18:05,014 ‫همش درو می‌کوبن، ‫انگار فکر می‌کنن... 271 00:18:05,038 --> 00:18:06,735 ‫قراره به طرز جادویی تبدیل به «باز» شه 272 00:18:06,866 --> 00:18:09,738 ‫اون رو که می‌بینن، ‫بهش احترام میذارن. 273 00:18:09,869 --> 00:18:13,481 ‫ببین، تنها آگهیِ فوت ‫باید توی روزنامه باشه 274 00:18:13,612 --> 00:18:15,135 ‫باشه؟ حالا دیگه بازیم 275 00:18:15,266 --> 00:18:16,826 ‫وگرنه قراره اینجا چه غلطی بکنیم؟ 276 00:18:19,879 --> 00:18:21,968 ‫کیر توش! 277 00:18:22,099 --> 00:18:24,405 ‫انتظار نداشتم اینجا ببینمت 278 00:18:24,536 --> 00:18:28,192 ‫- تو قهوه نمی‌خوری؟ ‫- من هیچوقت قهوه نمی‌خوردم، مایک 279 00:18:28,322 --> 00:18:31,673 ‫برو بشین. برو بشین 280 00:18:36,504 --> 00:18:37,504 ‫شرمنده 281 00:18:40,508 --> 00:18:42,336 ‫امروز... 282 00:18:44,904 --> 00:18:46,732 ‫روزِ تخمی‌ای بود، 283 00:18:46,862 --> 00:18:48,037 ‫و خیلی مونده تا تموم شه 284 00:18:48,168 --> 00:18:51,084 ‫خب، این تقصیرِ توئه. ‫خودت تمومش کن. 285 00:18:51,215 --> 00:18:53,130 ‫تو قدرتش رو داری. برو خونه 286 00:18:53,260 --> 00:18:55,523 ‫حداقل برو توی کلبه 287 00:18:55,654 --> 00:18:57,656 ‫نه، الان فصلِ شکار خرسه 288 00:18:57,786 --> 00:19:00,563 ‫یه مُشت کس‌خلِ الکلی از دیترویت ‫و لنسینگ اومدن 289 00:19:00,587 --> 00:19:03,792 ‫و وینچستر به دست ‫توی جنگل‌ها پرسه می‌زنن. کیر توش! 290 00:19:03,923 --> 00:19:05,968 ‫من می‌تونم اسم و شماره بگیرم، مایک 291 00:19:06,099 --> 00:19:07,883 ‫می‌تونم با سازمان زندان‌های انکر تماس بگیرم 292 00:19:08,014 --> 00:19:09,450 ‫کارهای زیادی رو از طرفت انجام میدم 293 00:19:09,581 --> 00:19:11,626 ‫تو به هر حال به ندرت اینجایی 294 00:19:11,757 --> 00:19:13,628 ‫لازم نیست الان اینجا باشی 295 00:19:15,717 --> 00:19:17,284 ‫کجا باید برم، ربکا؟ 296 00:19:52,014 --> 00:19:53,451 ‫بله؟ 297 00:19:53,581 --> 00:19:55,279 ‫مرد، می‌تونی بابانوئل صدام کنی 298 00:19:57,542 --> 00:19:59,080 ‫همه چی ردیفه؟ 299 00:19:59,104 --> 00:20:00,415 ‫داره انجام میشه 300 00:20:01,328 --> 00:20:02,697 ‫مختصاتِ محلش رو برات می‌فرستم 301 00:20:02,721 --> 00:20:04,026 ‫ممنون 302 00:20:04,157 --> 00:20:06,203 ‫گوش کن، به رافائل خبر بده 303 00:20:06,333 --> 00:20:08,398 ‫پلیس قراره آریایی‌ها رو تحت فشار بذاره، 304 00:20:08,422 --> 00:20:09,747 ‫واسه همین یه موازنه‌کننده می‌خوان 305 00:20:09,771 --> 00:20:13,055 ‫لعنت مایک، هر احمقی که ‫روی راف دست بذاره، 306 00:20:13,079 --> 00:20:14,319 ‫با دست و پای شکسته برمی‌گرده 307 00:20:32,229 --> 00:20:33,969 ‫این عادیه؟ 308 00:20:34,818 --> 00:20:36,254 ‫چی عادیه؟ 309 00:20:36,624 --> 00:20:38,949 ‫نمی‌دونم، جمع کردنِ وسایلش به این زودی 310 00:20:38,974 --> 00:20:42,151 ‫نمی‌دونم 311 00:20:42,282 --> 00:20:44,806 ‫نمی‌دونم راه یا زمانِ درستی ‫براش هست یا نه، 312 00:20:44,937 --> 00:20:47,244 ‫ولی میریام می‌خواست وسایلش رو اهدا کنیم 313 00:20:47,374 --> 00:20:49,376 ‫آره 314 00:20:52,597 --> 00:20:54,425 ‫تا حالا کسی از نزدیکانت رو از دست دادی؟ 315 00:20:55,817 --> 00:20:58,298 ‫آره، من یه کسایی رو از دست دادم 316 00:21:10,267 --> 00:21:12,007 ‫اون همیشه باهام مهربون بود 317 00:21:12,138 --> 00:21:14,488 ‫اون با همه مهربون بود، 318 00:21:14,619 --> 00:21:16,360 ‫مگر این که دلیلی بهش می‌دادی که نباشه 319 00:21:16,490 --> 00:21:17,796 ‫واقعاً؟ 320 00:21:17,926 --> 00:21:19,188 ‫آره 321 00:21:21,016 --> 00:21:24,324 ‫- اون موقع چی می‌شد؟ ‫- اوه، تبدیل به هیولا می‌شد 322 00:21:24,455 --> 00:21:28,850 اون یه زنِ هیولای زیبا بود 323 00:21:34,029 --> 00:21:35,117 ‫من این کارو نمی‌کردم 324 00:21:35,248 --> 00:21:37,076 ‫چه کاری؟ 325 00:21:37,206 --> 00:21:38,706 ‫بهش دلیلی نمی‌دادم باهام مهربون نباشه 326 00:21:38,730 --> 00:21:40,427 ‫آهان 327 00:21:40,558 --> 00:21:43,300 ‫به تو هم دلیلی نمیدم که ازم نارحت شی 328 00:21:43,430 --> 00:21:46,303 ‫اوه، من قضاوتت نمی‌کنم. آیریس 329 00:21:48,261 --> 00:21:50,437 ‫هیچ فشاری نیست. چیزی نیست 330 00:21:57,607 --> 00:22:00,436 ‫هی، به زودی آدرسِ محل تحویل رو می‌گیرم 331 00:22:00,567 --> 00:22:02,620 ‫مایک، اگه بانی داره چیزی دستِ ما میده، 332 00:22:02,644 --> 00:22:04,664 ‫یعنی کلی اسلحه‌ی اضافه داره 333 00:22:04,688 --> 00:22:06,124 ‫خیلی خب؟ اون کُس‌کش صدقه نمیده 334 00:22:06,148 --> 00:22:08,923 ‫میشه فقط واسه یه لحظه هم که شده ‫خوش‌بین باشی؟ 335 00:22:09,053 --> 00:22:10,402 ‫- ای خدا! ‫- گوش کن، 336 00:22:10,533 --> 00:22:12,230 ‫آدرسِ اون آریایی کله‌کیری درسته، 337 00:22:12,361 --> 00:22:15,103 ‫به لطفِ تو، زرنگ خان 338 00:22:15,233 --> 00:22:17,635 ‫ولی قلعه‌ی سفیدهای آشغاله 339 00:22:17,659 --> 00:22:19,977 ‫دارم بهت میگم، ‫اینجا واسه خودش یه قلعه‌ست، مایکی. 340 00:22:21,655 --> 00:22:22,917 ‫و رابرت می‌خواد امشب حمله کنیم 341 00:22:23,048 --> 00:22:24,353 ‫خب... 342 00:22:25,485 --> 00:22:27,269 ‫رابرت باید بره بگیره بخوابه 343 00:22:27,400 --> 00:22:28,923 ‫رابرت آدمِ سرسختیه، مایک 344 00:22:35,974 --> 00:22:37,715 ‫- سلام ‫- سلام 345 00:22:44,504 --> 00:22:46,681 ‫این وسایل همه برای پناهگاه زنانه؟ 346 00:22:46,705 --> 00:22:47,899 ‫اوهوم 347 00:22:48,029 --> 00:22:49,709 ‫کایل گفت اونا رو می‌بره 348 00:22:49,770 --> 00:22:51,380 ‫خیلی خب 349 00:22:54,601 --> 00:22:55,950 ‫حواست به تریسی هست؟ 350 00:22:56,081 --> 00:22:57,952 ‫سعی دارم 351 00:22:58,083 --> 00:23:00,172 ‫- اون زیاد از کمک گرفتن خوشش نمیاد ‫- آره 352 00:23:00,302 --> 00:23:04,350 ‫اون نسبتاً خودکفاست، مگه نه؟ 353 00:23:04,481 --> 00:23:05,881 ‫نمیذاره کاری انجام بدی 354 00:23:06,004 --> 00:23:08,093 ‫فقط باید قبل از اون انجامش بدی 355 00:23:08,223 --> 00:23:09,747 ‫اینجوری می‌تونی کمکش کنی 356 00:23:12,010 --> 00:23:14,578 ‫- خوبی؟ ‫- آره 357 00:23:14,708 --> 00:23:16,754 ‫مطمئنی؟ 358 00:23:29,157 --> 00:23:31,029 ‫- سلام ‫- سلام 359 00:23:32,465 --> 00:23:34,293 ‫چیز خوبیه؟ 360 00:23:34,423 --> 00:23:36,382 ‫آره، خیرخواهانه‌ست 361 00:23:36,513 --> 00:23:38,253 ‫آره 362 00:23:38,384 --> 00:23:39,951 ‫- سلام، مایک ‫- سلام 363 00:23:40,081 --> 00:23:41,256 ‫غذا خوردی؟ 364 00:23:41,387 --> 00:23:42,387 ‫نه، میل ندارم 365 00:23:45,478 --> 00:23:47,306 ‫میشه یه لحظه برادرم رو قرض بگیرم؟ 366 00:23:48,742 --> 00:23:50,614 ‫- یه دقیقه؟ ‫- حتماً 367 00:23:51,876 --> 00:23:53,617 ‫خیلی خب. کایل 368 00:23:57,838 --> 00:23:59,361 ‫زود برمی‌گردیم 369 00:24:06,978 --> 00:24:09,720 خیلی خب. اون عملیات امشب انجام میشه 370 00:24:09,850 --> 00:24:11,591 ‫آره، آره. می‌دونم 371 00:24:12,940 --> 00:24:16,117 ‫منظورم اینه که مجبور نیستی بری 372 00:24:16,248 --> 00:24:17,945 ‫اونا کلی نیرو در اختیار دارن. باشه؟ 373 00:24:18,076 --> 00:24:20,774 ‫نه، باید اونجا باشم، مایک، دوباره سپر رو دست می‌گیرم 374 00:24:20,905 --> 00:24:22,776 ‫کجا می‌خوام باشم؟ 375 00:24:22,907 --> 00:24:25,196 ‫شاید اینجا پیش زنِ حامله‌ات 376 00:24:27,240 --> 00:24:30,305 ‫قرار که نیست با کار کردنِ من بچه‌اش بیفته 377 00:24:32,264 --> 00:24:34,135 ‫- آره ‫- هی 378 00:24:34,266 --> 00:24:36,181 ‫ذهنم آماده‌ست. خوبم 379 00:24:36,311 --> 00:24:38,662 ‫- خوبم ‫- آهان 380 00:24:40,185 --> 00:24:41,316 ‫ذهنِ تو چطوره؟ 381 00:24:41,447 --> 00:24:43,362 ‫به ذهنِ من کاری نداشته باش، کایل 382 00:24:44,406 --> 00:24:46,926 ‫- بیخیال ‫- فکر می‌کنی ذهنم درگیرِ چیه، هان؟ 383 00:24:47,116 --> 00:24:48,378 ‫فقط عصبانی‌ام 384 00:24:50,337 --> 00:24:52,164 ‫همیشه 385 00:24:54,776 --> 00:24:56,604 ‫آره 386 00:24:58,954 --> 00:25:00,390 ‫دلیلی داری، آره؟ 387 00:25:02,392 --> 00:25:04,394 ‫گوش کن، اگه قصد داری بری... 388 00:25:05,482 --> 00:25:08,050 ‫فقط نظاره کن، باشه؟ 389 00:25:08,180 --> 00:25:10,574 ‫اسلحه نکش و قهرمان بازی در نیار 390 00:25:10,705 --> 00:25:13,185 ‫بذار نیروهای ویژه حمله کنن. ‫تو فقط تماشا کن. 391 00:25:16,319 --> 00:25:18,887 ‫- من خوبم، مایک ‫- کایل، محض رضای خدا، 392 00:25:19,017 --> 00:25:21,890 ‫میشه فقط به حرفم گوش کنی 393 00:25:24,109 --> 00:25:25,459 ‫- کایل؟ ‫- آره. حتماً 394 00:25:25,589 --> 00:25:27,189 ‫- من توی حاشیه‌ها می‌مونم. باشه ‫- آره 395 00:25:30,551 --> 00:25:33,118 ‫قول میدم، مایک 396 00:25:34,772 --> 00:25:37,601 ‫- قول میدم ‫- ممنون 397 00:25:43,608 --> 00:25:55,403 ‫«دیجــــی موویـــــز» 398 00:26:05,150 --> 00:26:07,550 ‫خیلی خب، من حداقل سه نگهبان ‫در محدوده می‌بینم 399 00:26:08,632 --> 00:26:10,460 ‫بی سر و صدا کلکشون رو بکنید 400 00:26:44,015 --> 00:26:46,365 ‫آروم و یواش، رفقا، ‫آروم و یواش وارد شید. 401 00:26:46,496 --> 00:26:48,629 ‫آهسته و روان 402 00:27:23,054 --> 00:27:24,491 ‫بندازش! 403 00:27:24,621 --> 00:27:26,544 ‫- سلاحت رو بذار زمین! ‫- تفنگِ کوفتی رو بنداز! 404 00:27:28,129 --> 00:27:30,801 تماس. تیراندازی شد. ‫مظنون از پا در اومد. 405 00:27:30,932 --> 00:27:32,324 ‫پلیس‌های کُس‌کش اینجان! 406 00:27:40,202 --> 00:27:41,377 ‫بجنب، بجنب، بجنب! 407 00:27:41,508 --> 00:27:44,075 ‫سه نفر سمتِ راست! 408 00:27:44,206 --> 00:27:45,599 ‫به سمتِ خونه تیراندازی کنید! 409 00:27:47,122 --> 00:27:48,732 ‫عجله کنید! 410 00:27:50,941 --> 00:27:52,956 بگاییِ تمام عیار شد 411 00:28:07,585 --> 00:28:09,212 ‫اطلاعاتتون رو از بنجل‌فروشی گرفتید؟ 412 00:28:09,236 --> 00:28:10,338 ‫بهش میگم 413 00:28:16,260 --> 00:28:17,762 ‫ریدم توش 414 00:29:50,242 --> 00:29:51,939 ‫پناه بر خدا 415 00:29:53,985 --> 00:29:55,726 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 416 00:29:55,756 --> 00:29:57,212 ‫- رابرت؟ بچه‌ها؟ ‫- یالا. یالا 417 00:29:57,236 --> 00:30:00,053 ‫- می‌دونم، می‌دونم. یالا ‫- شما قرار بود دستگیرشون کنید 418 00:30:00,077 --> 00:30:01,849 ‫نه این که این بدبخت‌ها رو کباب کنید، ایان! 419 00:30:01,980 --> 00:30:03,640 ‫- تا دندون مسلح بودن، مایک، اونا... ‫- چی؟ 420 00:30:03,664 --> 00:30:05,684 ‫- اونا تا دندون مسلح بودن ‫- آره، کِی نیستن؟ 421 00:30:06,601 --> 00:30:08,687 ‫- تیمم گیر افتاده بود... ‫- ای خدا! 422 00:30:08,711 --> 00:30:10,292 ‫منم برای محافظت از تیمم اقدام کردم 423 00:30:10,423 --> 00:30:12,923 ‫پس انتخاب بین تیمِ خودم ‫و آشغال‌های مُرده‌ای بود... 424 00:30:12,947 --> 00:30:15,297 ‫- که هیچکس دلتنگشون نمیشه ‫- آره. رابرت 425 00:30:17,256 --> 00:30:19,867 ‫لعنتی 426 00:30:19,998 --> 00:30:22,367 ‫بیاید فراموش نکنیم که ‫شما مثلاً افسرانِ صلحید 427 00:30:24,002 --> 00:30:25,917 چقدرم که صلح برقرار کردید 428 00:30:30,167 --> 00:30:33,795 ‫[زندان میلهیون] 429 00:30:34,229 --> 00:30:37,232 ‫آره، بی‌شک پیشنهاد خیلی خوبیه 430 00:30:37,363 --> 00:30:39,191 ‫ولی اگه پیشنهاد رو قبول کنی چی میشه؟ 431 00:30:39,321 --> 00:30:40,888 ‫هر پیشنهادی؟ 432 00:30:44,500 --> 00:30:46,546 ‫بلند بگو 433 00:30:48,069 --> 00:30:49,144 علامت‌دار میشم 434 00:30:49,168 --> 00:30:51,246 ‫درسته 435 00:30:51,377 --> 00:30:53,901 برچسبِ خبرچین روت می‌خوره 436 00:30:54,032 --> 00:30:55,903 ‫می‌تونی از زندان بری بیرون، 437 00:30:56,034 --> 00:30:57,905 ‫می‌تونی از ایالت، کشور و قاره بری بیرون، 438 00:30:58,036 --> 00:31:00,168 ‫حتی توی مستعمره‌ای ‫روی مریخ زندگی کنی، 439 00:31:00,299 --> 00:31:01,822 ‫مهم نیست 440 00:31:01,953 --> 00:31:05,347 ‫تا آخرِ عمرت با دلواپسی زندگی می‌کنی 441 00:31:05,478 --> 00:31:08,220 ‫این زندگی به درد نمی‌خوره، داداش 442 00:31:08,350 --> 00:31:10,744 ‫هفت سال؟ 443 00:31:12,833 --> 00:31:15,923 ‫آره، بهای کمیه 444 00:31:16,054 --> 00:31:18,230 ‫من شش بار این بها رو دادم 445 00:31:18,360 --> 00:31:19,360 ‫مرل 446 00:31:41,340 --> 00:31:43,168 ‫کیرخورها 447 00:31:52,090 --> 00:31:53,918 ‫برو بیرون 448 00:31:58,270 --> 00:32:00,794 ‫قبل از این که جوش بیارم ‫همه‌تون گُم شید بیرون 449 00:32:16,244 --> 00:32:17,764 ‫سرم داد نزن 450 00:32:17,855 --> 00:32:19,247 ‫من که هنوز هیچ زری نزدم 451 00:32:19,378 --> 00:32:20,945 ‫احساس می‌کنم قصدش رو داری 452 00:32:21,075 --> 00:32:22,153 ‫ببین، کارنیِ دهن سرویس، 453 00:32:22,261 --> 00:32:24,263 ‫محض رضای خدا برو سراغ کریم، باشه؟ 454 00:32:24,394 --> 00:32:27,199 ‫اوضاع قراره اون تو بهم بریزه ‫و شما باید پیش‌دستی کنید، 455 00:32:27,223 --> 00:32:28,572 ‫پس به اون کس‌کش بگو بهم زنگ بزنه 456 00:32:28,703 --> 00:32:30,922 ‫قبلاً بهش گفتم. ‫کله‌شق‌بازی در میاره. 457 00:32:31,053 --> 00:32:33,751 ‫ببین، پلیس بیشتر از 6 تا آریایی رو سوزونده، 458 00:32:33,882 --> 00:32:35,057 ‫به معنای کلمه 459 00:32:35,187 --> 00:32:36,501 ‫محض رضای خدا! 460 00:32:36,525 --> 00:32:37,818 ‫قراره دودش توی چشمِ شما بره 461 00:32:37,842 --> 00:32:38,962 ‫- کیر توش ‫- حرفم همینه 462 00:32:38,986 --> 00:32:40,691 ‫- راست و ریسش کن ‫- خیلی خب، حلش می‌کنم 463 00:32:40,715 --> 00:32:41,890 ‫کیر توش 464 00:32:42,020 --> 00:32:43,369 ‫بله. بله، سلام 465 00:32:43,500 --> 00:32:45,552 ‫می‌دونی چرا زنگ زدم 466 00:32:45,576 --> 00:32:47,137 ‫عه... 467 00:32:47,591 --> 00:32:50,932 ‫یعنی، تا حدودی حدس می‌زنم. آره 468 00:32:50,956 --> 00:32:53,852 ‫ده دقیقه دیگه از اداره پلیس میام بیرون. ‫بیا اینجا ببینمت. 469 00:33:21,756 --> 00:33:23,192 اوه 470 00:33:31,069 --> 00:33:32,506 ‫آیریس! 471 00:33:33,507 --> 00:33:34,638 ‫آیریس! 472 00:33:36,727 --> 00:33:38,773 ‫باید بریم 473 00:34:01,544 --> 00:34:02,670 ‫خیلی خب 474 00:34:03,362 --> 00:34:05,022 ‫از طعمه کردنِ شیر خوشت میاد، نه؟ 475 00:34:05,985 --> 00:34:08,894 ‫چی؟ من نیاز دارم پلیس پرونده‌هایی ‫بسازه که من بتونم پیگیری کنم 476 00:34:08,977 --> 00:34:10,512 ‫مایک، خودت چی فکر می‌کنی؟ 477 00:34:10,805 --> 00:34:12,472 ‫من باید از کارم استعفا بدم، ‫دیگه کار نکنم؟ 478 00:34:12,496 --> 00:34:13,721 ‫همینه که هست 479 00:34:17,638 --> 00:34:19,378 ‫برای رابرت زیاد طول نکشید، مگه نه؟ 480 00:34:19,509 --> 00:34:21,729 ‫آره، افتضاح به بار اومد. ‫از کنترل خارج شد. 481 00:34:21,859 --> 00:34:23,566 ‫آره. اون عوضی کِی افتضاح به بار نمیاره؟ 482 00:34:23,590 --> 00:34:24,514 ‫آره، می‌دونم 483 00:34:24,645 --> 00:34:26,864 ‫مرتیکه‌ی کُس‌کش واسه من ‫فازِ مجروح متحرک گرفته. خدایا! 484 00:34:26,995 --> 00:34:30,259 ‫حتی وقتی نیمه‌جونم هست ‫می‌تونه آشوب به پا کنه 485 00:34:30,389 --> 00:34:31,869 ‫و واسه خودش پرونده بسازه... 486 00:34:32,000 --> 00:34:33,828 ‫خب، عوضی‌های بیشتری مُردن، اِولین، 487 00:34:33,958 --> 00:34:34,829 ‫یعنی کارِ تو کمتر میشه 488 00:34:34,959 --> 00:34:36,657 ‫درسته؟ 489 00:34:36,787 --> 00:34:39,485 ‫معلومه نمی‌دونی کارم چجوریه، مایک 490 00:34:39,616 --> 00:34:41,662 ‫صدای انفجارِ دیشب ‫تا اون سرِ ایالت رفته 491 00:34:41,792 --> 00:34:44,629 ‫فکر می‌کنی لنسینگ ما رو زیر نظر نداره؟ 492 00:34:44,653 --> 00:34:46,077 ‫- لنسینگ به تخمم نیست ‫- برای من مهمه 493 00:34:46,101 --> 00:34:47,581 ‫برای من مهمه 494 00:34:47,711 --> 00:34:49,717 ‫کینگزتاون نیاز به پاکسازی داره، 495 00:34:49,741 --> 00:34:51,019 منم نظافتچی‌اش هستم 496 00:34:52,455 --> 00:34:54,264 ‫باید این رو روی پوسترِ تبلیغاتی‌ات بنویسی 497 00:34:54,288 --> 00:34:55,196 ‫خدای من، گُم شو بابا 498 00:34:55,284 --> 00:34:57,112 ‫- مایک، قضیه این نیست ‫- آره 499 00:34:57,242 --> 00:34:58,852 ‫راستی، محافظ‌هات کجان؟ 500 00:34:58,876 --> 00:35:00,737 ‫من سراغ همه میرم، مایک، 501 00:35:00,761 --> 00:35:04,774 ‫هرکس که دادستانِ قبلی ‫از نظر سیاسی می‌ترسید تعقیبش کنه، 502 00:35:04,798 --> 00:35:06,359 ‫یا در کل ازشون می‌ترسید 503 00:35:06,383 --> 00:35:08,123 ‫و بهت قول میدم، مایک، 504 00:35:08,147 --> 00:35:10,797 ‫اگه به هر عنوان اسمی از تو به میون بیاد، 505 00:35:10,821 --> 00:35:12,756 ‫تو رو هم با بقیه دستگیر می‌کنم... 506 00:35:12,780 --> 00:35:14,105 ‫- آره ‫- به مسیح قسم 507 00:35:14,129 --> 00:35:15,585 ‫و انقدر قسم نخور 508 00:35:15,609 --> 00:35:16,653 ‫خیلی خب؟ می‌فهمم چی میگی 509 00:35:18,568 --> 00:35:21,092 ‫باشه؟ می‌فهمم چی میگی. ‫من رو دستگیر کن. 510 00:35:21,223 --> 00:35:22,648 ‫محافظ‌هات کدوم گورین؟ 511 00:35:22,672 --> 00:35:23,704 ‫فرستادمشون رفتن 512 00:35:23,834 --> 00:35:26,010 ‫هی 513 00:35:26,141 --> 00:35:27,797 ‫عاقلانه نیست 514 00:35:27,821 --> 00:35:29,797 ‫من پلیس‌ها رو تحت پیگرد قرار میدم، مایک، 515 00:35:29,821 --> 00:35:31,634 ‫فکر می‌کنی می‌خوام اونا ازم محافظت کنن؟ 516 00:35:31,658 --> 00:35:33,536 ‫نه، ممنون، خیلی خطرناکه 517 00:35:33,560 --> 00:35:35,472 ‫- به تخمم هم نیست، اِولین ‫- پولِ محافظ خصوصی ندارم، پس... 518 00:35:35,496 --> 00:35:37,369 ‫ببین چه بلایی سرِ لاکت اومد، باشه؟ 519 00:35:37,500 --> 00:35:39,476 ‫تو تفنگ لازم داری، ‫به اون محافظ‌ها نیاز داری. 520 00:35:39,500 --> 00:35:40,784 ‫- می‌شنوی؟ ‫- آره. من تفنگ دارم 521 00:35:40,808 --> 00:35:42,208 ‫تفنگت واسه هیچکس مهم نیست 522 00:35:42,287 --> 00:35:44,048 ‫خیلی خب؟ و بهم بگو کی هستن 523 00:35:44,072 --> 00:35:48,554 ‫من بررسی‌شون می‌کنم. مطمئن میشم مستقیم ‫از آکادمی پلیس اومده باشن، خب؟ 524 00:35:48,685 --> 00:35:50,402 ‫- شرفشون هنوز سرِ جاش باشه ‫- خدای من 525 00:35:50,426 --> 00:35:51,708 ‫این خیلی عالیه. عالیه! 526 00:35:51,732 --> 00:35:53,372 ‫باشه، من شوخی نمی‌کنم. جدی میگم 527 00:35:53,429 --> 00:35:55,158 ‫می‌دونم 528 00:35:56,475 --> 00:35:57,738 ‫دیگه نذار این اتفاق بیفته 529 00:35:59,435 --> 00:36:01,306 ‫تو همون مک‌کلاسکیِ همیشگی هستی، مرد 530 00:36:01,330 --> 00:36:03,791 ‫من تو رو تهدید به بازداشت می‌کنم، ‫تو قولِ محافظت بهم میدی؟ 531 00:36:05,441 --> 00:36:07,138 ‫آره 532 00:36:07,269 --> 00:36:08,966 ‫قول میدم 533 00:36:11,599 --> 00:36:12,817 ‫باید برم 534 00:36:13,718 --> 00:36:15,016 ‫بله، آیریس؟ 535 00:36:16,539 --> 00:36:17,671 ‫آره، باشه. دارم میام 536 00:36:17,801 --> 00:36:18,933 ‫توی راهم. آره، آره 537 00:36:28,203 --> 00:36:29,776 ‫هی، این گُه‌کاری رو می‌بینی؟ 538 00:36:29,800 --> 00:36:31,206 ‫لعنتی 539 00:36:31,986 --> 00:36:33,238 ‫شوخیت گرفته لعنتی؟ 540 00:36:34,489 --> 00:36:36,866 ‫- بچه‌هه سرش رو به باد میده ‫- برای همین تفنگ‌ها رو اینجا گذاشته 541 00:36:36,890 --> 00:36:39,035 ‫- هی ‫- یارو یه دلقکِ به تمام عیاره! 542 00:36:39,059 --> 00:36:40,345 ‫- هی ‫- هی! 543 00:36:40,476 --> 00:36:42,826 ‫هان؟ آره! 544 00:36:46,874 --> 00:36:48,049 ‫خدای بزرگ! 545 00:36:52,618 --> 00:36:53,924 ‫خدا لعنتش کنه 546 00:36:58,886 --> 00:37:00,670 ‫کُس‌خل‌های از همه جا بی‌خبر 547 00:37:05,196 --> 00:37:06,937 ‫- خوبی؟ ‫- آره 548 00:37:07,068 --> 00:37:10,898 ‫♪ A Spoonful of Sugar ♪ ‫♪ Song by Julie Andrews ♪ 549 00:38:00,283 --> 00:38:02,758 ‫شماره‌ای که با آن تماس گرفتید ‫در شبکه موجود نمی‌باشد 550 00:38:02,782 --> 00:38:04,704 ‫لطفاً قطع کنید و دوباره شماره‌گیری فرمایید 551 00:38:50,998 --> 00:38:52,913 ‫هی! 552 00:38:54,828 --> 00:38:57,656 ‫زندانی از پا در اومده! ‫حیاط الف! 553 00:38:57,787 --> 00:38:58,787 ‫زندانی از پا در اومده! 554 00:39:17,851 --> 00:39:19,896 ‫- سلام ‫- سلام 555 00:39:21,028 --> 00:39:22,290 ‫اونا رفتن؟ 556 00:39:22,420 --> 00:39:25,293 ‫آره. کایل اومد و بردش بیمارستان 557 00:39:25,423 --> 00:39:26,598 ‫باشه 558 00:39:26,729 --> 00:39:28,296 ‫حال تریسی چطوره؟ خوبه؟ 559 00:39:28,426 --> 00:39:29,866 ‫آره. کیسه‌ی آبش پاره شد 560 00:39:33,301 --> 00:39:34,432 ‫یه لحظه صبر کن 561 00:39:37,218 --> 00:39:38,499 ‫کایل؟ 562 00:39:38,523 --> 00:39:39,873 ‫بله، عه... 563 00:39:40,003 --> 00:39:42,179 ‫- چی شد؟ ‫- تقریباً چند ماهی میشه که 564 00:39:42,310 --> 00:39:44,554 ‫یه کیفی جمع کرده بودم. ‫چیزیه که باید یادم بمونه. 565 00:39:44,578 --> 00:39:47,098 ‫- تنها چیز تخمی که باید یادم بمونه ‫- چه کیفی؟ 566 00:39:47,122 --> 00:39:49,186 ‫یه جور کیفِ بیمارستانی برای زمان بارداریه 567 00:39:49,317 --> 00:39:50,810 ‫تمام وسایلِ بیمارستان توشه 568 00:39:50,834 --> 00:39:53,479 ‫خب، پیداش می‌کنیم... ‫هی، میشه بری درِ پشتی رو چک کنی؟ 569 00:39:53,503 --> 00:39:54,313 ‫پیداش می‌کنیم 570 00:39:54,337 --> 00:39:55,342 ‫- تنها چیزیه... ‫- خب، پیداش می‌کنیم 571 00:39:55,366 --> 00:39:56,858 ‫یه جور چمدونه 572 00:39:56,882 --> 00:39:57,455 ‫- باشه ‫- آره 573 00:39:57,586 --> 00:39:59,718 ‫لعنتی... 574 00:39:59,849 --> 00:40:01,372 ‫حالِ تریسی چطوره؟ 575 00:40:01,503 --> 00:40:04,657 ‫خب، اون توی بیمارستانه ‫و داره بچه‌مون رو به دنیا میاره 576 00:40:04,681 --> 00:40:06,876 ‫خب، پس تو برو و ما کیف رو میاریم 577 00:40:06,900 --> 00:40:08,031 ‫دکتر میگه یکم وقت دارم 578 00:40:08,162 --> 00:40:09,356 ‫- فقط این کیفه اعصابم رو بهم ریخته ‫- باشه، باشه 579 00:40:09,380 --> 00:40:10,991 ‫باشه، پس آروم باش 580 00:40:11,121 --> 00:40:12,644 ‫داره اتفاق می‌افته 581 00:40:12,775 --> 00:40:14,135 ‫- داره اتفاق می‌افته ‫- داره اتفاق می‌افته 582 00:40:14,168 --> 00:40:16,128 ‫- آره، یالا ‫- داره اتفاق می‌افته. داره اتفاق می‌افته 583 00:40:18,259 --> 00:40:19,390 ‫نمی‌تونم پیداش کنم 584 00:40:19,521 --> 00:40:21,175 ‫- چه رنگیه؟ ‫- سیاهه 585 00:40:21,305 --> 00:40:23,003 ‫- یا خاکستری. یه... ‫- باشه 586 00:40:23,133 --> 00:40:24,526 ‫شبیه چمدونه 587 00:40:26,267 --> 00:40:27,355 ‫لعنتی 588 00:40:27,485 --> 00:40:29,098 ‫حالا جریانِ اون دختره چیه؟ 589 00:40:29,122 --> 00:40:29,932 ‫اون؟ 590 00:40:29,956 --> 00:40:31,794 ‫آره، همون. اون می‌مونه یا...؟ 591 00:40:31,925 --> 00:40:33,535 ‫ها؟ لعنتی، نمی‌دونم 592 00:40:33,665 --> 00:40:35,580 ‫فکرم درگیر چیزهای دیگه بوده. باشه؟ 593 00:40:35,711 --> 00:40:38,540 ‫و خب خوبه که یه کمک دست داشته باشیم 594 00:40:38,670 --> 00:40:40,237 ‫حداقل فعلاً 595 00:40:40,368 --> 00:40:43,023 ‫مطمئن نیستم اون صلاحیتِ ‫پرستاری از بچه داشته باشه، مایک 596 00:40:43,153 --> 00:40:44,697 ‫با اون باری که بهمون تحمیل کرد 597 00:40:44,721 --> 00:40:46,062 ‫- لعنتی ‫- آره، خب اون تقصیرِ من بود 598 00:40:46,156 --> 00:40:47,766 ‫و تو هم می‌دونی. تقصیرِ اون نبود 599 00:40:47,897 --> 00:40:50,247 ‫و اون بار حالا کفِ رود خوابیده 600 00:40:50,378 --> 00:40:51,378 ‫پس... 601 00:40:51,422 --> 00:40:53,294 ‫لعنتی 602 00:40:56,384 --> 00:40:58,081 ‫فکر می‌کنی مامان با آیریس چیکار می‌کرد؟ 603 00:40:58,212 --> 00:41:00,954 ‫لعنتی، می‌دونی 604 00:41:01,084 --> 00:41:02,433 ‫احتمالاً به فرزندخوندگی می‌گرفتش 605 00:41:02,564 --> 00:41:04,174 ‫آره 606 00:41:04,305 --> 00:41:06,002 ‫- حتماً ‫- فقط... 607 00:41:07,656 --> 00:41:09,527 ‫باورم نمیشه دارم این کارو می‌کنم 608 00:41:09,658 --> 00:41:11,355 ‫و اون مُرده 609 00:41:11,486 --> 00:41:12,966 ‫خیلی تخمیه 610 00:41:13,096 --> 00:41:14,924 ‫- به شدت تخمیه ‫- و من... 611 00:41:15,055 --> 00:41:16,597 ‫- من وحشت کردم، مایک ‫- بایدم بکنی 612 00:41:16,621 --> 00:41:18,225 بایدم وحشت کنی 613 00:41:18,276 --> 00:41:20,496 ‫پدر بودن خیلی ترسناکه، مرد 614 00:41:20,974 --> 00:41:23,082 ‫آخه تو از کجا می‌دونی؟ 615 00:41:23,106 --> 00:41:25,389 ‫نمی‌دونم. نمی‌تونم بدونم 616 00:41:25,413 --> 00:41:27,067 ‫چیزیه که مامان می‌گفت 617 00:41:29,983 --> 00:41:31,723 ‫پس باهاش کنار بیا 618 00:41:35,901 --> 00:41:37,033 ‫اتفاق افتاد، مرد 619 00:41:37,164 --> 00:41:38,643 ‫اون عوضی‌ها... 620 00:41:38,774 --> 00:41:41,429 ‫وقتی دیدریکِ بدبخت داشت می‌شاشید ‫دخلش رو آوردن 621 00:41:41,559 --> 00:41:43,126 ‫این ضعیف‌کُشیه 622 00:41:43,257 --> 00:41:46,173 ‫آره، خب، شاید تنها کاری باشه ‫که از این عوضی‌ها برمیاد 623 00:41:46,303 --> 00:41:49,263 ‫خب، این بیانگر چیز خاصی نیست، مگه نه؟ 624 00:41:49,393 --> 00:41:50,888 ‫یه مشت بدبخت همدیگه رو می‌کشن 625 00:41:50,912 --> 00:41:52,571 ‫راف دوباره به بند عمومی برگشته 626 00:41:52,614 --> 00:41:54,350 ‫می‌تونستن به اون حمله کنن ‫ولی این کارو نکردن 627 00:41:54,398 --> 00:41:55,573 ‫آره 628 00:41:55,704 --> 00:41:57,793 ‫مرسی 629 00:42:00,622 --> 00:42:03,016 ‫هی، آیریس 630 00:42:03,146 --> 00:42:04,321 ‫من میرم 631 00:42:04,452 --> 00:42:07,324 ‫داری میری بیمارستان 632 00:42:07,455 --> 00:42:08,998 ‫نه، هنوز نه 633 00:42:09,022 --> 00:42:11,372 ‫تو ماشینِ میریام رو بردار و برو 634 00:42:11,502 --> 00:42:12,410 ‫باشه 635 00:42:12,434 --> 00:42:14,133 ‫- تو نمیای؟ ‫- ای کاش می‌تونستم بیام 636 00:42:14,157 --> 00:42:15,332 ‫فقط... 637 00:42:15,463 --> 00:42:17,465 ‫اگه اتفاقی افتاد بهم زنگ بزن 638 00:42:17,595 --> 00:42:19,293 ‫باشه 639 00:42:19,423 --> 00:42:23,946 ‫♪ Just a Little Bit ♪ ‫♪ Song by Mighty Fire ♪ 640 00:42:49,845 --> 00:42:51,194 ‫امشب زود اومدی بیرون، تاتی؟ 641 00:42:52,456 --> 00:42:55,024 ‫دارم می‌برمش خونه پیش پرستار بچه 642 00:42:55,155 --> 00:42:57,070 ‫زود برمی‌گردم 643 00:42:58,027 --> 00:43:00,638 ‫وفاداری هرگز منحرف نمیشه 644 00:43:02,771 --> 00:43:04,120 ‫چی؟ 645 00:43:04,251 --> 00:43:05,687 ‫خب، تو اول به مایلو وفادار بودی، 646 00:43:05,817 --> 00:43:08,211 ‫بعدش به من وفادار بودی 647 00:43:08,342 --> 00:43:10,126 ‫بعدش به کی وفادار میشی؟ 648 00:43:10,257 --> 00:43:12,520 ‫اون؟ 649 00:43:12,650 --> 00:43:14,870 ‫متوجه منظورت نمیشم، کنستانتین؟ 650 00:43:15,000 --> 00:43:18,589 ‫من همیشه به تو وفادارم 651 00:43:18,613 --> 00:43:20,269 ‫من مایلو رو بهت دادم 652 00:43:20,293 --> 00:43:22,182 ‫ولی به اون چی دادی؟ 653 00:43:22,312 --> 00:43:24,140 ‫هیچی 654 00:43:25,272 --> 00:43:27,076 ‫به اون چی دادی؟ 655 00:43:27,100 --> 00:43:29,014 ‫من بهش هیچی ندادم، هیچی 656 00:43:29,145 --> 00:43:30,190 ‫هیچی؟ 657 00:43:30,320 --> 00:43:32,031 ‫فکر می‌کنی ممکنه زنده شه، ها؟ 658 00:43:32,055 --> 00:43:34,933 ‫اون زنده میشه، از مرگ برمی‌گرده 659 00:43:35,064 --> 00:43:36,994 ‫مثل یه زامبیِ لعنتی. ‫اینطور فکر می‌کنی؟ 660 00:43:37,018 --> 00:43:38,496 ‫- نه؟ ‫- نه 661 00:43:38,520 --> 00:43:39,914 ‫پس منتظرِ تماس کی بودی؟ 662 00:43:39,938 --> 00:43:42,221 ‫- هیچکس، هیچکس. هیچکس! ‫- تماسِ کی؟ 663 00:43:42,245 --> 00:43:44,160 ‫منتظر تماسِ کدوم کُس‌کشی بودی؟ 664 00:44:51,570 --> 00:44:53,355 ‫دیدریک رو کشتن 665 00:44:53,485 --> 00:44:57,794 ‫تنها کاری که اون سفیدهای آشغال کردن ‫تموم کردنِ کاری بود که من اونجا شروع کردم 666 00:44:57,925 --> 00:45:00,188 ‫خب، آریایی‌ها الان ضعیفن، بانی 667 00:45:01,330 --> 00:45:04,725 ‫اونا می‌ترسن برن سراغ راف 668 00:45:05,193 --> 00:45:09,109 ‫می‌ترسن برن سراغ راف ‫چون می‌ترسن بیان سراغ من 669 00:45:09,133 --> 00:45:11,027 ‫- واقعاً؟ ‫- این رو می‌دونم 670 00:45:13,573 --> 00:45:15,792 ‫من یه هیولای پرابهتم، مایک 671 00:45:17,727 --> 00:45:19,468 ‫راست میگی؟ 672 00:45:21,078 --> 00:45:22,732 ‫هیولای کیری 673 00:45:22,863 --> 00:45:24,299 ‫هستی دیگه. آره، همینطوره 674 00:45:24,429 --> 00:45:26,214 ‫شاید همینه، آره؟ ‫قبول می‌کنم. 675 00:45:26,344 --> 00:45:28,128 ‫ولی در هر حال مهم نیست، درسته؟ 676 00:45:28,152 --> 00:45:28,978 ‫آره 677 00:45:29,002 --> 00:45:30,522 ‫فقط از این لحظه‌ی آرامش لذت ببریم، ها؟ 678 00:45:30,653 --> 00:45:32,350 ‫- آره ‫- ایول 679 00:45:32,481 --> 00:45:34,483 ‫آهان، راستی، 680 00:45:34,613 --> 00:45:36,720 ‫کیرم دهنت که... 681 00:45:36,744 --> 00:45:40,390 ‫اسلحه‌ها رو از بینِ همه جا ‫توی بالا شهر ول کردی 682 00:45:41,403 --> 00:45:44,928 ‫نمی‌تونم اسلحه‌ها رو توی خیابون‌هایی ول کنم ‫که ماشین‌های زرهی پلیس توشون گشت می‌زنن 683 00:45:45,059 --> 00:45:46,582 ‫و تنها محله‌ای که گشتی نداره... 684 00:45:46,712 --> 00:45:48,273 ‫- محله‌ی سفیدهاست ‫- تنها محله؟ 685 00:45:48,297 --> 00:45:50,151 ‫- واقعاً؟ کونِ لقت! ‫- آره، تنها محله 686 00:45:50,281 --> 00:45:52,762 ‫عجب عوضی‌ای هستی 687 00:45:55,983 --> 00:45:58,811 ‫نه، نه، این اصلاً خنده‌دار نیست 688 00:46:00,610 --> 00:46:01,711 ‫کوین؟ 689 00:46:06,315 --> 00:46:07,664 ‫هی، روبراهی؟ 690 00:46:07,995 --> 00:46:09,419 ‫بله قربان، شیفتم رو تموم کردم و زدم بیرون 691 00:46:09,443 --> 00:46:12,216 ‫آره، درسته، درسته 692 00:46:12,347 --> 00:46:15,654 ‫گوش کن، آموزشِ شما خیلی سریع تموم شد 693 00:46:15,785 --> 00:46:18,440 ‫همه‌مون می‌دونیم... ‫کارکنانِ اینجا و سازمان زندان‌ها... 694 00:46:18,570 --> 00:46:21,617 ‫ولی توی شورش کلی تلفات دادیم 695 00:46:21,747 --> 00:46:23,475 ‫خوشحالم که اینجام، قربان 696 00:46:23,499 --> 00:46:25,229 ‫- خوشحالم که می‌تونم خدمت کنم ‫- آره 697 00:46:25,360 --> 00:46:27,188 ‫فامیلی توی مرکزِ اصلاحات داری؟ 698 00:46:27,318 --> 00:46:31,235 ‫- جایی که من ازش میام بهشون میگن زندانی ‫- آره 699 00:46:32,497 --> 00:46:34,935 ‫گوش کن، خب تو... 700 00:46:35,065 --> 00:46:37,111 ‫با چیزی که شاهدش بودی مشکلی نداری؟ 701 00:46:38,721 --> 00:46:40,810 ‫- من قبلاً مُردنِ آدم‌ها رو دیدم ‫- آره 702 00:46:40,941 --> 00:46:42,812 ‫بهم گفتن که سعی کردی... 703 00:46:42,943 --> 00:46:44,640 ‫سعی کردی به زندانی کمک کنی 704 00:46:44,770 --> 00:46:46,859 ‫کارِ زیادی ازم برنمی‌اومد 705 00:46:46,990 --> 00:46:48,426 ‫نه، کاری ازت برنمی‌اومد 706 00:46:48,557 --> 00:46:50,341 ‫دیگه هیچوقت اون کارو نکن، پسرم 707 00:46:50,472 --> 00:46:52,256 ‫هرگز! 708 00:46:52,387 --> 00:46:53,546 ‫بله، بله قربان 709 00:46:53,570 --> 00:46:56,257 ‫این آخرین باری نمیشه که ‫اون خشونت رو تجربه می‌کنی 710 00:46:56,281 --> 00:46:57,801 ‫ولی آخرین باری میشه 711 00:46:57,825 --> 00:47:03,097 ‫که قبل از این که صحنه امن شه ‫و پشتیبانی داشته باشی کمک میدی 712 00:47:04,355 --> 00:47:05,922 ‫شانس آوردی که داری میری خونه 713 00:47:06,053 --> 00:47:08,055 ‫می‌فهمی چی میگم؟ 714 00:47:09,708 --> 00:47:11,623 ‫بله، قربان 715 00:47:13,538 --> 00:47:15,671 ‫اگه چیزی لازم داشتی، 716 00:47:15,801 --> 00:47:17,847 ‫درِ اتاقم بازه 717 00:47:20,371 --> 00:47:23,026 ‫می‌دونی، وقتی توی زندان بودم خیلی فکر کردم 718 00:47:25,463 --> 00:47:28,205 ‫خیلی به این فکر کردم که وقتی آزاد شدم ‫چه کاری رو متفاوت انجام بدم 719 00:47:31,556 --> 00:47:32,905 ‫برام خوب بود 720 00:47:33,036 --> 00:47:35,082 ‫آره 721 00:47:38,041 --> 00:47:39,738 ‫خب، نزدیک بود اونجا بمیری، بانی 722 00:47:39,769 --> 00:47:41,945 ‫می‌خوای الان این رو بهم یادآوری کنی؟ 723 00:47:42,076 --> 00:47:44,513 ‫آره، خب، ختم به خیر شد 724 00:47:44,643 --> 00:47:46,645 ‫آره، ختم به خیر شد، 725 00:47:46,776 --> 00:47:47,864 ‫لاک‌پشتِ حروم‌زاده 726 00:47:47,995 --> 00:47:50,780 ‫مرد، تو خیلی عصبانی‌ام کردی، مایک 727 00:47:50,911 --> 00:47:53,522 ‫- به خدا قسم ‫- آره 728 00:47:53,652 --> 00:47:55,698 ‫آره 729 00:47:55,828 --> 00:47:57,352 ‫آره 730 00:47:57,482 --> 00:47:59,484 ‫ختم به خیر شد 731 00:47:59,615 --> 00:48:02,139 ‫اون کارو کردم، این یه حقیقته 732 00:48:04,925 --> 00:48:06,448 ‫ولی الان آرزوهایی دارم 733 00:48:06,578 --> 00:48:07,884 ‫اوه! 734 00:48:08,015 --> 00:48:10,495 ‫آرزوهایی فراتر از اونجا 735 00:48:10,626 --> 00:48:12,367 ‫بیرون از اینجا 736 00:48:12,497 --> 00:48:14,064 ‫لعنتی 737 00:48:14,195 --> 00:48:16,153 ‫بیرون از کل این ایالاتِ لعنتی 738 00:48:16,284 --> 00:48:19,741 ‫خدایا، بانی، خوشم نمیاد ‫این رو بهت بگم، حروم‌زاده 739 00:48:19,765 --> 00:48:22,377 ‫ولی تو هرگز گورت رو ‫از کینگزتاون گُم نمی‌کنی 740 00:48:22,507 --> 00:48:24,204 ‫یه سرباز هیچوقت نبرد رو ترک نمی‌کنه 741 00:48:24,228 --> 00:48:27,248 ‫لازم نیست بری، مایک، ‫لازم نیست از جنگ کنار بکشی 742 00:48:27,272 --> 00:48:30,254 ‫تا پشتِ خطوط مقدم رو ببینی، مرد. ‫فقط کافیه... 743 00:48:30,385 --> 00:48:32,517 ‫افق دیدت رو باز کنی، می‌گیری چی میگم؟ ‫فقط... 744 00:48:32,648 --> 00:48:35,825 ‫خیلی خب، تو می‌تونی بلندپرواز باشی، خب؟ 745 00:48:35,956 --> 00:48:38,176 ‫کیر توش، چرا که نه؟ ‫ولی باید منطقی باشی، خب؟ 746 00:48:38,200 --> 00:48:40,453 ‫- در موردش واقع‌بین باشی ‫- من خیال‌باف نیستم، مایک 747 00:48:40,477 --> 00:48:41,526 ‫جدی میگم، بانی 748 00:48:41,550 --> 00:48:44,616 یه خط قرمزی هست که تو ردش کردی و منم حقت رو گذاشتم کفِ دستت 749 00:48:44,747 --> 00:48:46,009 ‫همین 750 00:48:46,140 --> 00:48:47,140 ‫باشه؟ 751 00:48:48,359 --> 00:48:49,479 ‫می‌فهمم چی میگی، شهردار مایک 752 00:48:49,534 --> 00:48:50,579 ‫- آهان ‫- آهان 753 00:48:50,709 --> 00:48:52,973 ‫آره، خوبه 754 00:48:55,149 --> 00:48:56,150 ‫لعنتی 755 00:48:56,280 --> 00:48:58,021 ‫باید این رو جواب بدم. صبر کن 756 00:48:59,762 --> 00:49:01,372 ‫بله 757 00:49:02,951 --> 00:49:05,159 ‫لعنتی 758 00:49:08,205 --> 00:49:09,380 ‫کیر توش 759 00:49:11,861 --> 00:49:13,384 ‫خیلی خب، الان میام 760 00:49:15,755 --> 00:49:17,649 ‫کیر توش 761 00:49:17,780 --> 00:49:19,467 ‫- خوبی؟ ‫- نه، خوب نیستم 762 00:49:20,635 --> 00:49:22,846 ‫هیچوقت خوب نیستم، ‫ولی الان عمو شدم 763 00:49:22,870 --> 00:49:23,786 ‫پشمام 764 00:49:23,916 --> 00:49:26,093 ‫گُم شو بابا. راست میگی؟ 765 00:49:27,833 --> 00:49:29,661 ‫- خیلی خب ‫- لعنتی، باید برم 766 00:49:32,664 --> 00:49:35,276 ‫- آره ‫- خیلی خب، عمو شهردار 767 00:49:35,406 --> 00:49:37,713 ‫تبریک میگم پلشت 768 00:49:37,843 --> 00:49:39,671 ‫من که هیچ کاری نکردم 769 00:49:39,802 --> 00:49:41,586 ‫بابتِ آبجو ممنون 770 00:49:49,899 --> 00:49:51,292 ‫الو 771 00:49:51,422 --> 00:49:52,858 ‫خوبی؟ 772 00:49:52,989 --> 00:49:54,544 ‫آریایی‌ها دیدریک رو کشتن 773 00:49:54,568 --> 00:49:57,056 ‫این خبر کهنه‌ست، پسرعمو. ‫باید زودتر بهم خبر می‌دادی. 774 00:49:57,080 --> 00:49:59,299 ‫وقتی سرِ شیفتم تماس گرفتن با بیرون سخته 775 00:49:59,323 --> 00:50:01,134 ‫ولی بهانه جور کردن آسونه، هان؟ 776 00:50:01,158 --> 00:50:02,868 ‫این کارو نکن 777 00:50:02,999 --> 00:50:05,088 ‫می‌فهمم چی میگی، باشه 778 00:50:06,394 --> 00:50:07,588 ‫وقتی اتفاق افتاد اونجا بودی؟ 779 00:50:07,612 --> 00:50:09,658 ‫آره 780 00:50:09,788 --> 00:50:12,052 ‫باشه، چه احساسی بهش داری؟ 781 00:50:12,182 --> 00:50:14,141 ‫هیچ احساسی ندارم 782 00:50:18,058 --> 00:50:19,755 ‫خیلی خب 783 00:50:36,772 --> 00:50:38,513 ‫- سلام ‫- سلام 784 00:50:42,082 --> 00:50:43,648 ‫کمک لازم داری؟ 785 00:50:43,779 --> 00:50:45,824 ‫آره 786 00:50:49,741 --> 00:50:51,482 ‫می‌دونی، من... 787 00:50:54,137 --> 00:50:59,055 ‫متوجه شدم توی سه روز گذشته ‫بیشتر از سه سال گذشته اینجا وقت گذروندم 788 00:50:59,186 --> 00:51:01,623 ‫می‌فهمم 789 00:51:11,415 --> 00:51:12,503 ‫مرسی 790 00:51:15,637 --> 00:51:17,073 ‫به سلامتی میچ کوچولو 791 00:51:18,205 --> 00:51:20,337 ‫به سلامتی میریام 792 00:51:22,600 --> 00:51:24,863 ‫آره 793 00:51:37,963 --> 00:51:40,618 ‫ای کاش بهتر می‌شناختمش 794 00:51:40,999 --> 00:51:43,044 ‫آره، منم همینطور 795 00:51:58,930 --> 00:52:00,671 ‫آیریس، عه... 796 00:52:04,196 --> 00:52:06,633 ‫تو می‌تونی اینجا بمونی، می‌دونی؟ 797 00:52:08,113 --> 00:52:09,506 ‫اوهوم 798 00:52:09,636 --> 00:52:11,029 ‫می‌تونی بری 799 00:52:11,159 --> 00:52:13,099 ‫می‌تونی... 800 00:52:13,123 --> 00:52:15,903 ‫تا هر وقت که بخوای اینجا بمونی. ‫اصلاً تا ابد اینجا بمون. 801 00:52:21,605 --> 00:52:24,303 ولی همیشه کاری هست که انجام بدی 802 00:52:26,174 --> 00:52:27,219 ‫باشه؟ 803 00:52:28,786 --> 00:52:30,527 ‫باشه، مایک 804 00:52:32,833 --> 00:52:35,140 ‫خیلی خب 805 00:52:41,544 --> 00:52:48,868 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 806 00:53:16,020 --> 00:53:24,087 ‫« ترجمه از سینـا صداقت » ‫.:: SinCities ::. 807 00:53:24,111 --> 00:53:34,111 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::.