1 00:00:00,672 --> 00:00:09,397 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 2 00:00:09,421 --> 00:00:12,158 ‫آنچه در «شهردار کینگزتاون» گذشت... 3 00:00:12,432 --> 00:00:14,396 ‫می‌خوام یه فرقی ایجاد کنم 4 00:00:14,420 --> 00:00:16,630 ‫دارم فکر می‌کنم به گروه ضربت منتقل شم 5 00:00:20,530 --> 00:00:24,150 ‫دلت نمی‌خواد؟ ‫آره عزیزم، دلت می‌خواد. 6 00:00:27,670 --> 00:00:29,096 ‫کمک! کمک! 7 00:00:29,120 --> 00:00:30,756 ‫یه چیزی قاطی مواد بانی کرده بودن 8 00:00:30,780 --> 00:00:33,036 ‫کارِ کیه، مایک؟ ‫کی داره گند می‌زنه به بساطم؟ 9 00:00:33,060 --> 00:00:35,370 ‫نمی‌دونم. ولی تو هدفی 10 00:00:36,160 --> 00:00:38,726 ‫دیشب یه بمب توی اداره‌ی پلیس منفجر شد. ‫کارِ آدم‌های تو بود. 11 00:00:38,750 --> 00:00:40,216 ‫بگو از کی دستور گرفتی 12 00:00:40,240 --> 00:00:42,556 ‫مرل کالهان. اسمش رو بگو لعنتی 13 00:00:42,580 --> 00:00:43,976 ‫ها؟ لوش میدی؟ 14 00:00:44,000 --> 00:00:46,150 ‫با تمام کارهایی که برات کرد لعنتی! 15 00:00:47,520 --> 00:00:49,946 ‫حالا که برگشتم، ‫قصد داری چطور بازی کنی، مایک؟ 16 00:00:49,970 --> 00:00:52,590 ‫مثل همیشه باهات کار می‌کنم 17 00:00:53,560 --> 00:00:55,086 ‫خب، ناسکوف رو از کجا می‌شناسی؟ 18 00:00:55,110 --> 00:00:57,676 ‫اون توی نیویورک به قتل متهم شده بود 19 00:00:57,700 --> 00:00:59,026 ‫من با یه قاضی توی رابطه بودم 20 00:00:59,050 --> 00:01:00,646 ‫اتهامش رفع شد 21 00:01:00,670 --> 00:01:02,446 ‫خودشه 22 00:01:02,470 --> 00:01:06,090 ‫دوستِ من. ‫ما قراره کارهای بزرگی انجام بدیم. 23 00:01:12,040 --> 00:01:14,210 ‫خیلی خب، با شمارش من 24 00:01:15,096 --> 00:01:17,426 ‫سه، دو... 25 00:01:17,450 --> 00:01:18,975 ‫یک 26 00:01:19,470 --> 00:01:20,570 ‫درو بشکن! 27 00:01:22,150 --> 00:01:24,506 ‫- لعنتی. پلیس‌هان! ‫- پلیس! 28 00:01:24,530 --> 00:01:26,506 ‫حرکت کنید، حرکت کنید 29 00:01:26,530 --> 00:01:28,686 پاکه 30 00:01:28,710 --> 00:01:30,166 ‫هدف سمتِ چپ 31 00:01:30,190 --> 00:01:31,920 ‫واحد 2، برو سمتِ چپ 32 00:01:34,510 --> 00:01:37,300 ‫هدف از پا در اومد. امنه 33 00:01:41,890 --> 00:01:44,906 ‫هدف از پا در اومد. ‫سمتِ چپ پاکه. 34 00:01:44,930 --> 00:01:46,830 ‫پشتِ سرم بیاید 35 00:01:49,690 --> 00:01:51,700 ‫سمتِ چپ پاکه 36 00:01:54,840 --> 00:01:57,056 ‫- نه! نه! نه! ‫- خفه شو! 37 00:01:57,080 --> 00:01:59,640 ‫پلیس! 38 00:02:04,020 --> 00:02:05,996 ‫- پاکه ‫- لعنتی! 39 00:02:06,020 --> 00:02:07,966 ‫همه جا امنه، دست نگه دارید 40 00:02:07,990 --> 00:02:09,866 ‫اشتباه از من بود، مرد 41 00:02:09,890 --> 00:02:11,276 ‫لعنتی 42 00:02:11,300 --> 00:02:13,720 ‫بهتره اینجا اشتباه کنی تا اون بیرون 43 00:02:20,100 --> 00:02:22,730 ‫منطقه رو تخلیه کنید. ‫بیاید بیرون. 44 00:02:27,420 --> 00:02:29,776 ‫کارت عالی بود، داداش 45 00:02:29,800 --> 00:02:30,886 ‫تو هم همینطور 46 00:02:30,910 --> 00:02:32,986 ‫حس خوبی میده، آره 47 00:02:33,010 --> 00:02:35,096 ‫واقعاً خیلی خوبه 48 00:02:35,120 --> 00:02:37,546 ‫آره، خوب به نظر می‌اومد 49 00:02:37,570 --> 00:02:39,120 ‫مرسی 50 00:02:42,750 --> 00:02:44,936 ‫تیم دلتای بعدی 51 00:02:44,960 --> 00:02:46,966 ‫20 دقیقه دیگه آماده باشید 52 00:02:46,990 --> 00:02:49,510 ‫تیم دلتا، 20 دقیقه 53 00:02:49,534 --> 00:03:01,534 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 54 00:03:46,873 --> 00:03:56,708 ‫« ترجمه از سینـا صداقت » ‫.:: SinCities ::. 55 00:03:59,030 --> 00:04:01,596 ‫آره، خب، این یه بگاییِ تمام عیاره. من... 56 00:04:01,620 --> 00:04:04,016 ‫باهات تماس می‌گیرم 57 00:04:04,040 --> 00:04:06,396 ‫باهات تماس می‌گیرم 58 00:04:06,420 --> 00:04:09,606 ‫کیر تو این شانس! 59 00:04:09,630 --> 00:04:10,676 ‫باز چی شده؟ 60 00:04:10,700 --> 00:04:12,256 ‫دیشب سه نفر دیگه اوردوز کردن 61 00:04:12,280 --> 00:04:15,336 ‫این میشه 18 مورد توی دو هفته‌ی گذشته 62 00:04:15,360 --> 00:04:17,366 ‫آره 63 00:04:17,390 --> 00:04:20,026 ‫خب، بانی این مشکل رو حل می‌کنه، درسته؟ 64 00:04:20,050 --> 00:04:21,616 ‫آره، ولی یه چیزی هست، مایک 65 00:04:21,640 --> 00:04:23,367 ‫فکر نکنم بانی واشنگتن... 66 00:04:23,391 --> 00:04:25,236 ‫- مشکل باشه ‫- منظورت چیه؟ 67 00:04:25,260 --> 00:04:29,276 ‫پزشکیِ قانونی نتیجه‌ی آنالیز ‫ترکیبات هروئین رو فرستاد 68 00:04:29,300 --> 00:04:32,550 ‫مشتقاتِ شیشه و تریاک ساخت روسیه 69 00:04:33,510 --> 00:04:35,766 ‫این چیزیه که به فضانوردهاشون می‌دادن... 70 00:04:35,790 --> 00:04:37,256 ‫لعنتی 71 00:04:37,280 --> 00:04:39,256 ‫تا توی فضا بیدار بمونن 72 00:04:39,280 --> 00:04:40,736 ‫آره 73 00:04:40,760 --> 00:04:43,326 ‫- می‌تونی فعلاً صداش رو در نیاری ‫- نه، نمی‌تونم 74 00:04:43,350 --> 00:04:44,922 ‫آخه یه جورایی مجبوری، خب؟ 75 00:04:44,946 --> 00:04:47,506 ‫نباید بهانه دستِ بانی بدیم ‫که جنگ راه بندازه، می‌دونی؟ 76 00:04:47,530 --> 00:04:49,226 ‫قبلاً گزارش شده، مایک، دیگه دیره 77 00:04:49,250 --> 00:04:51,296 ‫به پلیس، سازمان زندان‌ها، ‫پلیس مبارزه با مواد مخدر، 78 00:04:51,320 --> 00:04:53,026 ‫اورژانس‌های منطقه، مدارس 79 00:04:53,050 --> 00:04:54,910 ‫لعنتی 80 00:04:57,780 --> 00:05:00,166 ‫نمی‌تونم اجازه بدم افراد بیشتری ‫توی خیابون‌ها بیفتن بمیرن... 81 00:05:00,190 --> 00:05:02,246 ‫چون نمی‌دونن دارن اسپیدبال تزریق می‌کنن 82 00:05:02,270 --> 00:05:04,370 ‫آره، شوخی بردار نیست 83 00:05:05,170 --> 00:05:06,790 ‫درستش می‌کنم 84 00:05:07,550 --> 00:05:10,650 ‫باشه؟ درستش می‌کنم 85 00:05:14,660 --> 00:05:16,560 ‫خوشگل شدی 86 00:05:21,280 --> 00:05:23,530 ‫درستش می‌کنم 87 00:05:29,190 --> 00:05:30,546 خیلی خب 88 00:05:30,570 --> 00:05:32,050 ‫میرم 89 00:05:38,470 --> 00:05:40,276 ‫عجب کُس و شعری 90 00:05:40,300 --> 00:05:42,146 ‫این مقاماتِ عوضی سازمان زندان‌ها 91 00:05:42,170 --> 00:05:43,416 ‫باز چیکار کردن؟ 92 00:05:43,440 --> 00:05:45,146 ‫ممنون. خدا لعنتشون کنه! 93 00:05:45,170 --> 00:05:46,806 ‫یکی از خلافکارهای غیرخشن رو آزاد کردن 94 00:05:46,830 --> 00:05:48,666 ‫این عوضی سرِ صاحب مغازه رو... 95 00:05:48,690 --> 00:05:52,086 ‫با یه آجر شکسته تا 15 دلار بدزده ‫و باهاش فنتانیل بخره 96 00:05:52,110 --> 00:05:54,016 ‫- باورت میشه؟ ‫- بگم «آره» اشتباه گفتم؟ 97 00:05:54,040 --> 00:05:55,296 ‫قضیه این نیست 98 00:05:55,320 --> 00:05:57,126 ‫بعدش همون عوضی با فنتانیل اوردوز می‌کنه، 99 00:05:57,150 --> 00:05:59,746 ‫زنده می‌مونه و بعدش هزینه‌های درمانش ‫از مالیاتِ ما پرداخت میشه 100 00:05:59,770 --> 00:06:02,786 ‫قبل از این که دوباره بندازنش توی سیستمی ‫که مالیاتِ بیشتری براش می‌پردازیم 101 00:06:02,810 --> 00:06:04,026 ‫- این یه چرخه‌ی باطله ‫- چرخه‌ی باطله! 102 00:06:04,050 --> 00:06:05,756 ‫و این وضع ما رو از پا در آورده 103 00:06:05,780 --> 00:06:07,686 ‫توی این وضع مزخرف گرفتار شدیم 104 00:06:07,710 --> 00:06:09,807 ‫دقیقاً همینه، استیوی، ‫بدجوری گرفتار شدیم. 105 00:06:09,831 --> 00:06:12,006 ‫- خودشه ‫- چه خبر، عوضی‌ها؟ 106 00:06:12,030 --> 00:06:13,556 ‫بهتره خبرِ خوبی داشته باشی 107 00:06:13,580 --> 00:06:15,130 وضع کس و شعریه 108 00:06:16,370 --> 00:06:18,356 ‫جدیدترین عضو نیروهای ویژه جلوتون وایساده 109 00:06:18,380 --> 00:06:20,626 ‫- ایولا! ‫- رفیقمون قبول شد 110 00:06:20,650 --> 00:06:22,706 ‫- محشره ‫- آره 111 00:06:22,730 --> 00:06:24,466 ‫- یه ساعت دیگه برمی‌گردم ‫- فرگوسن 112 00:06:24,490 --> 00:06:25,806 ‫- بله؟ ‫- باید باهات حرف بزنم 113 00:06:25,830 --> 00:06:27,256 ‫در مورد چی؟ 114 00:06:27,280 --> 00:06:28,566 ‫فقط بیا اینجا 115 00:06:28,590 --> 00:06:30,676 ‫- آره ‫- لعنتی! 116 00:06:30,700 --> 00:06:33,460 ‫خیلی رسمی به نظر می‌اومد 117 00:06:34,430 --> 00:06:36,740 ‫- چیکار کردی؟ ‫- هیچی، هیچی 118 00:06:39,430 --> 00:06:41,586 ‫تماس شما به پیغام‌گیر خودکار منتقل شد... 119 00:06:41,610 --> 00:06:43,341 ‫این کُس‌شعرات رو تحویلم نده 120 00:06:44,740 --> 00:06:46,716 ‫یالا، گوشی‌ات رو بردار، بانی 121 00:06:46,740 --> 00:06:48,686 ‫- تماس شما... ‫- نرو روی پیغام‌گیر! 122 00:06:48,710 --> 00:06:50,896 ‫گوشیِ تخمی‌ات رو بردار، بانی! 123 00:06:50,920 --> 00:06:52,058 کیر توش 124 00:06:52,082 --> 00:06:54,082 ‫[مایک] 125 00:06:54,780 --> 00:06:57,370 ‫دیگه کار از کار گذشته، مایکی مایک! 126 00:07:04,560 --> 00:07:06,366 ‫بیاید درستش کنیم 127 00:07:06,390 --> 00:07:08,220 گند نزنید 128 00:07:09,290 --> 00:07:11,710 ‫باید یکم سریع‌تر حرکت کنیم، بجنبید 129 00:07:15,120 --> 00:07:16,686 ‫اوضاع خوبه؟ 130 00:07:16,710 --> 00:07:18,850 ‫معلومه، از خوبم بهتره 131 00:07:19,640 --> 00:07:21,890 ‫تنوع ایجاد کردیم 132 00:07:28,170 --> 00:07:30,116 ‫با من بیا، پسرعمو 133 00:07:30,140 --> 00:07:33,140 ‫می‌خوام سلاح‌ها رو به جوون‌ها نشون بدی 134 00:07:42,010 --> 00:07:43,700 ‫آره! 135 00:07:46,050 --> 00:07:48,470 ‫چیزهایی که اینجاست قراره همه چی رو عوض کنن 136 00:07:49,920 --> 00:07:53,106 ‫ما تمام عمرمون در موضع ضعف قرار داشتیم، 137 00:07:53,130 --> 00:07:55,626 ‫بعدش بهمون شلیک کردن و ریدن بهمون 138 00:07:55,650 --> 00:07:58,586 ‫نمی‌تونیم واکنش نشون بدیم 139 00:07:58,610 --> 00:08:00,976 ‫این اوضاع قراره عوض شه، خب؟ 140 00:08:01,000 --> 00:08:03,456 ‫و من از واکنش‌های برابر ‫و مخالف حرف نمی‌زنم، 141 00:08:03,480 --> 00:08:05,046 ‫- می‌فهمید چی میگم؟ ‫- آره! 142 00:08:05,070 --> 00:08:06,456 ‫می‌فهمید چه زری می‌زنم؟ 143 00:08:06,480 --> 00:08:07,591 ‫- آره! ‫- آره 144 00:08:08,134 --> 00:08:11,450 ‫روحم دچارِ آشوبیه که نیاز به تسکین داره 145 00:08:13,630 --> 00:08:15,676 ‫اردوی آموزشی، عزیزم 146 00:08:15,700 --> 00:08:17,266 ‫هی، یواش، یواش 147 00:08:17,290 --> 00:08:18,856 ‫اینا واسه فروشن، بی 148 00:08:18,880 --> 00:08:20,730 ‫- بیخیال، کول، نرین توش ‫- واسه مصرفِ شخصی نیستن 149 00:08:20,740 --> 00:08:22,166 ‫الان داری می‌رینی به حس و حالم 150 00:08:22,190 --> 00:08:23,686 ‫شعاع کشتارِ اونا 5 تا 10 متره 151 00:08:23,710 --> 00:08:25,686 ‫- با ما متری حرف نزن ‫- ایول 152 00:08:25,710 --> 00:08:27,516 ‫این 15 تا 25 فوته 153 00:08:27,540 --> 00:08:29,276 ‫شعاع تلفاتش 45 فوته 154 00:08:29,300 --> 00:08:31,896 ‫ترکشش می‌تونه تا فاصله‌ی 750 فوتی پرتاب شه 155 00:08:31,920 --> 00:08:35,316 ‫آره، درسته، اون دشمن‌هاتون رو ‫در محدوده‌ی هدف می‌کشه، 156 00:08:35,340 --> 00:08:38,356 ‫ولی احتمال تلفاتِ غیرنظامی خیلی بالاست 157 00:08:38,380 --> 00:08:41,590 ‫خیلی خب، مسئول اسلحه‌خونه 158 00:08:42,870 --> 00:08:46,660 ‫چی داری که بیشتر به دردمون بخوره؟ 159 00:08:54,980 --> 00:08:56,786 ‫- ایناهاش اینجاست ‫- آره 160 00:08:56,810 --> 00:08:59,716 ‫این تیربارِ سبکه. سریع و دقیقه 161 00:08:59,740 --> 00:09:01,616 ‫به شدت کُشنده‌ست 162 00:09:01,640 --> 00:09:03,981 ‫800 گلوله در دقیقه شلیک می‌کنه 163 00:09:04,005 --> 00:09:05,726 ‫این تفنگ کوچولو که دستمه؟ 164 00:09:05,750 --> 00:09:07,416 ‫اون اصلاً کوچیک نیست 165 00:09:07,440 --> 00:09:09,006 ‫خیلی خب 166 00:09:09,030 --> 00:09:10,596 ‫خب، پس به داداش‌ها آموزش بده 167 00:09:10,620 --> 00:09:12,806 ‫درسِ امروز، رفقا: 168 00:09:12,830 --> 00:09:15,310 ‫بُهت و حیرت 169 00:09:23,770 --> 00:09:25,466 ‫- سلام ‫- سلام، می‌تونی به گشتی‌ها بگی 170 00:09:25,490 --> 00:09:26,816 ‫بانی رو برام پیدا کنن؟ 171 00:09:26,840 --> 00:09:28,546 ‫چیه، قایم شده؟ 172 00:09:28,570 --> 00:09:30,756 ‫نه. فقط می‌خوام باهاش حرف بزنم 173 00:09:30,780 --> 00:09:32,206 ‫می‌دونی، روس‌ها بساطش رو بهم ریختن 174 00:09:32,230 --> 00:09:34,686 ‫می‌دونم، ایان. برای همین می‌خوام ‫باهاش حرف بزنم 175 00:09:34,710 --> 00:09:36,236 ‫خیلی خب، گرفتم 176 00:09:36,260 --> 00:09:37,926 کایل عضو نیروهای ویژه شد 177 00:09:37,950 --> 00:09:40,100 ‫فکر کردم شاید بخوای این رو بدونی 178 00:09:41,340 --> 00:09:42,526 ‫آره 179 00:09:42,550 --> 00:09:44,790 روزم رفته رفته بهتر میشه 180 00:09:51,110 --> 00:09:54,824 ‫با هدفِ مدرن کردن قوانین ماهیگیری میشیگان... 181 00:09:54,848 --> 00:09:56,848 ‫امروز گامی رو به جلو برداشتند... 182 00:10:26,800 --> 00:10:28,566 ‫سلام 183 00:10:28,590 --> 00:10:30,126 ‫به میدان خوش برگشتی 184 00:10:30,150 --> 00:10:31,016 ‫خوشحالم که برگشتم 185 00:10:31,040 --> 00:10:33,700 ‫لباس بپوش 186 00:10:38,500 --> 00:10:40,640 ‫صبح بخیر 187 00:10:59,660 --> 00:11:01,156 ‫پرنده کوچولو؟ 188 00:11:01,180 --> 00:11:05,056 ‫وای. خیلی وقته کسی من رو ‫به این اسم صدا نکرده 189 00:11:05,080 --> 00:11:06,746 ‫گاهی توی شهر می‌رسوندمت 190 00:11:06,770 --> 00:11:08,396 ‫یادمه 191 00:11:08,420 --> 00:11:09,646 ‫رومن 192 00:11:09,670 --> 00:11:11,670 عجب 193 00:11:12,460 --> 00:11:14,670 ‫اون اینجاست؟ 194 00:11:15,980 --> 00:11:17,880 ‫خبر داره تو توی شهری؟ 195 00:11:20,230 --> 00:11:21,960 ‫هیچکس خبر نداره 196 00:11:23,090 --> 00:11:26,216 ‫من اینجا رو به مایلو دادم 197 00:11:26,240 --> 00:11:30,116 ‫من اینجا رو به مایلو ارزونی کردم 198 00:11:30,140 --> 00:11:31,876 ‫اون چیکار کرد؟ 199 00:11:31,900 --> 00:11:34,016 ‫یه خودروی زرهی رو دزدید 200 00:11:34,040 --> 00:11:36,350 ‫این کارش اشتباه بود؟ نه 201 00:11:38,970 --> 00:11:41,296 ‫و بعدش دوتا نگهبان رو کشت. ‫این اشتباه بود؟ 202 00:11:41,320 --> 00:11:45,786 ‫نه. اشتباهش این بود که بعدش، 203 00:11:45,810 --> 00:11:47,646 ‫دست‌هاش رو بلند کرد و اومد بیرون، 204 00:11:47,670 --> 00:11:51,406 ‫یه پرچم سفید تکون داد 205 00:11:51,430 --> 00:11:53,440 ‫و تسلیم شد 206 00:11:57,510 --> 00:12:00,006 ‫مایلو. مایلو تسلیم شد 207 00:12:00,030 --> 00:12:06,100 ‫مایلو مثل یه رعیتِ کس‌خل ‫واسه دزدیدن بُز تسلیم شد 208 00:12:07,380 --> 00:12:08,566 ‫و تسلیم شدن... 209 00:12:08,590 --> 00:12:10,046 ‫شرم داره 210 00:12:10,070 --> 00:12:11,636 ‫کنستانتین 211 00:12:11,660 --> 00:12:14,700 ‫و شرم منجر به خیانت میشه 212 00:12:16,040 --> 00:12:17,940 ‫خفه شو! 213 00:12:33,790 --> 00:12:35,696 ‫محل کار جدیدتون اینجاست؟ 214 00:12:35,720 --> 00:12:37,036 ‫اون اینجا نیست، شهردار 215 00:12:37,060 --> 00:12:38,356 ‫آره، توی کارخونه هم نیست 216 00:12:38,380 --> 00:12:40,456 ‫- کدوم گوریه؟ ‫- یه مدته پیداش نیست 217 00:12:40,480 --> 00:12:43,016 ‫پس شماها همینطور الکی ‫کیر به دست اینجا وایسادید، آره؟ 218 00:12:43,040 --> 00:12:46,000 ‫نمی‌دونم چه توهمی زدی. ‫ما سرمون به کارِ خودمونه. 219 00:12:46,830 --> 00:12:48,296 ‫ولی هی، راندا اینجاست 220 00:12:48,320 --> 00:12:50,916 ‫اون شاید حرف‌های بیشتری ‫برای شهردار داشته باشه 221 00:12:50,940 --> 00:12:54,056 ‫آره. داری آتیش می‌سوزونی، آره؟ ‫لعنتی! 222 00:12:54,080 --> 00:12:55,816 دلِ آدم زبون نمی‌فهمه، شهردار 223 00:12:55,840 --> 00:12:57,080 ‫آره 224 00:13:02,370 --> 00:13:04,306 ‫هنوز باز نکردیم 225 00:13:04,330 --> 00:13:07,316 ‫- شرمنده، آقای شهردار ‫- یه لحظه باز کن، راندا. یالا 226 00:13:07,340 --> 00:13:09,960 ‫- نمی‌تونم کمکت کنم، مایک ‫- دارم یخ می‌زنم لعنتی 227 00:13:13,620 --> 00:13:15,256 ‫نمی‌تونی کمکم کنی؟ 228 00:13:15,280 --> 00:13:17,146 ‫من رو بیرون توی سرما ول می‌کنی؟ 229 00:13:17,170 --> 00:13:19,326 ‫خیلی داغون به نظر میای، مایک 230 00:13:19,350 --> 00:13:21,186 ‫آره 231 00:13:21,210 --> 00:13:24,536 ‫- خب، کاسبی چطوره؟ ‫- خوبه 232 00:13:24,560 --> 00:13:26,226 ‫قصد دارم توسعه بدم 233 00:13:26,250 --> 00:13:29,676 ‫این دیوار رو خراب می‌کنم ‫و خدماتِ ماساژ ارائه می‌کنم 234 00:13:29,700 --> 00:13:32,150 ‫اوه. هوشمندانه‌ست 235 00:13:37,990 --> 00:13:40,090 ‫من ندیدمش 236 00:13:41,030 --> 00:13:43,370 ‫- نپرسیدم ‫- می‌خوای بپرسی 237 00:13:47,030 --> 00:13:50,736 ‫آره، خب، دمِ در مغازه نگهبان داری 238 00:13:50,760 --> 00:13:52,736 ‫بهت احساس امنیت میدن؟ 239 00:13:52,760 --> 00:13:54,916 اونا واسه کا اینجان نه محافظت 240 00:13:54,940 --> 00:13:57,016 ‫آره. خب، اون زیاد این اطراف نیست، پس... 241 00:13:57,040 --> 00:13:58,566 ‫یه ذره در خطری 242 00:13:58,590 --> 00:14:00,916 ‫بانی باید توی کارش موفق شه 243 00:14:00,940 --> 00:14:02,886 ‫اون واسه آدم‌های زیادی خطر می‌کنه 244 00:14:02,910 --> 00:14:04,436 ‫برای کسایی که چکمه ندارن، 245 00:14:04,460 --> 00:14:06,646 ‫چه برسه به بندهایی که باهاشون ‫خودشون رو بالا بکشن 246 00:14:06,670 --> 00:14:10,330 ‫بانی باید از خودش محافظت کنه ‫تا بتونه از نزدیکانش محافظت کنه 247 00:14:11,370 --> 00:14:12,850 ‫آره، خب، آره 248 00:14:16,610 --> 00:14:18,276 ‫خوشحالم که حالت خوبه 249 00:14:18,300 --> 00:14:20,106 ‫خوبم؟ 250 00:14:20,130 --> 00:14:23,146 ‫لعنتی، من غرق نعمتم 251 00:14:23,170 --> 00:14:25,636 ‫خانم‌ها غمگین و ناراحت میان اینجا، 252 00:14:25,660 --> 00:14:28,916 ‫و با خنده از اینجا میرن بیرون 253 00:14:28,940 --> 00:14:30,806 ‫کاملاً خوشگل و تر و تمیز 254 00:14:30,830 --> 00:14:32,606 ‫حالا این یه چیزیه 255 00:14:32,630 --> 00:14:34,895 ‫یالا، باید یکی از این روزها ‫بشونمت روی یکی از صندلی‌هام 256 00:14:34,919 --> 00:14:37,916 ‫- آره ‫- یالا. بهت تخفیف میدم 257 00:14:37,940 --> 00:14:39,506 ‫آره، من رو خوشگل می‌کنی، درسته؟ 258 00:14:39,530 --> 00:14:42,446 ‫درسته. یه همچین چیزی 259 00:14:42,470 --> 00:14:44,190 ‫مایک، یالا 260 00:14:45,090 --> 00:14:46,726 ‫خیلی خب، ببین، اگه ازش خبری گرفتی، 261 00:14:46,750 --> 00:14:47,826 ‫بهم خبر بده 262 00:14:47,850 --> 00:14:49,230 ‫بهش بگو دنبالش می‌گردم 263 00:14:50,720 --> 00:14:52,610 ‫از دیدنت خوشحال شدم 264 00:14:55,200 --> 00:14:58,356 ‫- مواظب خودت باش ‫- تو هم همینطور 265 00:14:58,380 --> 00:15:00,690 ‫بهش خبر بدید. بهش خبر بدید 266 00:15:06,700 --> 00:15:11,126 ‫فکر نمی‌کردم فرشته‌ها رو ‫به این جهنم راه بدن 267 00:15:11,150 --> 00:15:13,570 ‫فرشتگانِ سقوط کرده، کانی 268 00:15:14,770 --> 00:15:16,190 ‫فقط سقوط کرده‌ها 269 00:15:17,980 --> 00:15:20,586 ‫اوه، تو خیلی خوب موندی 270 00:15:20,610 --> 00:15:22,616 ‫واقعاً؟ 271 00:15:22,640 --> 00:15:24,440 ‫- آره؟ ‫- اوهوم 272 00:15:25,270 --> 00:15:27,790 ‫احساس می‌کنم پیر شدم 273 00:15:30,030 --> 00:15:32,806 ‫خیلی از دیدنت خوشحالم 274 00:15:32,830 --> 00:15:34,836 ‫دلم برات تنگ شده بود 275 00:15:34,860 --> 00:15:36,806 ‫- مشروب می‌خوری؟ ‫- اوهوم 276 00:15:36,830 --> 00:15:38,520 ‫بیا 277 00:15:43,040 --> 00:15:44,886 ‫- لعنتی ‫- می‌دونم 278 00:15:44,910 --> 00:15:46,390 ‫حروم‌زاده 279 00:15:47,840 --> 00:15:50,470 ‫قبل از این که تو برگردی ‫هیچ مشکلی نداشتم، جنده! 280 00:15:51,360 --> 00:15:54,066 ‫- داروهای لعنتی‌ام رو بده ‫- حتماً 281 00:15:54,090 --> 00:15:55,546 ‫پنج میلی‌گرم بهت تزریق می‌کنم 282 00:15:55,570 --> 00:15:58,020 ‫20 میلی‌گرم، جنده خانم 283 00:15:58,044 --> 00:16:00,355 ‫این نمونه‌ی بارز تلاش برای گیر آوردن مواده، سالی 284 00:16:00,379 --> 00:16:03,906 ‫اگه انقدر وقتم رو تلف نکنی ‫خودم نسخه‌ات رو می‌نویسم 285 00:16:03,930 --> 00:16:05,402 ‫البته که دنبال موادم 286 00:16:05,426 --> 00:16:08,496 ‫احساس می‌کنم سیم خاردار داره ‫روده‌هام رو پاره می‌کنه. درد دارم 287 00:16:08,520 --> 00:16:10,256 ‫می‌خوای بری انجمن معتادان گمنام و ترک کنی 288 00:16:10,280 --> 00:16:13,520 ‫یا به خاطر این حرکتی که زدی ‫بری بازداشت موقت؟ 289 00:16:16,530 --> 00:16:18,870 ‫زنیکه‌ی جنده. از من رو برنگردون! 290 00:16:24,050 --> 00:16:26,336 ‫بس کنید! ولم کنید! 291 00:16:26,360 --> 00:16:28,786 ‫- کونِ لقتون! ‫- معتاد آشغال 292 00:16:28,810 --> 00:16:31,586 ‫کونِ لقتون 293 00:16:31,610 --> 00:16:32,756 ‫هی، خوبی؟ 294 00:16:32,780 --> 00:16:34,006 ‫- آره ‫- هی، پرستار...؟ 295 00:16:34,030 --> 00:16:35,556 ‫- تریسی ‫- پرستار تریسی. خوبی؟ 296 00:16:35,580 --> 00:16:38,486 ‫بهت صدمه زد؟ ‫بیا، بیا بشینیم. 297 00:16:38,510 --> 00:16:40,340 ‫کونِ لقت. کونِ لقت! 298 00:16:41,860 --> 00:16:42,930 ‫بیا بشین 299 00:16:44,690 --> 00:16:46,776 ‫هی. هی 300 00:16:46,800 --> 00:16:49,426 ‫چطور می‌فهمی یه پرستار روزِ بدی داره؟ 301 00:16:49,450 --> 00:16:50,606 ‫عه، چی؟ 302 00:16:50,630 --> 00:16:53,676 ‫یه جوکه. چطور می‌فهمی ‫یه پرستار روزِ بدی داره؟ 303 00:16:53,700 --> 00:16:56,436 ‫- دست از سوزن زدن به آدم‌ها برنمی‌داره ‫- این جوک رو شنیده بودی 304 00:16:56,460 --> 00:16:58,436 ‫خیلی خب، خیلی خب. اشتباه از من بود 305 00:16:58,460 --> 00:17:00,026 ‫- مطمئنی حالت خوبه؟ ‫- خوبم 306 00:17:00,050 --> 00:17:01,476 ‫خوبم، ممنون 307 00:17:01,500 --> 00:17:02,950 ‫باشه 308 00:17:08,720 --> 00:17:10,206 ‫چی...؟ 309 00:17:10,230 --> 00:17:14,426 ‫ماه‌هاست سعی دارم اون مرد رو وادار کنم ‫جوری که الان به تو نگاه کرد بهم نگاه کنه 310 00:17:14,450 --> 00:17:17,426 ‫خوبی؟ 311 00:17:17,450 --> 00:17:19,000 ‫آره 312 00:17:21,070 --> 00:17:23,986 ‫خیلی خب، اون بارداره... 313 00:17:24,010 --> 00:17:26,942 ‫- آره ‫- اون سه ساله که اینجاست 314 00:17:26,966 --> 00:17:29,278 ‫آره، اگه اونجا نوشته همینطوره 315 00:17:29,302 --> 00:17:31,366 ‫باشه، خب، ولی ما ملاقات زناشویی نداریم، 316 00:17:31,390 --> 00:17:32,926 ‫پس کی حامله‌اش کرده، لینا؟ 317 00:17:32,950 --> 00:17:36,540 ‫مطمئنم خوشحال میشه هویتِ پدرش رو ‫باهامون در میون بذاره، تریس 318 00:17:39,090 --> 00:17:41,370 ‫شنیدم اینجایی 319 00:17:42,270 --> 00:17:45,696 ‫- آره ‫- و شنیدم اون رفته 320 00:17:45,720 --> 00:17:47,720 ‫آره. مایلو رفته 321 00:17:49,860 --> 00:17:51,736 ‫دار و دسته‌ی بی‌شرفش، 322 00:17:51,760 --> 00:17:55,380 ‫ظلم و ستمش رفته 323 00:17:56,210 --> 00:17:57,760 ‫واسه همین برگشتم 324 00:17:58,770 --> 00:18:00,816 ‫برای چیزهای بهتر 325 00:18:00,840 --> 00:18:02,916 ‫خوبه 326 00:18:02,940 --> 00:18:04,436 ‫مایلو تو رو حیف کرد، 327 00:18:04,460 --> 00:18:07,190 ‫همونطور که اینجا رو حیف کرد 328 00:18:07,980 --> 00:18:09,670 ‫اصلاً چرا به اینجا برگشتی؟ 329 00:18:11,330 --> 00:18:13,686 ‫مایلو من رو دعوت کرد. ‫هیچکس جلوش رو نگرفت. 330 00:18:13,710 --> 00:18:16,376 ‫خب، من جلوش رو می‌گرفتم. ‫اگه می‌دونستم. 331 00:18:16,400 --> 00:18:19,176 ‫خب، واسه من خوب نبود 332 00:18:19,200 --> 00:18:21,620 ‫مایلو واقعاً واسه تو خوب نبود 333 00:18:22,550 --> 00:18:24,766 ‫خب چرا فرار نکردی برگردی نیویورک؟ 334 00:18:24,790 --> 00:18:26,460 ‫اون توی نیویورک آدم داره 335 00:18:26,484 --> 00:18:28,046 ‫من توی نیویورک آدمِ بانفوذی‌ام 336 00:18:28,070 --> 00:18:29,930 ‫می‌دونم 337 00:18:33,280 --> 00:18:35,776 ‫- ببخشید ‫- نه، معذرت خواهی نکن 338 00:18:35,800 --> 00:18:39,886 ‫نه بعد از تمام کارهایی که برام کردی، ‫و تمام هدیه‌هایی که بهم دادی 339 00:18:39,910 --> 00:18:42,476 ‫نه، مهارت‌هایی که تو بهم یاد دادی 340 00:18:42,500 --> 00:18:44,786 ‫نه، موفقیت‌هات رو کوچیک جلوه نده، آیریس 341 00:18:44,810 --> 00:18:47,616 ‫اونا شهامتت رو ثابت می‌کنن 342 00:18:47,640 --> 00:18:49,640 ‫واقعاً 343 00:18:52,920 --> 00:18:56,766 ‫مادربزرگم یه هنرمند و نقاش بود 344 00:18:56,790 --> 00:19:01,456 ‫و برای همین تحتِ حکومت استالین ‫یه خائن به حساب می‌اومد، 345 00:19:01,480 --> 00:19:04,186 ‫و برای همین به پنج سال حبس ‫توی گولاگ محکومش کردن، 346 00:19:04,210 --> 00:19:06,140 ‫که توی معادن کولیما بود 347 00:19:07,390 --> 00:19:09,916 ‫غذا کمیاب بود، انقدر کم... 348 00:19:09,940 --> 00:19:14,591 ‫که زندانی‌ها رو می‌فرستادن بالای کوه ‫دنبال برگ‌های سوزنی سدر بگردن... 349 00:19:14,615 --> 00:19:19,756 ‫که توی یه جور معجون می‌جوشوندن ‫تا با بیماری اسکروی مقابله کنن 350 00:19:19,780 --> 00:19:23,100 ‫پس اون اونجا بود و به عنوان جیره‌ی روزانه ‫شکمش رو با سوزن پر می‌کرد، 351 00:19:23,124 --> 00:19:25,124 ‫و چی دید؟ 352 00:19:26,650 --> 00:19:29,170 ‫یه زنبقِ سیبری 353 00:19:29,990 --> 00:19:31,766 ‫و توی همون لحظه بود 354 00:19:31,790 --> 00:19:34,496 ‫که فهمید قراره جون سالم به در ببره 355 00:19:34,520 --> 00:19:37,526 ‫چون اون گلی که به عنوان ‫سوسنِ شمشیری می‌شناخت، 356 00:19:37,550 --> 00:19:42,326 ‫فقط توی نقاشی‌های استادان فلمیش دیده بودش 357 00:19:42,350 --> 00:19:46,266 ‫برگ‌هاش به شکل شمشیر بودن، 358 00:19:46,290 --> 00:19:51,436 ‫گفته میشه که اون گل ‫نماد غم‌های مریمِ مقدسه 359 00:19:51,460 --> 00:19:54,546 ‫هر غمش شمشیریه که ‫قلب رو سوراخ می‌کنه، 360 00:19:54,570 --> 00:19:56,276 ‫همونطور که توسط شمعون پیشگویی شده، 361 00:19:56,300 --> 00:20:00,276 ‫و گفته میشه رنج اونه که... 362 00:20:00,300 --> 00:20:05,720 ‫قلب‌های شرورمون رو نرم می‌کنه ‫و به ما «امید» میده 363 00:20:11,590 --> 00:20:14,566 ‫تو وقتی وارد یه اتاق میشی، 364 00:20:14,590 --> 00:20:17,296 ‫به روح هر مردی نفوذ می‌کنی، 365 00:20:17,320 --> 00:20:19,396 ‫و غم‌هاش رو عیان می‌کنی، 366 00:20:19,420 --> 00:20:22,716 ‫و این رو نمیشه یاد داد 367 00:20:22,740 --> 00:20:26,150 ‫این مهارتیه که از طریق درد کشیدن کسب میشه 368 00:20:28,470 --> 00:20:34,586 ‫و اون رنج افسونگر توی این زندگیِ دروغینه، 369 00:20:34,610 --> 00:20:36,720 ‫که بهت قدرت میده 370 00:20:44,450 --> 00:20:47,520 ‫برای همین اسمم رو گذاشتی آیریس (زنبق) 371 00:20:57,600 --> 00:20:59,050 ‫خبر خوب چیه، رئیس؟ 372 00:21:00,880 --> 00:21:02,570 ‫کی گفته خوبه؟ 373 00:21:09,680 --> 00:21:12,656 ‫نامه‌هایی از طرف خانواده‌ها، ایان 374 00:21:12,680 --> 00:21:16,046 ‫- از طرف کدوم خانواده‌ها؟ ‫- پرونده‌های باز اوهایو 375 00:21:16,070 --> 00:21:20,800 ‫نامه‌های قدردانی ازت بابت ‫به سرانجام رسوندن پرونده‌هاشون 376 00:21:23,590 --> 00:21:25,086 ‫یه چیزی بهم بگو، ایان 377 00:21:25,110 --> 00:21:28,436 ‫چطور با همچین هیولایی ‫ارتباط برقرار می‌کنی؟ 378 00:21:28,460 --> 00:21:30,886 ‫خب، من... 379 00:21:30,910 --> 00:21:33,406 ‫می‌دونم، گمونم تنها چیزی که مهمه احترامه 380 00:21:33,430 --> 00:21:35,616 ‫عه... 381 00:21:35,640 --> 00:21:38,610 ‫توی چشمش نگاه می‌کنم ‫و باهاش دست میدم 382 00:21:39,710 --> 00:21:40,880 ‫بازم... 383 00:21:42,680 --> 00:21:46,036 ‫باید مراقب باشی، یعنی، 384 00:21:46,060 --> 00:21:47,906 ‫چارلی از ارتباط خوشش میاد 385 00:21:47,930 --> 00:21:51,116 ‫درسته؟ ولی بازم یه قاتل سریالیه، 386 00:21:51,140 --> 00:21:53,340 ‫هر طور که بهش نگاه کنی 387 00:21:56,660 --> 00:22:04,460 ‫خب، این برامون نقطه‌ی روشنی بود ‫که به شدت بهش نیاز داشتیم 388 00:22:08,010 --> 00:22:09,641 ‫اوه، آره. آره 389 00:22:09,665 --> 00:22:11,643 ‫یه بار وجهه‌ی خوبی تو افکار عمومی پیدا کردیم 390 00:22:11,667 --> 00:22:13,336 ‫صد درصد 391 00:22:13,360 --> 00:22:15,726 ‫روم حساب کن 392 00:22:15,750 --> 00:22:17,920 ‫- روز خوبی داشته باشی، رئیس ‫- ممنون 393 00:22:26,741 --> 00:22:35,567 ‫«دیجــــی موویـــــز» 394 00:22:43,840 --> 00:22:46,206 ‫تق‌تق 395 00:22:46,230 --> 00:22:47,710 ‫مهمون داره 396 00:22:50,680 --> 00:22:52,246 ‫یه لحظه باهاش کار دارم 397 00:22:52,270 --> 00:22:53,820 ‫آره 398 00:22:56,240 --> 00:22:57,596 ‫نفس بکش، مایکل 399 00:22:57,620 --> 00:22:59,596 ‫همیشه باید یادت باشه نفس بکشی 400 00:22:59,620 --> 00:23:02,590 ‫- آره ‫- چرا همیشه انقدر عصبی هستی؟ 401 00:23:03,450 --> 00:23:04,613 ‫عه... 402 00:23:04,637 --> 00:23:06,031 ‫میشه یه لحظه باهم صحبت کنیم؟ 403 00:23:06,055 --> 00:23:08,940 ‫آره، می‌تونی راحت حرف بزنی. ‫بین ما هیچ رازی نیست. 404 00:23:12,010 --> 00:23:15,716 ‫باشه، ببین، کارم و اولین وظیفه‌ام، 405 00:23:15,740 --> 00:23:19,306 ‫ایجاد یه توازن توی این شهره 406 00:23:19,330 --> 00:23:20,956 ‫می‌فهمی؟ نمی‌تونم کارم رو بکنم... 407 00:23:20,980 --> 00:23:22,546 ‫اگه تو به مسموم کردنِ موادها ادامه بدی 408 00:23:22,570 --> 00:23:25,306 ‫به قیافه‌ام می‌خوره ساقیِ مواد باشم؟ 409 00:23:25,330 --> 00:23:27,756 ‫نه، به نظر میاد داری ‫زیرِ قیمت رقیبت جنس می‌فروشی 410 00:23:27,780 --> 00:23:30,386 ‫خب؟ و من اومدم بهت بگم این کارو نکنی 411 00:23:30,410 --> 00:23:34,116 ‫- واسه همه فرصتِ کار کردن هست ‫- من جنس جابجا می‌کنم، مایکل 412 00:23:34,140 --> 00:23:36,456 ‫کارم رو توسعه میدم و رقابت می‌کنم 413 00:23:36,480 --> 00:23:39,776 ‫و اگه کسی نمی‌تونه به پام برسه ‫خودش باید مشکلش رو حل کنه 414 00:23:39,800 --> 00:23:44,736 ‫باشه، خب، فلسفه‌های کاریت ‫اصلاً برام مهم نیست، کنستانتین 415 00:23:44,760 --> 00:23:49,026 ‫فقط دست از سر بانی واشنتگتن بردار. ‫ختم کلام! 416 00:23:49,050 --> 00:23:50,290 ‫فهمیدی؟ 417 00:24:24,310 --> 00:24:27,846 ‫مایک، ممکن بود بمیری، خب؟ ‫ممکن بود دخلت رو بیارن. 418 00:24:27,870 --> 00:24:30,086 ‫چرا نباید الان برم ‫بانی واشنگتن رو دستگیر کنم؟ 419 00:24:30,110 --> 00:24:33,034 ‫- هدفش من نبودم ‫- این قضیه شوخی نیست 420 00:24:33,058 --> 00:24:33,786 ‫- باشه؟ ‫- باشه 421 00:24:33,810 --> 00:24:37,066 ‫شوخی نیست. و می‌دونستم بیشتر از اون تفنگ‌هایی ‫که توی محله سفیدها تحویل داد داره 422 00:24:37,090 --> 00:24:37,956 ‫- آره ‫- می‌دونستم لعنتی 423 00:24:37,980 --> 00:24:39,332 ‫ببین، من خودم پیداش می‌کنم، 424 00:24:39,356 --> 00:24:41,036 ‫خودم بهش رسیدگی می‌کنم، باشه؟ ‫حلش می‌کنم. 425 00:24:41,060 --> 00:24:43,996 ‫چطوره تا اون موقع این آدم‌ها رو ببری اداره ‫و اظهاراتشون رو ثبت کنی 426 00:24:44,020 --> 00:24:45,296 ‫آره، نمی‌تونم مجبورشون کنم، مایک 427 00:24:45,320 --> 00:24:47,090 ‫- نمی‌تونی توی خیابون انجامش بدی ‫- لعنت بر شیطون، مایک 428 00:24:47,114 --> 00:24:48,925 ‫اینجا امن نیست. دوباره اتفاق می‌افته. ‫خودت می‌دونی. 429 00:24:48,949 --> 00:24:51,136 ‫پس چرا این آدم‌ها رو نمی‌بری... ‫منظورم زخمی‌ها، شاهدها، 430 00:24:51,160 --> 00:24:52,303 ‫کنستانتین و آیریسه 431 00:24:52,327 --> 00:24:53,722 ‫- اونا رو ببر اداره ‫- اون اینجا چه غلطی می‌کنه؟ 432 00:24:53,746 --> 00:24:55,590 ‫خبر ندارم 433 00:25:00,437 --> 00:25:02,946 ‫پس ازم می‌خوای سر به سر بانی واشنگتن نذارم؟ 434 00:25:02,970 --> 00:25:05,196 ‫آره، ببین، می‌دونم. ‫ببین، می‌دونم. 435 00:25:05,220 --> 00:25:07,880 ‫می‌فهمم. می‌فهمم 436 00:25:09,029 --> 00:25:11,376 ‫ببین، تو قلمروت رو ثابت کردی، درسته؟ 437 00:25:11,400 --> 00:25:14,546 ‫حضورت رو به همه نشون دادی. ‫سهمت رو از بازار گرفتی. 438 00:25:14,570 --> 00:25:15,826 ‫تلافی نکن 439 00:25:15,850 --> 00:25:17,866 ‫داری بهم دستور میدی، مایکل؟ 440 00:25:17,890 --> 00:25:21,276 ،‫فقط دارم توصیه می‌کنم خویشتنداری کنی ‫چون آدمِ باهوشی هستی. 441 00:25:21,300 --> 00:25:24,076 ‫تو بهتر از هرکسی می‌دونی که چشم در ازای چشم ‫باعث میشه همه کور بشن 442 00:25:24,100 --> 00:25:26,006 ‫و دندان در ازای دندان ‫باعث میشه همه بی‌دندون شن 443 00:25:26,030 --> 00:25:27,410 ‫دقیقاً 444 00:25:28,410 --> 00:25:30,906 ‫من هر کاری رو با یه هدف انجام میدم 445 00:25:30,930 --> 00:25:33,326 ‫ببین این حیواناتِ خیابونی ‫چه موفقیتی کسب کردن 446 00:25:33,350 --> 00:25:36,326 ‫اونا گوشت‌های دم توپ رو کشتن 447 00:25:36,350 --> 00:25:39,250 ‫گوشت‌های تخفیف خورده که ‫واسه فروشِ ارزون بودن 448 00:25:40,050 --> 00:25:42,226 ‫من بهترین گوشت‌هام رو ‫توی ویترین نگه می‌دارم 449 00:25:42,250 --> 00:25:44,272 ‫اینم یه راهی برای نگاه کردن به آدم‌هاست 450 00:25:44,296 --> 00:25:46,616 ‫این موجودات بهم نشون دادن چی هستن: 451 00:25:46,640 --> 00:25:48,406 ‫مرتجع و بی‌سازمان 452 00:25:48,430 --> 00:25:49,996 ‫می‌دونی کی سازمان‌یافته‌ست؟ 453 00:25:50,020 --> 00:25:52,516 ‫تمام این عوضی‌هایی ‫که نشانِ پلیس دارن 454 00:25:52,540 --> 00:25:54,276 ‫دارم بهت میگم 455 00:25:54,300 --> 00:25:57,416 ‫کنستانتین، این پلیس‌ها الان ‫انقدر گیر و گرفتاری دارن، 456 00:25:57,440 --> 00:25:59,176 ‫که از یه هدف استقبال می‌کنن 457 00:25:59,200 --> 00:26:01,526 ‫پس اگه سر به سرشون بذاری... 458 00:26:01,550 --> 00:26:03,620 ‫خب، خودت می‌فهمی چه بلایی سرت میاد 459 00:26:20,910 --> 00:26:23,306 ‫خب تو از جونت سیر شدی، آره؟ 460 00:26:23,330 --> 00:26:24,786 ‫دیگ به دیگ میگه روت سیاه 461 00:26:24,810 --> 00:26:26,656 ‫آره. هی، بس کن 462 00:26:26,680 --> 00:26:27,920 ‫یه جورایی خنده‌داره 463 00:26:30,680 --> 00:26:32,556 ‫تو چه فکری می‌کردی، ایریس؟ 464 00:26:32,580 --> 00:26:34,736 ‫که اون برای تو خطرناکه، 465 00:26:34,760 --> 00:26:36,766 ‫و من بهتر از هرکسی می‌شناسمش 466 00:26:36,790 --> 00:26:38,566 ‫آره؟ و؟ 467 00:26:38,590 --> 00:26:39,566 ‫و می‌خواد براش کار کنم 468 00:26:39,590 --> 00:26:41,116 ‫البته که می‌خواد 469 00:26:41,140 --> 00:26:42,356 ‫فقط جلوی کلوب، مایک 470 00:26:42,380 --> 00:26:44,466 ‫اگه الان جا بزنم، کنجکاو میشه 471 00:26:44,490 --> 00:26:45,667 ‫مایک، اون پُر بی‌راه نمیگه 472 00:26:48,962 --> 00:26:51,336 ‫پس قراره تاتیانای جدید بشی، آره؟ 473 00:26:51,360 --> 00:26:52,956 ‫یادته چه اتفاقی براش افتاد؟ 474 00:26:52,980 --> 00:26:55,570 ‫از توی سطل آشغال سر در آورد. ‫تو هم همین رو می‌خوای؟ 475 00:26:57,610 --> 00:26:59,780 ‫گفتی می‌تونم بمونم یا برم 476 00:27:00,570 --> 00:27:02,136 ‫- یادته؟ ‫- آهان 477 00:27:02,160 --> 00:27:04,106 ‫اوهوم. پس می‌مونم 478 00:27:04,130 --> 00:27:06,410 ‫این موندنم رو توجیه می‌کنه 479 00:27:09,550 --> 00:27:13,016 ‫اگه اونا بفهمن هر نوع ارتباطی با من داری... 480 00:27:13,040 --> 00:27:14,730 ‫می‌کشنت 481 00:27:15,590 --> 00:27:17,760 ‫شرط می‌بندم هرکسی ‫که این رو می‌دونه مُرده 482 00:27:24,460 --> 00:27:27,306 ‫سلام، عزیزم 483 00:27:27,330 --> 00:27:29,266 ‫- سلام ‫- سلام، عزیزم 484 00:27:29,290 --> 00:27:30,516 ‫سلام 485 00:27:30,540 --> 00:27:33,446 ‫سلام 486 00:27:33,470 --> 00:27:34,926 ‫خبرِ خوبی داریم؟ 487 00:27:34,950 --> 00:27:36,556 ‫آره، داریم 488 00:27:36,580 --> 00:27:38,246 ‫میشه... رفیق 489 00:27:38,270 --> 00:27:40,906 ‫بیا پیش بابایی 490 00:27:40,930 --> 00:27:45,806 ‫آره، خبرهای خوب داریم ‫چون بابا قبول شد 491 00:27:45,830 --> 00:27:47,736 ‫بابا قبول شد 492 00:27:47,760 --> 00:27:50,110 ‫بابا قبول شد لعنتی 493 00:27:51,450 --> 00:27:53,186 آره، عضو گروه ضربت شدم 494 00:27:53,210 --> 00:27:54,916 ‫به رابرت بگو، 495 00:27:54,940 --> 00:27:58,266 ‫اگه اتفاقی برات بیفته ‫و یه خراش برداری، 496 00:27:58,290 --> 00:27:59,940 ‫میرم سر وقتش 497 00:28:01,050 --> 00:28:02,336 ‫مهدکودک خوب بود؟ 498 00:28:02,360 --> 00:28:05,336 ‫آره. اینطور به نظر میاد 499 00:28:05,360 --> 00:28:07,710 ‫بینِ خانم‌ها خیلی محبوبه 500 00:28:09,920 --> 00:28:12,516 ‫می‌دونی، می‌دونم عاقلانه نیست، تریس، 501 00:28:12,540 --> 00:28:15,486 ‫ولی گروه ضربت واقعاً حرکتِ امنه 502 00:28:15,510 --> 00:28:18,216 ‫عزیزم، جایی که زندگی می‌کنیم ‫و با شغلی که داریم، 503 00:28:18,240 --> 00:28:20,970 ‫هیچوقت امنیتِ واقعی وجود نداره 504 00:28:22,790 --> 00:28:25,116 ‫پس چرا انجامش می‌دیم؟ 505 00:28:25,140 --> 00:28:26,326 ‫هی 506 00:28:26,350 --> 00:28:28,706 ‫میریام 100 بار می‌تونست بره 507 00:28:28,730 --> 00:28:30,086 ‫درسته؟ هیچوقت نرفت 508 00:28:30,110 --> 00:28:33,266 ‫آره. چیزی نیست، رفیق. ‫تو خوبی. 509 00:28:33,290 --> 00:28:35,986 ‫اوه... چرا؟ 510 00:28:36,010 --> 00:28:39,756 ‫می‌دونم. می‌دونم 511 00:28:39,780 --> 00:28:42,470 ‫همیشه می‌گفت به خاطر خدمته 512 00:28:43,440 --> 00:28:45,136 ‫میریام نوری در تاریکی بود 513 00:28:45,160 --> 00:28:46,556 ‫آره 514 00:28:46,580 --> 00:28:49,556 ‫اون این رو می‌دونست، ‫برای همین موند. 515 00:28:49,580 --> 00:28:52,620 ‫آره. همینطور بود 516 00:28:53,650 --> 00:28:56,170 ‫اگه بود واقعاً بهت افتخار می‌کرد 517 00:29:01,380 --> 00:29:03,056 ‫تق‌تق 518 00:29:03,080 --> 00:29:04,536 ‫سلام، مایک 519 00:29:04,560 --> 00:29:06,816 ‫سلام، تریس 520 00:29:06,840 --> 00:29:08,050 ‫سلام 521 00:29:09,980 --> 00:29:12,066 ‫سلام، سلام 522 00:29:12,090 --> 00:29:15,810 ‫- اوه. این برادرزاده‌اته ‫- آره 523 00:29:18,130 --> 00:29:19,866 ‫غذا می‌خوری یا... 524 00:29:19,890 --> 00:29:21,626 ‫میل ندارم، ممنون. ‫بعداً یه چیزی می‌خورم. 525 00:29:21,650 --> 00:29:24,246 ‫خیلی خب. ما برمی‌گردیم 526 00:29:24,270 --> 00:29:26,596 ‫اوه. نه. راحت باش 527 00:29:26,620 --> 00:29:28,866 ‫باشه. آره 528 00:29:28,890 --> 00:29:30,520 ‫آره 529 00:29:33,760 --> 00:29:37,536 ‫خب، آیریس این یارو رو ‫از نیویورک می‌شناسه، درسته؟ 530 00:29:37,560 --> 00:29:39,326 ‫و واسه همین می‌خواد کمک کنه 531 00:29:39,350 --> 00:29:40,717 ‫نمی‌دونم، شاید می‌تونه... 532 00:29:40,741 --> 00:29:42,436 ‫کمک کنه ازش سر در بیاریم، ‫شاید نمی‌تونه، نمی‌دونم. 533 00:29:42,460 --> 00:29:45,406 ‫ولی نمی‌تونه به هیچ وجه ‫با من ارتباط داشته باشه 534 00:29:45,430 --> 00:29:49,756 ‫این یعنی تو، تریسی و همه‌ی اینا، باشه؟ 535 00:29:49,780 --> 00:29:52,586 ‫پس اون برمی‌گرده کاوو؟ 536 00:29:52,610 --> 00:29:54,276 ‫آره، داشتم همین رو می‌گفتم، کایل 537 00:29:54,300 --> 00:29:55,866 ‫حواست بهم بود؟ 538 00:29:55,890 --> 00:29:57,766 ‫نه، گوش می‌کنم. ‫فقط دارم تحلیل می‌کنم. لعنتی! 539 00:29:57,790 --> 00:29:59,569 ‫- آره. می‌دونم، می‌دونم. می‌دونم ‫- گندش بزنن 540 00:29:59,593 --> 00:30:01,029 ‫لعنتی... 541 00:30:02,620 --> 00:30:04,216 ‫- خوبی؟ ‫- آره، آره 542 00:30:04,240 --> 00:30:05,836 ‫عه... 543 00:30:05,860 --> 00:30:07,326 ‫به تریسی میگم، می‌دونی 544 00:30:07,350 --> 00:30:10,900 ‫میگم هیچوقت نمی‌شناختیمش یا هرچی 545 00:30:14,460 --> 00:30:16,080 ‫شنیدم رابرت بهت اوکی داده 546 00:30:19,390 --> 00:30:21,436 ‫آره، یه بارم که شده ‫از پس این کار برمیام 547 00:30:21,460 --> 00:30:23,616 ‫آره، حتماً این کارو می‌کنی 548 00:30:23,640 --> 00:30:26,306 ‫تریسی گفت اگه مامان بود بهم افتخار می‌کرد 549 00:30:26,330 --> 00:30:28,020 ‫بهت افتخار می‌کرد 550 00:30:28,850 --> 00:30:31,790 ‫مامان بهت افتخار می‌کرد، داداش 551 00:30:39,720 --> 00:30:41,706 ‫بله؟ 552 00:30:41,730 --> 00:30:43,946 ‫عجب عوضیِ سمجی هستی، مایک 553 00:30:43,970 --> 00:30:45,986 ‫سلام عوضی، می‌خوام باهات حرف بزنم 554 00:30:46,010 --> 00:30:47,706 ‫- کجایی؟ ‫- می‌دونم، می‌دونم، می‌دونم 555 00:30:47,730 --> 00:30:49,986 ‫پنج دقیقه دیگه بیا تقاطع خیابون پنجم و غربی 556 00:30:50,010 --> 00:30:53,500 ‫خیلی خب، باشه. کیر توش! 557 00:31:26,080 --> 00:31:28,236 ‫مایک، این دیگه چه کوفتیه؟ 558 00:31:28,260 --> 00:31:29,956 ‫واقعاً رفتی همون مدلِ ماشین قبلی رو خریدی؟ 559 00:31:29,980 --> 00:31:32,476 ‫آره، حداقل قابل اطمینانه 560 00:31:32,500 --> 00:31:35,680 ‫تو هیچی در این مورد نمی‌دونی، نه؟ ‫سوار شو ببینم. 561 00:31:38,470 --> 00:31:41,720 ‫و تو کِی کادیلاک اسکلید ‫با لاستیک 22 نمی‌رونی؟ 562 00:31:42,820 --> 00:31:43,796 ‫هر سال ارتقاش میدم 563 00:31:43,820 --> 00:31:45,790 ‫آره، می‌بینم 564 00:31:46,580 --> 00:31:47,593 ‫کی میگه پول توی خلاف نیست 565 00:31:49,660 --> 00:31:51,816 ‫ببین، تو می‌تونی کارهای زیادی بکنی، عوضی 566 00:31:51,840 --> 00:31:53,474 ‫ولی نمی‌تونی من رو بپیچونی 567 00:31:53,498 --> 00:31:54,876 ‫می‌فهمی چی میگم؟ 568 00:31:54,900 --> 00:31:57,326 ‫هی. من رو نپیچون 569 00:31:57,350 --> 00:31:58,506 ‫غیبت می‌زنه 570 00:31:58,530 --> 00:32:01,366 ‫بدون هیچ هشداری به روس‌ها حمله می‌کنی، 571 00:32:01,390 --> 00:32:02,576 ‫و بعدش می‌زنی می‌ترکونیشون 572 00:32:02,600 --> 00:32:06,904 ‫با تسلیحاتی که قطعاً از اون اسلحه‌فروشی ‫نیومده بودن، دیوونه شدی؟ 573 00:32:06,928 --> 00:32:08,716 ‫اون مادرجنده آشغال قاطی موادم کرد 574 00:32:08,740 --> 00:32:10,306 ‫- آره ‫- بهم فشار آورد و واکنش نشون دادم، مایک 575 00:32:10,330 --> 00:32:13,586 ‫می‌دونم، من اونجا توی کلوب بودم، 576 00:32:13,610 --> 00:32:15,121 ‫وقتی اونجا رو به گلوله بستی 577 00:32:15,145 --> 00:32:16,526 ‫نزدیک بود من رو هم بکشی 578 00:32:16,550 --> 00:32:19,036 ‫اصلاً واسه چی با روس‌ها می‌پری؟ 579 00:32:19,060 --> 00:32:20,696 ‫سعی داشتم مشکلت رو حل کنم، بانی 580 00:32:20,720 --> 00:32:22,086 ‫می‌دونم اونا با موادت چیکار کردن 581 00:32:22,110 --> 00:32:23,876 ‫باید بذاری کارم رو بکنم 582 00:32:23,900 --> 00:32:25,240 ‫نه که بهم شلیک کنی 583 00:32:26,560 --> 00:32:28,846 ‫اون کمونیست‌های مادرجنده ‫قوانین اینجا رو نمی‌دونن 584 00:32:28,870 --> 00:32:30,256 ‫- خیلی خب؟ اونا تازه‌واردن ‫- آره، خب، 585 00:32:30,280 --> 00:32:32,320 ‫اونا فکر می‌کنن خودشون قوانین رو نوشتن 586 00:32:32,670 --> 00:32:35,896 ‫مثل موسی با الواح و فرمان‌ها ‫یا هر کوفتی برای هدایت اومدن 587 00:32:35,920 --> 00:32:39,726 ‫خب، بهتره موسی رو برگردونیم ‫پشتِ کوهی که ازش اومده، خب؟ 588 00:32:39,750 --> 00:32:41,386 اینجا هیچ لوحی وجود نداره 589 00:32:41,410 --> 00:32:43,626 ‫من عهد جدیدم. خب؟ 590 00:32:43,650 --> 00:32:47,426 ‫در ضمن، فعلاً که نمی‌بینم حرکتی بزنن 591 00:32:47,450 --> 00:32:50,076 ‫- آره، خب... ‫- پس شاید پیامم رو گرفتن 592 00:32:50,100 --> 00:32:52,426 ‫آره، شاید. شاید 593 00:32:52,450 --> 00:32:55,326 ‫شاید من از طرفت مانعش شدم 594 00:32:55,350 --> 00:32:58,296 ‫نمی‌دونم، در هر حال، بانی... 595 00:32:58,320 --> 00:33:00,180 ‫هیچکس آروم و قرار نداره 596 00:33:08,950 --> 00:33:10,586 ‫شنیدم با راندا حرف زدی 597 00:33:10,610 --> 00:33:12,060 ‫آره 598 00:33:12,890 --> 00:33:14,556 ‫دنبال تو می‌گشتم، بانی 599 00:33:14,580 --> 00:33:16,098 ‫اوه مرد، من رو بهانه نکن 600 00:33:16,122 --> 00:33:18,176 ‫- که بری آبجی رو ببینی، بیخیال ‫- دنبال تو می‌گشتم 601 00:33:18,200 --> 00:33:20,006 ‫- گُم شو بابا ‫- آره 602 00:33:20,030 --> 00:33:22,736 ‫- ولی اون دخترِ خوبیه، مرد ‫- آره 603 00:33:22,760 --> 00:33:25,426 ‫آره. اون اینجا یه کارآفرین واقعیه 604 00:33:25,450 --> 00:33:27,046 ‫اون مغازه‌ کوچیکی رو ‫که بهش دادم گرفت، 605 00:33:27,070 --> 00:33:32,280 ‫و داره تبدیلش می‌کنه ‫به یه چیز خیلی خفن 606 00:33:33,390 --> 00:33:36,700 ‫آره 607 00:33:38,840 --> 00:33:39,996 ‫راه حل می‌خوای؟ 608 00:33:40,020 --> 00:33:42,290 ‫اوهوم. آره 609 00:33:43,560 --> 00:33:46,436 ‫رفقای پلیست رو بفرست دنبال ناسکوف 610 00:33:46,460 --> 00:33:49,850 ‫قبل از این که به محل زندگی‌ام نزدیک شه 611 00:33:50,950 --> 00:33:52,540 ‫جواب تلفنم رو بده 612 00:34:02,580 --> 00:34:04,906 ‫ببین، ما اطلاعاتی لازم داریم 613 00:34:04,930 --> 00:34:06,732 ‫که مانع بهم ریختن اوضاع بشه، 614 00:34:06,756 --> 00:34:09,026 ‫پس این که با کی حرف می‌زنه، ‫چه معامله‌هایی می‌کنه، 615 00:34:09,050 --> 00:34:10,016 ‫چیزهایی از گذشته 616 00:34:10,040 --> 00:34:11,226 ‫همچین چیزهایی، باشه؟ هر چیزی 617 00:34:11,250 --> 00:34:13,116 ‫ببین، آیریس، هر چه زودتر انجامش بدیم، 618 00:34:13,140 --> 00:34:14,574 ‫زودتر از اینجا میاریمت بیرون، باشه؟ 619 00:34:14,598 --> 00:34:15,916 ‫- آره ‫- که ما رو به این می‌رسونه 620 00:34:15,940 --> 00:34:17,201 ‫این مهم‌ترین قسمته، باشه؟ 621 00:34:17,225 --> 00:34:18,336 ‫گُم شید بابا 622 00:34:18,360 --> 00:34:20,371 ‫- نه، آیریس ‫- می‌خواید سر از سطل آشغال در بیارم 623 00:34:20,746 --> 00:34:22,616 ‫یا خدا! 624 00:34:22,640 --> 00:34:24,458 ‫این یارو بهم یاد داده ‫چطور میکروفن ببندم 625 00:34:24,482 --> 00:34:25,376 ‫آیریس، نمی‌تونیم... 626 00:34:25,400 --> 00:34:26,877 ‫- نه ‫- نمی‌تونیم بفرستیمت اونجا 627 00:34:26,901 --> 00:34:29,486 ‫- باید زیر نظرت داشته باشیم ‫- خب، شما من رو نمی‌فرستید، مایک 628 00:34:29,510 --> 00:34:30,881 ‫من خودم این تصمیم رو گرفتم 629 00:34:30,905 --> 00:34:33,300 ‫دارم میرم. این منم که دارم میرم، باشه؟ 630 00:34:37,310 --> 00:34:38,410 ‫بهم اعتماد کن 631 00:34:42,000 --> 00:34:43,426 ‫خیلی خب 632 00:34:43,450 --> 00:34:45,104 ‫این رو بگیر 633 00:34:46,272 --> 00:34:49,056 ‫یه تلفن یکبارمصرف دوم دارم. ‫شماره‌اش توشه. 634 00:34:49,080 --> 00:34:51,846 ‫از هیچ تلفن دیگه‌ای زنگ نزن، باشه؟ 635 00:34:51,870 --> 00:34:54,226 ‫از تلفن ثابت استفاده نکن ‫از تلفن اتاق استفاده نکن، هیچی 636 00:34:54,250 --> 00:34:56,026 ‫به دفترم که اصلاً زنگ نزن 637 00:34:56,050 --> 00:34:57,886 ‫برو اونجا و یه راست برگرد اینجا، 638 00:34:57,910 --> 00:34:59,646 ‫و با اون گوشی بهم زنگ بزن 639 00:34:59,670 --> 00:35:00,780 ‫حله؟ 640 00:35:04,400 --> 00:35:05,556 ‫باشه 641 00:35:05,580 --> 00:35:08,030 ‫مجبور نیستی این کارو بکنی 642 00:35:09,720 --> 00:35:12,890 ‫اگه اومد سراغت و هیچ کاری نکردم... 643 00:35:14,690 --> 00:35:16,000 ‫انجامش میدم 644 00:35:20,590 --> 00:35:21,970 ‫حواسم بهت هست 645 00:35:51,900 --> 00:35:54,016 ‫هی 646 00:35:54,040 --> 00:35:55,846 ‫می‌دونی دهنِ گشادی داری؟ 647 00:35:55,870 --> 00:35:58,086 ‫مایکی، ولش کن. بیخیال 648 00:35:58,110 --> 00:36:00,221 ‫اگه می‌خوای می‌تونیم ‫از یه چیز دیگه حرف بزنیم 649 00:36:00,245 --> 00:36:01,555 ‫مایک، من می‌خوام تو در امان باشی، 650 00:36:01,579 --> 00:36:03,026 ‫- اونم می‌خواد در امان باشی ‫- من خوبم 651 00:36:03,050 --> 00:36:04,616 ‫اون یه شهروند عادیه 652 00:36:04,640 --> 00:36:06,852 ‫اون شهروند عادی نیست، ‫اونم عینِ ما سربازه، مایک. 653 00:36:06,876 --> 00:36:09,786 ‫الان هزار نفر از همه طرف به خونت تشنه‌ان 654 00:36:09,810 --> 00:36:12,130 ‫- اون می‌تونه درستش کنه، پس مشکلی نیست ‫- آره، خب... 655 00:36:13,890 --> 00:36:15,440 ‫باید ببینیم چی میشه 656 00:36:23,620 --> 00:36:27,186 ‫بعد از این که از کینگزتاون رفتی ‫چه اتفاقی افتاد؟ 657 00:36:27,210 --> 00:36:29,140 ‫نمی‌دونستم کجا امنه 658 00:36:31,250 --> 00:36:33,010 ‫سر از دیترویت در آوردم 659 00:36:34,320 --> 00:36:39,856 ‫توی کادیلاک و هنری کار کردم 660 00:36:39,880 --> 00:36:40,910 ‫مدیران خودرویی 661 00:36:43,740 --> 00:36:46,096 ‫الان بچه‌های تکنولوژی هم اونجان 662 00:36:46,120 --> 00:36:47,977 ‫خیلی پولدارن. اوضاعم خوب بود 663 00:36:48,001 --> 00:36:49,437 ‫از پس خودم برمی‌اومدم 664 00:36:49,461 --> 00:36:52,410 ‫تو همیشه از پس خودت برمیای 665 00:36:53,149 --> 00:36:55,736 ‫هنوز عصبانی‌ام می‌کنه مایلو تا چه حد تحقیرت کرد 666 00:36:55,760 --> 00:36:57,736 ‫هوم؟ 667 00:36:57,760 --> 00:36:59,480 ‫زنده موندم 668 00:37:00,790 --> 00:37:05,070 ‫تو لایق خیلی بیشتر از زنده موندنی 669 00:37:08,150 --> 00:37:09,490 ‫مایلو نزدیک‌بین بود 670 00:37:11,010 --> 00:37:15,096 ‫اون چیزی رو که باید گرامی‌ترین باشه ‫بی‌ارزش کرد 671 00:37:15,120 --> 00:37:17,710 ‫و به چیزی که باعث سقوطش شد ارزش داد 672 00:37:20,400 --> 00:37:23,200 ‫از به زبون آوردن اسمِ کثیفش متنفرم 673 00:37:24,920 --> 00:37:27,036 ‫باید دهنمون رو تمیز کنیم 674 00:37:27,060 --> 00:37:28,386 ‫بذار حلش کنم 675 00:37:28,410 --> 00:37:30,070 ‫مشروبت رو تموم کن. ‫یکی دیگه برات می‌ریزم. 676 00:37:38,970 --> 00:37:42,280 ‫و بعدش برام تعریف کن... 677 00:37:44,150 --> 00:37:48,662 تمام کارهایی که باهات کرد، هوم؟ 678 00:37:50,360 --> 00:37:53,206 ‫کارهایی که... 679 00:37:53,230 --> 00:37:55,996 ‫کارهایی که مجبورت کرد انجام بدی 680 00:37:56,020 --> 00:37:58,710 ‫بهم بگو 681 00:38:08,340 --> 00:38:11,350 ‫اون مک‌دنیل کُس‌کش رو یادته؟ 682 00:38:12,250 --> 00:38:14,116 ‫همون ورّاجه؟ 683 00:38:14,140 --> 00:38:15,600 ‫همون یارو که به بابام خدمت می‌کرد؟ 684 00:38:15,624 --> 00:38:19,226 ‫ورّاج اهلِ دیترویت ‫و تمام قصه‌های کوفتی که تعریف می‌کرد 685 00:38:19,250 --> 00:38:21,546 ‫دیترویت و دهه‌ی هفتاد و هروئین 686 00:38:21,570 --> 00:38:23,196 و جنازه پشت جنازه 687 00:38:23,220 --> 00:38:28,206 ‫- اون یه پلیس سنتی سرسخت و دیوونه بود ‫- آره 688 00:38:28,230 --> 00:38:29,495 ‫اون چی؟ 689 00:38:29,519 --> 00:38:33,316 ‫فقط هیچوقت نمی‌تونستم بفهمم ‫چطور می‌تونی از چنین هیجانی... 690 00:38:33,340 --> 00:38:35,766 ‫کناره‌گیری کنی و زودتر از موعد بازنشسته شی؟ 691 00:38:35,790 --> 00:38:38,216 ‫فقط... 692 00:38:38,240 --> 00:38:39,976 ‫- می‌خوای کناره‌گیری کنی؟ ‫- معلومه که نه 693 00:38:40,000 --> 00:38:42,790 ‫نمیشه از این شغل کیری کناره‌گیری کرد 694 00:38:44,280 --> 00:38:46,706 ‫البته خیلی دلم می‌خواد بدونم ‫چطور تمومش می‌کنیم، 695 00:38:46,730 --> 00:38:50,210 ‫این کشمکشِ کیری و ریدمال، مایکی 696 00:38:51,940 --> 00:38:54,196 ‫آره، نمی‌دونم چطور تموم میشه، 697 00:38:54,220 --> 00:38:58,670 ‫مگر این که زلزله بیاد ‫یا یه شهاب سنگی چیزی بهمون بخوره! 698 00:39:00,160 --> 00:39:02,430 ‫این شهر روی انتقام ساخته شده 699 00:39:04,160 --> 00:39:06,060 ‫توی یه مقیاسِ بزرگ 700 00:39:06,850 --> 00:39:08,720 ‫عادتیه که قطع کردنش خیلی سخته 701 00:39:10,300 --> 00:39:12,696 ‫حالا، این جنس... 702 00:39:12,720 --> 00:39:14,046 ‫استثناییه 703 00:39:14,070 --> 00:39:16,356 ‫صحیح 704 00:39:16,380 --> 00:39:18,310 ‫خیلی محشره 705 00:39:24,900 --> 00:39:27,180 ‫لعنتی! 706 00:39:28,360 --> 00:39:30,126 ‫تقریباً به اندازه‌ی پوستت نرمه 707 00:39:30,150 --> 00:39:31,296 ‫خفه شو 708 00:39:31,320 --> 00:39:33,360 ‫لعنتی! 709 00:39:37,680 --> 00:39:40,160 ‫اوه! 710 00:39:41,610 --> 00:39:42,516 ‫اوه 711 00:39:42,540 --> 00:39:44,796 ‫- خیلی خوب ‫- آره 712 00:39:44,820 --> 00:39:47,526 ‫حالا چی، آیریس، چیکار می‌کنی؟ 713 00:39:47,550 --> 00:39:48,580 ‫عه... 714 00:39:52,280 --> 00:39:53,900 ‫توی کاوو کار می‌کنم 715 00:39:55,180 --> 00:39:57,450 ‫فعلاً 716 00:39:59,110 --> 00:40:00,530 ‫به عنوان پیشخدمت 717 00:40:01,320 --> 00:40:02,840 ‫تاتیانای جدیدمون میشی 718 00:40:03,870 --> 00:40:05,220 ‫نه 719 00:40:09,290 --> 00:40:10,996 ‫بهتر از تاتیانا میشم 720 00:40:11,020 --> 00:40:14,306 ‫ذره‌ای شک ندارم 721 00:40:14,330 --> 00:40:16,206 ‫ولی کینگزتاون فقط یه مسیر فرعیه، خب؟ 722 00:40:16,230 --> 00:40:19,316 ‫خونه‌مون نیویورکه، ‫و برمی‌گردیم نیویورک، 723 00:40:19,340 --> 00:40:24,170 ‫و با این کاری که اینجا می‌کنیم ‫هزینه‌ی برگشتمون رو در میاریم 724 00:40:25,170 --> 00:40:26,976 ‫دلم برات تنگ شده بود، کانی 725 00:40:27,000 --> 00:40:29,520 ‫واقعاً دلم برات تنگ شده بود، لعنتی 726 00:40:30,900 --> 00:40:33,460 ‫به افتخار سوزوندنِ روزهای غم‌آلودمون باهم 727 00:40:34,700 --> 00:40:36,126 ‫نوش! 728 00:40:36,150 --> 00:40:37,716 ‫می‌دونی، درک می‌کنم 729 00:40:37,740 --> 00:40:40,056 ‫- چی رو درک می‌کنی؟ ‫- قضیه‌ی آیریس دیگه 730 00:40:40,080 --> 00:40:42,150 ‫خوش به حالت 731 00:40:43,780 --> 00:40:45,880 ‫لازم نیست عوضی بازی در بیاری 732 00:40:46,710 --> 00:40:49,966 ‫یه دخترِ دردسرساز با موهای شرابی بلوند 733 00:40:49,990 --> 00:40:51,376 ‫منظورم این نیست 734 00:40:51,400 --> 00:40:52,866 ‫نه؟ منظورت چیه؟ 735 00:40:52,890 --> 00:40:56,176 ‫جادوگری چیزی هستی، ‫می‌تونی همه چی رو ببینی؟ 736 00:40:56,200 --> 00:41:00,216 ‫شبیه گندالف هستی یا چی؟ 737 00:41:00,240 --> 00:41:02,456 ‫هی، تو و ربکا به کجا رسیدید؟ 738 00:41:02,480 --> 00:41:05,356 ‫هان؟ هنوزم از گربه‌اش مراقبت می‌کنی؟ 739 00:41:05,380 --> 00:41:07,806 ‫می‌دونی، من نمی‌تونم هیچی بهت بگم، ‫این رو می‌دونی؟ 740 00:41:07,830 --> 00:41:08,940 ‫ای خدا! 741 00:41:12,600 --> 00:41:15,196 ‫ای کاش آیریس هیچوقت نمی‌اومد اینجا 742 00:41:15,220 --> 00:41:17,090 ‫حالا هیچوقت از اینجا نمیره 743 00:41:18,910 --> 00:41:20,896 ‫می‌دونم. درکش می‌کنم 744 00:41:20,920 --> 00:41:23,656 ‫اون کسیه که مادرت زیر پر و بالش رو می‌گرفت 745 00:41:23,680 --> 00:41:26,826 ‫آره، واسه همون این حسِ ناجی بودن رو داری 746 00:41:26,850 --> 00:41:28,173 ‫من ناجی نیستم 747 00:41:28,197 --> 00:41:29,675 ‫نه، تو بیشتر رو مُخی 748 00:41:29,699 --> 00:41:30,801 ‫کونِ لقت 749 00:41:31,860 --> 00:41:34,690 ‫خب، یه چیزی بهت میگم، ‫دلم واسه مامانت تنگ شده. 750 00:41:35,830 --> 00:41:37,520 ‫آره 751 00:41:39,350 --> 00:41:40,690 ‫آره 752 00:41:45,980 --> 00:41:47,266 ‫اوه 753 00:41:47,290 --> 00:41:49,080 ‫اوه، وای! 754 00:41:55,920 --> 00:41:57,926 ‫باهام بیا 755 00:41:57,950 --> 00:41:59,130 ‫یالا، فرشته 756 00:42:05,100 --> 00:42:06,760 ‫هی! 757 00:42:08,240 --> 00:42:09,930 یه خبری شده 758 00:42:11,100 --> 00:42:12,970 ‫اونا روی عرشه هستن 759 00:42:14,180 --> 00:42:16,660 ‫- چیه؟ ‫- نمی‌دونم 760 00:42:40,930 --> 00:42:43,006 ‫هی، می‌تونی اونجا رو ببینی؟ 761 00:42:43,030 --> 00:42:45,076 ‫لعنتی، انتظار داری ‫روحم رو از بدنم خارج کنم؟ 762 00:42:45,100 --> 00:42:46,706 ‫یه فرق دیگه‌ی من و مایلو اینه که... 763 00:42:46,730 --> 00:42:48,620 ‫من کسب و کارم رو زیر نظر می‌گیرم 764 00:42:50,040 --> 00:42:52,296 ‫اون رو می‌بینی؟ 765 00:42:52,320 --> 00:42:53,506 ‫نه وزن کردنی، نه شمارشی 766 00:42:53,530 --> 00:42:55,840 ‫فقط اعتماد 767 00:43:08,330 --> 00:43:09,820 ‫اونا بهت خیانت نمی‌کنن؟ 768 00:43:11,960 --> 00:43:15,510 ‫برای کسایی که بهم خیانت می‌کنن ‫چه اتفاقی می‌افته؟ 769 00:43:22,560 --> 00:43:25,496 ‫من و تو یه ویژگیِ مشترک داریم، پرنده کوچولو 770 00:43:25,520 --> 00:43:27,150 ‫چیزی که مایلو هیچوقت نداشت 771 00:43:27,970 --> 00:43:30,196 ‫ما منشاء احساساتمون رو می‌شناسیم، 772 00:43:30,220 --> 00:43:33,600 ‫و اگه این رو بدونی، ‫می‌فهمی شجاعت از کجا میاد. 773 00:43:37,400 --> 00:43:39,330 ‫بیا 774 00:43:53,830 --> 00:43:55,550 ‫گمونم مهمونی تمومه 775 00:43:57,690 --> 00:43:59,426 ‫ممنون که این کارو کردی. ‫لطف کردی. 776 00:43:59,450 --> 00:44:00,700 ‫قابلی نداشت 777 00:44:06,770 --> 00:44:08,700 ‫به نظرت این خیلی زیاده؟ 778 00:44:09,360 --> 00:44:11,160 ‫نه. نه، نه، نه 779 00:44:12,780 --> 00:44:14,136 ‫وای، خدا! 780 00:44:14,160 --> 00:44:15,516 ‫چطور تا الان سکته نکردی؟ 781 00:44:15,540 --> 00:44:17,020 ‫ژنم خوبه 782 00:44:18,510 --> 00:44:20,246 ‫بیا، عشقم 783 00:44:20,270 --> 00:44:21,550 ‫دیگه نمی‌زنم 784 00:44:22,620 --> 00:44:25,070 ‫کم کم باید یه چیز آرامبخش مصرف کنم 785 00:44:26,140 --> 00:44:27,830 ‫ببین چی دارم 786 00:44:30,240 --> 00:44:31,490 ‫توازن خیلی مهمه 787 00:44:34,067 --> 00:44:43,051 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 788 00:44:45,120 --> 00:44:47,646 ‫اوه نه، آیریس 789 00:44:47,670 --> 00:44:49,346 ‫نه، اینجا جای مناسبی ‫واسه موندن نیست 790 00:44:49,370 --> 00:44:50,726 ‫اوه، خوبه 791 00:44:50,750 --> 00:44:52,446 ‫قفل کلیدی خوبی داره 792 00:44:52,470 --> 00:44:54,890 ‫آره، و بی‌شک جونورهای موذی هم داره 793 00:44:55,790 --> 00:44:57,346 ‫صبح حلش می‌کنیم 794 00:44:57,370 --> 00:44:58,620 ‫باشه 795 00:45:00,580 --> 00:45:02,286 ‫همین‌جا خوبه 796 00:45:02,310 --> 00:45:03,666 ‫ممنون 797 00:45:03,690 --> 00:45:05,420 ‫خیلی وقته انقدر بهم خوش نگذشته بود 798 00:45:06,590 --> 00:45:09,830 ‫دورانِ قدیم، شروع تازه 799 00:45:14,630 --> 00:45:17,840 ‫اوناهاش، اوناهاش 800 00:45:23,190 --> 00:45:26,066 ‫ایول. همینه 801 00:45:26,090 --> 00:45:27,656 ‫سلام، می‌بینمت 802 00:45:27,680 --> 00:45:29,122 ‫در امانی؟ خوبی؟ 803 00:45:29,146 --> 00:45:31,276 ‫من وارد شدم، مایک. ‫وارد شدم لعنتی. 804 00:45:31,300 --> 00:45:32,556 ‫خیلی خوب بود 805 00:45:32,580 --> 00:45:35,046 ‫بهم اعتماد داری؟ 806 00:45:35,070 --> 00:45:37,666 ‫- بهم اعتماد داری لعنتی؟ ‫- آره 807 00:45:37,690 --> 00:45:41,426 ‫عه، یه چیزی دیدم 808 00:45:41,450 --> 00:45:43,016 ‫چی دیدی؟ 809 00:45:43,040 --> 00:45:45,555 ‫پولِ سفیدهای نژادپرست، مواد روسی 810 00:45:45,579 --> 00:45:47,099 ‫جلوی چشمم معامله کردن 811 00:45:47,123 --> 00:45:49,816 ‫- کنستانتین و آریایی‌های لعنتی ‫- صبر کن، صبر کن، صبر کن! 812 00:45:49,840 --> 00:45:51,476 ‫صبر کن، آیریس، آیریس، ‫باید مطمئن باشی. 813 00:45:51,500 --> 00:45:53,436 ‫از این مطمئنی؟ ‫مطمئنی آریایی‌ها بودن؟ 814 00:45:53,460 --> 00:45:55,810 ‫آره، فکر کنم می‌دونستم، مایک 815 00:45:56,610 --> 00:45:57,656 ‫باشه 816 00:45:57,680 --> 00:46:00,276 ‫باشه. خیلی خب، کارت خوب بود 817 00:46:00,300 --> 00:46:01,510 ‫خوشحالم که صحیح و سالمی 818 00:46:11,660 --> 00:46:13,456 ‫لعنتی 819 00:46:13,480 --> 00:46:15,250 ‫راه بیفت بزنیم به چاک 820 00:46:15,274 --> 00:46:21,274 ‫« ترجمه از سینـا صداقت » ‫.:: SinCities ::. 821 00:46:21,298 --> 00:46:29,298 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::.