1 00:00:00,001 --> 00:00:06,739 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 2 00:00:06,789 --> 00:00:09,330 ‫آنچه در «شهردار کینگزتاون» دیدید... 3 00:00:09,354 --> 00:00:10,800 ‫پسرم توی قبرستون خوابیده 4 00:00:10,900 --> 00:00:13,330 ‫- قاتلش امروز صبح آزاد شد ‫- گرگ 5 00:00:17,470 --> 00:00:18,940 ‫ناسکوف، خودشه 6 00:00:19,040 --> 00:00:21,310 ‫داره دشمن‌هاش رو حذف می‌کنه 7 00:00:21,410 --> 00:00:22,670 ‫کارِ کی بود؟ تو بودی؟ 8 00:00:24,840 --> 00:00:25,880 ‫تو کنستانتین هستی؟ 9 00:00:25,980 --> 00:00:27,980 ‫بچه‌ها رو میندازی توی سطل آشغال، لعنتی؟ 10 00:00:28,080 --> 00:00:29,420 ‫توجهم رو جلب کردی 11 00:00:29,520 --> 00:00:31,320 ‫- این هشدارته؟ ‫- دیگه جسدی نبینم 12 00:00:31,420 --> 00:00:32,920 ‫پیدام کردی 13 00:00:33,020 --> 00:00:35,820 ‫تو اثر انگشتت رو بده، ‫می‌تونم هوات رو نگه دارم. 14 00:00:40,690 --> 00:00:42,430 ‫نمی‌تونی من رو بکشی 15 00:00:42,530 --> 00:00:45,000 ‫چون بهم نیاز داری لعنتی 16 00:00:45,100 --> 00:00:47,630 ‫پسرعمو، باید سعی کنی ‫به موقع بهم خبر بدی 17 00:00:47,730 --> 00:00:49,940 ‫وقتی سرِ شیفتم تماس گرفتن با بیرون سخته 18 00:00:50,040 --> 00:00:51,940 ‫هردو می‌دونیم چه کارهایی از کالهان برمیاد 19 00:00:52,040 --> 00:00:53,140 ‫اون به یه دلیلی برگشته 20 00:00:53,240 --> 00:00:54,570 ‫و دلیلش گانر نیست 21 00:00:55,410 --> 00:00:57,480 ‫رئیسم طرفدارته 22 00:00:58,540 --> 00:01:00,610 ‫فقط می‌خواد کمک کنه 23 00:01:00,635 --> 00:01:02,635 ‫- خوندمش، نگفتم ‫- کجا خوندی؟ 24 00:01:02,660 --> 00:01:10,336 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 25 00:01:12,610 --> 00:01:14,340 ‫تمام واحدها، در جریان باشید 26 00:01:14,440 --> 00:01:17,980 ‫دنبال دو مظنون در ارتباط با انفجارها ‫در اداره‌ی پلیس بگردید 27 00:01:18,080 --> 00:01:20,650 ‫مظنون اول به عنوان جان یورک شناسایی شده 28 00:01:20,750 --> 00:01:21,980 ‫حرکت کن 29 00:01:22,080 --> 00:01:23,280 ‫مرد، سفیدپوست، 32 ساله، 30 00:01:23,380 --> 00:01:25,320 ‫قد 175 و وزن 80 کیلوگرم 31 00:01:25,420 --> 00:01:26,450 ‫مسلح و خطرناکه 32 00:01:26,550 --> 00:01:28,350 ‫مظنونِ دوم، مرد ناشناس 33 00:01:28,450 --> 00:01:31,020 ‫سفیدپوست، تقریباً 40 ساله با هیکل متوسط 34 00:01:31,120 --> 00:01:32,790 ‫از واحد 56 به مرکز 35 00:01:32,890 --> 00:01:34,430 ‫در جریان باشید، 36 00:01:34,530 --> 00:01:37,300 ‫ایست بازرسی در تقاطع ترنبول شرقی ‫و خیابون 22اُم مستقر شده 37 00:01:37,400 --> 00:01:41,000 ‫دریافت شد، واحد 56. ممنون. ‫از مرکز به واحد 14، صدام رو داری؟ 38 00:01:41,100 --> 00:01:43,640 ‫واحد 14 هستم، مرکز. به گوشم 39 00:01:43,740 --> 00:01:46,640 ‫واحد 14 برای رسیدگی به یه کُد 9 ‫روی پل خیابان چهارم لازمت داریم 40 00:01:46,740 --> 00:01:48,680 ‫دریافت شد. توی خیابون آکوئیلا ‫به سمت شرق در حرکتیم 41 00:01:48,780 --> 00:01:50,610 ‫داریم به ناتینگتون نزدیک می‌شیم 42 00:01:50,710 --> 00:01:52,780 ‫یه ماشینِ ال‌کامینو داریم، ‫با پلاکِ بیرون ایالتی. 43 00:01:52,880 --> 00:01:55,580 ‫توی بلوک 2200 راسل ‫از چراغ قرمز رد شده. تمام 44 00:01:58,020 --> 00:01:59,250 ‫کی دستورِ بمب‌گذاری داد؟ 45 00:01:59,350 --> 00:02:00,750 ‫مظنون مسلحه؟ 46 00:02:01,760 --> 00:02:03,120 ‫دیگه نه، مسلح نیست 47 00:02:03,220 --> 00:02:05,660 ‫مظنون مسلح نیست ‫اما در برابر بازداشت مقاومت کرد 48 00:02:05,760 --> 00:02:07,760 ‫از درخواستِ افسرها اطاعت نمی‌کرد 49 00:02:10,230 --> 00:02:11,260 ‫تمام واحدها... 50 00:02:11,360 --> 00:02:12,600 ‫اسم اون مادرسگ رو بهم بده! 51 00:02:12,700 --> 00:02:17,170 ‫مظنون مسلح و خطرناک هست... 52 00:02:29,650 --> 00:02:30,720 ‫سلام 53 00:02:30,820 --> 00:02:31,890 ‫- سلام ‫- خدایا، کایل 54 00:02:33,420 --> 00:02:35,190 ‫لعنتی. بگو که دوربین‌هاتون کار می‌کنن 55 00:02:35,290 --> 00:02:36,990 ‫فیلمش رو دارید؟ 56 00:02:37,090 --> 00:02:39,430 ‫آره، دوتا مرد بودن، ‫اما نقاب داشتن. 57 00:02:39,530 --> 00:02:40,974 ‫ولی یه چیز بهتر داریم 58 00:02:40,998 --> 00:02:44,200 ‫کُس‌خل‌های احمق از موبایل یکبارمصرف ‫برای منفجر کردن بمب‌ها استفاده کردن 59 00:02:44,300 --> 00:02:46,530 ‫- آره ‫- ولی دوتاشون منفجر نشدن 60 00:02:46,630 --> 00:02:48,400 ‫- از بررسی شماره به جایی رسیدید؟ ‫- آره 61 00:02:48,500 --> 00:02:49,770 ‫- آره ‫- آره. یه سابقه‌ای ازش هست 62 00:02:49,870 --> 00:02:53,470 ‫- ای‌تی‌اند‌تی یه اسم و آخرین محل بهمون داد ‫- آدرسش؟ 63 00:02:53,570 --> 00:02:55,370 ‫مسافرخونه‌ست. گُه‌دونیه 64 00:02:55,470 --> 00:02:56,910 ‫ولی اسمش جان یورکه 65 00:02:57,010 --> 00:02:58,580 ‫با آریایی‌ها ارتباط داره 66 00:03:03,320 --> 00:03:05,373 ‫نظر تیم خنثی‌سازیِ بمب ‫در موردش چی بود؟ 67 00:03:05,397 --> 00:03:07,790 ‫امضاش با بمب‌گذاری خاکسپاریِ مامان فرق داره 68 00:03:07,890 --> 00:03:10,920 ‫- کی می‌دونه، مایک؟ من که نمی‌دونم ‫- لعنتی 69 00:03:11,020 --> 00:03:12,130 ‫10-78، تمام 70 00:03:12,230 --> 00:03:13,360 ‫درخواستِ پشتیبانی فوری 71 00:03:13,460 --> 00:03:15,230 ‫- و واحد ضربت در... ‫- باشه 72 00:03:15,330 --> 00:03:17,200 ‫- شروع شد ‫- خیلی خب 73 00:03:17,300 --> 00:03:19,570 ‫ما رو می‌خوان. حرکت می‌کنیم 74 00:03:21,230 --> 00:03:23,240 ‫گزارشاتی از مظنونینِ احتمالی دریافت کردم 75 00:03:23,340 --> 00:03:26,310 ‫که در نزدیکیِ تقاطع خیابان 23اُم ‫و هاوتورن دیده شدن 76 00:03:30,110 --> 00:03:31,610 ‫واحدی مظنون رو می‌بینه؟ 77 00:03:31,710 --> 00:03:33,780 ‫واحد 18. نمی‌بینمش 78 00:03:33,880 --> 00:03:36,680 ‫ولی یکی از شاهدها گفت ممکنه ‫به کینگ درایو رفته باشه 79 00:03:40,720 --> 00:03:42,290 ‫- مرکز... ‫- موقعیتش رو بهم بده... 80 00:03:44,920 --> 00:03:46,790 ‫تمام واحدها، میکروفن‌هاتون رو چک کنید. ‫صحبت‌هاتون تداخل داره. 81 00:03:46,890 --> 00:03:49,136 ‫بیشتر ادارات توی چند سال گذشته ‫تجهیزاتشون رو دیجیتال کردن 82 00:03:49,160 --> 00:03:51,300 ‫ولی اداره‌ی پلیس؟ نه 83 00:03:51,400 --> 00:03:52,930 ‫...کُد 3 84 00:03:53,030 --> 00:03:56,470 ‫کسی مظنون رو می‌بینه؟ تمام 85 00:03:56,570 --> 00:03:59,140 ‫مظنون مسلحه. چندین شاهد... 86 00:03:59,240 --> 00:04:01,140 ‫قطع و وصل میشه، ‫لطفاً تکرار کن. 87 00:04:01,240 --> 00:04:03,010 ‫مرد سفیدپوست، تقریباً 30 ساله، 88 00:04:03,110 --> 00:04:04,686 ‫با مشخصاتِ مظنون جان یورک مطابقت داره 89 00:04:04,710 --> 00:04:06,010 ‫این درسته لعنتی! 90 00:04:06,110 --> 00:04:08,680 ‫امروز دیگه سیاهپوست‌ها رو تعقیب نمی‌کنید 91 00:04:08,780 --> 00:04:10,020 ‫نوچ! 92 00:04:10,120 --> 00:04:13,020 ‫یه مورد 6-10 داریم. منتظر باشید 93 00:04:13,120 --> 00:04:16,390 ‫قبل از این که اوضاع بهم بریزه ‫کانال عوض می‌کنن. وایسا، وایسا 94 00:04:17,220 --> 00:04:18,360 ‫صبر کنید 95 00:04:18,460 --> 00:04:19,730 ‫امروز روی چند کانال هستیم 96 00:04:21,260 --> 00:04:23,130 ‫اوضاع کم کم داره فازِ کریسمس می‌گیره، هان؟ 97 00:04:23,230 --> 00:04:25,660 ‫ 98 00:04:25,770 --> 00:04:28,000 ‫باشه 99 00:04:28,100 --> 00:04:30,400 ‫برو که رفتیم مادرجنده 100 00:04:30,500 --> 00:04:32,370 ‫اون کجاست؟ 101 00:04:32,470 --> 00:04:34,910 ‫برو که رفتیم مادرجنده 102 00:05:03,540 --> 00:05:06,470 ‫تیم ضربت در موقعیته، تمام 103 00:05:13,750 --> 00:05:15,250 ‫- تفنگ! ‫- اسلحه‌ات رو بنداز، 104 00:05:15,350 --> 00:05:17,480 ‫اسلحه‌ات رو بنداز. ‫اسلحه‌ات رو بنداز لعنتی. 105 00:05:25,190 --> 00:05:27,060 ‫پاکه 106 00:05:27,160 --> 00:05:28,900 ‫پاکه! 107 00:05:29,000 --> 00:05:30,730 ‫لعنت. رابرت 108 00:05:31,500 --> 00:05:35,400 ‫خدایا، زنده نگهش دارید 109 00:05:35,500 --> 00:05:38,400 ‫ریدم توش! 110 00:06:41,047 --> 00:06:51,047 ‫« ترجمه از سینـا صداقت » ‫.:: SinCities ::. 111 00:06:59,820 --> 00:07:02,320 ‫چه خبرته؟ 112 00:07:19,240 --> 00:07:20,810 ‫چه خبرته؟ 113 00:07:25,840 --> 00:07:27,280 ‫این عادی نیست 114 00:07:29,320 --> 00:07:30,580 ‫چی عادی نیست؟ 115 00:07:32,450 --> 00:07:35,690 ‫همسایه‌هات شاکی نمیشن؟ ‫کله‌ی سحره، کریم. 116 00:07:35,790 --> 00:07:37,790 ‫خب، به کی می‌خوان زنگ بزنن؟ پلیس؟ 117 00:07:40,090 --> 00:07:43,760 ‫زن و بچه‌هات چی؟ 118 00:07:44,527 --> 00:07:47,600 ‫با خودت چه بلایی آوردی خونه‌ام؟ 119 00:07:48,630 --> 00:07:52,240 ‫ببین، آریایی‌ها جلوی اداره‌ی پلیس ‫بمب منفجر کردن 120 00:07:52,340 --> 00:07:53,540 ‫چه بمبی؟ 121 00:07:53,640 --> 00:07:54,704 ‫- آره ‫- تلفاتی داشته؟ 122 00:07:54,728 --> 00:07:55,705 ‫نه 123 00:07:55,729 --> 00:07:58,980 ‫اون بیرون اوضاع بدجوری ریدماله ‫و من یه مجوزِ ورود لازم دارم 124 00:07:59,080 --> 00:08:02,580 ‫باید همین الان کالهان رو ببینم 125 00:08:14,860 --> 00:08:19,030 ‫- ترتیبش رو میدم ‫- خیلی خب. مرسی 126 00:08:19,130 --> 00:08:20,370 ‫می‌دونی چیه؟ دوش بگیر 127 00:08:20,470 --> 00:08:22,770 ‫قراره روزِ خیلی سختی باشه، کریم 128 00:08:38,550 --> 00:08:41,490 ‫مامان؟ 129 00:08:42,260 --> 00:08:45,120 ‫مامان! یه چیزی بگو 130 00:08:45,220 --> 00:08:47,630 ‫جونِ جدّت! 131 00:08:49,400 --> 00:08:51,830 ‫شرمنده. می‌دونم 132 00:08:51,930 --> 00:08:53,770 ‫می‌دونم، برای همین قبل از شیفتت بهت زنگ زدم 133 00:08:53,870 --> 00:08:56,070 ‫برای همین... 134 00:08:57,040 --> 00:08:58,600 ‫من کمک لازم دارم 135 00:08:59,740 --> 00:09:01,840 ‫فقط یکم پول لازم دارم 136 00:09:03,610 --> 00:09:05,410 ‫ببین، توی دردسر افتادم. خب؟ 137 00:09:05,510 --> 00:09:07,780 ‫ببین، من واقعاً توی دردسر افتادم 138 00:09:07,880 --> 00:09:10,620 ‫پس فقط چند دلار لازم دارم... ‫فقط چند دلار! 139 00:09:10,720 --> 00:09:12,850 ‫پس می‌تونی یکم بذاری زیرِ مجسمه‌ی کوتوله 140 00:09:14,890 --> 00:09:17,820 ‫خیلی خب، پس میام کارخونه! 141 00:09:19,930 --> 00:09:21,960 ‫مامان، خواهش می‌کنم؟ 142 00:09:32,910 --> 00:09:35,110 ‫کیر توش! 143 00:10:07,470 --> 00:10:09,180 ‫ممنون 144 00:10:17,080 --> 00:10:19,150 ‫خنده‌داره، مایک 145 00:10:19,250 --> 00:10:21,350 چی خنده‌داره، کال؟ 146 00:10:21,450 --> 00:10:25,890 اینجا یه زمانی محلِ ورزش ‫زندانی‌های اعدامی بود، یادته؟ 147 00:10:26,890 --> 00:10:30,030 ‫حالا شده سگدونی 148 00:10:30,130 --> 00:10:32,630 ‫حتماً یه حکمتی توش هست 149 00:10:32,730 --> 00:10:34,155 ‫یه جور استعاره 150 00:10:35,197 --> 00:10:39,100 ‫نمی‌دونم. نمی‌دونم 151 00:10:40,370 --> 00:10:44,080 ‫شب‌ها توی سوراخ 152 00:10:44,180 --> 00:10:46,550 ‫تا حالا رویای شفاف دیدی؟ 153 00:10:46,650 --> 00:10:50,480 ‫من بهترین رویای شفاف رو می‌دیدم، مرد 154 00:10:50,580 --> 00:10:53,350 ‫میگن انفرادی بی‌رحم و غیرعادیه 155 00:10:53,450 --> 00:10:55,520 ‫لازم نیست باشه 156 00:10:55,620 --> 00:10:57,360 ‫چرا برگشتی؟ 157 00:10:57,460 --> 00:10:59,660 ‫چون دلم برات تنگ شده بود؟ 158 00:11:02,330 --> 00:11:07,070 ‫نمی‌دونم، اوضاع یکم نابسمان به نظر می‌اومد 159 00:11:07,170 --> 00:11:10,100 ‫بهش یکم وقت دادم و صبر کردم... 160 00:11:10,200 --> 00:11:12,100 ‫اوضاع بدتر شد 161 00:11:13,870 --> 00:11:18,180 ‫پس به شهر برگشتی، ‫با من تماس نگرفتی؟ 162 00:11:18,280 --> 00:11:20,210 درسته؟ 163 00:11:20,310 --> 00:11:24,080 ‫خب، غیرمستقیم خبرت کردم 164 00:11:28,834 --> 00:11:30,670 ‫شنیدم جای میچ رو گرفتی 165 00:11:30,694 --> 00:11:35,190 ‫پر کردنِ جاش خیلی سخته، داداش. ‫خیلی سخته. 166 00:11:35,290 --> 00:11:37,600 ‫یه نفر باید انجامش می‌داد 167 00:11:37,700 --> 00:11:39,700 ‫شکی توش نیست 168 00:11:39,800 --> 00:11:42,740 ‫از شنیدنِ خبر مرگش ناراحت شدم 169 00:11:42,840 --> 00:11:46,310 ‫و بعدش مامانت؟ خدایا، مایک 170 00:11:46,410 --> 00:11:47,770 ‫این چیزها آدم رو داغون می‌کنه 171 00:11:47,870 --> 00:11:49,980 ‫مرد، ببین، به کمکت نیاز دارم، خب؟ 172 00:11:50,080 --> 00:11:52,483 ‫دیشب جلوی اداره‌ی پلیس ‫چندتا بمب منفجر شده 173 00:11:52,507 --> 00:11:54,151 ‫توسط دو سرباز 174 00:11:55,094 --> 00:11:56,278 ‫آدم‌های تو بودن 175 00:11:56,302 --> 00:11:57,488 ‫- آدم‌های من؟ ‫- آره 176 00:11:57,920 --> 00:11:59,220 ‫من تازه برگشتم، مایک 177 00:11:59,320 --> 00:12:00,650 ‫به نظر نفرت‌های قدیمی میاد 178 00:12:00,750 --> 00:12:03,060 ‫خب، اونا کارو خراب کردن، کال 179 00:12:03,160 --> 00:12:05,420 ‫پلیس‌ها یکی‌شون رو گرفتن 180 00:12:05,520 --> 00:12:07,460 ‫یارو سعی کرد با تیراندازی ‫از دست گروه ضربت در بره 181 00:12:07,560 --> 00:12:11,660 ‫لعنتی، به نظر من که آپولو هوا نکردن، درسته؟ 182 00:12:11,770 --> 00:12:13,270 ‫اگه پلیس اون یکی رو پیدا کنه، 183 00:12:13,370 --> 00:12:14,930 ‫می‌فهمن کی دستورش رو داده 184 00:12:15,030 --> 00:12:19,370 ‫می‌تونه برات دردسر شه. ‫محض اطلاعت میگم. 185 00:12:19,470 --> 00:12:22,110 ‫اگه من پیداش کنم، ‫می‌تونم دردسر رو از بین ببرم. 186 00:12:24,680 --> 00:12:26,450 ‫یه اسم می‌خوام 187 00:12:33,950 --> 00:12:35,220 ‫من رو برگردون به بند عمومی، 188 00:12:35,320 --> 00:12:36,890 ‫تا ببینم می‌تونم هویتش رو گیر بیارم 189 00:12:36,990 --> 00:12:38,590 ‫تنها کاریه که می‌تونم بکنم 190 00:12:40,030 --> 00:12:41,860 ‫یه روز بهم وقت بده 191 00:12:41,960 --> 00:12:43,900 ‫می‌تونم 6 ساعت بهت وقت بدم 192 00:12:56,870 --> 00:12:57,910 ‫سلام، مایکی 193 00:12:58,010 --> 00:13:01,380 ‫چه خبر؟ سلام 194 00:13:03,480 --> 00:13:06,750 ‫مرل کالهانِ عوضی برگشته کینگزتاون 195 00:13:06,850 --> 00:13:09,290 ‫باشه؟ این برای هیچکس خوب نیست 196 00:13:09,390 --> 00:13:11,490 ‫پس اگه اون دستورِ این حمله رو داده، 197 00:13:11,590 --> 00:13:14,730 ‫من باید عوضی‌ای رو پیدا کنم ‫که این رو بلند بگه 198 00:13:14,830 --> 00:13:16,430 ‫تا بتونیم این مادرجنده رو حذف کنیم 199 00:13:16,530 --> 00:13:18,330 ‫کاری کنیم بفرستنش زندان آی-مکس، 200 00:13:18,430 --> 00:13:20,930 ‫23 ساعت در روز توی یه سلول دفنش کنیم 201 00:13:21,030 --> 00:13:22,900 ‫آره. و نذاریم روی آزادی رو ببینه 202 00:13:23,000 --> 00:13:24,640 ‫خودش رو به کَری، کوری و نفهمی زد؟ 203 00:13:24,740 --> 00:13:26,870 ‫انداختش گردنِ گانر 204 00:13:26,970 --> 00:13:28,440 ‫تعجبی نداره 205 00:13:28,540 --> 00:13:31,388 ‫بیاید اون عوضی رو پیدا کنیم ‫و وادارش کنیم اسمِ کالهان رو بیاره، 206 00:13:31,412 --> 00:13:33,380 ‫ولی باید زنده باشه ‫تا بتونه اسمش رو بیاره 207 00:13:33,480 --> 00:13:34,410 ‫باشه؟ 208 00:13:35,010 --> 00:13:36,267 ‫چیه، داری به من تیکه میندازی؟ 209 00:13:36,291 --> 00:13:37,769 ‫آره. مگه به کسِ دیگه‌ای نگاه می‌کنم؟ 210 00:13:42,315 --> 00:13:43,526 ‫بله؟ 211 00:13:43,550 --> 00:13:44,790 ‫سلام، می‌دونم سرت خیلی شلوغه، 212 00:13:44,890 --> 00:13:46,528 ‫ولی می‌خواستی یه خبری از آنا بگیرم؟ 213 00:13:46,552 --> 00:13:48,490 ‫- آره ‫- آنا فلچر، 214 00:13:48,590 --> 00:13:50,060 ‫محاکمه‌اش امروزه 215 00:13:50,160 --> 00:13:51,730 ‫آره، آره، لعنتی، باشه 216 00:13:51,830 --> 00:13:52,960 ‫خیلی خب. باشه، باشه 217 00:13:53,060 --> 00:13:55,370 ‫لعنت به من. خیلی خب، باید برم 218 00:14:16,350 --> 00:14:19,760 ‫چقدر سریع می‌تونی یه خط برام جور کنی 219 00:14:19,860 --> 00:14:22,030 ‫این درخواستِ سختیه 220 00:14:22,860 --> 00:14:24,900 ‫بیرونِ دیوارهای زندان جنگه 221 00:14:25,000 --> 00:14:27,160 ‫باید نقشِ خودمون رو ایفا کنیم 222 00:14:27,260 --> 00:14:31,200 ‫زندان‌بان‌ها فعلاً نمی‌خوان ‫خبری با بیرون رد و بدل شه 223 00:14:34,340 --> 00:14:38,240 ‫برام معجزه کن، فرشته‌ی نوردیک 224 00:14:46,980 --> 00:14:49,950 ‫سم، شماها امروز توی بخش سی کار می‌کنید 225 00:14:50,050 --> 00:14:52,390 ‫تحتِ تعمیرات الکتیریکه 226 00:14:52,490 --> 00:14:57,390 ‫پس مطمئن شید زندانی‌هاش بیشتر ‫توی حیاط باشن تا برق وصل شه، 227 00:14:57,490 --> 00:15:01,000 ‫وگرنه خودتون از بدخلقی‌شون اذیت می‌شید. ‫باشه؟ 228 00:15:01,100 --> 00:15:05,400 ‫امروز روزِ خوبی برای آشفتگی نیست 229 00:15:05,500 --> 00:15:08,100 ‫توی خیابون‌ها آشوب به پا شده ‫و وظیفه‌ی ما... 230 00:15:08,200 --> 00:15:10,470 ‫اینه که آشوب رو بیرون زندان نگه داریم 231 00:15:10,570 --> 00:15:13,580 ‫و مطمئن شیم زندانی‌هامون ‫آتیش بیار معرکه نشن 232 00:15:13,680 --> 00:15:17,110 ‫پس ملاقات و تماس با بیرون ممنوعه... 233 00:15:17,210 --> 00:15:18,850 ‫تا وقتی که این مسئله حل شه 234 00:15:18,950 --> 00:15:21,480 ‫لعنتی. اینجوری که اوضاع ریدمالی میشه 235 00:15:21,590 --> 00:15:23,950 ‫سلول‌ها رو بگردید 236 00:15:24,050 --> 00:15:28,420 ‫هرکسی رو که ممکنه گوشی، پیجر ‫یا کبوتر نامه‌بر داشته باشه پیدا کنید 237 00:15:28,530 --> 00:15:32,530 ‫خطوط ارتباطی بین زندان ‫و شهر رو قطع کنید 238 00:15:32,630 --> 00:15:36,800 ‫بهتر نیست زندان رو قرنطینه کنیم، رئیس؟ 239 00:15:36,900 --> 00:15:38,670 ‫نه، کارنی 240 00:15:38,770 --> 00:15:42,210 ‫مزایای دیگه رو ازشون نگیرید. ‫این احمقانه‌ست. 241 00:15:42,310 --> 00:15:46,280 ‫زندانی‌های ما اداره‌ی پلیس رو ‫منفجر نکردن. درسته؟ 242 00:15:46,380 --> 00:15:50,180 ‫ما کل جمعیت رو مجازات نمی‌کنیم 243 00:15:51,510 --> 00:15:53,120 ‫همین 244 00:15:53,220 --> 00:15:56,520 ‫میشه یه صحبتی باهاتون داشته باشم، قربان؟ 245 00:15:56,620 --> 00:15:59,460 ‫باهام بیا 246 00:15:59,560 --> 00:16:01,830 ‫خب، چه غلطی می‌کنیم، بچه‌ها؟ 247 00:16:01,930 --> 00:16:03,530 ‫برید. شنیدید چی گفت 248 00:16:08,930 --> 00:16:11,670 ‫یه احساس بدی دارم، مرد 249 00:16:11,770 --> 00:16:15,170 ‫می‌دونی بهترین ترفند ماشین دزدی چیه، .فقط یکی رو انتخاب کن و سریع باش 250 00:16:15,270 --> 00:16:17,270 ‫به همین راحتیه 251 00:16:24,680 --> 00:16:28,150 ‫این یکی. اینی که اینجاست 252 00:16:36,430 --> 00:16:38,130 ‫خیلی خب 253 00:16:38,230 --> 00:16:41,830 ‫من رو از اینجا ببر بیرون، داداش. ‫بزن بریم. 254 00:16:41,930 --> 00:16:43,200 ‫خیلی خب 255 00:16:43,300 --> 00:16:48,040 ‫توی شیفت آخرم وقتِ ناهار نگهبانی می‌دادم. ‫فکر کنم یه چیزی دیدم. 256 00:16:48,140 --> 00:16:49,270 ‫خب؟ 257 00:16:49,370 --> 00:16:51,070 ‫به نظرم اومد افسر مسئول بخش اشعه‌ی ایکس 258 00:16:51,170 --> 00:16:54,510 ‫عمداً اجازه داد یه کارمند زن ‫با جنسِ قاچاق وارد شه، قربان 259 00:16:54,610 --> 00:16:58,080 ‫به عنوان یه تازه‌کار اتهامِ سنگینی می‌زنی 260 00:16:58,180 --> 00:17:00,120 ‫من 100 درصد مطمئن نیستم، قربان، ولی... 261 00:17:00,220 --> 00:17:02,350 ‫پس چرا با من مطرحش کردی؟ 262 00:17:03,450 --> 00:17:05,760 ‫چیزی نیست که بتونم تحمل کنم 263 00:17:10,760 --> 00:17:14,400 ‫می‌دونی، اگه چیزی دیدی، ‫اگه 100 درصد مطمئن بودی، 264 00:17:14,500 --> 00:17:15,770 ‫بیا پیش من 265 00:17:15,870 --> 00:17:17,230 ‫ولی پیگیرش نشو 266 00:17:17,330 --> 00:17:19,600 ‫اگه این کارو بکنی، ‫افسرها بو می‌برن و تشخیصش میدن، 267 00:17:19,700 --> 00:17:21,600 ‫و از جمع خودشون طردت می‌کنن 268 00:17:21,710 --> 00:17:23,770 ‫اگه برادرها و خواهرهات رو از خودت برونی، 269 00:17:23,870 --> 00:17:25,040 ‫شاید بهتر باشه ازم بخوای 270 00:17:25,140 --> 00:17:26,610 ‫نامه‌ی استعفات رو مُهر کنم 271 00:17:26,710 --> 00:17:29,750 ‫- می‌فهمم ‫- نه پسرم، جدی میگم 272 00:17:29,850 --> 00:17:31,380 ‫وقتی اینجا توی دردسر بیفتی، 273 00:17:31,480 --> 00:17:33,450 ‫یا توی محوطه گیر بیفتی، 274 00:17:33,550 --> 00:17:37,690 ‫نمی‌خوای وقتی درخواستِ پشتیبانی می‌کنی ‫هیچکس به کمکت نیاد 275 00:17:38,590 --> 00:17:41,260 ‫متوجه شدم. ممنون 276 00:17:48,519 --> 00:17:52,500 ‫خانم فلچر، ‫می‌دونید چرا اینجا هستید ‫و چه اتهاماتی علیه شما مطرح شدن؟ 277 00:17:52,600 --> 00:17:55,570 ‫من کاملاً در جریان اتهامات هستم، عالی‌جناب 278 00:17:55,670 --> 00:17:56,970 ‫می‌تونم بیام نزدیک، خانم قاضی؟ 279 00:17:57,070 --> 00:17:58,440 ‫بذارید موکلتون جواب بده 280 00:17:58,540 --> 00:18:02,150 ‫من مردی رو که پسرم رو ‫به قتل رسونده بود کشتم 281 00:18:03,580 --> 00:18:06,420 ‫و اگه می‌تونستم صد بار دیگه هم ‫اون کارو می‌کردم 282 00:18:07,320 --> 00:18:10,190 ‫موکلتون متوجهه که کجاست 283 00:18:10,290 --> 00:18:11,990 ‫و چیکار کرده، خانم وکیل، 284 00:18:12,090 --> 00:18:14,120 ‫و اصلاً ابراز پشیمونی نمی‌کنه 285 00:18:14,220 --> 00:18:16,060 ‫ادعاتون چیه، خانم فلچر؟ 286 00:18:16,160 --> 00:18:18,390 ‫گناهکارم، عالی‌جناب 287 00:18:20,030 --> 00:18:22,430 ‫شما به انتخابِ خودتون ‫اعتراف به گناهکاری می‌کنید؟ 288 00:18:22,530 --> 00:18:24,500 ‫بله، خانم 289 00:18:24,600 --> 00:18:26,800 ‫کسی شما رو تهدید کرده که ‫اعتراف به گناهکاری کنید؟ 290 00:18:26,900 --> 00:18:28,600 ‫خیر، عالی‌جناب 291 00:18:28,710 --> 00:18:31,510 ‫کسی قولی به شما داده که ‫اعتراف به گناهکاری کنید؟ 292 00:18:31,610 --> 00:18:33,180 ‫نه، عالی‌جناب 293 00:18:33,280 --> 00:18:35,610 ‫آنا فلچر، اون یکی از مشتری‌هامه 294 00:18:35,710 --> 00:18:37,410 ‫آره 295 00:18:37,510 --> 00:18:40,450 ‫فکر می‌کردم سرت انقدر شلوغ باشه ‫که به ویزیت خانگی نرسی، مایک 296 00:18:40,550 --> 00:18:43,090 ‫می‌خواست هیئت آزادی مشروط رو تطمیع کنم، 297 00:18:43,190 --> 00:18:46,220 ‫و قاتل پسرش رو توی زندان نگه دارم 298 00:18:46,320 --> 00:18:48,930 ‫حتی تو هم نمی‌تونی این کارو بکنی 299 00:18:49,030 --> 00:18:50,990 ‫آره، همین رو بهش گفتم 300 00:18:51,090 --> 00:18:56,200 ‫ببین، اون مجرم نیست. ‫این رو می‌دونی، درسته؟ 301 00:18:56,300 --> 00:18:58,300 ‫مایک، اون با خونسردی تمام ‫6 بار به یه نفر شلیک کرده 302 00:18:58,400 --> 00:18:59,692 ‫اونم جلوی یه اتوبوس آدم 303 00:18:59,716 --> 00:19:01,640 ‫اون الان اعتراف به گناهکاری کرد 304 00:19:01,740 --> 00:19:03,040 ‫اون سوگواره 305 00:19:03,140 --> 00:19:07,240 ‫باید یه قانونِ مرور زمان ‫برای سوگواری قائل بشی. درسته؟ 306 00:19:08,080 --> 00:19:09,580 ‫اقلاً کمترین مجازات رو در نظر می‌گیری، 307 00:19:09,680 --> 00:19:11,350 ‫تا اون توی زندان نمیره؟ 308 00:19:11,450 --> 00:19:14,150 ‫نه. قانون دست و پام رو بسته. ‫حکمش حبس ابد بدون آزادی مشروطه. 309 00:19:14,250 --> 00:19:16,320 ‫خب، بیخیال. پس اتهاماتش رو اصلاح کن 310 00:19:16,420 --> 00:19:18,020 ‫قتل درجه دو. می‌تونی این کارو بکنی 311 00:19:18,120 --> 00:19:19,560 ‫- سرم انقدر شلوغه... ‫- هی، اگه بخوای می‌تونی انجامش بدی 312 00:19:19,660 --> 00:19:22,530 ‫- که واسه کارهای دم‌دستی وقت ندارم، مایک ‫- یالا 313 00:19:22,630 --> 00:19:25,730 ‫باید روی اتفاقات اون بیرون تمرکز کنم 314 00:19:25,830 --> 00:19:27,700 ‫و تو هم همینطور 315 00:19:29,000 --> 00:19:30,430 ‫آره 316 00:19:34,840 --> 00:19:37,140 ‫اوضاع قراره قبل از بهتر شدن بدتر شه، هان؟ 317 00:19:37,240 --> 00:19:39,580 ‫نمی‌دونم. چطور باید بدونم؟ 318 00:19:39,680 --> 00:19:42,080 ‫مادامی که آدم خوب‌ها ‫آدم بدها رو دنبال می‌کنن 319 00:19:42,180 --> 00:19:44,750 ‫سرم شلوغ‌تر از اونه که ازت عصبانی باشم 320 00:19:44,850 --> 00:19:47,220 ‫می‌دونی؟ 321 00:19:48,750 --> 00:19:50,250 ‫آنا فلچر 322 00:19:50,350 --> 00:19:51,960 ‫- بهش فکر کن ‫- هی، چیه؟ 323 00:19:52,060 --> 00:19:53,490 ‫ها؟ اون چی داره؟ 324 00:19:53,590 --> 00:19:56,260 ‫خب، نمی‌دونم. فقط... 325 00:19:57,390 --> 00:19:59,000 ‫عه... 326 00:19:59,100 --> 00:20:01,730 نگاهش شبیه نگاه مادرمه 327 00:20:01,830 --> 00:20:03,100 ‫واسه همین... 328 00:20:03,200 --> 00:20:05,200 ‫باید برم 329 00:20:05,970 --> 00:20:08,540 ‫بعداً می‌بینمت. بله؟ 330 00:20:08,640 --> 00:20:10,369 ‫مایکی، این کیرخورِ عوضی رو پیدا کردیم 331 00:20:10,393 --> 00:20:11,412 ‫یه ماشین دزدیده 332 00:20:11,436 --> 00:20:12,940 ‫استیوی، تو رانندگی کن 333 00:20:13,040 --> 00:20:14,080 ‫خب، کجا؟ 334 00:20:14,180 --> 00:20:15,350 ‫الان داریم از اداره راه می‌افتیم 335 00:20:15,450 --> 00:20:16,650 ‫اون توی هادسونه. ‫چیه، استیو؟ 336 00:20:16,750 --> 00:20:18,150 ‫آخرین بار توی جفرسون، ‫شمال هادسون دیده شده 337 00:20:18,250 --> 00:20:19,820 ‫آخرین بار توی جفرسون، ‫شمال هادسون دیده شده 338 00:20:19,920 --> 00:20:21,080 ‫ماشین‌های گشتی افتادن دنبالش 339 00:20:21,180 --> 00:20:22,620 ‫نظارتِ هوایی هم داریم 340 00:20:22,720 --> 00:20:24,220 ‫شمال هادسون 341 00:20:24,320 --> 00:20:26,720 ‫اونجا قلمروی کریپـه 342 00:20:35,410 --> 00:20:37,150 ‫چی می‌خونی، مرل؟ 343 00:20:37,250 --> 00:20:38,120 ‫چی می‌خونم، 344 00:20:38,220 --> 00:20:40,380 ‫یا در حال حاضر چی می‌خونم؟ 345 00:20:40,480 --> 00:20:41,850 ‫در کل... 346 00:20:41,950 --> 00:20:43,690 ‫کتاب معمایی، تاریخی، 347 00:20:43,790 --> 00:20:46,120 ‫عاشقانه، نبرد منِ هیتلر 348 00:20:46,920 --> 00:20:48,890 ‫من همه چی می‌خونم 349 00:20:48,990 --> 00:20:53,300 ‫پس بین آثار ادبی تبعیض قائل نمیشی 350 00:20:54,330 --> 00:20:57,440 ‫خب، من که آثارِ رنسانس هارلم رو نمی‌خونم 351 00:20:57,540 --> 00:21:00,200 ‫چشم‌هام خدا رو نمی‌بینن 352 00:21:00,224 --> 00:21:02,470 ‫تو به یه دلیلی توی بند عمومی هستی 353 00:21:02,570 --> 00:21:04,910 ‫فقط وقت رو نمی‌گذرونی 354 00:21:05,010 --> 00:21:07,910 ‫من یه پیام فرستادم ‫و منتظرم جوابش رو بگیرم 355 00:21:08,010 --> 00:21:10,950 ‫خوبه، چون شش ساعتت ‫تقریباً تموم شده 356 00:21:11,820 --> 00:21:14,720 ‫من مدیریتِ زمان رو خوب بلدم 357 00:21:16,290 --> 00:21:18,920 ‫یه آدامس میدی، رئیس؟ 358 00:21:31,270 --> 00:21:33,470 ‫خسته به نظر میای، رئیس 359 00:21:35,740 --> 00:21:39,440 ‫مشروب باعث میشه خوابت ببره، ‫ولی خوابِ خوبی نیست، مگه نه؟ 360 00:21:40,610 --> 00:21:43,310 ‫خب، خوابی توی تختِ خودم، 361 00:21:43,410 --> 00:21:46,580 ‫زیرِ سقف خونه‌ی خودم با خانواده‌امه 362 00:21:57,132 --> 00:22:05,576 ‫«دیجــــی موویـــــز» 363 00:22:05,600 --> 00:22:07,100 ‫یالا، سریع‌تر، مرد 364 00:22:07,124 --> 00:22:08,970 ‫اونا دخلم رو میارن، لعنتی 365 00:22:10,170 --> 00:22:11,910 ‫بله. الان کجایی؟ 366 00:22:12,010 --> 00:22:13,857 ‫مایکی، این آشغال عوضی رو گیر آوردیم 367 00:22:13,881 --> 00:22:15,780 ‫مسیر شرقی استنلی، ‫کنارِ کارخونه‌ی فولاد اسکاگسترم. 368 00:22:15,880 --> 00:22:18,550 ‫- شنیدی؟ ‫- آره. ده دقیقه فاصله دارم 369 00:22:22,050 --> 00:22:23,490 ‫ریدم توش! 370 00:22:24,720 --> 00:22:26,890 ‫دو مظنون حالا در خیابان چهارم ‫به سمت شرق در حرکتن، 371 00:22:26,990 --> 00:22:29,730 ‫به سمتِ جلوی رود میرن. ‫سوارِ یه ماشین هستن. 372 00:22:33,000 --> 00:22:34,700 ‫کیر توش! 373 00:22:34,800 --> 00:22:37,300 ‫لعنتی! برو! برو! 374 00:22:37,400 --> 00:22:40,470 ‫- کیر توش ‫- من آزادیِ مشروط دارم، کُس‌کش 375 00:22:40,570 --> 00:22:42,870 ‫لعنتی! لعنتی! 376 00:22:42,970 --> 00:22:44,770 ‫سفت بشین! 377 00:22:46,080 --> 00:22:47,380 ‫ایان، اونجا چه خبره؟ 378 00:22:47,480 --> 00:22:48,710 ‫به کجا رسیدید؟ 379 00:22:48,810 --> 00:22:50,550 ‫این عوضی کوبید به تیر تلفن، مایک 380 00:22:50,650 --> 00:22:52,680 ‫تقاطع کانر و لنگستون، مایکی 381 00:22:52,780 --> 00:22:54,220 ‫ببین، هی. اگه این عوضی رو گرفتید، 382 00:22:54,320 --> 00:22:55,696 ‫واسم نگهش دارید. باشه؟ 383 00:22:55,720 --> 00:22:57,920 ‫مایکی، خبرنگارها می‌ریزن اینجا، ‫این رو بهت میگم. 384 00:22:58,020 --> 00:22:59,620 ‫فقط نگهش دارید 385 00:23:05,730 --> 00:23:06,760 ‫فرار کن! 386 00:23:24,550 --> 00:23:27,097 ‫کد 80-10. خودروی مسروقه، ‫تعقیبِ پیاده. 387 00:23:27,121 --> 00:23:29,890 ‫دو مظنون در گوشه‌ی تقاطع ونگارد و هادسون 388 00:23:29,990 --> 00:23:32,220 ‫درخواستِ پشتیبانی 389 00:23:34,660 --> 00:23:36,990 ‫اون مادرجنده پنج بلوک اونورتر تصادف کرد 390 00:23:37,090 --> 00:23:39,330 ‫صداش رو شنیدم 391 00:23:40,100 --> 00:23:43,230 ‫پسر، هیچی بهتر از تماشای جنگی ‫که خودت توش نیستی نمیشه 392 00:23:43,330 --> 00:23:44,548 ‫انگار کنار زمین نشستم، عزیزم 393 00:23:44,572 --> 00:23:46,400 ‫- برو اوضاع رو زیر نظر بگیر ‫- خیلی خب، چشم 394 00:23:46,500 --> 00:23:48,670 ‫آره 395 00:23:51,140 --> 00:23:53,410 ‫همونجا! همونجا وایسا! 396 00:23:53,510 --> 00:23:55,750 ‫- لعنت بهش! ‫- باشه، باشه، باشه! 397 00:23:55,850 --> 00:23:57,720 ‫زانو بزن، دست‌ها بالا! 398 00:23:57,820 --> 00:23:58,880 ‫دست‌ها بالا! 399 00:23:58,980 --> 00:24:00,250 ‫من فقط گفتم می‌رسونمش! 400 00:24:00,350 --> 00:24:02,340 ‫فقط گفتم می‌رسونمش. ‫فقط گفتم می‌رسونمش. 401 00:24:02,364 --> 00:24:03,390 ‫دهنت رو ببند 402 00:24:03,490 --> 00:24:05,220 ‫- لعنتی! ‫- تفنگی می‌بینی؟ 403 00:24:05,320 --> 00:24:07,120 ‫من هیچی نمی‌بینم 404 00:24:08,030 --> 00:24:09,530 ‫عوضی 405 00:24:09,630 --> 00:24:10,730 ‫خیلی خب 406 00:24:10,830 --> 00:24:12,130 ‫کایل 407 00:24:12,230 --> 00:24:14,730 ‫- اگه دست از پا خطا کرد، بزنش ‫- آروم... 408 00:24:14,830 --> 00:24:16,300 ‫کایل 409 00:24:18,940 --> 00:24:20,340 ‫هی، نگاه کن 410 00:24:20,440 --> 00:24:22,810 ‫می‌تونیم این گندکاری رو جمع کنیم 411 00:24:22,910 --> 00:24:24,310 ‫خیلی خب؟ 412 00:24:24,410 --> 00:24:26,010 ‫بذار کمکت کنم درستش کنی 413 00:24:26,110 --> 00:24:28,410 ‫فقط رسوندمش، مرد. ‫نمی‌دونستم چه غلطی کرده، باشه؟ 414 00:24:28,510 --> 00:24:30,410 ‫خیلی خب، می‌فهمم چی میگی 415 00:24:30,510 --> 00:24:33,350 ‫ولی می‌تونیم درستش کنیم، فقط زانو بزن 416 00:24:33,450 --> 00:24:34,820 ‫فقط رسوندمش لعنتی‌ها! 417 00:24:34,920 --> 00:24:37,220 ‫خب آره، ولی فقط رسوندن نبود 418 00:24:37,320 --> 00:24:39,260 ‫درسته؟ 419 00:24:39,360 --> 00:24:41,320 ‫تو اون ماشین رو دزدیدی 420 00:24:41,420 --> 00:24:43,960 ‫ولی گوش کن، اگه به ما کمک کنی، 421 00:24:44,060 --> 00:24:46,600 ‫اون اتهام سرقتِ ماشین رفع میشه 422 00:24:46,700 --> 00:24:49,300 فوراً رفع و رجوع میشه 423 00:24:49,400 --> 00:24:52,870 ‫واقعاً؟ دروغ نگو. رفیق، واقعاً؟ 424 00:24:52,970 --> 00:24:55,640 ‫ما تو رو نمی‌خوایم، ‫دوستت رو می‌خوایم. 425 00:24:55,740 --> 00:24:57,610 ‫حالا کمکم کن 426 00:24:57,710 --> 00:24:59,180 ‫منم کمکت می‌کنم 427 00:24:59,280 --> 00:25:02,010 ‫لعنتی، لعنتی، لعنتی 428 00:25:02,110 --> 00:25:04,980 ‫نگران اونا نباش، ‫نگران اونا نباش. 429 00:25:05,080 --> 00:25:07,220 ‫فقط زانو بزن، خواهش می‌کنم 430 00:25:07,320 --> 00:25:08,990 ‫به خاطر امنیتِ خودت 431 00:25:09,090 --> 00:25:10,320 ‫فقط زانو بزن 432 00:25:10,420 --> 00:25:11,820 ‫خوبه 433 00:25:11,920 --> 00:25:13,760 ‫آفرین. خودشه 434 00:25:13,860 --> 00:25:16,490 ‫خوبه، خوبه، خوبه. ‫دست‌هات رو پشتِ سرت قفل کن ببینم. 435 00:25:16,590 --> 00:25:18,860 ‫- این کارو می‌کنی؟ ‫- آره، اره 436 00:25:18,960 --> 00:25:20,160 ‫خیلی خب 437 00:25:20,260 --> 00:25:21,600 ‫- چیزی داری که تهدیدم کنه؟ ‫- نه، نه 438 00:25:21,700 --> 00:25:22,970 ‫ها؟ خیلی خب. دست‌هات رو بیار پشتت 439 00:25:23,070 --> 00:25:24,270 ‫- دست‌هات رو بیار پشتت ‫- گرفتیش؟ 440 00:25:24,370 --> 00:25:26,370 ‫- آره ‫- خیلی خب. بفرما 441 00:25:26,470 --> 00:25:29,310 ‫- بسپرش به من ‫- ببین چی می‌دونه 442 00:25:32,510 --> 00:25:34,950 ‫پشمام. عقلت پاره آجر برداشته؟ 443 00:25:35,050 --> 00:25:36,550 ‫آروم باش، اون غیرمسلحه 444 00:25:36,650 --> 00:25:39,520 ‫بهم نگو آروم باشم. ‫اگه غیرمسلح نبود چی؟ 445 00:25:40,280 --> 00:25:41,850 ‫خب، تو بهش شلیک می‌کردی 446 00:25:41,950 --> 00:25:44,090 ‫بیخیال بابا. ‫یعنی الان تیراندازِ حرفه‌ای شدم؟ 447 00:26:07,010 --> 00:26:08,410 ‫چه خبر؟ 448 00:26:08,510 --> 00:26:10,380 ‫انگار بچه کونی داره به این سمت فرار می‌کنه 449 00:26:10,480 --> 00:26:11,510 ‫یارو فکر کرده کیه؟ 450 00:26:11,610 --> 00:26:14,320 ‫فعلاً که گُم شده 451 00:26:15,850 --> 00:26:18,760 ‫به تمام افسرهای در دسترس نیاز داریم، ‫با آژیر و چراغ. 452 00:26:18,860 --> 00:26:20,990 ‫- وقتِ بازیه ‫- لعنتی، آره 453 00:26:22,390 --> 00:26:23,730 ‫مظنون پیاده دیده شده 454 00:26:23,830 --> 00:26:25,830 ‫از مسیرِ غربی آلگاش به سمت هاوارد میره 455 00:26:25,930 --> 00:26:28,100 ‫به هرکسی که اون طرف داریم ‫بگید حواسش رو جمع کنه 456 00:26:28,200 --> 00:26:30,130 ‫حله 457 00:26:30,900 --> 00:26:32,440 ‫مظنون به سمتِ غرب در حرکته 458 00:26:32,540 --> 00:26:34,070 ‫حالا به سمتِ خیابون تالبوت میره 459 00:26:34,170 --> 00:26:36,510 ‫خب این قضیه قراره خیلی سریع جالب شه 460 00:26:36,610 --> 00:26:38,880 ‫عوضی یه راست فرار کرد توی لونه شیر 461 00:26:38,980 --> 00:26:43,550 ‫آره، خب، فقط یکی از ماها شماره‌ی شیره رو ‫روی شماره‌گیری سریع داره 462 00:26:48,320 --> 00:26:49,890 ‫آره، آره 463 00:26:49,990 --> 00:26:51,550 ‫یه چیزی دارم که مالِ توئه، مایک 464 00:27:58,490 --> 00:27:59,650 ‫سلام، سلام 465 00:27:59,750 --> 00:28:01,820 ‫چه خبر؟ 466 00:28:01,920 --> 00:28:04,730 ‫- حالت چطوره؟ ‫- حالت چطوره، مرد؟ 467 00:28:04,830 --> 00:28:06,190 ‫اون لازمه؟ 468 00:28:06,990 --> 00:28:08,500 ‫حرف گوش نمی‌کرد 469 00:28:08,600 --> 00:28:10,430 ‫می‌بینم 470 00:28:10,530 --> 00:28:13,070 ‫اگه لازم بود میذاری از اینجا ببرمش بیرون؟ 471 00:28:13,170 --> 00:28:14,440 ‫آره، آره. آره، آره 472 00:28:14,540 --> 00:28:16,300 ‫گرفتیم که ولش کنیم، عزیزم. ‫مشکلی نیست. 473 00:28:16,400 --> 00:28:19,010 ‫خیلی خب. می‌خوام یه لحظه ‫بیرون باهاش حرف بزنم 474 00:28:19,110 --> 00:28:21,580 ‫آره، مرد. هر کاری لازمه بکن، ولی ببین 475 00:28:21,680 --> 00:28:23,980 ‫وقتی اون سفیدپوست‌ها پرسیدن ‫کی کارو یکسره کرد... 476 00:28:24,080 --> 00:28:26,280 ‫- آره، بهشون خبر میدم ‫- خیلی خب 477 00:28:28,380 --> 00:28:30,180 ‫سزار 478 00:29:08,260 --> 00:29:10,490 ‫اسمم مایک مک‌لاسکیه 479 00:29:11,690 --> 00:29:13,790 ‫و تو... 480 00:29:13,890 --> 00:29:16,600 ‫توی موقعیتِ خیلی بدی هستی 481 00:29:20,698 --> 00:29:22,032 ‫فکر کنم خودت این رو می‌دونی 482 00:29:28,280 --> 00:29:31,050 ‫خودت نمی‌تونستی ماشین بدزدی، درسته؟ 483 00:29:33,910 --> 00:29:35,680 ‫هی، مادرجنده... ولم کن... 484 00:29:35,780 --> 00:29:38,120 ‫آروم باش. آروم باش لعنتی 485 00:29:39,550 --> 00:29:42,420 ‫دوستت لوت داد 486 00:29:45,390 --> 00:29:49,360 ‫خب، میکن، کی بهت دستور داد؟ 487 00:29:50,900 --> 00:29:53,930 ‫نمی‌دونم 488 00:29:55,070 --> 00:29:57,840 ‫خب... 489 00:29:57,940 --> 00:29:59,940 ‫اگه می‌خوای از پشت بوم بری پایین، 490 00:30:00,040 --> 00:30:01,940 ‫باید به این سؤالم جواب بدی، خب؟ 491 00:30:02,040 --> 00:30:04,040 ‫مرد، نمی‌دونم کی دستورش رو داده 492 00:30:04,140 --> 00:30:06,110 ‫خب، شاید می‌دونی 493 00:30:06,210 --> 00:30:07,350 ‫دستور از بالادستی‌ها بود 494 00:30:07,450 --> 00:30:11,490 ‫خبرش از طریق دو سه تا واسطه بهم رسید 495 00:30:11,590 --> 00:30:14,490 ‫گفتی از دو سه تا واسطه. آره؟ 496 00:30:15,420 --> 00:30:17,220 ‫می‌خوای اینجوری بازی کنی؟ 497 00:30:17,320 --> 00:30:20,360 ‫چه انتخابی دارم، مرد؟ هان؟ 498 00:30:20,460 --> 00:30:22,430 ‫هشت نفر از رفقام زنده زنده سوختن 499 00:30:22,530 --> 00:30:26,130 ‫من سربازِ ملت و مردمم هستم 500 00:30:26,230 --> 00:30:28,840 ‫آره. نژاد سفید خالص 501 00:30:29,900 --> 00:30:32,510 ‫درک می‌کنم. تهش برات چی داشته؟ 502 00:30:33,310 --> 00:30:35,510 ‫تهش واسه خودت چی داره، مادرجنده؟ 503 00:30:36,280 --> 00:30:38,580 ‫خب، می‌تونم از این پشت‌بوم ببرمت پایین 504 00:30:38,680 --> 00:30:41,650 ‫می‌تونم از ایالت خارجت کنم ‫و در امان نگهت دارم 505 00:30:41,750 --> 00:30:43,950 ‫در امان؟ 506 00:30:44,050 --> 00:30:45,890 ‫کجا در امان باشم؟ 507 00:30:45,990 --> 00:30:47,890 ‫پیش کی در امان باشم؟ 508 00:30:47,990 --> 00:30:50,420 ‫من هیچی نمیگم. خب؟ 509 00:30:50,520 --> 00:30:52,330 ‫پس پلیس‌ها قبل از بازداشت می‌کشنم، 510 00:30:52,430 --> 00:30:54,530 ‫سریع‌تر از رفقای چریکی‌ات که اون پایینن 511 00:30:54,630 --> 00:30:57,630 ‫می‌دونی، اگه بانی می‌خواست بمیری، ‫تا الان مُرده بودی. 512 00:30:57,730 --> 00:30:59,470 ‫بانی، به اسمِ کوچیک هم که صداش می‌کنی 513 00:30:59,570 --> 00:31:02,570 ‫فقط سرکرده رو لو بده تا تموم شه بره 514 00:31:02,670 --> 00:31:04,040 ‫- عمراً ‫- یا این کارو نکن 515 00:31:04,140 --> 00:31:07,910 ‫پلیس‌ها خودت و تمام سربازهای سفیدت رو می‌کشن 516 00:31:08,010 --> 00:31:10,240 ‫واقعاً؟ این خودت رو هم شامل میشه، مایک؟ 517 00:31:11,010 --> 00:31:12,750 ‫چون من می‌شناسمت 518 00:31:12,850 --> 00:31:14,450 ‫من توی زندان بودم 519 00:31:14,550 --> 00:31:16,080 ‫اوهوم 520 00:31:16,180 --> 00:31:18,520 ‫می‌دونی، اولین سالِ زندانم ‫آخرین سالِ تو بود 521 00:31:19,450 --> 00:31:23,020 ‫پسر، همه با ارج و احترام ازت حرف می‌زدن 522 00:31:23,120 --> 00:31:26,330 ‫«اوه، مایک مک‌لاسکی مرد بود» 523 00:31:26,430 --> 00:31:28,300 ‫شرمنده، تو رو یادم نمیاد 524 00:31:28,400 --> 00:31:30,930 ‫آره، خب، واقعاً هیچکدوم رو یادت نمیاد، نه؟ 525 00:31:31,030 --> 00:31:32,900 چون عاشق چشم و ابروی سیاه‌ها شدی 526 00:31:33,000 --> 00:31:35,370 ‫گانر سعی کرد تو رو بکشه، 527 00:31:35,470 --> 00:31:37,240 ‫رفقات توی زندان بهش چاقو زدن 528 00:31:37,340 --> 00:31:39,310 ‫به خونه‌ات تیراندازی شد، هان؟ 529 00:31:39,410 --> 00:31:40,710 ‫توی خاکسپاری مادرت بمب‌گذاری شد 530 00:31:40,810 --> 00:31:42,380 ‫تو از خونه‌ام چی می‌دونی عوضی؟ 531 00:31:42,480 --> 00:31:43,710 ‫- تو چی می‌دونی؟ ‫- فقط دارم میگم 532 00:31:43,810 --> 00:31:44,980 ‫آره، داری چه زری می‌زنی؟ 533 00:31:45,080 --> 00:31:46,410 ‫فقط دارم میگم، مرد 534 00:31:46,510 --> 00:31:47,920 ‫دارم میگم چطوره و چطور به نظر میاد، مایک 535 00:31:48,020 --> 00:31:49,320 ‫آره؟ چیه؟ 536 00:31:49,420 --> 00:31:52,950 ‫کار و کاسبی جای خودش، اشکالی نداره 537 00:31:53,050 --> 00:31:56,420 ‫ولی تو دست‌هات رو کثیف می‌کنی. ‫واسه پول با سیاه‌ها می‌ریزی روی هم. 538 00:31:56,520 --> 00:31:58,390 ‫فقط بگو سرکرده کیه 539 00:31:58,490 --> 00:32:00,060 ‫بگو از کی دستور گرفتی 540 00:32:00,160 --> 00:32:01,300 ‫مرل کالهان 541 00:32:01,400 --> 00:32:03,630 ‫کونِ لقت، مرد! ‫کونِ لقت! 542 00:32:03,730 --> 00:32:05,970 ‫- فقط بگو ‫- خائنِ لاشی 543 00:32:06,070 --> 00:32:07,270 ‫فقط اسمِ اون عوضی رو بگو 544 00:32:07,370 --> 00:32:09,570 ‫می‌خوای لوش بدی؟ هان؟ ‫لوش میدی؟ 545 00:32:09,670 --> 00:32:11,370 ‫با تمام کارهایی که برای مردممون کرده. هان؟ 546 00:32:11,470 --> 00:32:14,640 ‫با تمام کارهایی که برای تو کرده! 547 00:32:35,700 --> 00:32:38,430 ‫جو، یه چیزی واسم بیار. ‫یه آبجو بهم بده. 548 00:32:44,170 --> 00:32:45,710 ‫مرسی 549 00:32:47,270 --> 00:32:49,340 ‫فکر می‌کنی پسرمون حالش چطوره؟ 550 00:32:50,780 --> 00:32:54,210 ‫کایل؟ لعنتی! 551 00:32:54,310 --> 00:32:56,380 ‫اون توی همون گُهی دست و پا می‌زنه ‫که همه‌مون توشیم 552 00:32:56,480 --> 00:32:59,020 ‫خب، امروز از پس خودش براومد، ‫ارتقا پیدا کرد. 553 00:32:59,120 --> 00:33:01,620 ‫- متوجهش شدی؟ ‫- اوهوم 554 00:33:02,820 --> 00:33:06,060 ‫آره. آره، اون عوضی رو دستگیر کرد، 555 00:33:06,160 --> 00:33:08,700 ‫- با زرنگی انجامش داد ‫- آره 556 00:33:11,300 --> 00:33:12,570 ‫واسه چی می‌پرسی؟ 557 00:33:12,670 --> 00:33:15,800 ‫هیچی، فقط دارم تماشا می‌کنم 558 00:33:17,470 --> 00:33:21,840 ‫بذار نوشیدنیِ کوفتی‌ام رو تموم کنم ‫و می‌تونیم بریم یه جای دیگه تماشا کنیم 559 00:33:23,280 --> 00:33:26,380 ‫آره. این دور مهمونِ من 560 00:33:36,820 --> 00:33:38,630 ‫چه غلطی بود امروز کردی؟ 561 00:33:39,460 --> 00:33:41,330 ‫منظورت چیه؟ 562 00:33:42,376 --> 00:33:44,830 ‫چیه، می‌دونستی اون یارو غیرمسلح بود؟ 563 00:33:46,130 --> 00:33:47,200 ‫نه 564 00:33:47,300 --> 00:33:48,540 ‫صحیح 565 00:33:48,640 --> 00:33:50,500 ‫پس به استقبال گلوله میری؟ 566 00:33:52,510 --> 00:33:53,940 حتی فکرشم نمی‌کنم، داداش 567 00:33:54,040 --> 00:33:59,180 ‫خب، پس دوباره همون رو میگم، ‫اون چه غلطی بود؟ 568 00:34:01,350 --> 00:34:05,790 ‫خب، اگه اون آریایی رو ‫توی توالت نمی‌کشتی، 569 00:34:05,890 --> 00:34:07,650 ‫شاید این قضیه یکم زودتر تموم می‌شد 570 00:34:07,750 --> 00:34:09,920 ‫نه، اینا حرف‌های کارآگاهیه، کایل 571 00:34:10,020 --> 00:34:11,290 کُس‌شعرِ محضه 572 00:34:11,390 --> 00:34:13,560 ‫و اون مادرجنده مسلح بود 573 00:34:13,660 --> 00:34:17,200 ‫اگه نمی‌دونی مسلحه یا نه، ‫پس یعنی حتماً مسلحه. 574 00:34:17,300 --> 00:34:18,330 ‫متوجه میشی؟ 575 00:34:18,430 --> 00:34:19,830 ‫وقتی توی میدونی، 576 00:34:19,930 --> 00:34:21,770 ‫و یه خواهر جلوت و یه برادر پشتِ سرته 577 00:34:21,794 --> 00:34:23,940 ‫و با هدف روبرو میشی، چیکار می‌کنی؟ 578 00:34:25,610 --> 00:34:27,910 ‫دوتا گلوله به سینه ‫و یکی به سرش شلیک می‌کنم 579 00:34:28,680 --> 00:34:31,350 ‫آره. جوابِ خوبیه 580 00:35:00,540 --> 00:35:02,480 ‫مطمئن نبودم برگردی 581 00:35:02,580 --> 00:35:06,180 ‫فکر کنم قراره زیاد من رو ببینی، کال، 582 00:35:06,280 --> 00:35:07,810 ‫حالا که اینجایی 583 00:35:07,920 --> 00:35:08,950 ‫این بهم دلداری میده 584 00:35:09,050 --> 00:35:10,280 ‫آره 585 00:35:10,380 --> 00:35:11,850 ‫یه اسم واست دارم 586 00:35:11,950 --> 00:35:13,850 ‫آره. منم همینطور 587 00:35:18,230 --> 00:35:20,460 ‫اون چیزی لو داد؟ 588 00:35:21,400 --> 00:35:23,000 ‫پلیس‌ها نتونستن دستگیرش کنن 589 00:35:23,100 --> 00:35:25,070 ‫فقط به محله‌ی اشتباهی فراریش دادن 590 00:35:25,170 --> 00:35:27,370 ‫- کدوم محله؟ ‫- محله‌ی کریپ‌ها 591 00:35:28,500 --> 00:35:31,210 ‫همه دارن مثل یه بازی تماشاش می‌کنن 592 00:35:31,310 --> 00:35:32,810 ‫چطوری؟ 593 00:35:33,670 --> 00:35:35,410 ‫از بالای یه ساختمونِ 3 طبقه پرتش کردن پایین 594 00:35:35,510 --> 00:35:37,410 ‫لعنتی 595 00:35:37,510 --> 00:35:39,850 ‫- لعنتی ‫- آره 596 00:35:40,610 --> 00:35:43,450 ‫مایک، می‌دونی وقتی از چنین ارتفاعی ‫سقوط می‌کنی چی میشه؟ 597 00:35:43,550 --> 00:35:45,150 ‫کل اعضای بدنت متلاشی میشه، درسته، 598 00:35:45,250 --> 00:35:47,820 ‫ولی دوباره هوا میری. دیدمش 599 00:35:47,920 --> 00:35:50,020 ‫عینِ یه عروسکِ پارچه‌ای 600 00:35:51,090 --> 00:35:52,730 ‫آره 601 00:35:52,830 --> 00:35:54,590 ‫خب، عروسکِ پارچه‌ای لب وا نکرد، 602 00:35:54,690 --> 00:35:59,070 ‫پس به نظر میاد هرکس که دستور رو داده ‫فعلاً در امانه 603 00:35:59,170 --> 00:36:00,940 ‫آره 604 00:36:01,040 --> 00:36:02,970 ‫«هرکس» 605 00:36:03,070 --> 00:36:04,570 ‫آره 606 00:36:04,670 --> 00:36:06,910 ‫فردا برمی‌گردی بند عمومی 607 00:36:08,110 --> 00:36:09,680 ‫چون اطاعت کردم؟ 608 00:36:09,780 --> 00:36:12,950 ‫چون معامله کردی، کال. ‫علتش اینه. 609 00:36:13,050 --> 00:36:14,150 ‫تو درست بازی کردی 610 00:36:14,250 --> 00:36:15,680 ‫تو چطور بازی می‌کنی، مایک؟ 611 00:36:15,780 --> 00:36:17,950 ‫از این به بعد، حالا که برگشتم؟ 612 00:36:20,090 --> 00:36:23,660 ‫طبق معمولِ همیشه باهات کار می‌کنم 613 00:36:24,960 --> 00:36:26,460 ‫ببین 614 00:36:27,230 --> 00:36:29,060 ‫گانر یه عوضیِ گردن کلفت بود 615 00:36:29,160 --> 00:36:30,900 ‫زیادی دلی تصمیم می‌گرفت ‫و منطقی نبود 616 00:36:31,000 --> 00:36:33,600 ‫حرکاتِ بحث برانگیزی انجام می‌داد 617 00:36:34,900 --> 00:36:37,200 ‫اگه نقشه‌ات رو می‌دونستم، ‫اون رو انتخاب نمی‌کردم، مایک. 618 00:36:37,300 --> 00:36:41,540 ‫آره. برای برقراری موازنه نیاز داشتم ‫یکی از بیرون توی زندان باشه 619 00:36:41,640 --> 00:36:43,510 ‫نقشه این بود 620 00:36:43,610 --> 00:36:45,080 ‫اسمِ تو توی لیست نبود 621 00:36:45,180 --> 00:36:46,450 ‫من الان اینجام 622 00:36:47,480 --> 00:36:50,450 ‫و باید بدونم که اگه زنگ بزنم، ‫جوابم رو میدی. 623 00:36:50,550 --> 00:36:53,490 ‫اگه لطفی ازت بخوام، انجامش میدی 624 00:36:54,750 --> 00:36:56,790 ‫به خاطر قدیم‌ها؟ 625 00:37:02,600 --> 00:37:04,200 ‫البته، مایک 626 00:37:05,270 --> 00:37:07,570 ‫اگه این کمکت می‌کنه ‫با حقیقت تلخ کنار بیای، 627 00:37:07,670 --> 00:37:10,400 ‫به خاطر قدیم‌ها، آره؟ 628 00:37:10,500 --> 00:37:11,910 ‫لعنتی 629 00:37:13,010 --> 00:37:16,440 ‫ما یک درصد جمعیتِ زندانیم، 630 00:37:16,540 --> 00:37:18,150 ‫و 20 درصد خشونت مربوط به ماست 631 00:37:18,250 --> 00:37:21,280 ‫نه چون این رو می‌خوایم، ‫بلکه چون باید اینجوری باشه. 632 00:37:21,380 --> 00:37:23,780 ‫ما اینجوری زنده می‌مونیم 633 00:37:23,880 --> 00:37:26,820 ‫تو هم اینجوری زنده می‌مونی 634 00:37:27,920 --> 00:37:28,920 635 00:37:30,160 --> 00:37:34,460 ‫من برای گذشته‌مون احترام قائلم، کال، ‫برای کاری که برام کردی. 636 00:37:35,530 --> 00:37:37,260 اون رو نادیده نمی‌گیرم 637 00:37:37,360 --> 00:37:39,500 ‫پس اگه زنگ بزنی، جواب میدم 638 00:37:39,600 --> 00:37:42,070 ‫اگه چیزی بخوای، برات فراهم می‌کنم 639 00:37:43,570 --> 00:37:45,370 ‫آره 640 00:38:05,806 --> 00:38:16,266 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 641 00:39:03,697 --> 00:39:04,865 ‫اونه 642 00:39:13,160 --> 00:39:14,330 ‫دوستِ من 643 00:39:14,430 --> 00:39:18,130 ‫ما قراره کارهای بزرگی انجام بدیم 644 00:39:21,039 --> 00:39:29,139 ‫« ترجمه از سینـا صداقت » ‫.:: SinCities ::. 645 00:39:29,163 --> 00:39:39,163 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::.