1
00:00:00,618 --> 00:00:09,445
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
© DigiMoviez.Com
2
00:00:09,469 --> 00:00:11,997
آنچه در «شهردار کینگزتاون» دیدید...
3
00:00:13,642 --> 00:00:15,541
یه چیزی قاطی مواد بانی کرده بودن
4
00:00:15,541 --> 00:00:17,646
باید اینجا ابتکار عمل به خرج بدی. باشه؟
5
00:00:17,646 --> 00:00:19,396
باید با مکزیکیها معامله کنی
6
00:00:19,420 --> 00:00:20,798
یکم جنسِ پاک تهیه کنی
7
00:00:20,822 --> 00:00:23,066
خب، آدمِ جدیدی وارد شهر شده؟
8
00:00:23,066 --> 00:00:25,723
آره، اسمش کنستانتین ناسکوفه
9
00:00:25,723 --> 00:00:28,519
یه روس که از برایتون بیچ اومده
تا گندکاریهای مایلو رو تمیز کنه
10
00:00:28,519 --> 00:00:30,694
بعدش به کی وفادار میشی؟
11
00:00:33,800 --> 00:00:35,975
مایک مکلاسکی یه مجرمه
12
00:00:35,975 --> 00:00:38,322
اینطور نیست که تسویه حساب نکرده
13
00:00:40,635 --> 00:00:42,395
منظورت چیه؟
14
00:00:42,395 --> 00:00:44,501
- خبرچین رو پیدا کردم
- شوخی میکنی
15
00:00:44,501 --> 00:00:45,880
کارِ بن موریسیـه
16
00:00:45,904 --> 00:00:49,678
خونِ بیگناه بعدی که رابرت بکشه
به گردنِ توئه!
17
00:00:49,678 --> 00:00:51,577
خدای بزرگ!
18
00:00:51,577 --> 00:00:53,179
ماشین رو خاموش کن
19
00:00:53,203 --> 00:00:55,167
در برابر بازداشت مقاومت
و به یه افسر حمله کردی
20
00:00:59,171 --> 00:01:01,725
- چه نقشهای داری؟
- میتونم یه جوری ترتیبش رو بدم
21
00:01:01,725 --> 00:01:03,347
گزینهای غیر از این نداری، برادر
22
00:01:06,074 --> 00:01:08,870
بابا! بس کن! بس کن!
23
00:01:08,894 --> 00:01:19,631
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
24
00:01:22,194 --> 00:01:25,093
پناه بر مریم مقدس...
25
00:01:35,621 --> 00:01:37,864
همه چی درست میشه
26
00:01:42,317 --> 00:01:44,630
اصلاً نمیخوام اسمِ این رو بذارم انحراف
27
00:01:44,630 --> 00:01:47,391
قطعاً این کار فراتر از گناهه
28
00:01:48,668 --> 00:01:50,118
یالا
29
00:01:50,118 --> 00:01:51,878
لازم نیست این رو تماشا کنی، بیا بریم
30
00:02:03,545 --> 00:02:04,753
هی، کجایی؟
31
00:02:04,753 --> 00:02:05,961
من اینجام. تو کدوم گوری هستی؟
32
00:02:06,962 --> 00:02:08,792
مشکلی نداره، با منه
33
00:02:11,588 --> 00:02:12,717
من رو کجا میبری؟
34
00:02:12,741 --> 00:02:14,970
دوست دخترِ مایلو که
توی کلوب کار میکرد
35
00:02:14,970 --> 00:02:17,214
- تاتیانا؟
- آره. کشته شده
36
00:02:17,214 --> 00:02:19,043
سه تا گلوله به پشتش
و یکی به سرش شلیک شده
37
00:02:19,043 --> 00:02:20,424
جسدش رو انداختن توی سطل آشغال
38
00:02:20,424 --> 00:02:21,351
کارِ کی بوده؟
39
00:02:21,375 --> 00:02:24,152
مایکی، این بدترین قسمتش نیست.
بچه رو هم باهاش انداختن اونجا.
40
00:02:24,152 --> 00:02:25,480
- چی؟
- بچه
41
00:02:25,504 --> 00:02:26,648
بچه زندهست، به سختی
42
00:02:26,672 --> 00:02:30,296
خب خدا میدونه چند وقت
توی اون سطل آشغال کثیف سرد گرسنه مونده
43
00:02:30,296 --> 00:02:33,299
حیوونکی دستهای خودش رو جویده
44
00:02:37,338 --> 00:02:39,616
اون حیوونکی نیست، ایان.
اون آدمه، یه پسربچهست.
45
00:02:41,169 --> 00:02:43,240
به هر حال این خودشه، آره؟
46
00:02:47,520 --> 00:02:49,971
ای کیر توش!
47
00:02:49,971 --> 00:02:52,549
- آره، پزشک قانونی توی راهه
- کی پیداش کرده؟
48
00:02:52,573 --> 00:02:56,771
یه بیخانمان.
بچه رو از دستِ موشهای کیری نجات داده.
49
00:02:56,771 --> 00:03:00,098
دیشب دوتا از آدمهای مایلو کنارِ رود
کشته شدن و حالا هم اون
50
00:03:00,568 --> 00:03:02,742
- کار اون قزاقِ کُسکشه
- کنستانتین
51
00:03:02,742 --> 00:03:04,434
آره، کارِ ناسکوفه. خودِ ناکسشه
52
00:03:04,434 --> 00:03:06,401
کُسکش داره دشمنهاش رو حذف میکنه
53
00:03:06,401 --> 00:03:07,644
خیلی خب
54
00:03:07,644 --> 00:03:09,749
هی، مایک. لعنتی!
55
00:03:09,749 --> 00:03:11,372
میخوام پلاک ماشینِ مایلو رو چک کنی،
56
00:03:11,372 --> 00:03:12,614
ببینی میتونی ردی ازش پیدا کنی
57
00:03:12,614 --> 00:03:14,513
اوه، مایک. فکر میکردم مشکلی نداری،
58
00:03:14,513 --> 00:03:16,515
که آیریس از شهر خارج شده. بیخیال
59
00:03:16,515 --> 00:03:19,138
مشکلی ندارم. فقط میخوام مطمئن شم
از شهر خارج شده
60
00:03:21,416 --> 00:03:23,901
لازمه نگرانش باشیم؟
61
00:03:23,901 --> 00:03:26,499
آره. فکر کنم باید خیلی نگران باشیم
62
00:03:26,523 --> 00:03:27,388
لعنتی!
63
00:03:27,388 --> 00:03:29,182
خیلی خب، بیا بریم
64
00:03:39,804 --> 00:03:41,606
[بانی]
65
00:03:57,901 --> 00:03:59,696
تو کنستانتین هستی؟
66
00:04:00,766 --> 00:04:03,872
- هی. راهت رو بکش برو
- کارِ کدوم یکیتون بود؟
67
00:04:07,807 --> 00:04:10,948
کارِ تو بود؟
68
00:04:16,057 --> 00:04:18,715
کارِ کی بود؟ تو بودی؟
69
00:04:18,715 --> 00:04:20,130
اینجا دیگه چه خبره؟
70
00:04:20,130 --> 00:04:21,269
گُم شید اونور
71
00:04:22,235 --> 00:04:23,685
تو کنستانتینی؟
72
00:04:23,685 --> 00:04:25,722
بچهها رو میندازی توی سطل آشغال؟
73
00:04:25,722 --> 00:04:27,482
توجهم رو جلب کردی
74
00:04:28,587 --> 00:04:30,002
این به نفعت نیست
75
00:04:30,002 --> 00:04:34,386
تو اومدی توی این شهر و هرکسی رو
که برای مایلو کار میکنه میکشی
76
00:04:34,386 --> 00:04:36,319
خب نفرِ بعدی توی لیستِ تخمیت کیه؟
77
00:04:37,561 --> 00:04:39,252
تو آدمِ مایلو هستی
78
00:04:39,252 --> 00:04:41,185
این خیلی بیشتر با عقل جور در میاد
79
00:04:41,185 --> 00:04:44,292
تو مایکل مکلاسکی هستی
80
00:04:44,292 --> 00:04:46,121
اسمت رو میدونم
81
00:04:46,121 --> 00:04:49,021
آوازهات به گوشم رسیده
82
00:04:51,851 --> 00:04:54,578
حیوانات با کیر یا چنگال رهبری میکنن
83
00:04:55,752 --> 00:04:59,411
ولی تو این رو میدونی، مایکل، مگه نه؟
84
00:04:59,411 --> 00:05:01,309
چون تو یه حیوونی
85
00:05:02,655 --> 00:05:04,864
فکر نکنم بخوای بفهمی
86
00:05:04,864 --> 00:05:07,557
- این یه هشداره؟
- دیگه جسدی نبینم
87
00:05:07,557 --> 00:05:09,006
وگرنه...؟
88
00:05:12,216 --> 00:05:13,839
حالا دارم اذیت میشم
89
00:05:13,839 --> 00:05:15,806
بندازیدش بیرون، قبل از این که پلیسها بیان
90
00:05:19,603 --> 00:05:21,294
به کینگزتاون خوش اومدی
91
00:06:15,126 --> 00:06:27,060
« ترجمه از سینـا صداقت »
.:: SinCities ::.
92
00:06:27,084 --> 00:06:29,432
- چی توی اون کلهی پوکت میگذره؟
- لعنت بر شیطون، مایک
93
00:06:29,456 --> 00:06:31,882
بگو که یه مدرکی علیه این مادرجندهها دارید، بگو!
94
00:06:31,882 --> 00:06:34,678
دستِ هیچکس به این کُسکش نمیرسه
95
00:06:34,678 --> 00:06:36,162
- همچین چیزی نداریم، ایان
- مایک، بهت که گفتم
96
00:06:36,162 --> 00:06:37,474
اون دست نیافتنیه
97
00:06:37,474 --> 00:06:39,718
فقط ته و توش رو در بیار
وگرنه من این کارو میکنم
98
00:07:11,922 --> 00:07:13,614
ما پای معامله هستیم،
99
00:07:13,614 --> 00:07:16,720
ولی نمیتونی همش قیمت رو بالا ببری
100
00:07:18,860 --> 00:07:22,243
ارزشِ بازار همینه.
تو به من نیاز داری.
101
00:07:22,899 --> 00:07:27,766
اگه جنس نداشته باشی، دخلت رو میارن
102
00:07:27,766 --> 00:07:30,078
کالهان
103
00:07:32,391 --> 00:07:35,118
لاشیها مکزیکی حرف بلغور میکنن
104
00:07:35,118 --> 00:07:36,602
کالهان!
105
00:07:44,817 --> 00:07:47,130
رئیس زندان میخواد ببینتت
106
00:07:47,130 --> 00:07:50,236
خب، زیاد طول نکشید
107
00:07:54,586 --> 00:07:56,898
راستش الان یکم دستمون تنگه
108
00:07:58,451 --> 00:08:03,146
ولی قراره جنسهای بیشتری برامون بیاد.
جنسِ ناب.
109
00:08:04,112 --> 00:08:08,531
روبرتو، به زودی منم به جایی میرسم
که میتونم کمکت کنم...
110
00:08:11,223 --> 00:08:13,536
جوری که تو کمکم میکنی؟
111
00:08:17,298 --> 00:08:20,094
مگه من از تو کمک خواستم؟
112
00:08:20,094 --> 00:08:23,856
لعنتی، من یه مشت اراذل سفید
حرومزاده میبینم که سعی دارن...
113
00:08:23,856 --> 00:08:25,686
ما رو بکنن زیرِ خاک
114
00:08:25,686 --> 00:08:26,894
این چیزیه که من میبینم
115
00:08:27,895 --> 00:08:31,899
حالا ببین، اگه لازم باشه
پشت به پشت هم بدیم،
116
00:08:31,899 --> 00:08:33,832
بانی هوات رو داره
117
00:08:33,832 --> 00:08:35,454
قول میدم
118
00:09:05,760 --> 00:09:08,004
ببین قدرتمندها چطور سقوط کردن
119
00:09:13,768 --> 00:09:17,323
این آیهای از کتاب سموئل انجلیه
120
00:09:19,153 --> 00:09:21,465
ولی من هیچوقت قدرتمند نبودم، کریم
121
00:09:22,501 --> 00:09:24,710
من آدمِ فروتنی هستم
122
00:09:26,436 --> 00:09:28,093
الان باید "رئیس" صدام کنی
123
00:09:28,093 --> 00:09:30,923
آره. متوجه کت و شلوارت شدم
124
00:09:30,923 --> 00:09:34,202
چون آدمِ فروتنی هستی
از میلهیون زدی بیرون؟
125
00:09:34,202 --> 00:09:37,550
خب، میدونی، یه جورایی کنار میام
126
00:09:37,550 --> 00:09:39,863
این نزدیک یه خواهرزاده دارم
که هیچوقت ندیدمش
127
00:09:39,863 --> 00:09:43,902
میلهیون، زندانِ نوسازیه
که تسهیلاتِ خوبی داره
128
00:09:43,902 --> 00:09:46,421
البته که سلولهاش بزرگترن و غذاش بهتره
129
00:09:46,421 --> 00:09:48,769
تا جایی که میدونم بد نیست
130
00:09:48,769 --> 00:09:51,979
و تو همهی اونا رو ول کردی.
از مزایای سرپرستیت،
131
00:09:51,979 --> 00:09:53,532
کتابخونهی خفن
و غذای خوبش گذشتی...
132
00:09:53,532 --> 00:09:55,223
اونا برنامهی کشاورزی دارم
133
00:09:55,223 --> 00:09:57,056
برنامهی کشاورزی؟!
برای این خرابه ولشون کردی؟!
134
00:09:57,080 --> 00:09:59,607
خونه جاییه که دلِ آدم باشه، رئیس
135
00:10:00,677 --> 00:10:02,265
گمونم دلم اینجاست
136
00:10:05,199 --> 00:10:08,651
زمانبندیش مشکوکه، مرل.
تو به اینجا منتقل شدی و گانر کشته شد؟
137
00:10:08,651 --> 00:10:10,860
مرگِ گانر هیچ ربطی به من نداره
138
00:10:11,861 --> 00:10:14,829
شنیدم یه خصومتِ قدیمی
بینِ اون و هد بوده
139
00:10:14,829 --> 00:10:16,279
هیچکس با تو هماهنگش نکرد؟
140
00:10:16,279 --> 00:10:18,419
من تازه به این خراب شده اومدم
141
00:10:18,419 --> 00:10:21,491
و با این حال کل اون آشغالهای سفید
دارن پشتت صف میبندن
142
00:10:21,491 --> 00:10:24,114
به ریشسفیدشون احترام میذارن
143
00:10:28,222 --> 00:10:29,775
خب، تو کهنهکاری،
144
00:10:29,775 --> 00:10:31,501
احترام و حرمت داری
145
00:10:31,501 --> 00:10:35,505
به نفعته مثل قبل بیحاشیه حبست رو بگذرونی
146
00:10:35,505 --> 00:10:36,851
اگه این کارو نکنی؟
147
00:10:36,851 --> 00:10:38,439
از برگشتنت پشیمون میشی
148
00:10:38,439 --> 00:10:40,441
هر روزِ خدا
149
00:10:46,827 --> 00:10:48,898
عشق به سرنوشت
150
00:10:50,175 --> 00:10:51,866
حتماً، مرل
151
00:10:51,866 --> 00:10:53,592
صد درصد
152
00:10:53,592 --> 00:10:55,352
فقط دارم میگم
153
00:10:55,352 --> 00:10:57,182
من با سرنوشتم کنار اومدم
154
00:10:58,631 --> 00:11:00,772
من قراره این تو بمیرم
155
00:11:00,772 --> 00:11:03,326
توی سلولم، توی حیاط، به هر حال
156
00:11:04,637 --> 00:11:06,260
ولی با شرایط خودم
157
00:11:06,260 --> 00:11:08,365
به روشِ خودم
158
00:11:09,504 --> 00:11:11,541
تو هم میتونی همین رو بگی؟
159
00:11:24,071 --> 00:11:26,280
ولنتاین گارو
160
00:11:27,246 --> 00:11:29,352
آلیا گرین
161
00:11:29,352 --> 00:11:31,388
کارولاین ویلیامز
162
00:11:31,388 --> 00:11:32,665
هی
163
00:11:32,665 --> 00:11:34,184
اسمت رو صدا کردن
164
00:11:34,184 --> 00:11:36,186
لعنتی، چی؟
165
00:11:43,435 --> 00:11:44,988
بقیهتون راحت باشید
166
00:12:08,460 --> 00:12:11,083
پسر، یه چیزی واست دارم
167
00:12:11,083 --> 00:12:13,396
- حسابت رو میرسم، کونی!
- لعنتی!
168
00:12:13,396 --> 00:12:15,122
چه خبر، کونی؟
169
00:12:15,122 --> 00:12:17,158
کجا میری؟
170
00:12:20,783 --> 00:12:22,750
مادرجنده!
171
00:12:26,650 --> 00:12:28,618
بیا اینجا، مرد!
172
00:12:30,654 --> 00:12:31,690
کیر توش!
173
00:12:31,690 --> 00:12:33,209
برگرد بالا ببینم!
174
00:13:14,284 --> 00:13:16,148
میتونم کمکت کنم؟
175
00:13:16,148 --> 00:13:18,771
فکر نمیکردم اهلِ این کارهای چیپ باشی، مایک
176
00:13:22,983 --> 00:13:24,467
چه غلطی میکنی؟
نباید اینجا دیده شی.
177
00:13:24,467 --> 00:13:27,297
توی محله بودم، مرد. سوار شو
178
00:13:27,297 --> 00:13:29,713
و دو ثانیه بهم وقت بده
179
00:13:37,514 --> 00:13:39,827
سفیدها به راف حمله کردن
180
00:13:39,827 --> 00:13:41,380
خوبه؟
181
00:13:41,380 --> 00:13:44,521
یکم خونریزی کرده، ولی
موفق شده از چنگشون در بره
182
00:13:44,521 --> 00:13:46,558
فکر میکردم بقیه بترسن برن سراغش؟
183
00:13:46,558 --> 00:13:49,423
این مزخرفات رو تحویلم نده، مرد
184
00:13:49,423 --> 00:13:52,012
خب... اون معامله رو کرده؟
185
00:13:52,012 --> 00:13:53,634
با کلمبیاییها
186
00:13:53,634 --> 00:13:56,292
اون معاملهی کوفتی 10 هزارتا
بیشتر برام آب خورد
187
00:13:56,292 --> 00:13:57,630
هی، بهت که گفتم چطور پیش میره
188
00:13:57,654 --> 00:13:59,364
تو به من چیزی در مورد ده هزارتا نگفتی
189
00:13:59,364 --> 00:14:00,606
نگرانِ رافائلی،
190
00:14:00,606 --> 00:14:01,884
یا نگرانِ پولی؟
191
00:14:01,908 --> 00:14:03,609
من نگرانِ همه چیم، مایک
192
00:14:03,609 --> 00:14:05,853
- مثل تو
- آره
193
00:14:05,853 --> 00:14:07,613
خب، رافائل چیزیش نمیشه.
اونا رفتن سراغش،
194
00:14:07,613 --> 00:14:09,029
تیرشون به سنگ خورد
195
00:14:09,029 --> 00:14:10,720
پس محافظت رو دو برابر کن
196
00:14:10,720 --> 00:14:12,377
دیگه تکرار نمیشه.
با نگهبانها حرف میزنم
197
00:14:12,377 --> 00:14:14,241
داداشهای لاشیِ سفیدتم به بند بکش، مرد
198
00:14:14,241 --> 00:14:16,036
هی، اونا برادرهای من نیستن
199
00:14:16,036 --> 00:14:18,141
اونا تحتِ مدیریت جدیدن، مرد.
نفوذت رو نشون بده.
200
00:14:18,141 --> 00:14:19,902
از چی حرف میزنی؟
201
00:14:22,974 --> 00:14:25,666
گانر به دستِ آدمهای خودش نفله شد
202
00:14:25,666 --> 00:14:27,012
- کِی؟
- ای بابا!
203
00:14:27,012 --> 00:14:29,049
شهردار مایک، رو فُرم نیستی، رفیق
204
00:14:29,049 --> 00:14:31,051
هی، کونِ لقت. کِی؟
205
00:14:31,051 --> 00:14:33,225
چند روز پیش
206
00:14:33,225 --> 00:14:34,917
توی اتاق ملاقات
207
00:14:34,917 --> 00:14:37,850
بدبخت رو جلوی بچهاش خفه کردن
208
00:14:37,850 --> 00:14:39,300
دختره همه چی رو از پشتِ شیشه دیده
209
00:14:39,300 --> 00:14:42,027
مثل غذا خوردنِ کوسهی توی آکواریوم
210
00:14:44,133 --> 00:14:46,204
- اون توی بازداشتِ حمایتی بود
- آره
211
00:14:46,204 --> 00:14:48,723
سرکردهی جدید نفوذ و قدرتِ زیادی داره
212
00:14:50,104 --> 00:14:52,210
یه گانگسترِ اصیل از میلهیون منتقل شده
213
00:14:53,314 --> 00:14:55,351
میلهیون؟
214
00:14:57,629 --> 00:14:59,458
مگه روح دیدی؟
215
00:14:59,458 --> 00:15:02,634
لعنتی، تنها چیزی که میبینم روحه، بانی
216
00:15:02,634 --> 00:15:04,222
تنها چیزیه که میبینم، لعنتی
217
00:15:33,078 --> 00:15:34,390
عالی بود
218
00:15:34,390 --> 00:15:36,495
ایول
219
00:15:41,052 --> 00:15:42,950
چه خبر؟
220
00:15:42,950 --> 00:15:45,332
- ماشینِ مامان کجاست؟
- دارم روش کار میکنم
221
00:15:45,332 --> 00:15:47,990
خب، این کاری نیست که هر وقت تونستی
انجامش بدی، کایل
222
00:15:47,990 --> 00:15:49,612
باید جوابش رو بدونم
223
00:15:49,612 --> 00:15:51,441
من پرس و جو کردم، مایک.
دارن بررسی میکنن.
224
00:15:51,441 --> 00:15:53,098
آره و باید جوابِ لعنتیش رو بدونم
225
00:15:53,098 --> 00:15:54,962
پس چقدر طول میکشه؟
226
00:15:54,962 --> 00:15:56,412
نمیدونم
227
00:15:56,412 --> 00:15:58,483
خب، این زمانِ خیلی زیادیه، کایل
228
00:15:58,483 --> 00:16:00,450
دارم روش کار میکنم، مایک
229
00:16:00,450 --> 00:16:01,451
خیلی خب، ممنون
230
00:16:01,451 --> 00:16:02,970
هی، بهم خبر دادن...
231
00:16:02,970 --> 00:16:04,834
- اون بچه زنده میمونه
- صبح بخیر
232
00:16:04,834 --> 00:16:07,354
- میشنوی؟
- آره
233
00:16:07,354 --> 00:16:08,769
بالأخره یه خبرِ خوب گرفتیم، هان؟
234
00:16:08,769 --> 00:16:10,736
- بچه جون سخته
- باید باشه
235
00:16:10,736 --> 00:16:12,428
قراره بره توی یتیمخونه
236
00:16:13,912 --> 00:16:15,534
کدوم گوری هستی؟
237
00:16:15,534 --> 00:16:17,743
دارم بابا بودن رو یاد میگیرم
238
00:16:19,124 --> 00:16:21,885
- باید برم
- آره، همینطور به نظر میاد
239
00:16:21,885 --> 00:16:23,439
کارآگاه فرگوسن سعی داره باهات تماس بگیره
240
00:16:23,439 --> 00:16:24,647
ایان
241
00:16:25,993 --> 00:16:28,202
- فقط ایان صداش کن
- دلم نمیخواد
242
00:16:28,202 --> 00:16:30,491
داره میره اَنکر بی که فیلم
دوربینهای امنیتی رو ببینه
243
00:16:30,515 --> 00:16:32,344
گفت تو هم میتونی همراهش بری
244
00:16:32,344 --> 00:16:33,690
آره، خب، الان؟
245
00:16:33,690 --> 00:16:35,451
اشرار استراحت ندارن
246
00:16:39,903 --> 00:16:41,284
بابتِ قهوه ممنون
247
00:16:41,284 --> 00:16:42,837
لعنتی
248
00:16:45,254 --> 00:16:47,359
برمیگردم
249
00:16:52,813 --> 00:16:53,848
ساعت 11:45 صبح
250
00:16:53,848 --> 00:16:55,850
اوناهاش
251
00:16:57,887 --> 00:17:00,062
ایناهاش، شروع شد
252
00:17:00,062 --> 00:17:02,547
ببین چقدر سریع بود
253
00:17:02,547 --> 00:17:04,928
نمیتونم هیچی ببینم،
جز این که سفیده.
254
00:17:06,240 --> 00:17:09,243
خب، هی، هی، میتونی نگهش داری
و تصویرش رو بزرگ کنی؟
255
00:17:09,243 --> 00:17:11,073
مگه من متخصصِ آیتیام لعنتی؟
256
00:17:11,073 --> 00:17:12,315
کارت رو انجام بده بابا
257
00:17:12,315 --> 00:17:14,317
طرف یا آریاییه یا روسه
258
00:17:14,317 --> 00:17:16,802
امکان نداره قاچاقچیِ بانی
با آریاییها ریخته باشه رو هم
259
00:17:16,802 --> 00:17:18,425
از این خبرها نیست
260
00:17:18,425 --> 00:17:19,805
داره چیکار میکنه؟
261
00:17:19,805 --> 00:17:21,566
داره روی ماشین میشاشه
262
00:17:21,566 --> 00:17:23,085
- عجب روانیای
- کی همچین کاری میکنه؟
263
00:17:23,085 --> 00:17:24,879
حتماً خوابنما شدم لعنتی
264
00:17:24,879 --> 00:17:26,502
اون اینجا چه غلطی میکنه؟
265
00:17:26,502 --> 00:17:28,918
- کریم، اون با منه
- اون کارمند سازمان زندانها یا پلیس نیست
266
00:17:28,918 --> 00:17:32,473
نمیتونی بیاریش اینجا.
چرا وانمود میکنی این رو نمیدونی؟
267
00:17:32,473 --> 00:17:34,199
این یه پروندهی قتله.
اختیارش با منه.
268
00:17:34,199 --> 00:17:35,752
و اینجا زندانِ منه
269
00:17:35,752 --> 00:17:37,375
کریم، این یه جنایتِ محلیه.
به دایرهی قتل مربوطه...
270
00:17:37,375 --> 00:17:38,583
آره، ولی ما توی خیابون نیستیم...
271
00:17:38,583 --> 00:17:40,136
ولی ما یه طرفیم،
272
00:17:40,136 --> 00:17:42,000
ولی ما یه طرفیم، درسته؟ یالا!
273
00:17:42,000 --> 00:17:43,588
- آره، چیزی رو که میخواستیم دیدیم
- بیا از اینجا بریم
274
00:17:43,588 --> 00:17:45,383
- یالا
- مرسی، ممنون
275
00:17:48,006 --> 00:17:49,559
- تو برو من دنبالت میام
- خیلی خب
276
00:17:49,559 --> 00:17:51,216
هی، بیا یه گپی باهم بزنیم
277
00:17:51,216 --> 00:17:52,907
آره
278
00:17:53,943 --> 00:17:55,979
کالهان به زندان برگشته
279
00:17:55,979 --> 00:17:59,742
36 ساعت پیش مرل کالهان به این زندان برگشت
280
00:18:00,846 --> 00:18:02,952
و نمیخواستی یه زنگ بزنی
و بهم خبر بدی، کریم؟
281
00:18:02,952 --> 00:18:05,127
من به تو گزارش نمیدم، مایک
282
00:18:05,127 --> 00:18:07,439
میدونم به من گزارش نمیدی.
بیخیال، کسی همچین چیزی نگفته.
283
00:18:07,439 --> 00:18:09,096
ولی، میدونی،
284
00:18:09,096 --> 00:18:11,133
هیچکدوم نمیتونیم بدون ارتباط باهم کار کنیم
285
00:18:11,133 --> 00:18:13,273
مسئولیت منتقل شده
و حالا در اختیار منه
286
00:18:13,273 --> 00:18:14,998
و من به روش خودم
کارها رو مدیریت میکنم
287
00:18:14,998 --> 00:18:16,759
هر طور که دلت میخواد
مدیریت کن، کریم
288
00:18:16,759 --> 00:18:19,451
ولی کاری که اینجا میکنی
بیرون رو تحت تأثیر قرار میده
289
00:18:19,451 --> 00:18:22,420
و پلیس اتفاقاتی رو که بیرون میافته
مدیریت میکنه
290
00:18:22,420 --> 00:18:23,973
کیر توش، میدونی که روالش چجوریه، کریم
291
00:18:23,973 --> 00:18:26,148
- خدای بزرگ
- پلیس به اتفاقاتِ بیرون رسیدگی میکنه
292
00:18:26,148 --> 00:18:29,599
و من به اتفاقاتی که توی زندانم میافته
رسیدگی میکنم
293
00:18:29,599 --> 00:18:30,807
نمیتونی ارتباطاتت رو محدود کنی
294
00:18:30,807 --> 00:18:31,877
- این رو میدونی
- چرا، میتونم
295
00:18:31,877 --> 00:18:33,707
البته که میتونم
296
00:18:33,707 --> 00:18:37,242
تو اینجا هیچ اختیاری نداری، مرد
297
00:18:37,266 --> 00:18:40,127
تو صرفاً یه شهروند معمولی هستی
و بدتر از اون مجرمِ سابقهداری
298
00:18:40,127 --> 00:18:42,750
و اگه هر یک از این قضایا برملا شه...
کارهایی که میکنی،
299
00:18:42,750 --> 00:18:44,718
کارهایی که کردی...
300
00:18:44,718 --> 00:18:46,340
اگه هرکدومش برملا شه، مرد،
301
00:18:46,340 --> 00:18:48,239
همه در خطر قرار میگیرن
302
00:18:48,239 --> 00:18:50,689
منظورت اینه که موقعیتِ خودت
در خطر قرار میگیره
303
00:18:50,689 --> 00:18:53,934
ببین، من حرفهام رو به خطر نمیندازم
304
00:18:53,934 --> 00:18:56,143
که کمکت کنم نقشِ کارچاقکن بازی کنی
305
00:18:56,143 --> 00:18:57,524
نمیتونم این کارو بکنم
306
00:18:57,524 --> 00:18:59,457
باشه، میفهمم چی میگی
307
00:18:59,457 --> 00:19:01,424
ولی داری من رو توی موقعیتی قرار میدی
308
00:19:01,424 --> 00:19:03,668
که نمیخوام توش باشم، کریم
309
00:19:03,668 --> 00:19:07,430
که قراره مجبورت کنه توی موقعیتی
قرار بگیری که نمیخوای توش باشی
310
00:19:07,430 --> 00:19:09,674
میفهمی؟
311
00:19:09,674 --> 00:19:11,779
لعنتی، یعنی...
312
00:19:13,229 --> 00:19:15,093
ببین
313
00:19:16,059 --> 00:19:20,236
نمیشه اتفاقی رو که افتاده عوض کرد
314
00:19:20,236 --> 00:19:21,686
تو کاری رو کردی که باید میکردی
315
00:19:21,686 --> 00:19:23,515
نمیتونی پسش بگیری
316
00:19:23,515 --> 00:19:25,586
من حتی نمیگم باید این کارو بکنی
317
00:19:27,139 --> 00:19:30,660
ولی نمیتونی سرِ هر چیز کوچیک با من دعوا کنی
318
00:19:30,660 --> 00:19:32,559
میفهمی چی میگم؟
319
00:19:32,559 --> 00:19:34,216
میشنوی؟
320
00:19:36,079 --> 00:19:37,426
چی میخوای؟
321
00:19:37,426 --> 00:19:39,945
میخوای کالهان رو ملاقات کنی؟
322
00:19:39,945 --> 00:19:41,568
خب، فعلاً نه
323
00:19:41,568 --> 00:19:43,570
نه تا وقتی که بدونم حرکتِ بعدش چیه، ولی...
324
00:19:44,743 --> 00:19:46,745
میشه حداقل از بقیه جداش کنی؟
325
00:19:51,992 --> 00:19:54,477
هردو میدونیم چه کارهایی از کالهان برمیاد
326
00:19:54,477 --> 00:19:57,480
اون به یه دلیلی برگشته،
و دلیلش هم گانر نیست
327
00:20:04,938 --> 00:20:12,938
«دیجــــی موویـــــز»
328
00:20:20,848 --> 00:20:23,713
هی، چارلی. سلام
329
00:20:28,684 --> 00:20:30,133
نگران بودم، ایان
330
00:20:30,133 --> 00:20:31,859
لازم نیست نگران باشی، چارلی
331
00:20:31,859 --> 00:20:33,930
فقط اومدم دوستم رو ببینم
332
00:20:33,930 --> 00:20:36,381
ببینم میخوای بریم یه برگر بخوریم.
چطوری؟
333
00:20:36,381 --> 00:20:38,038
وقتی بهت زنگ زدم نیومدی
334
00:20:38,038 --> 00:20:40,074
چارلی، ما در این مورد حرف زدیم
335
00:20:40,074 --> 00:20:42,767
مشغلهام وقتی کار میکنم، یادته؟ بیخیال!
336
00:20:42,767 --> 00:20:47,219
مشغله، شغل. مشغولیت داری، درسته، ایان؟
337
00:20:47,219 --> 00:20:49,291
درسته. مشغولیت دارم
338
00:20:49,291 --> 00:20:52,259
ولی همیشه میام اینجا،
339
00:20:52,259 --> 00:20:53,950
به محض این که میتونم.
خودت میدونی.
340
00:20:53,950 --> 00:20:56,367
الان اینجایی، ایان
341
00:20:59,508 --> 00:21:00,992
خب، چه خبر، چارلی؟
342
00:21:00,992 --> 00:21:02,407
همه چی روبراهه؟
343
00:21:02,407 --> 00:21:04,789
خبرِ خوب چی داری؟
344
00:21:05,928 --> 00:21:09,069
خبرِ خوبی ندارم.
الان هیچی ندارم.
345
00:21:09,069 --> 00:21:11,209
فقط چیزهای بد
346
00:21:11,209 --> 00:21:15,386
توی... سرم
347
00:21:15,386 --> 00:21:18,078
فکرهای بد. فقط الان آماده نیستم
348
00:21:18,078 --> 00:21:20,287
الان آماده نیستم
349
00:21:20,287 --> 00:21:21,806
باشه
350
00:21:23,048 --> 00:21:25,741
خیلی خب، باشه ببین،
من زود برمیگردم.
351
00:21:25,741 --> 00:21:27,052
میریم داخل که گرمه
352
00:21:27,052 --> 00:21:28,847
و برات برگر میارم
353
00:21:28,847 --> 00:21:31,091
- خوشت میاد؟
- آره. جایی که گرمه، آره
354
00:21:32,092 --> 00:21:34,508
اون موقع آمادهترم
355
00:21:34,508 --> 00:21:36,130
خیلی خب، یکم ورزش کن
356
00:21:36,130 --> 00:21:38,340
یالا. خودت رو گرم کن
357
00:21:38,340 --> 00:21:39,962
باشه، ایان
358
00:21:41,929 --> 00:21:43,310
خدافظ، ایان
359
00:21:43,310 --> 00:21:45,243
خدافظ، چارلی
360
00:22:12,822 --> 00:22:16,067
میدونم منتظر خواهرزادهات بودی
361
00:22:16,067 --> 00:22:18,794
شرمنده که ناامیدت کردم.
رئیسم هماهنگیها رو انجام داد.
362
00:22:18,794 --> 00:22:21,417
کنستانتین ناسکوف
363
00:22:21,417 --> 00:22:24,765
- خب؟
- اون هوادارته
364
00:22:24,765 --> 00:22:28,459
یه هوادارِ ثروتمند
365
00:22:28,459 --> 00:22:30,426
شماره موبایلش
366
00:22:30,426 --> 00:22:33,395
میدونه تعدادتون کم شده
367
00:22:33,395 --> 00:22:36,294
کیفیت مهمتر از کمّیته
368
00:22:36,294 --> 00:22:38,296
فقط میخواد کمک کنه
369
00:22:38,296 --> 00:22:39,884
برای همین من رو فرستاد
370
00:22:41,575 --> 00:22:43,301
برای کمک
371
00:22:47,098 --> 00:22:50,170
جایی هست که جلوی چشمِ نگهبانها نباشه؟
372
00:23:21,485 --> 00:23:22,778
[کایل]
373
00:23:23,410 --> 00:23:24,860
بله، چی داری؟
374
00:23:24,860 --> 00:23:26,448
ماشینِ مامان توقیف شده
375
00:23:26,448 --> 00:23:31,245
سوژهی زن به خاطر یه تخلفِ ترافیکی مسخره
متوقف شده،
376
00:23:31,245 --> 00:23:34,352
در برابر بازداشت مقاومت
و به یه افسر حمله کرده...
377
00:23:34,352 --> 00:23:35,767
و هویتش؟
378
00:23:35,767 --> 00:23:37,010
چه هویتی، مایک؟
379
00:23:37,010 --> 00:23:38,839
نه. خودشه
380
00:23:38,839 --> 00:23:41,014
خانمِ ناشناس، چون گواهینامه نداشته
381
00:23:41,014 --> 00:23:42,809
و قبول نمیکنه انگشت نگاری بشه
382
00:23:42,809 --> 00:23:44,845
البته که این کارو کرده
383
00:23:44,845 --> 00:23:47,089
خب، به هر حال فرقی میکنه، مایک؟
384
00:23:47,089 --> 00:23:49,367
یعنی، اصلاً اسمِ واقعیاش رو میدونی؟
385
00:23:49,367 --> 00:23:51,956
مرسی، کایل. توی راهم
386
00:23:59,826 --> 00:24:02,138
مادرجنده!
387
00:24:07,247 --> 00:24:08,490
چیکار میکنی؟
388
00:26:03,915 --> 00:26:05,365
عوضی!
389
00:26:05,365 --> 00:26:06,780
زیاد طول نکشید، مگه نه؟
390
00:26:16,790 --> 00:26:18,758
الو
391
00:26:27,145 --> 00:26:28,595
کنستانتین
392
00:26:28,595 --> 00:26:30,735
یه مشکلی داریم
393
00:26:50,030 --> 00:26:51,653
مادرجنده
394
00:27:02,353 --> 00:27:03,630
سلام، والتر
395
00:27:05,321 --> 00:27:08,083
اون بیرون توفانِ بگایی تمام عیار راه افتاده،
396
00:27:08,083 --> 00:27:09,947
و تو نمیتونی جواب تلفنم رو بدی، لعنتی؟
397
00:27:09,947 --> 00:27:13,191
من اینجا دارم چندین بحران رو مدیریت میکنم
398
00:27:13,191 --> 00:27:14,434
تأکید میکنم چندین!
399
00:27:14,434 --> 00:27:17,161
من این کارو نمیکنم؟
بیخیال، والتر.
400
00:27:17,161 --> 00:27:18,852
نیاز داری کمکت کنم اولویتبندی کنی؟
401
00:27:18,852 --> 00:27:20,854
نه، اولین، در واقع نیازی ندارم
402
00:27:20,854 --> 00:27:22,200
اوه، فکر کنم نیاز داری
403
00:27:22,200 --> 00:27:27,240
میدونی رابرت سویر چندتا پروندهی تازه
برای این شهر به بار آورده
404
00:27:27,240 --> 00:27:30,746
نیروهای ویژه به آشپزخونهی
تولید شیشهی آریاییها حمله کردن،
405
00:27:30,770 --> 00:27:31,796
به سمتشون تیراندازی شد
406
00:27:31,796 --> 00:27:33,487
و سویر همهشون رو منفجر کرد؟
407
00:27:33,487 --> 00:27:34,834
سطح نیرو کاملاً متناسب بود
408
00:27:34,834 --> 00:27:36,318
«متناسب»؟
409
00:27:36,318 --> 00:27:37,560
سلام
410
00:27:37,560 --> 00:27:39,148
- آیریس کجاست؟
- خوبه. در امانه
411
00:27:39,148 --> 00:27:40,391
تو چه مرگته؟
412
00:27:41,495 --> 00:27:43,152
نمیدونم. کیر توش!
413
00:27:43,152 --> 00:27:47,605
توی منطقهی جنوبی یه روسِ کلهکیری
سعی کرد من رو بکشه
414
00:27:47,605 --> 00:27:48,986
شوخیت گرفته، مایکی
415
00:27:48,986 --> 00:27:49,987
- چی؟
- شوخیت گرفته لعنتی
416
00:27:49,987 --> 00:27:51,574
مگه چیکار کردم؟
417
00:27:51,574 --> 00:27:53,438
نمیتونم سر به سرِ این روسهای عوضی بذاری،
418
00:27:53,438 --> 00:27:55,199
- این رو بهت گفتم
- اون اومد سراغم
419
00:27:55,199 --> 00:27:58,029
نیروهای ویژه رو برمیدارم و میرم
کلوبِ اون کُسکش رو با خاک یکسان میکنم،
420
00:27:58,029 --> 00:27:59,638
- کونِ لقش
- نه، بیا این کارو نکنیم
421
00:27:59,662 --> 00:28:01,239
فعلاً عواملِ متغیر زیادی وجود داره
422
00:28:03,172 --> 00:28:05,865
- خیلی خب، تر و تمیزش میکنم
- نه، این کارم نکن
423
00:28:05,865 --> 00:28:08,695
این میشه یه برگ برنده. چطوره؟
424
00:28:10,041 --> 00:28:13,389
پس منتظر میمونی و میذاری دوباره تلاش کنن؟
425
00:28:13,389 --> 00:28:14,736
خب، فکر نکنم دوباره تلاش کنن
426
00:28:14,736 --> 00:28:16,496
- میتونی بهم اعتماد کنی
- مایکی،
427
00:28:16,496 --> 00:28:18,912
تو حتی این عوضی رو عصبانی هم نکردی
428
00:28:18,912 --> 00:28:20,914
خیلی خب؟ فقط موی دماغش شدی
429
00:28:20,914 --> 00:28:24,746
این لاشیها جق میزنن،
آدم میکشن و بعدش دونات کوفت میکنن.
430
00:28:24,746 --> 00:28:26,817
- به تخمشون هم نیست
- خیلی خب، میفهمم
431
00:28:26,817 --> 00:28:28,750
تمام مصاحبهها رو نشونم بده...
432
00:28:28,750 --> 00:28:30,959
بیا بفهمیم بعدش نوبتِ کیه، باشه؟
433
00:28:30,959 --> 00:28:32,788
و از اونجا پیگیری میکنیم
434
00:28:32,788 --> 00:28:34,963
و اسمِ تمام نابغههایی رو که
روش کار میکنن میخوام...
435
00:28:34,963 --> 00:28:36,930
- اون باید خفه شه
- آره، میدونم
436
00:28:36,930 --> 00:28:39,312
آره، آره، آره. حلش میکنم
437
00:28:39,312 --> 00:28:42,039
- توی لیسته
- آره
438
00:28:46,422 --> 00:28:48,528
سلام علیکم
439
00:28:48,528 --> 00:28:51,013
خانمِ ناشناس
440
00:28:55,017 --> 00:28:56,950
پیدام کردی
441
00:28:56,950 --> 00:28:59,228
آره
442
00:29:02,922 --> 00:29:05,614
هیچوقت زیاد طول نمیکشه،
مگه نه، مایک؟
443
00:29:07,236 --> 00:29:08,686
خب، این حقیقت نداره
444
00:29:11,551 --> 00:29:14,761
فکر میکردم میتونم
خودم رو از اینجا خلاص کنم
445
00:29:15,831 --> 00:29:17,937
خب؟
446
00:29:17,937 --> 00:29:20,180
میخوای اینجا بمونی؟
447
00:29:20,180 --> 00:29:21,803
درجه بگیری؟
448
00:29:24,702 --> 00:29:27,429
اثر انگشتت رو بهشون بده،
یه ساعته از اینجا درت میارم، باشه؟
449
00:29:30,052 --> 00:29:31,260
نمیتونم، مایک
450
00:29:32,296 --> 00:29:34,056
آیریس
451
00:29:34,056 --> 00:29:36,162
نمیتونی چی؟
452
00:29:36,162 --> 00:29:38,405
نمیتونم اثر انگشتم رو بهشون بدم
453
00:29:48,830 --> 00:29:51,487
باشه. خیلی خب
454
00:29:53,455 --> 00:29:54,905
یه لحظه میرم و میام
455
00:30:00,255 --> 00:30:02,533
دنبالم نیا لعنتی
456
00:30:02,533 --> 00:30:04,328
هی
457
00:30:04,328 --> 00:30:06,054
الان نمیتونم حرف بزنم
458
00:30:06,054 --> 00:30:07,814
وقتِ خوبی نیست
459
00:30:07,814 --> 00:30:10,713
هیچوقت قرار نیست
وقتِ خوبی باشه، اولین
460
00:30:10,713 --> 00:30:12,715
تو مدام پلهای پشت سرت رو خراب میکنی،
461
00:30:12,715 --> 00:30:15,166
و هیچ جایی برای رفتن نداری
462
00:30:15,166 --> 00:30:17,582
پس ازت میخوام بس کنی. خب؟
463
00:30:18,652 --> 00:30:19,826
خواهش میکنم بس کن
464
00:30:20,965 --> 00:30:22,794
باید عاقلانه رفتار کنی
465
00:30:22,794 --> 00:30:24,244
برام مهم نیست، مایک
466
00:30:24,244 --> 00:30:25,728
من به اون عوضی آسون نمیگیرم،
467
00:30:25,728 --> 00:30:27,247
و پروندهی موریسی رو ول نمیکنم
468
00:30:27,247 --> 00:30:28,870
چه پروندهای، اولین؟
469
00:30:28,870 --> 00:30:31,247
- موریسی مُرده
- یه بدبخت سعی کرد کارِ درست رو بکنه
470
00:30:31,271 --> 00:30:32,563
فقط یه بدخت!
471
00:30:32,563 --> 00:30:34,289
رابرت اون رو کشت
472
00:30:34,289 --> 00:30:36,360
- تو این رو نمیدونی
- باشه، خب. دستورِ قتلش رو داد
473
00:30:36,360 --> 00:30:37,587
خدایا! تو اینم نمیدونی.
474
00:30:37,611 --> 00:30:40,329
بهت میگم چی رو میدونم. اون...
475
00:30:40,329 --> 00:30:42,469
اون یه حمله به خونه نبوده
476
00:30:49,821 --> 00:30:50,857
خیلی خب
477
00:30:50,857 --> 00:30:52,018
جریان از این قراره، آیریس
478
00:30:52,042 --> 00:30:54,479
به زودی حکمِ دادگاه میاد
و بعدش دیگه خیلی دیره
479
00:30:54,646 --> 00:30:57,277
اگه الان اثر انگشتت رو بدی
میتونم هوات رو داشته باشم
480
00:31:03,318 --> 00:31:05,078
آیریس، هرچی که هست،
481
00:31:05,078 --> 00:31:07,805
به خدا قسم حل و فصلش میکنم
482
00:31:07,805 --> 00:31:10,463
هرچی رو که نمیخوای کسی بدونه
هیچکس نمیفهمه
483
00:31:10,463 --> 00:31:12,361
برام مهم نیست تو چی فکر میکنی
484
00:31:14,639 --> 00:31:17,366
آره، میفهمم، آیریس
485
00:31:17,366 --> 00:31:19,437
میدونم سختیهای زیادی کشیدی،
486
00:31:19,437 --> 00:31:21,129
و فقط به مایک اعتماد داری
487
00:31:21,129 --> 00:31:22,854
یعنی، منم فقط به مایک اعتماد دارم
488
00:31:23,855 --> 00:31:26,893
فکر کنم از شیش سالگی میشناسمش و...
489
00:31:26,893 --> 00:31:28,412
آیریس، اون شب توی اسکله...
490
00:31:31,070 --> 00:31:35,384
مایک پدرم رو در آورده بود
که مراقب شما دوتا باشم
491
00:31:35,384 --> 00:31:37,800
ما غریبه نیستیم، آیریس
492
00:31:39,181 --> 00:31:40,769
مایک طرفِ توئه، آیریس
493
00:31:40,769 --> 00:31:42,046
من طرفِ تو هستم
494
00:31:43,565 --> 00:31:45,394
لطفاً بذار کمکت کنم
495
00:31:48,501 --> 00:31:50,813
والتر با قیافهی حق به جانب بهم نگاه کرد
496
00:31:51,849 --> 00:31:54,369
- بهم گفت سویر توی ارزیابی فیزیکی قبول شده
- آره، خب؟
497
00:31:54,369 --> 00:31:55,818
من وضعیتِ فیزیکیش رو دیدم، مایک
498
00:31:55,818 --> 00:31:58,131
اون در اثرِ ضرب و شتم
ضربه مغزی شده بود
499
00:31:58,131 --> 00:31:59,857
اونا تبش رو گرفتن،
500
00:31:59,857 --> 00:32:01,421
نبضش رو گرفتن و گفتن آمادهی نبرده
501
00:32:01,445 --> 00:32:01,997
تموم شد؟
502
00:32:01,997 --> 00:32:04,966
دیگه از ارزیابیِ روانیاش چیزی بهت نمیگم
503
00:32:04,966 --> 00:32:07,106
اولین، تموم شد؟ هان؟
504
00:32:07,106 --> 00:32:09,315
ببین، تو فرصتت رو داشتی گیرش بندازی، خب؟
505
00:32:09,315 --> 00:32:11,144
و ازش دستش دادی.
باشه؟ دیگه تموم شده.
506
00:32:11,144 --> 00:32:13,112
پس، اولین، بذار تموم شه
507
00:32:13,112 --> 00:32:15,838
چون داری یه خط قرمزی رو رد میکنی
508
00:32:15,838 --> 00:32:17,323
و اگه ردش کنی،
509
00:32:17,323 --> 00:32:19,670
من نمیتونم کمکت کنم
510
00:32:21,706 --> 00:32:23,812
خب، این خیلی ترسناکه
511
00:32:23,812 --> 00:32:25,503
بایدم ترسناک باشه
512
00:32:25,503 --> 00:32:27,954
- ازت میخوام عاقلانه رفتار کنی
- اینجا خونهی ماست، مایک
513
00:32:27,954 --> 00:32:30,646
اگه من بمیرم،
در حال انجام کارِ درست میمیرم.
514
00:32:35,341 --> 00:32:36,687
درست مثل موریسی؟
515
00:32:37,860 --> 00:32:39,276
آره
516
00:32:39,276 --> 00:32:40,622
مثل موریسی
517
00:32:56,893 --> 00:32:59,054
به دستت رسید، جس؟
518
00:32:59,054 --> 00:33:01,125
توش که سرک نکشیدی، نه؟
519
00:33:14,414 --> 00:33:15,657
کیر توش
520
00:33:18,936 --> 00:33:20,144
خیلی خب
521
00:33:24,976 --> 00:33:26,944
مشکلی نداریم
522
00:33:26,944 --> 00:33:28,670
هیچکس ازش خبردار نمیشه
523
00:33:31,431 --> 00:33:33,157
مایک هیچوقت نباید بدونه
524
00:33:33,157 --> 00:33:34,572
چی رو بدونه؟
525
00:33:37,368 --> 00:33:38,714
ممنون
526
00:33:38,714 --> 00:33:40,923
خواهش میکنم. ببین...
527
00:33:40,923 --> 00:33:42,511
من...
528
00:33:42,511 --> 00:33:44,134
دلم نمیخواد عوضی باشم، ولی میشه...
529
00:33:44,134 --> 00:33:46,101
باید یه لطفی ازت بخوام
530
00:33:46,101 --> 00:33:47,378
دارم روی این کار میکنم
531
00:33:47,378 --> 00:33:48,966
اون چند روز پیش کشته شده
532
00:33:48,966 --> 00:33:51,141
تو اون رو میشناسی،
میتونی کمکم کنی.
533
00:33:51,141 --> 00:33:52,383
تاتی
534
00:33:52,383 --> 00:33:53,867
ازش خوشم نمیاومد
535
00:33:53,867 --> 00:33:55,421
یه بچه داشت
536
00:33:55,421 --> 00:33:57,457
میدونی کی میخواست مرگش رو ببینه؟
537
00:33:57,457 --> 00:34:00,046
وقتی شاه سقوط میکنه،
بعدش نوبتِ درباره.
538
00:34:00,046 --> 00:34:01,944
چیه، این رو جایی خوندی؟
539
00:34:01,944 --> 00:34:04,499
یه بار توی یه فیلم دیدم
540
00:34:04,499 --> 00:34:07,329
ببین، نمیدونم. اون برای مایلو کار میکرد
541
00:34:08,330 --> 00:34:10,263
احتمالاً خیلیها هستن که
میخواستن بهش صدمه بزنن
542
00:34:10,263 --> 00:34:11,782
خیلی خب
543
00:34:15,096 --> 00:34:16,718
- صبر کن
- چیه؟
544
00:34:17,753 --> 00:34:19,583
اون بهش صدمه میزد
545
00:34:27,004 --> 00:34:28,868
خب، ناسکوف رو از کجا میشناسی؟
546
00:34:28,868 --> 00:34:31,526
توی نیویورک متهم به قتل بود
547
00:34:32,630 --> 00:34:34,770
من با یه قاضی توی رابطه بودم
548
00:34:34,770 --> 00:34:36,255
اتهامش رفع شد
549
00:34:36,255 --> 00:34:37,808
پس بهت مدیونه
550
00:34:38,843 --> 00:34:40,845
همونقدر که به هرکسی مدیونه
551
00:34:42,916 --> 00:34:45,264
ایان میگه قراره برات دردسر درست کنه
552
00:34:48,059 --> 00:34:49,716
ایان زیاد حرف میزنه
553
00:34:53,479 --> 00:34:54,825
اون نگرانته
554
00:34:56,723 --> 00:34:58,346
قشنگه
555
00:34:59,726 --> 00:35:01,556
تو و ناسکوف صمیمی بودید؟
556
00:35:03,592 --> 00:35:04,835
هیچوقت باهاش نخوابیدم، مایک
557
00:35:04,835 --> 00:35:07,527
من این رو نپرسیدم، آیریس
558
00:35:07,527 --> 00:35:09,115
خب، من بابِ میلش نبودم
559
00:35:09,115 --> 00:35:10,944
لازم نیست بابِ میل کسی باشی
560
00:35:10,944 --> 00:35:12,153
دیگه لازم نیست
561
00:35:15,086 --> 00:35:16,467
الان شرایط فرق میکنه
562
00:35:19,884 --> 00:35:21,955
امیدوار بودی برای همیشه رفته باشم؟
563
00:35:21,955 --> 00:35:23,474
نمیدونم، آیریس
564
00:35:24,958 --> 00:35:27,029
فقط واسه تو امیدوار بودم
565
00:35:27,029 --> 00:35:29,273
کجا میرفتم؟
566
00:35:30,619 --> 00:35:34,796
وقتی امیدواری من رو کجا میبینی؟
567
00:35:35,797 --> 00:35:37,074
فقط اینجا نه
568
00:35:38,109 --> 00:35:39,318
هرجایی غیر از اینجا
569
00:36:49,008 --> 00:36:50,181
از دیدنم غافلگیر شدی؟
570
00:36:50,181 --> 00:36:52,425
به هیچ وجه، مایکل
571
00:36:52,425 --> 00:36:53,668
تحتِ تأثیر قرار گرفتم
572
00:36:53,668 --> 00:36:55,014
تفنگ همراهشه
573
00:36:55,014 --> 00:36:57,603
اشکالی نداره. ازش استفاده نمیکنه
574
00:36:57,603 --> 00:36:59,260
بیا
575
00:37:09,787 --> 00:37:13,688
اگه فکر میکنی میدونی با چی
یا کی طرفی، اشتباه میکنی
576
00:37:13,688 --> 00:37:16,415
خب، مایلو یه کُسکش بود
577
00:37:17,830 --> 00:37:23,076
پس فکر میکردم تو و برادرت جندههاش بودید
578
00:37:23,076 --> 00:37:24,699
حالا، نمیتونم در مورد برادرت چیزی بگم
579
00:37:24,699 --> 00:37:28,323
- آره، بیا ازش حرف نزنیم
- نه، ولی تو رو دست کم گرفته بودم
580
00:37:28,323 --> 00:37:33,328
الان میفهمم که تو یه چیز دیگهای،
581
00:37:33,328 --> 00:37:34,985
یه حیوونِ متفاوتی
582
00:37:34,985 --> 00:37:37,056
آره، آره. من حیوونِ متفاوتیام
583
00:37:37,056 --> 00:37:38,954
از اونایی که نمیتونی خلاص کنی
584
00:37:41,750 --> 00:37:45,167
نمیتونی من رو بکشی
چون بهم نیاز داری لعنتی
585
00:37:46,583 --> 00:37:48,170
من کسیام که باهاش کار میکنی
586
00:37:48,170 --> 00:37:51,760
من کسیام که زندگیات رو
توی این شهر ممکن میکنه
587
00:37:53,555 --> 00:37:55,902
چون تو شهرداری، مایکل
588
00:37:57,145 --> 00:37:59,112
کاملاً درسته
589
00:37:59,112 --> 00:38:01,011
گفتگوی خوبی بود
590
00:38:12,091 --> 00:38:14,196
خب، من تازه خوندم که مادر ترزا...
591
00:38:14,196 --> 00:38:16,647
- در واقع یه هرزهی واقعی بوده
- این توهین به مقدساته
592
00:38:16,647 --> 00:38:17,993
نمیتونی به مادر ترزا بگی هرزه
593
00:38:17,993 --> 00:38:19,512
من خوندمش لعنتی! نگفتم!
594
00:38:19,512 --> 00:38:21,100
- این کُسشعر رو کجا خوندی؟
- توی یه کتاب
595
00:38:21,100 --> 00:38:22,377
توی کتابی که در مورد کلکتهایها میخونم
596
00:38:22,377 --> 00:38:23,654
- کیا؟
- کلکتهایها
597
00:38:23,654 --> 00:38:25,035
مردمِ یه خراب شده...
598
00:38:42,397 --> 00:38:43,398
لعنتی!
599
00:38:46,784 --> 00:38:55,851
« ترجمه از سینـا صداقت »
.:: SinCities ::.
600
00:38:55,875 --> 00:39:02,875
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
601
00:39:02,899 --> 00:39:14,899
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@