1 00:00:00,001 --> 00:00:06,747 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 2 00:00:06,771 --> 00:00:09,508 ‫آنچه در «شهردار کینگزتاون» گذشت... 3 00:00:09,782 --> 00:00:11,746 ‫می‌خوام یه فرقی ایجاد کنم 4 00:00:11,770 --> 00:00:13,980 ‫دارم فکر می‌کنم به گروه ضربت منتقل شم 5 00:00:17,880 --> 00:00:21,500 ‫دلت نمی‌خواد؟ ‫آره عزیزم، دلت می‌خواد. 6 00:00:25,020 --> 00:00:26,446 ‫کمک! کمک! 7 00:00:26,470 --> 00:00:28,106 ‫یه چیزی قاطی مواد بانی کرده بودن 8 00:00:28,130 --> 00:00:30,386 ‫کارِ کیه، مایک؟ ‫کی داره گند می‌زنه به بساطم؟ 9 00:00:30,410 --> 00:00:32,720 ‫نمی‌دونم. ولی تو هدفی 10 00:00:33,510 --> 00:00:36,076 ‫دیشب یه بمب توی اداره‌ی پلیس منفجر شد. ‫کارِ آدم‌های تو بود. 11 00:00:36,100 --> 00:00:37,566 ‫بگو از کی دستور گرفتی 12 00:00:37,590 --> 00:00:39,906 ‫مرل کالهان. اسمش رو بگو لعنتی 13 00:00:39,930 --> 00:00:41,326 ‫ها؟ لوش میدی؟ 14 00:00:41,350 --> 00:00:43,500 ‫با تمام کارهایی که برات کرد لعنتی! 15 00:00:44,870 --> 00:00:47,296 ‫حالا که برگشتم، ‫قصد داری چطور بازی کنی، مایک؟ 16 00:00:47,320 --> 00:00:49,940 ‫مثل همیشه باهات کار می‌کنم 17 00:00:50,910 --> 00:00:52,436 ‫خب، ناسکوف رو از کجا می‌شناسی؟ 18 00:00:52,460 --> 00:00:55,026 ‫اون توی نیویورک به قتل متهم شده بود 19 00:00:55,050 --> 00:00:56,376 ‫من با یه قاضی توی رابطه بودم 20 00:00:56,400 --> 00:00:57,996 ‫اتهامش رفع شد 21 00:00:58,020 --> 00:00:59,796 ‫خودشه 22 00:00:59,820 --> 00:01:03,440 ‫دوستِ من. ‫ما قراره کارهای بزرگی انجام بدیم. 23 00:01:11,890 --> 00:01:14,060 ‫خیلی خب، با شمارش من 24 00:01:14,946 --> 00:01:17,276 ‫سه، دو... 25 00:01:17,300 --> 00:01:18,825 ‫یک 26 00:01:19,320 --> 00:01:20,420 ‫درو بشکن! 27 00:01:22,000 --> 00:01:24,356 ‫- لعنتی. پلیس‌هان! ‫- پلیس! 28 00:01:24,380 --> 00:01:26,356 ‫حرکت کنید، حرکت کنید 29 00:01:26,380 --> 00:01:28,536 پاکه 30 00:01:28,560 --> 00:01:30,016 ‫هدف سمتِ چپ 31 00:01:30,040 --> 00:01:31,770 ‫واحد 2، برو سمتِ چپ 32 00:01:34,360 --> 00:01:37,150 ‫هدف از پا در اومد. امنه 33 00:01:41,740 --> 00:01:44,756 ‫هدف از پا در اومد. ‫سمتِ چپ پاکه. 34 00:01:44,780 --> 00:01:46,680 ‫پشتِ سرم بیاید 35 00:01:49,540 --> 00:01:51,550 ‫سمتِ چپ پاکه 36 00:01:54,690 --> 00:01:56,906 ‫- نه! نه! نه! ‫- خفه شو! 37 00:01:56,930 --> 00:01:59,490 ‫پلیس! 38 00:02:03,870 --> 00:02:05,846 ‫- پاکه ‫- لعنتی! 39 00:02:05,870 --> 00:02:07,816 ‫همه جا امنه، دست نگه دارید 40 00:02:07,840 --> 00:02:09,716 ‫اشتباه از من بود، مرد 41 00:02:09,740 --> 00:02:11,126 ‫لعنتی 42 00:02:11,150 --> 00:02:13,570 ‫بهتره اینجا اشتباه کنی تا اون بیرون 43 00:02:19,950 --> 00:02:22,580 ‫منطقه رو تخلیه کنید. ‫بیاید بیرون. 44 00:02:27,270 --> 00:02:29,626 ‫کارت عالی بود، داداش 45 00:02:29,650 --> 00:02:30,736 ‫تو هم همینطور 46 00:02:30,760 --> 00:02:32,836 ‫حس خوبی میده، آره 47 00:02:32,860 --> 00:02:34,946 ‫واقعاً خیلی خوبه 48 00:02:34,970 --> 00:02:37,396 ‫آره، خوب به نظر می‌اومد 49 00:02:37,420 --> 00:02:38,970 ‫مرسی 50 00:02:42,600 --> 00:02:44,786 ‫تیم دلتای بعدی 51 00:02:44,810 --> 00:02:46,816 ‫20 دقیقه دیگه آماده باشید 52 00:02:46,840 --> 00:02:49,360 ‫تیم دلتا، 20 دقیقه 53 00:02:49,384 --> 00:03:01,384 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 54 00:03:46,723 --> 00:03:56,558 ‫« ترجمه از سینـا صداقت » ‫.:: SinCities ::. 55 00:03:58,880 --> 00:04:01,446 ‫آره، خب، این یه بگاییِ تمام عیاره. من... 56 00:04:01,470 --> 00:04:03,866 ‫باهات تماس می‌گیرم 57 00:04:03,890 --> 00:04:06,246 ‫باهات تماس می‌گیرم 58 00:04:06,270 --> 00:04:09,456 ‫کیر تو این شانس! 59 00:04:09,480 --> 00:04:10,526 ‫باز چی شده؟ 60 00:04:10,550 --> 00:04:12,106 ‫دیشب سه نفر دیگه اوردوز کردن 61 00:04:12,130 --> 00:04:15,186 ‫این میشه 18 مورد توی دو هفته‌ی گذشته 62 00:04:15,210 --> 00:04:17,216 ‫آره 63 00:04:17,240 --> 00:04:19,876 ‫خب، بانی این مشکل رو حل می‌کنه، درسته؟ 64 00:04:19,900 --> 00:04:21,466 ‫آره، ولی یه چیزی هست، مایک 65 00:04:21,490 --> 00:04:23,217 ‫فکر نکنم بانی واشنگتن... 66 00:04:23,241 --> 00:04:25,086 ‫- مشکل باشه ‫- منظورت چیه؟ 67 00:04:25,110 --> 00:04:29,126 ‫پزشکیِ قانونی نتیجه‌ی آنالیز ‫ترکیبات هروئین رو فرستاد 68 00:04:29,150 --> 00:04:32,400 ‫مشتقاتِ شیشه و تریاک ساخت روسیه 69 00:04:33,360 --> 00:04:35,616 ‫این چیزیه که به فضانوردهاشون می‌دادن... 70 00:04:35,640 --> 00:04:37,106 ‫لعنتی 71 00:04:37,130 --> 00:04:39,106 ‫تا توی فضا بیدار بمونن 72 00:04:39,130 --> 00:04:40,586 ‫آره 73 00:04:40,610 --> 00:04:43,176 ‫- می‌تونی فعلاً صداش رو در نیاری ‫- نه، نمی‌تونم 74 00:04:43,200 --> 00:04:44,772 ‫آخه یه جورایی مجبوری، خب؟ 75 00:04:44,796 --> 00:04:47,356 ‫نباید بهانه دستِ بانی بدیم ‫که جنگ راه بندازه، می‌دونی؟ 76 00:04:47,380 --> 00:04:49,076 ‫قبلاً گزارش شده، مایک، دیگه دیره 77 00:04:49,100 --> 00:04:51,146 ‫به پلیس، سازمان زندان‌ها، ‫پلیس مبارزه با مواد مخدر، 78 00:04:51,170 --> 00:04:52,876 ‫اورژانس‌های منطقه، مدارس 79 00:04:52,900 --> 00:04:54,760 ‫لعنتی 80 00:04:57,630 --> 00:05:00,016 ‫نمی‌تونم اجازه بدم افراد بیشتری ‫توی خیابون‌ها بیفتن بمیرن... 81 00:05:00,040 --> 00:05:02,096 ‫چون نمی‌دونن دارن اسپیدبال تزریق می‌کنن 82 00:05:02,120 --> 00:05:04,220 ‫آره، شوخی بردار نیست 83 00:05:05,020 --> 00:05:06,640 ‫درستش می‌کنم 84 00:05:07,400 --> 00:05:10,500 ‫باشه؟ درستش می‌کنم 85 00:05:14,510 --> 00:05:16,410 ‫خوشگل شدی 86 00:05:21,130 --> 00:05:23,380 ‫درستش می‌کنم 87 00:05:29,040 --> 00:05:30,396 خیلی خب 88 00:05:30,420 --> 00:05:31,900 ‫میرم 89 00:05:38,320 --> 00:05:40,126 ‫عجب کُس و شعری 90 00:05:40,150 --> 00:05:41,996 ‫این مقاماتِ عوضی سازمان زندان‌ها 91 00:05:42,020 --> 00:05:43,266 ‫باز چیکار کردن؟ 92 00:05:43,290 --> 00:05:44,996 ‫ممنون. خدا لعنتشون کنه! 93 00:05:45,020 --> 00:05:46,656 ‫یکی از خلافکارهای غیرخشن رو آزاد کردن 94 00:05:46,680 --> 00:05:48,516 ‫این عوضی سرِ صاحب مغازه رو... 95 00:05:48,540 --> 00:05:51,936 ‫با یه آجر شکسته تا 15 دلار بدزده ‫و باهاش فنتانیل بخره 96 00:05:51,960 --> 00:05:53,866 ‫- باورت میشه؟ ‫- بگم «آره» اشتباه گفتم؟ 97 00:05:53,890 --> 00:05:55,146 ‫قضیه این نیست 98 00:05:55,170 --> 00:05:56,976 ‫بعدش همون عوضی با فنتانیل اوردوز می‌کنه، 99 00:05:57,000 --> 00:05:59,596 ‫زنده می‌مونه و بعدش هزینه‌های درمانش ‫از مالیاتِ ما پرداخت میشه 100 00:05:59,620 --> 00:06:02,636 ‫قبل از این که دوباره بندازنش توی سیستمی ‫که مالیاتِ بیشتری براش می‌پردازیم 101 00:06:02,660 --> 00:06:03,876 ‫- این یه چرخه‌ی باطله ‫- چرخه‌ی باطله! 102 00:06:03,900 --> 00:06:05,606 ‫و این وضع ما رو از پا در آورده 103 00:06:05,630 --> 00:06:07,536 ‫توی این وضع مزخرف گرفتار شدیم 104 00:06:07,560 --> 00:06:09,657 ‫دقیقاً همینه، استیوی، ‫بدجوری گرفتار شدیم. 105 00:06:09,681 --> 00:06:11,856 ‫- خودشه ‫- چه خبر، عوضی‌ها؟ 106 00:06:11,880 --> 00:06:13,406 ‫بهتره خبرِ خوبی داشته باشی 107 00:06:13,430 --> 00:06:14,980 وضع کس و شعریه 108 00:06:16,220 --> 00:06:18,206 ‫جدیدترین عضو نیروهای ویژه جلوتون وایساده 109 00:06:18,230 --> 00:06:20,476 ‫- ایولا! ‫- رفیقمون قبول شد 110 00:06:20,500 --> 00:06:22,556 ‫- محشره ‫- آره 111 00:06:22,580 --> 00:06:24,316 ‫- یه ساعت دیگه برمی‌گردم ‫- فرگوسن 112 00:06:24,340 --> 00:06:25,656 ‫- بله؟ ‫- باید باهات حرف بزنم 113 00:06:25,680 --> 00:06:27,106 ‫در مورد چی؟ 114 00:06:27,130 --> 00:06:28,416 ‫فقط بیا اینجا 115 00:06:28,440 --> 00:06:30,526 ‫- آره ‫- لعنتی! 116 00:06:30,550 --> 00:06:33,310 ‫خیلی رسمی به نظر می‌اومد 117 00:06:34,280 --> 00:06:36,590 ‫- چیکار کردی؟ ‫- هیچی، هیچی 118 00:06:39,280 --> 00:06:41,436 ‫تماس شما به پیغام‌گیر خودکار منتقل شد... 119 00:06:41,460 --> 00:06:43,191 ‫این کُس‌شعرات رو تحویلم نده 120 00:06:44,590 --> 00:06:46,566 ‫یالا، گوشی‌ات رو بردار، بانی 121 00:06:46,590 --> 00:06:48,536 ‫- تماس شما... ‫- نرو روی پیغام‌گیر! 122 00:06:48,560 --> 00:06:50,746 ‫گوشیِ تخمی‌ات رو بردار، بانی! 123 00:06:50,770 --> 00:06:51,908 کیر توش 124 00:06:51,932 --> 00:06:53,932 ‫[مایک] 125 00:06:54,630 --> 00:06:57,220 ‫دیگه کار از کار گذشته، مایکی مایک! 126 00:07:04,410 --> 00:07:06,216 ‫بیاید درستش کنیم 127 00:07:06,240 --> 00:07:08,070 گند نزنید 128 00:07:09,140 --> 00:07:11,560 ‫باید یکم سریع‌تر حرکت کنیم، بجنبید 129 00:07:14,970 --> 00:07:16,536 ‫اوضاع خوبه؟ 130 00:07:16,560 --> 00:07:18,700 ‫معلومه، از خوبم بهتره 131 00:07:19,490 --> 00:07:21,740 ‫تنوع ایجاد کردیم 132 00:07:28,020 --> 00:07:29,966 ‫با من بیا، پسرعمو 133 00:07:29,990 --> 00:07:32,990 ‫می‌خوام سلاح‌ها رو به جوون‌ها نشون بدی 134 00:07:41,860 --> 00:07:43,550 ‫آره! 135 00:07:45,900 --> 00:07:48,320 ‫چیزهایی که اینجاست قراره همه چی رو عوض کنن 136 00:07:49,770 --> 00:07:52,956 ‫ما تمام عمرمون در موضع ضعف قرار داشتیم، 137 00:07:52,980 --> 00:07:55,476 ‫بعدش بهمون شلیک کردن و ریدن بهمون 138 00:07:55,500 --> 00:07:58,436 ‫نمی‌تونیم واکنش نشون بدیم 139 00:07:58,460 --> 00:08:00,826 ‫این اوضاع قراره عوض شه، خب؟ 140 00:08:00,850 --> 00:08:03,306 ‫و من از واکنش‌های برابر ‫و مخالف حرف نمی‌زنم، 141 00:08:03,330 --> 00:08:04,896 ‫- می‌فهمید چی میگم؟ ‫- آره! 142 00:08:04,920 --> 00:08:06,306 ‫می‌فهمید چه زری می‌زنم؟ 143 00:08:06,330 --> 00:08:07,441 ‫- آره! ‫- آره 144 00:08:07,984 --> 00:08:11,300 ‫روحم دچارِ آشوبیه که نیاز به تسکین داره 145 00:08:13,480 --> 00:08:15,526 ‫اردوی آموزشی، عزیزم 146 00:08:15,550 --> 00:08:17,116 ‫هی، یواش، یواش 147 00:08:17,140 --> 00:08:18,706 ‫اینا واسه فروشن، بی 148 00:08:18,730 --> 00:08:20,580 ‫- بیخیال، کول، نرین توش ‫- واسه مصرفِ شخصی نیستن 149 00:08:20,590 --> 00:08:22,016 ‫الان داری می‌رینی به حس و حالم 150 00:08:22,040 --> 00:08:23,536 ‫شعاع کشتارِ اونا 5 تا 10 متره 151 00:08:23,560 --> 00:08:25,536 ‫- با ما متری حرف نزن ‫- ایول 152 00:08:25,560 --> 00:08:27,366 ‫این 15 تا 25 فوته 153 00:08:27,390 --> 00:08:29,126 ‫شعاع تلفاتش 45 فوته 154 00:08:29,150 --> 00:08:31,746 ‫ترکشش می‌تونه تا فاصله‌ی 750 فوتی پرتاب شه 155 00:08:31,770 --> 00:08:35,166 ‫آره، درسته، اون دشمن‌هاتون رو ‫در محدوده‌ی هدف می‌کشه، 156 00:08:35,190 --> 00:08:38,206 ‫ولی احتمال تلفاتِ غیرنظامی خیلی بالاست 157 00:08:38,230 --> 00:08:41,440 ‫خیلی خب، مسئول اسلحه‌خونه 158 00:08:42,720 --> 00:08:46,510 ‫چی داری که بیشتر به دردمون بخوره؟ 159 00:08:54,830 --> 00:08:56,636 ‫- ایناهاش اینجاست ‫- آره 160 00:08:56,660 --> 00:08:59,566 ‫این تیربارِ سبکه. سریع و دقیقه 161 00:08:59,590 --> 00:09:01,466 ‫به شدت کُشنده‌ست 162 00:09:01,490 --> 00:09:03,831 ‫800 گلوله در دقیقه شلیک می‌کنه 163 00:09:03,855 --> 00:09:05,576 ‫این تفنگ کوچولو که دستمه؟ 164 00:09:05,600 --> 00:09:07,266 ‫اون اصلاً کوچیک نیست 165 00:09:07,290 --> 00:09:08,856 ‫خیلی خب 166 00:09:08,880 --> 00:09:10,446 ‫خب، پس به داداش‌ها آموزش بده 167 00:09:10,470 --> 00:09:12,656 ‫درسِ امروز، رفقا: 168 00:09:12,680 --> 00:09:15,160 ‫بُهت و حیرت 169 00:09:26,120 --> 00:09:27,816 ‫- سلام ‫- سلام، می‌تونی به گشتی‌ها بگی 170 00:09:27,840 --> 00:09:29,166 ‫بانی رو برام پیدا کنن؟ 171 00:09:29,190 --> 00:09:30,896 ‫چیه، قایم شده؟ 172 00:09:30,920 --> 00:09:33,106 ‫نه. فقط می‌خوام باهاش حرف بزنم 173 00:09:33,130 --> 00:09:34,556 ‫می‌دونی، روس‌ها بساطش رو بهم ریختن 174 00:09:34,580 --> 00:09:37,036 ‫می‌دونم، ایان. برای همین می‌خوام ‫باهاش حرف بزنم 175 00:09:37,060 --> 00:09:38,586 ‫خیلی خب، گرفتم 176 00:09:38,610 --> 00:09:40,276 کایل عضو نیروهای ویژه شد 177 00:09:40,300 --> 00:09:42,450 ‫فکر کردم شاید بخوای این رو بدونی 178 00:09:43,690 --> 00:09:44,876 ‫آره 179 00:09:44,900 --> 00:09:47,140 روزم رفته رفته بهتر میشه 180 00:09:53,460 --> 00:09:57,174 ‫با هدفِ مدرن کردن قوانین ماهیگیری میشیگان... 181 00:09:57,198 --> 00:09:59,198 ‫امروز گامی رو به جلو برداشتند... 182 00:10:29,150 --> 00:10:30,916 ‫سلام 183 00:10:30,940 --> 00:10:32,476 ‫به میدان خوش برگشتی 184 00:10:32,500 --> 00:10:33,366 ‫خوشحالم که برگشتم 185 00:10:33,390 --> 00:10:36,050 ‫لباس بپوش 186 00:10:40,850 --> 00:10:42,990 ‫صبح بخیر 187 00:11:02,010 --> 00:11:03,506 ‫پرنده کوچولو؟ 188 00:11:03,530 --> 00:11:07,406 ‫وای. خیلی وقته کسی من رو ‫به این اسم صدا نکرده 189 00:11:07,430 --> 00:11:09,096 ‫گاهی توی شهر می‌رسوندمت 190 00:11:09,120 --> 00:11:10,746 ‫یادمه 191 00:11:10,770 --> 00:11:11,996 ‫رومن 192 00:11:12,020 --> 00:11:14,020 عجب 193 00:11:14,810 --> 00:11:17,020 ‫اون اینجاست؟ 194 00:11:18,330 --> 00:11:20,230 ‫خبر داره تو توی شهری؟ 195 00:11:22,580 --> 00:11:24,310 ‫هیچکس خبر نداره 196 00:11:25,440 --> 00:11:28,566 ‫من اینجا رو به مایلو دادم 197 00:11:28,590 --> 00:11:32,466 ‫من اینجا رو به مایلو ارزونی کردم 198 00:11:32,490 --> 00:11:34,226 ‫اون چیکار کرد؟ 199 00:11:34,250 --> 00:11:36,366 ‫یه خودروی زرهی رو دزدید 200 00:11:36,390 --> 00:11:38,700 ‫این کارش اشتباه بود؟ نه 201 00:11:41,320 --> 00:11:43,646 ‫و بعدش دوتا نگهبان رو کشت. ‫این اشتباه بود؟ 202 00:11:43,670 --> 00:11:48,136 ‫نه. اشتباهش این بود که بعدش، 203 00:11:48,160 --> 00:11:49,996 ‫دست‌هاش رو بلند کرد و اومد بیرون، 204 00:11:50,020 --> 00:11:53,756 ‫یه پرچم سفید تکون داد 205 00:11:53,780 --> 00:11:55,790 ‫و تسلیم شد 206 00:11:59,860 --> 00:12:02,356 ‫مایلو. مایلو تسلیم شد 207 00:12:02,380 --> 00:12:08,450 ‫مایلو مثل یه رعیتِ کس‌خل ‫واسه دزدیدن بُز تسلیم شد 208 00:12:09,730 --> 00:12:10,916 ‫و تسلیم شدن... 209 00:12:10,940 --> 00:12:12,396 ‫شرم داره 210 00:12:12,420 --> 00:12:13,986 ‫کنستانتین 211 00:12:14,010 --> 00:12:17,050 ‫و شرم منجر به خیانت میشه 212 00:12:18,390 --> 00:12:20,290 ‫خفه شو! 213 00:12:36,140 --> 00:12:38,046 ‫محل کار جدیدتون اینجاست؟ 214 00:12:38,070 --> 00:12:39,386 ‫اون اینجا نیست، شهردار 215 00:12:39,410 --> 00:12:40,706 ‫آره، توی کارخونه هم نیست 216 00:12:40,730 --> 00:12:42,806 ‫- کدوم گوریه؟ ‫- یه مدته پیداش نیست 217 00:12:42,830 --> 00:12:45,366 ‫پس شماها همینطور الکی ‫کیر به دست اینجا وایسادید، آره؟ 218 00:12:45,390 --> 00:12:48,350 ‫نمی‌دونم چه توهمی زدی. ‫ما سرمون به کارِ خودمونه. 219 00:12:49,180 --> 00:12:50,646 ‫ولی هی، راندا اینجاست 220 00:12:50,670 --> 00:12:53,266 ‫اون شاید حرف‌های بیشتری ‫برای شهردار داشته باشه 221 00:12:53,290 --> 00:12:56,406 ‫آره. داری آتیش می‌سوزونی، آره؟ ‫لعنتی! 222 00:12:56,430 --> 00:12:58,166 دلِ آدم زبون نمی‌فهمه، شهردار 223 00:12:58,190 --> 00:12:59,430 ‫آره 224 00:13:04,720 --> 00:13:06,656 ‫هنوز باز نکردیم 225 00:13:06,680 --> 00:13:09,666 ‫- شرمنده، آقای شهردار ‫- یه لحظه باز کن، راندا. یالا 226 00:13:09,690 --> 00:13:12,310 ‫- نمی‌تونم کمکت کنم، مایک ‫- دارم یخ می‌زنم لعنتی 227 00:13:15,970 --> 00:13:17,606 ‫نمی‌تونی کمکم کنی؟ 228 00:13:17,630 --> 00:13:19,496 ‫من رو بیرون توی سرما ول می‌کنی؟ 229 00:13:19,520 --> 00:13:21,676 ‫خیلی داغون به نظر میای، مایک 230 00:13:21,700 --> 00:13:23,536 ‫آره 231 00:13:23,560 --> 00:13:26,886 ‫- خب، کاسبی چطوره؟ ‫- خوبه 232 00:13:26,910 --> 00:13:28,576 ‫قصد دارم توسعه بدم 233 00:13:28,600 --> 00:13:32,026 ‫این دیوار رو خراب می‌کنم ‫و خدماتِ ماساژ ارائه می‌کنم 234 00:13:32,050 --> 00:13:34,500 ‫اوه. هوشمندانه‌ست 235 00:13:40,340 --> 00:13:42,440 ‫من ندیدمش 236 00:13:43,380 --> 00:13:45,720 ‫- نپرسیدم ‫- می‌خوای بپرسی 237 00:13:49,380 --> 00:13:53,086 ‫آره، خب، دمِ در مغازه نگهبان داری 238 00:13:53,110 --> 00:13:55,086 ‫بهت احساس امنیت میدن؟ 239 00:13:55,110 --> 00:13:57,266 اونا واسه کا اینجان نه محافظت 240 00:13:57,290 --> 00:13:59,366 ‫آره. خب، اون زیاد این اطراف نیست، پس... 241 00:13:59,390 --> 00:14:00,916 ‫یه ذره در خطری 242 00:14:00,940 --> 00:14:03,266 ‫بانی باید توی کارش موفق شه 243 00:14:03,290 --> 00:14:05,236 ‫اون واسه آدم‌های زیادی خطر می‌کنه 244 00:14:05,260 --> 00:14:06,786 ‫برای کسایی که چکمه ندارن، 245 00:14:06,810 --> 00:14:08,996 ‫چه برسه به بندهایی که باهاشون ‫خودشون رو بالا بکشن 246 00:14:09,020 --> 00:14:12,680 ‫بانی باید از خودش محافظت کنه ‫تا بتونه از نزدیکانش محافظت کنه 247 00:14:13,720 --> 00:14:15,200 ‫آره، خب، آره 248 00:14:18,960 --> 00:14:20,626 ‫خوشحالم که حالت خوبه 249 00:14:20,650 --> 00:14:22,456 ‫خوبم؟ 250 00:14:22,480 --> 00:14:25,496 ‫لعنتی، من غرق نعمتم 251 00:14:25,520 --> 00:14:27,986 ‫خانم‌ها غمگین و ناراحت میان اینجا، 252 00:14:28,010 --> 00:14:31,266 ‫و با خنده از اینجا میرن بیرون 253 00:14:31,290 --> 00:14:33,156 ‫کاملاً خوشگل و تر و تمیز 254 00:14:33,180 --> 00:14:34,956 ‫حالا این یه چیزیه 255 00:14:34,980 --> 00:14:37,245 ‫یالا، باید یکی از این روزها ‫بشونمت روی یکی از صندلی‌هام 256 00:14:37,269 --> 00:14:40,266 ‫- آره ‫- یالا. بهت تخفیف میدم 257 00:14:40,290 --> 00:14:41,856 ‫آره، من رو خوشگل می‌کنی، درسته؟ 258 00:14:41,880 --> 00:14:44,796 ‫درسته. یه همچین چیزی 259 00:14:44,820 --> 00:14:46,540 ‫مایک، یالا 260 00:14:47,440 --> 00:14:49,076 ‫خیلی خب، ببین، اگه ازش خبری گرفتی، 261 00:14:49,100 --> 00:14:50,176 ‫بهم خبر بده 262 00:14:50,200 --> 00:14:51,580 ‫بهش بگو دنبالش می‌گردم 263 00:14:53,070 --> 00:14:54,960 ‫از دیدنت خوشحال شدم 264 00:14:57,550 --> 00:15:00,706 ‫- مواظب خودت باش ‫- تو هم همینطور 265 00:15:00,730 --> 00:15:03,040 ‫بهش خبر بدید. بهش خبر بدید 266 00:15:09,050 --> 00:15:13,476 ‫فکر نمی‌کردم فرشته‌ها رو ‫به این جهنم راه بدن 267 00:15:13,500 --> 00:15:15,920 ‫فرشتگانِ سقوط کرده، کانی 268 00:15:17,120 --> 00:15:18,540 ‫فقط سقوط کرده‌ها 269 00:15:20,330 --> 00:15:22,936 ‫اوه، تو خیلی خوب موندی 270 00:15:22,960 --> 00:15:24,966 ‫واقعاً؟ 271 00:15:24,990 --> 00:15:26,790 ‫- آره؟ ‫- اوهوم 272 00:15:27,620 --> 00:15:30,140 ‫احساس می‌کنم پیر شدم 273 00:15:32,380 --> 00:15:35,156 ‫خیلی از دیدنت خوشحالم 274 00:15:35,180 --> 00:15:37,186 ‫دلم برات تنگ شده بود 275 00:15:37,210 --> 00:15:39,156 ‫- مشروب می‌خوری؟ ‫- اوهوم 276 00:15:39,180 --> 00:15:40,870 ‫بیا 277 00:15:45,390 --> 00:15:47,236 ‫- لعنتی ‫- می‌دونم 278 00:15:47,260 --> 00:15:48,740 ‫حروم‌زاده 279 00:15:50,190 --> 00:15:52,820 ‫قبل از این که تو برگردی ‫هیچ مشکلی نداشتم، جنده! 280 00:15:53,710 --> 00:15:56,416 ‫- داروهای لعنتی‌ام رو بده ‫- حتماً 281 00:15:56,440 --> 00:15:57,896 ‫پنج میلی‌گرم بهت تزریق می‌کنم 282 00:15:57,920 --> 00:16:00,370 ‫20 میلی‌گرم، جنده خانم 283 00:16:00,394 --> 00:16:02,705 ‫این نمونه‌ی بارز تلاش برای گیر آوردن مواده، سالی 284 00:16:02,729 --> 00:16:06,256 ‫اگه انقدر وقتم رو تلف نکنی ‫خودم نسخه‌ات رو می‌نویسم 285 00:16:06,280 --> 00:16:07,752 ‫البته که دنبال موادم 286 00:16:07,776 --> 00:16:10,846 ‫احساس می‌کنم سیم خاردار داره ‫روده‌هام رو پاره می‌کنه. درد دارم 287 00:16:10,870 --> 00:16:12,606 ‫می‌خوای بری انجمن معتادان گمنام و ترک کنی 288 00:16:12,630 --> 00:16:15,870 ‫یا به خاطر این حرکتی که زدی ‫بری بازداشت موقت؟ 289 00:16:18,880 --> 00:16:21,220 ‫زنیکه‌ی جنده. از من رو برنگردون! 290 00:16:26,400 --> 00:16:28,686 ‫بس کنید! ولم کنید! 291 00:16:28,710 --> 00:16:31,136 ‫- کونِ لقتون! ‫- معتاد آشغال 292 00:16:31,160 --> 00:16:33,936 ‫کونِ لقتون 293 00:16:33,960 --> 00:16:35,106 ‫هی، خوبی؟ 294 00:16:35,130 --> 00:16:36,356 ‫- آره ‫- هی، پرستار...؟ 295 00:16:36,380 --> 00:16:37,906 ‫- تریسی ‫- پرستار تریسی. خوبی؟ 296 00:16:37,930 --> 00:16:40,836 ‫بهت صدمه زد؟ ‫بیا، بیا بشینیم. 297 00:16:40,860 --> 00:16:42,690 ‫کونِ لقت. کونِ لقت! 298 00:16:44,210 --> 00:16:45,280 ‫بیا بشین 299 00:16:47,040 --> 00:16:49,126 ‫هی. هی 300 00:16:49,150 --> 00:16:51,776 ‫چطور می‌فهمی یه پرستار روزِ بدی داره؟ 301 00:16:51,800 --> 00:16:52,956 ‫عه، چی؟ 302 00:16:52,980 --> 00:16:56,026 ‫یه جوکه. چطور می‌فهمی ‫یه پرستار روزِ بدی داره؟ 303 00:16:56,050 --> 00:16:58,786 ‫- دست از سوزن زدن به آدم‌ها برنمی‌داره ‫- این جوک رو شنیده بودی 304 00:16:58,810 --> 00:17:00,786 ‫خیلی خب، خیلی خب. اشتباه از من بود 305 00:17:00,810 --> 00:17:02,376 ‫- مطمئنی حالت خوبه؟ ‫- خوبم 306 00:17:02,400 --> 00:17:03,826 ‫خوبم، ممنون 307 00:17:03,850 --> 00:17:05,300 ‫باشه 308 00:17:11,070 --> 00:17:12,556 ‫چی...؟ 309 00:17:12,580 --> 00:17:16,776 ‫ماه‌هاست سعی دارم اون مرد رو وادار کنم ‫جوری که الان به تو نگاه کرد بهم نگاه کنه 310 00:17:16,800 --> 00:17:19,776 ‫خوبی؟ 311 00:17:19,800 --> 00:17:21,350 ‫آره 312 00:17:23,420 --> 00:17:26,336 ‫خیلی خب، اون بارداره... 313 00:17:26,360 --> 00:17:29,292 ‫- آره ‫- اون سه ساله که اینجاست 314 00:17:29,316 --> 00:17:31,628 ‫آره، اگه اونجا نوشته همینطوره 315 00:17:31,652 --> 00:17:33,716 ‫باشه، خب، ولی ما ملاقات زناشویی نداریم، 316 00:17:33,740 --> 00:17:35,276 ‫پس کی حامله‌اش کرده، لینا؟ 317 00:17:35,300 --> 00:17:38,890 ‫مطمئنم خوشحال میشه هویتِ پدرش رو ‫باهامون در میون بذاره، تریس 318 00:17:41,440 --> 00:17:43,720 ‫شنیدم اینجایی 319 00:17:44,620 --> 00:17:48,046 ‫- آره ‫- و شنیدم اون رفته 320 00:17:48,070 --> 00:17:50,070 ‫آره. مایلو رفته 321 00:17:52,210 --> 00:17:54,086 ‫دار و دسته‌ی بی‌شرفش، 322 00:17:54,110 --> 00:17:57,730 ‫ظلم و ستمش رفته 323 00:17:58,560 --> 00:18:00,110 ‫واسه همین برگشتم 324 00:18:01,120 --> 00:18:03,166 ‫برای چیزهای بهتر 325 00:18:03,190 --> 00:18:05,266 ‫خوبه 326 00:18:05,290 --> 00:18:06,786 ‫مایلو تو رو حیف کرد، 327 00:18:06,810 --> 00:18:09,540 ‫همونطور که اینجا رو حیف کرد 328 00:18:10,330 --> 00:18:12,020 ‫اصلاً چرا به اینجا برگشتی؟ 329 00:18:13,680 --> 00:18:16,036 ‫مایلو من رو دعوت کرد. ‫هیچکس جلوش رو نگرفت. 330 00:18:16,060 --> 00:18:18,726 ‫خب، من جلوش رو می‌گرفتم. ‫اگه می‌دونستم. 331 00:18:18,750 --> 00:18:21,526 ‫خب، واسه من خوب نبود 332 00:18:21,550 --> 00:18:23,970 ‫مایلو واقعاً واسه تو خوب نبود 333 00:18:24,900 --> 00:18:27,116 ‫خب چرا فرار نکردی برگردی نیویورک؟ 334 00:18:27,140 --> 00:18:28,810 ‫اون توی نیویورک آدم داره 335 00:18:28,834 --> 00:18:30,396 ‫من توی نیویورک آدمِ بانفوذی‌ام 336 00:18:30,420 --> 00:18:32,280 ‫می‌دونم 337 00:18:35,630 --> 00:18:38,126 ‫- ببخشید ‫- نه، معذرت خواهی نکن 338 00:18:38,150 --> 00:18:42,236 ‫نه بعد از تمام کارهایی که برام کردی، ‫و تمام هدیه‌هایی که بهم دادی 339 00:18:42,260 --> 00:18:44,826 ‫نه، مهارت‌هایی که تو بهم یاد دادی 340 00:18:44,850 --> 00:18:47,136 ‫نه، موفقیت‌هات رو کوچیک جلوه نده، آیریس 341 00:18:47,160 --> 00:18:49,966 ‫اونا شهامتت رو ثابت می‌کنن 342 00:18:49,990 --> 00:18:51,990 ‫واقعاً 343 00:18:55,270 --> 00:18:59,116 ‫مادربزرگم یه هنرمند و نقاش بود 344 00:18:59,140 --> 00:19:03,806 ‫و برای همین تحتِ حکومت استالین ‫یه خائن به حساب می‌اومد، 345 00:19:03,830 --> 00:19:06,536 ‫و برای همین به پنج سال حبس ‫توی گولاگ محکومش کردن، 346 00:19:06,560 --> 00:19:08,490 ‫که توی معادن کولیما بود 347 00:19:09,740 --> 00:19:12,266 ‫غذا کمیاب بود، انقدر کم... 348 00:19:12,290 --> 00:19:16,941 ‫که زندانی‌ها رو می‌فرستادن بالای کوه ‫دنبال برگ‌های سوزنی سدر بگردن... 349 00:19:16,965 --> 00:19:22,106 ‫که توی یه جور معجون می‌جوشوندن ‫تا با بیماری اسکروی مقابله کنن 350 00:19:22,130 --> 00:19:25,450 ‫پس اون اونجا بود و به عنوان جیره‌ی روزانه ‫شکمش رو با سوزن پر می‌کرد، 351 00:19:25,474 --> 00:19:27,474 ‫و چی دید؟ 352 00:19:29,000 --> 00:19:31,520 ‫یه زنبقِ سیبری 353 00:19:32,340 --> 00:19:34,116 ‫و توی همون لحظه بود 354 00:19:34,140 --> 00:19:36,846 ‫که فهمید قراره جون سالم به در ببره 355 00:19:36,870 --> 00:19:39,876 ‫چون اون گلی که به عنوان ‫سوسنِ شمشیری می‌شناخت، 356 00:19:39,900 --> 00:19:44,676 ‫فقط توی نقاشی‌های استادان فلمیش دیده بودش 357 00:19:44,700 --> 00:19:48,616 ‫برگ‌هاش به شکل شمشیر بودن، 358 00:19:48,640 --> 00:19:53,786 ‫گفته میشه که اون گل ‫نماد غم‌های مریمِ مقدسه 359 00:19:53,810 --> 00:19:56,896 ‫هر غمش شمشیریه که ‫قلب رو سوراخ می‌کنه، 360 00:19:56,920 --> 00:19:58,626 ‫همونطور که توسط شمعون پیشگویی شده، 361 00:19:58,650 --> 00:20:02,626 ‫و گفته میشه رنج اونه که... 362 00:20:02,650 --> 00:20:08,070 ‫قلب‌های شرورمون رو نرم می‌کنه ‫و به ما «امید» میده 363 00:20:13,940 --> 00:20:16,916 ‫تو وقتی وارد یه اتاق میشی، 364 00:20:16,940 --> 00:20:19,646 ‫به روح هر مردی نفوذ می‌کنی، 365 00:20:19,670 --> 00:20:21,746 ‫و غم‌هاش رو عیان می‌کنی، 366 00:20:21,770 --> 00:20:25,066 ‫و این رو نمیشه یاد داد 367 00:20:25,090 --> 00:20:28,500 ‫این مهارتیه که از طریق درد کشیدن کسب میشه 368 00:20:30,820 --> 00:20:36,936 ‫و اون رنج افسونگر توی این زندگیِ دروغینه، 369 00:20:36,960 --> 00:20:39,070 ‫که بهت قدرت میده 370 00:20:46,800 --> 00:20:49,870 ‫برای همین اسمم رو گذاشتی آیریس (زنبق) 371 00:20:59,950 --> 00:21:01,400 ‫خبر خوب چیه، رئیس؟ 372 00:21:03,230 --> 00:21:04,920 ‫کی گفته خوبه؟ 373 00:21:12,030 --> 00:21:15,006 ‫نامه‌هایی از طرف خانواده‌ها، ایان 374 00:21:15,030 --> 00:21:18,396 ‫- از طرف کدوم خانواده‌ها؟ ‫- پرونده‌های باز اوهایو 375 00:21:18,420 --> 00:21:23,150 ‫نامه‌های قدردانی ازت بابت ‫به سرانجام رسوندن پرونده‌هاشون 376 00:21:25,940 --> 00:21:27,436 ‫یه چیزی بهم بگو، ایان 377 00:21:27,460 --> 00:21:30,786 ‫چطور با همچین هیولایی ‫ارتباط برقرار می‌کنی؟ 378 00:21:30,810 --> 00:21:33,236 ‫خب، من... 379 00:21:33,260 --> 00:21:35,756 ‫می‌دونم، گمونم تنها چیزی که مهمه احترامه 380 00:21:35,780 --> 00:21:37,966 ‫عه... 381 00:21:37,990 --> 00:21:40,960 ‫توی چشمش نگاه می‌کنم ‫و باهاش دست میدم 382 00:21:42,060 --> 00:21:43,230 ‫بازم... 383 00:21:45,030 --> 00:21:48,386 ‫باید مراقب باشی، یعنی، 384 00:21:48,410 --> 00:21:50,256 ‫چارلی از ارتباط خوشش میاد 385 00:21:50,280 --> 00:21:53,466 ‫درسته؟ ولی بازم یه قاتل سریالیه، 386 00:21:53,490 --> 00:21:55,690 ‫هر طور که بهش نگاه کنی 387 00:21:59,010 --> 00:22:06,810 ‫خب، این برامون نقطه‌ی روشنی بود ‫که به شدت بهش نیاز داشتیم 388 00:22:10,360 --> 00:22:11,991 ‫اوه، آره. آره 389 00:22:12,015 --> 00:22:13,993 ‫یه بار وجهه‌ی خوبی تو افکار عمومی پیدا کردیم 390 00:22:14,017 --> 00:22:15,686 ‫صد درصد 391 00:22:15,710 --> 00:22:18,076 ‫روم حساب کن 392 00:22:18,100 --> 00:22:20,270 ‫- روز خوبی داشته باشی، رئیس ‫- ممنون 393 00:22:29,091 --> 00:22:37,917 ‫«دیجــــی موویـــــز» 394 00:22:46,190 --> 00:22:48,556 ‫تق‌تق 395 00:22:48,580 --> 00:22:50,060 ‫مهمون داره 396 00:22:53,030 --> 00:22:54,596 ‫یه لحظه باهاش کار دارم 397 00:22:54,620 --> 00:22:56,170 ‫آره 398 00:22:58,590 --> 00:22:59,946 ‫نفس بکش، مایکل 399 00:22:59,970 --> 00:23:01,946 ‫همیشه باید یادت باشه نفس بکشی 400 00:23:01,970 --> 00:23:04,940 ‫- آره ‫- چرا همیشه انقدر عصبی هستی؟ 401 00:23:05,800 --> 00:23:06,963 ‫عه... 402 00:23:06,987 --> 00:23:08,381 ‫میشه یه لحظه باهم صحبت کنیم؟ 403 00:23:08,405 --> 00:23:11,290 ‫آره، می‌تونی راحت حرف بزنی. ‫بین ما هیچ رازی نیست. 404 00:23:14,360 --> 00:23:18,066 ‫باشه، ببین، کارم و اولین وظیفه‌ام، 405 00:23:18,090 --> 00:23:21,656 ‫ایجاد یه توازن توی این شهره 406 00:23:21,680 --> 00:23:23,306 ‫می‌فهمی؟ نمی‌تونم کارم رو بکنم... 407 00:23:23,330 --> 00:23:24,896 ‫اگه تو به مسموم کردنِ موادها ادامه بدی 408 00:23:24,920 --> 00:23:27,656 ‫به قیافه‌ام می‌خوره ساقیِ مواد باشم؟ 409 00:23:27,680 --> 00:23:30,106 ‫نه، به نظر میاد داری ‫زیرِ قیمت رقیبت جنس می‌فروشی 410 00:23:30,130 --> 00:23:32,736 ‫خب؟ و من اومدم بهت بگم این کارو نکنی 411 00:23:32,760 --> 00:23:36,466 ‫- واسه همه فرصتِ کار کردن هست ‫- من جنس جابجا می‌کنم، مایکل 412 00:23:36,490 --> 00:23:38,806 ‫کارم رو توسعه میدم و رقابت می‌کنم 413 00:23:38,830 --> 00:23:42,126 ‫و اگه کسی نمی‌تونه به پام برسه ‫خودش باید مشکلش رو حل کنه 414 00:23:42,150 --> 00:23:47,086 ‫باشه، خب، فلسفه‌های کاریت ‫اصلاً برام مهم نیست، کنستانتین 415 00:23:47,110 --> 00:23:51,376 ‫فقط دست از سر بانی واشنتگتن بردار. ‫ختم کلام! 416 00:23:51,400 --> 00:23:52,640 ‫فهمیدی؟ 417 00:24:29,160 --> 00:24:32,696 ‫مایک، ممکن بود بمیری، خب؟ ‫ممکن بود دخلت رو بیارن. 418 00:24:32,720 --> 00:24:34,936 ‫چرا نباید الان برم ‫بانی واشنگتن رو دستگیر کنم؟ 419 00:24:34,960 --> 00:24:37,884 ‫- هدفش من نبودم ‫- این قضیه شوخی نیست 420 00:24:37,908 --> 00:24:38,636 ‫- باشه؟ ‫- باشه 421 00:24:38,660 --> 00:24:41,916 ‫شوخی نیست. و می‌دونستم بیشتر از اون تفنگ‌هایی ‫که توی محله سفیدها تحویل داد داره 422 00:24:41,940 --> 00:24:42,806 ‫- آره ‫- می‌دونستم لعنتی 423 00:24:42,830 --> 00:24:44,182 ‫ببین، من خودم پیداش می‌کنم، 424 00:24:44,206 --> 00:24:45,886 ‫خودم بهش رسیدگی می‌کنم، باشه؟ ‫حلش می‌کنم. 425 00:24:45,910 --> 00:24:48,846 ‫چطوره تا اون موقع این آدم‌ها رو ببری اداره ‫و اظهاراتشون رو ثبت کنی 426 00:24:48,870 --> 00:24:50,146 ‫آره، نمی‌تونم مجبورشون کنم، مایک 427 00:24:50,170 --> 00:24:51,940 ‫- نمی‌تونی توی خیابون انجامش بدی ‫- لعنت بر شیطون، مایک 428 00:24:51,964 --> 00:24:53,775 ‫اینجا امن نیست. دوباره اتفاق می‌افته. ‫خودت می‌دونی. 429 00:24:53,799 --> 00:24:55,986 ‫پس چرا این آدم‌ها رو نمی‌بری... ‫منظورم زخمی‌ها، شاهدها، 430 00:24:56,010 --> 00:24:57,153 ‫کنستانتین و آیریسه 431 00:24:57,177 --> 00:24:58,572 ‫- اونا رو ببر اداره ‫- اون اینجا چه غلطی می‌کنه؟ 432 00:24:58,596 --> 00:25:00,440 ‫خبر ندارم 433 00:25:05,287 --> 00:25:07,796 ‫پس ازم می‌خوای سر به سر بانی واشنگتن نذارم؟ 434 00:25:07,820 --> 00:25:10,046 ‫آره، ببین، می‌دونم. ‫ببین، می‌دونم. 435 00:25:10,070 --> 00:25:12,730 ‫می‌فهمم. می‌فهمم 436 00:25:13,879 --> 00:25:16,226 ‫ببین، تو قلمروت رو ثابت کردی، درسته؟ 437 00:25:16,250 --> 00:25:19,396 ‫حضورت رو به همه نشون دادی. ‫سهمت رو از بازار گرفتی. 438 00:25:19,420 --> 00:25:20,676 ‫تلافی نکن 439 00:25:20,700 --> 00:25:22,716 ‫داری بهم دستور میدی، مایکل؟ 440 00:25:22,740 --> 00:25:26,126 ،‫فقط دارم توصیه می‌کنم خویشتنداری کنی ‫چون آدمِ باهوشی هستی. 441 00:25:26,150 --> 00:25:28,926 ‫تو بهتر از هرکسی می‌دونی که چشم در ازای چشم ‫باعث میشه همه کور بشن 442 00:25:28,950 --> 00:25:30,856 ‫و دندان در ازای دندان ‫باعث میشه همه بی‌دندون شن 443 00:25:30,880 --> 00:25:32,260 ‫دقیقاً 444 00:25:33,260 --> 00:25:35,756 ‫من هر کاری رو با یه هدف انجام میدم 445 00:25:35,780 --> 00:25:38,176 ‫ببین این حیواناتِ خیابونی ‫چه موفقیتی کسب کردن 446 00:25:38,200 --> 00:25:41,176 ‫اونا گوشت‌های دم توپ رو کشتن 447 00:25:41,200 --> 00:25:44,100 ‫گوشت‌های تخفیف خورده که ‫واسه فروشِ ارزون بودن 448 00:25:44,900 --> 00:25:47,076 ‫من بهترین گوشت‌هام رو ‫توی ویترین نگه می‌دارم 449 00:25:47,100 --> 00:25:49,122 ‫اینم یه راهی برای نگاه کردن به آدم‌هاست 450 00:25:49,146 --> 00:25:51,466 ‫این موجودات بهم نشون دادن چی هستن: 451 00:25:51,490 --> 00:25:53,256 ‫مرتجع و بی‌سازمان 452 00:25:53,280 --> 00:25:54,846 ‫می‌دونی کی سازمان‌یافته‌ست؟ 453 00:25:54,870 --> 00:25:57,366 ‫تمام این عوضی‌هایی ‫که نشانِ پلیس دارن 454 00:25:57,390 --> 00:25:59,126 ‫دارم بهت میگم 455 00:25:59,150 --> 00:26:02,266 ‫کنستانتین، این پلیس‌ها الان ‫انقدر گیر و گرفتاری دارن، 456 00:26:02,290 --> 00:26:04,026 ‫که از یه هدف استقبال می‌کنن 457 00:26:04,050 --> 00:26:06,376 ‫پس اگه سر به سرشون بذاری... 458 00:26:06,400 --> 00:26:08,470 ‫خب، خودت می‌فهمی چه بلایی سرت میاد 459 00:26:25,760 --> 00:26:28,156 ‫خب تو از جونت سیر شدی، آره؟ 460 00:26:28,180 --> 00:26:29,636 ‫دیگ به دیگ میگه روت سیاه 461 00:26:29,660 --> 00:26:31,506 ‫آره. هی، بس کن 462 00:26:31,530 --> 00:26:32,770 ‫یه جورایی خنده‌داره 463 00:26:35,530 --> 00:26:37,406 ‫تو چه فکری می‌کردی، ایریس؟ 464 00:26:37,430 --> 00:26:39,586 ‫که اون برای تو خطرناکه، 465 00:26:39,610 --> 00:26:41,616 ‫و من بهتر از هرکسی می‌شناسمش 466 00:26:41,640 --> 00:26:43,416 ‫آره؟ و؟ 467 00:26:43,440 --> 00:26:44,416 ‫و می‌خواد براش کار کنم 468 00:26:44,440 --> 00:26:45,966 ‫البته که می‌خواد 469 00:26:45,990 --> 00:26:47,206 ‫فقط جلوی کلوب، مایک 470 00:26:47,230 --> 00:26:49,316 ‫اگه الان جا بزنم، کنجکاو میشه 471 00:26:49,340 --> 00:26:50,517 ‫مایک، اون پُر بی‌راه نمیگه 472 00:26:53,812 --> 00:26:56,186 ‫پس قراره تاتیانای جدید بشی، آره؟ 473 00:26:56,210 --> 00:26:57,806 ‫یادته چه اتفاقی براش افتاد؟ 474 00:26:57,830 --> 00:27:00,420 ‫از توی سطل آشغال سر در آورد. ‫تو هم همین رو می‌خوای؟ 475 00:27:02,460 --> 00:27:04,630 ‫گفتی می‌تونم بمونم یا برم 476 00:27:05,420 --> 00:27:06,986 ‫- یادته؟ ‫- آهان 477 00:27:07,010 --> 00:27:08,956 ‫اوهوم. پس می‌مونم 478 00:27:08,980 --> 00:27:11,260 ‫این موندنم رو توجیه می‌کنه 479 00:27:14,400 --> 00:27:17,866 ‫اگه اونا بفهمن هر نوع ارتباطی با من داری... 480 00:27:17,890 --> 00:27:19,580 ‫می‌کشنت 481 00:27:20,440 --> 00:27:22,610 ‫شرط می‌بندم هرکسی ‫که این رو می‌دونه مُرده 482 00:27:29,310 --> 00:27:32,156 ‫سلام، عزیزم 483 00:27:32,180 --> 00:27:34,116 ‫- سلام ‫- سلام، عزیزم 484 00:27:34,140 --> 00:27:35,366 ‫سلام 485 00:27:35,390 --> 00:27:38,296 ‫سلام 486 00:27:38,320 --> 00:27:39,776 ‫خبرِ خوبی داریم؟ 487 00:27:39,800 --> 00:27:41,406 ‫آره، داریم 488 00:27:41,430 --> 00:27:43,096 ‫میشه... رفیق 489 00:27:43,120 --> 00:27:45,756 ‫بیا پیش بابایی 490 00:27:45,780 --> 00:27:50,656 ‫آره، خبرهای خوب داریم ‫چون بابا قبول شد 491 00:27:50,680 --> 00:27:52,586 ‫بابا قبول شد 492 00:27:52,610 --> 00:27:54,960 ‫بابا قبول شد لعنتی 493 00:27:56,300 --> 00:27:58,036 آره، عضو گروه ضربت شدم 494 00:27:58,060 --> 00:27:59,766 ‫به رابرت بگو، 495 00:27:59,790 --> 00:28:03,116 ‫اگه اتفاقی برات بیفته ‫و یه خراش برداری، 496 00:28:03,140 --> 00:28:04,790 ‫میرم سر وقتش 497 00:28:05,900 --> 00:28:07,186 ‫مهدکودک خوب بود؟ 498 00:28:07,210 --> 00:28:10,186 ‫آره. اینطور به نظر میاد 499 00:28:10,210 --> 00:28:12,560 ‫بینِ خانم‌ها خیلی محبوبه 500 00:28:14,770 --> 00:28:17,366 ‫می‌دونی، می‌دونم عاقلانه نیست، تریس، 501 00:28:17,390 --> 00:28:20,336 ‫ولی گروه ضربت واقعاً حرکتِ امنه 502 00:28:20,360 --> 00:28:23,066 ‫عزیزم، جایی که زندگی می‌کنیم ‫و با شغلی که داریم، 503 00:28:23,090 --> 00:28:25,820 ‫هیچوقت امنیتِ واقعی وجود نداره 504 00:28:27,640 --> 00:28:29,966 ‫پس چرا انجامش می‌دیم؟ 505 00:28:29,990 --> 00:28:31,176 ‫هی 506 00:28:31,200 --> 00:28:33,556 ‫میریام 100 بار می‌تونست بره 507 00:28:33,580 --> 00:28:34,936 ‫درسته؟ هیچوقت نرفت 508 00:28:34,960 --> 00:28:38,116 ‫آره. چیزی نیست، رفیق. ‫تو خوبی. 509 00:28:38,140 --> 00:28:40,836 ‫اوه... چرا؟ 510 00:28:40,860 --> 00:28:44,606 ‫می‌دونم. می‌دونم 511 00:28:44,630 --> 00:28:47,320 ‫همیشه می‌گفت به خاطر خدمته 512 00:28:48,290 --> 00:28:49,986 ‫میریام نوری در تاریکی بود 513 00:28:50,010 --> 00:28:51,406 ‫آره 514 00:28:51,430 --> 00:28:54,406 ‫اون این رو می‌دونست، ‫برای همین موند. 515 00:28:54,430 --> 00:28:57,470 ‫آره. همینطور بود 516 00:28:58,500 --> 00:29:01,020 ‫اگه بود واقعاً بهت افتخار می‌کرد 517 00:29:06,230 --> 00:29:07,906 ‫تق‌تق 518 00:29:07,930 --> 00:29:09,386 ‫سلام، مایک 519 00:29:09,410 --> 00:29:11,666 ‫سلام، تریس 520 00:29:11,690 --> 00:29:12,900 ‫سلام 521 00:29:14,830 --> 00:29:16,916 ‫سلام، سلام 522 00:29:16,940 --> 00:29:20,660 ‫- اوه. این برادرزاده‌اته ‫- آره 523 00:29:22,980 --> 00:29:24,716 ‫غذا می‌خوری یا... 524 00:29:24,740 --> 00:29:26,476 ‫میل ندارم، ممنون. ‫بعداً یه چیزی می‌خورم. 525 00:29:26,500 --> 00:29:29,096 ‫خیلی خب. ما برمی‌گردیم 526 00:29:29,120 --> 00:29:31,446 ‫اوه. نه. راحت باش 527 00:29:31,470 --> 00:29:33,716 ‫باشه. آره 528 00:29:33,740 --> 00:29:35,370 ‫آره 529 00:29:38,610 --> 00:29:42,386 ‫خب، آیریس این یارو رو ‫از نیویورک می‌شناسه، درسته؟ 530 00:29:42,410 --> 00:29:44,176 ‫و واسه همین می‌خواد کمک کنه 531 00:29:44,200 --> 00:29:45,567 ‫نمی‌دونم، شاید می‌تونه... 532 00:29:45,591 --> 00:29:47,286 ‫کمک کنه ازش سر در بیاریم، ‫شاید نمی‌تونه، نمی‌دونم. 533 00:29:47,310 --> 00:29:50,256 ‫ولی نمی‌تونه به هیچ وجه ‫با من ارتباط داشته باشه 534 00:29:50,280 --> 00:29:54,606 ‫این یعنی تو، تریسی و همه‌ی اینا، باشه؟ 535 00:29:54,630 --> 00:29:57,436 ‫پس اون برمی‌گرده کاوو؟ 536 00:29:57,460 --> 00:29:59,126 ‫آره، داشتم همین رو می‌گفتم، کایل 537 00:29:59,150 --> 00:30:00,716 ‫حواست بهم بود؟ 538 00:30:00,740 --> 00:30:02,616 ‫نه، گوش می‌کنم. ‫فقط دارم تحلیل می‌کنم. لعنتی! 539 00:30:02,640 --> 00:30:04,419 ‫- آره. می‌دونم، می‌دونم. می‌دونم ‫- گندش بزنن 540 00:30:04,443 --> 00:30:05,879 ‫لعنتی... 541 00:30:07,470 --> 00:30:09,066 ‫- خوبی؟ ‫- آره، آره 542 00:30:09,090 --> 00:30:10,686 ‫عه... 543 00:30:10,710 --> 00:30:12,176 ‫به تریسی میگم، می‌دونی 544 00:30:12,200 --> 00:30:15,750 ‫میگم هیچوقت نمی‌شناختیمش یا هرچی 545 00:30:19,310 --> 00:30:20,930 ‫شنیدم رابرت بهت اوکی داده 546 00:30:24,240 --> 00:30:26,286 ‫آره، یه بارم که شده ‫از پس این کار برمیام 547 00:30:26,310 --> 00:30:28,466 ‫آره، حتماً این کارو می‌کنی 548 00:30:28,490 --> 00:30:31,156 ‫تریسی گفت اگه مامان بود بهم افتخار می‌کرد 549 00:30:31,180 --> 00:30:32,870 ‫بهت افتخار می‌کرد 550 00:30:33,700 --> 00:30:36,640 ‫مامان بهت افتخار می‌کرد، داداش 551 00:30:44,570 --> 00:30:46,556 ‫بله؟ 552 00:30:46,580 --> 00:30:48,796 ‫عجب عوضیِ سمجی هستی، مایک 553 00:30:48,820 --> 00:30:50,836 ‫سلام عوضی، می‌خوام باهات حرف بزنم 554 00:30:50,860 --> 00:30:52,556 ‫- کجایی؟ ‫- می‌دونم، می‌دونم، می‌دونم 555 00:30:52,580 --> 00:30:54,836 ‫پنج دقیقه دیگه بیا تقاطع خیابون پنجم و غربی 556 00:30:54,860 --> 00:30:58,350 ‫خیلی خب، باشه. کیر توش! 557 00:31:30,930 --> 00:31:33,086 ‫مایک، این دیگه چه کوفتیه؟ 558 00:31:33,110 --> 00:31:34,806 ‫واقعاً رفتی همون مدلِ ماشین قبلی رو خریدی؟ 559 00:31:34,830 --> 00:31:37,326 ‫آره، حداقل قابل اطمینانه 560 00:31:37,350 --> 00:31:40,530 ‫تو هیچی در این مورد نمی‌دونی، نه؟ ‫سوار شو ببینم. 561 00:31:43,320 --> 00:31:46,570 ‫و تو کِی کادیلاک اسکلید ‫با لاستیک 22 نمی‌رونی؟ 562 00:31:47,670 --> 00:31:48,646 ‫هر سال ارتقاش میدم 563 00:31:48,670 --> 00:31:50,640 ‫آره، می‌بینم 564 00:31:51,430 --> 00:31:52,443 ‫کی میگه پول توی خلاف نیست 565 00:31:54,510 --> 00:31:56,666 ‫ببین، تو می‌تونی کارهای زیادی بکنی، عوضی 566 00:31:56,690 --> 00:31:58,324 ‫ولی نمی‌تونی من رو بپیچونی 567 00:31:58,348 --> 00:31:59,726 ‫می‌فهمی چی میگم؟ 568 00:31:59,750 --> 00:32:02,176 ‫هی. من رو نپیچون 569 00:32:02,200 --> 00:32:03,356 ‫غیبت می‌زنه 570 00:32:03,380 --> 00:32:06,216 ‫بدون هیچ هشداری به روس‌ها حمله می‌کنی، 571 00:32:06,240 --> 00:32:07,426 ‫و بعدش می‌زنی می‌ترکونیشون 572 00:32:07,450 --> 00:32:11,754 ‫با تسلیحاتی که قطعاً از اون اسلحه‌فروشی ‫نیومده بودن، دیوونه شدی؟ 573 00:32:11,778 --> 00:32:13,566 ‫اون مادرجنده آشغال قاطی موادم کرد 574 00:32:13,590 --> 00:32:15,156 ‫- آره ‫- بهم فشار آورد و واکنش نشون دادم، مایک 575 00:32:15,180 --> 00:32:18,436 ‫می‌دونم، من اونجا توی کلوب بودم، 576 00:32:18,460 --> 00:32:19,971 ‫وقتی اونجا رو به گلوله بستی 577 00:32:19,995 --> 00:32:21,376 ‫نزدیک بود من رو هم بکشی 578 00:32:21,400 --> 00:32:23,886 ‫اصلاً واسه چی با روس‌ها می‌پری؟ 579 00:32:23,910 --> 00:32:25,546 ‫سعی داشتم مشکلت رو حل کنم، بانی 580 00:32:25,570 --> 00:32:26,936 ‫می‌دونم اونا با موادت چیکار کردن 581 00:32:26,960 --> 00:32:28,726 ‫باید بذاری کارم رو بکنم 582 00:32:28,750 --> 00:32:30,090 ‫نه که بهم شلیک کنی 583 00:32:31,410 --> 00:32:33,696 ‫اون کمونیست‌های مادرجنده ‫قوانین اینجا رو نمی‌دونن 584 00:32:33,720 --> 00:32:35,106 ‫- خیلی خب؟ اونا تازه‌واردن ‫- آره، خب، 585 00:32:35,130 --> 00:32:37,170 ‫اونا فکر می‌کنن خودشون قوانین رو نوشتن 586 00:32:37,520 --> 00:32:40,746 ‫مثل موسی با الواح و فرمان‌ها ‫یا هر کوفتی برای هدایت اومدن 587 00:32:40,770 --> 00:32:44,576 ‫خب، بهتره موسی رو برگردونیم ‫پشتِ کوهی که ازش اومده، خب؟ 588 00:32:44,600 --> 00:32:46,151 اینجا هیچ لوحی وجود نداره 589 00:32:46,175 --> 00:32:48,476 ‫من عهد جدیدم. خب؟ 590 00:32:48,500 --> 00:32:52,276 ‫در ضمن، فعلاً که نمی‌بینم حرکتی بزنن 591 00:32:52,300 --> 00:32:54,926 ‫- آره، خب... ‫- پس شاید پیامم رو گرفتن 592 00:32:54,950 --> 00:32:57,276 ‫آره، شاید. شاید 593 00:32:57,300 --> 00:33:00,176 ‫شاید من از طرفت مانعش شدم 594 00:33:00,200 --> 00:33:03,146 ‫نمی‌دونم، در هر حال، بانی... 595 00:33:03,170 --> 00:33:05,030 ‫هیچکس آروم و قرار نداره 596 00:33:13,800 --> 00:33:15,436 ‫شنیدم با راندا حرف زدی 597 00:33:15,460 --> 00:33:16,910 ‫آره 598 00:33:17,740 --> 00:33:19,406 ‫دنبال تو می‌گشتم، بانی 599 00:33:19,430 --> 00:33:20,948 ‫اوه مرد، من رو بهانه نکن 600 00:33:20,972 --> 00:33:23,026 ‫- که بری آبجی رو ببینی، بیخیال ‫- دنبال تو می‌گشتم 601 00:33:23,050 --> 00:33:24,856 ‫- گُم شو بابا ‫- آره 602 00:33:24,880 --> 00:33:27,586 ‫- ولی اون دخترِ خوبیه، مرد ‫- آره 603 00:33:27,610 --> 00:33:30,276 ‫آره. اون اینجا یه کارآفرین واقعیه 604 00:33:30,300 --> 00:33:31,896 ‫اون مغازه‌ کوچیکی رو ‫که بهش دادم گرفت، 605 00:33:31,920 --> 00:33:37,130 ‫و داره تبدیلش می‌کنه ‫به یه چیز خیلی خفن 606 00:33:38,240 --> 00:33:41,550 ‫آره 607 00:33:43,690 --> 00:33:44,846 ‫راه حل می‌خوای؟ 608 00:33:44,870 --> 00:33:47,140 ‫اوهوم. آره 609 00:33:48,410 --> 00:33:51,286 ‫رفقای پلیست رو بفرست دنبال ناسکوف 610 00:33:51,310 --> 00:33:54,700 ‫قبل از این که به محل زندگی‌ام نزدیک شه 611 00:33:55,800 --> 00:33:57,390 ‫جواب تلفنم رو بده 612 00:34:07,430 --> 00:34:09,756 ‫ببین، ما اطلاعاتی لازم داریم 613 00:34:09,780 --> 00:34:11,582 ‫که مانع بهم ریختن اوضاع بشه، 614 00:34:11,606 --> 00:34:13,876 ‫پس این که با کی حرف می‌زنه، ‫چه معامله‌هایی می‌کنه، 615 00:34:13,900 --> 00:34:14,866 ‫چیزهایی از گذشته 616 00:34:14,890 --> 00:34:16,076 ‫همچین چیزهایی، باشه؟ هر چیزی 617 00:34:16,100 --> 00:34:17,966 ‫ببین، آیریس، هر چه زودتر انجامش بدیم، 618 00:34:17,990 --> 00:34:19,424 ‫زودتر از اینجا میاریمت بیرون، باشه؟ 619 00:34:19,448 --> 00:34:20,766 ‫- آره ‫- که ما رو به این می‌رسونه 620 00:34:20,790 --> 00:34:22,051 ‫این مهم‌ترین قسمته، باشه؟ 621 00:34:22,075 --> 00:34:23,186 ‫گُم شید بابا 622 00:34:23,210 --> 00:34:25,221 ‫- نه، آیریس ‫- می‌خواید سر از سطل آشغال در بیارم 623 00:34:25,596 --> 00:34:27,466 ‫یا خدا! 624 00:34:27,490 --> 00:34:29,308 ‫این یارو بهم یاد داده ‫چطور میکروفن ببندم 625 00:34:29,332 --> 00:34:30,226 ‫آیریس، نمی‌تونیم... 626 00:34:30,250 --> 00:34:31,727 ‫- نه ‫- نمی‌تونیم بفرستیمت اونجا 627 00:34:31,751 --> 00:34:34,336 ‫- باید زیر نظرت داشته باشیم ‫- خب، شما من رو نمی‌فرستید، مایک 628 00:34:34,360 --> 00:34:35,731 ‫من خودم این تصمیم رو گرفتم 629 00:34:35,755 --> 00:34:38,150 ‫دارم میرم. این منم که دارم میرم، باشه؟ 630 00:34:42,160 --> 00:34:43,260 ‫بهم اعتماد کن 631 00:34:46,850 --> 00:34:48,276 ‫خیلی خب 632 00:34:48,300 --> 00:34:49,954 ‫این رو بگیر 633 00:34:51,122 --> 00:34:53,906 ‫یه تلفن یکبارمصرف دوم دارم. ‫شماره‌اش توشه. 634 00:34:53,930 --> 00:34:56,696 ‫از هیچ تلفن دیگه‌ای زنگ نزن، باشه؟ 635 00:34:56,720 --> 00:34:59,076 ‫از تلفن ثابت استفاده نکن ‫از تلفن اتاق استفاده نکن، هیچی 636 00:34:59,100 --> 00:35:00,876 ‫به دفترم که اصلاً زنگ نزن 637 00:35:00,900 --> 00:35:02,736 ‫برو اونجا و یه راست برگرد اینجا، 638 00:35:02,760 --> 00:35:04,496 ‫و با اون گوشی بهم زنگ بزن 639 00:35:04,520 --> 00:35:05,630 ‫حله؟ 640 00:35:09,250 --> 00:35:10,406 ‫باشه 641 00:35:10,430 --> 00:35:12,880 ‫مجبور نیستی این کارو بکنی 642 00:35:14,570 --> 00:35:17,740 ‫اگه اومد سراغت و هیچ کاری نکردم... 643 00:35:19,540 --> 00:35:20,850 ‫انجامش میدم 644 00:35:25,440 --> 00:35:26,820 ‫حواسم بهت هست 645 00:35:59,250 --> 00:36:01,366 ‫هی 646 00:36:01,390 --> 00:36:03,196 ‫می‌دونی دهنِ گشادی داری؟ 647 00:36:03,220 --> 00:36:05,436 ‫مایکی، ولش کن. بیخیال 648 00:36:05,460 --> 00:36:07,571 ‫اگه می‌خوای می‌تونیم ‫از یه چیز دیگه حرف بزنیم 649 00:36:07,595 --> 00:36:08,905 ‫مایک، من می‌خوام تو در امان باشی، 650 00:36:08,929 --> 00:36:10,376 ‫- اونم می‌خواد در امان باشی ‫- من خوبم 651 00:36:10,400 --> 00:36:11,966 ‫اون یه شهروند عادیه 652 00:36:11,990 --> 00:36:14,202 ‫اون شهروند عادی نیست، ‫اونم عینِ ما سربازه، مایک. 653 00:36:14,226 --> 00:36:17,136 ‫الان هزار نفر از همه طرف به خونت تشنه‌ان 654 00:36:17,160 --> 00:36:19,480 ‫- اون می‌تونه درستش کنه، پس مشکلی نیست ‫- آره، خب... 655 00:36:21,240 --> 00:36:22,790 ‫باید ببینیم چی میشه 656 00:36:30,970 --> 00:36:34,536 ‫بعد از این که از کینگزتاون رفتی ‫چه اتفاقی افتاد؟ 657 00:36:34,560 --> 00:36:36,490 ‫نمی‌دونستم کجا امنه 658 00:36:38,600 --> 00:36:40,360 ‫سر از دیترویت در آوردم 659 00:36:41,670 --> 00:36:47,206 ‫توی کادیلاک و هنری کار کردم 660 00:36:47,230 --> 00:36:48,260 ‫مدیران خودرویی 661 00:36:51,090 --> 00:36:53,446 ‫الان بچه‌های تکنولوژی هم اونجان 662 00:36:53,470 --> 00:36:55,327 ‫خیلی پولدارن. اوضاعم خوب بود 663 00:36:55,351 --> 00:36:56,787 ‫از پس خودم برمی‌اومدم 664 00:36:56,811 --> 00:36:59,760 ‫تو همیشه از پس خودت برمیای 665 00:37:00,499 --> 00:37:03,086 ‫هنوز عصبانی‌ام می‌کنه مایلو تا چه حد تحقیرت کرد 666 00:37:03,110 --> 00:37:05,086 ‫هوم؟ 667 00:37:05,110 --> 00:37:06,830 ‫زنده موندم 668 00:37:08,140 --> 00:37:12,420 ‫تو لایق خیلی بیشتر از زنده موندنی 669 00:37:15,500 --> 00:37:16,840 ‫مایلو نزدیک‌بین بود 670 00:37:18,360 --> 00:37:22,446 ‫اون چیزی رو که باید گرامی‌ترین باشه ‫بی‌ارزش کرد 671 00:37:22,470 --> 00:37:25,060 ‫و به چیزی که باعث سقوطش شد ارزش داد 672 00:37:27,750 --> 00:37:30,550 ‫از به زبون آوردن اسمِ کثیفش متنفرم 673 00:37:32,270 --> 00:37:34,386 ‫باید دهنمون رو تمیز کنیم 674 00:37:34,410 --> 00:37:35,736 ‫بذار حلش کنم 675 00:37:35,760 --> 00:37:37,420 ‫مشروبت رو تموم کن. ‫یکی دیگه برات می‌ریزم. 676 00:37:46,320 --> 00:37:49,630 ‫و بعدش برام تعریف کن... 677 00:37:51,500 --> 00:37:56,012 تمام کارهایی که باهات کرد، هوم؟ 678 00:37:57,710 --> 00:38:00,556 ‫کارهایی که... 679 00:38:00,580 --> 00:38:03,346 ‫کارهایی که مجبورت کرد انجام بدی 680 00:38:03,370 --> 00:38:06,060 ‫بهم بگو 681 00:38:15,690 --> 00:38:18,700 ‫اون مک‌دنیل کُس‌کش رو یادته؟ 682 00:38:19,600 --> 00:38:21,466 ‫همون ورّاجه؟ 683 00:38:21,490 --> 00:38:22,950 ‫همون یارو که به بابام خدمت می‌کرد؟ 684 00:38:22,974 --> 00:38:26,576 ‫ورّاج اهلِ دیترویت ‫و تمام قصه‌های کوفتی که تعریف می‌کرد 685 00:38:26,600 --> 00:38:28,896 ‫دیترویت و دهه‌ی هفتاد و هروئین 686 00:38:28,920 --> 00:38:30,546 و جنازه پشت جنازه 687 00:38:30,570 --> 00:38:35,556 ‫- اون یه پلیس سنتی سرسخت و دیوونه بود ‫- آره 688 00:38:35,580 --> 00:38:36,845 ‫اون چی؟ 689 00:38:36,869 --> 00:38:40,666 ‫فقط هیچوقت نمی‌تونستم بفهمم ‫چطور می‌تونی از چنین هیجانی... 690 00:38:40,690 --> 00:38:43,116 ‫کناره‌گیری کنی و زودتر از موعد بازنشسته شی؟ 691 00:38:43,140 --> 00:38:45,566 ‫فقط... 692 00:38:45,590 --> 00:38:47,326 ‫- می‌خوای کناره‌گیری کنی؟ ‫- معلومه که نه 693 00:38:47,350 --> 00:38:50,140 ‫نمیشه از این شغل کیری کناره‌گیری کرد 694 00:38:51,630 --> 00:38:54,056 ‫البته خیلی دلم می‌خواد بدونم ‫چطور تمومش می‌کنیم، 695 00:38:54,080 --> 00:38:57,560 ‫این کشمکشِ کیری و ریدمال، مایکی 696 00:38:59,290 --> 00:39:01,546 ‫آره، نمی‌دونم چطور تموم میشه، 697 00:39:01,570 --> 00:39:06,020 ‫مگر این که زلزله بیاد ‫یا یه شهاب سنگی چیزی بهمون بخوره! 698 00:39:07,510 --> 00:39:09,780 ‫این شهر روی انتقام ساخته شده 699 00:39:11,510 --> 00:39:13,410 ‫توی یه مقیاسِ بزرگ 700 00:39:14,200 --> 00:39:16,070 ‫عادتیه که قطع کردنش خیلی سخته 701 00:39:17,650 --> 00:39:20,046 ‫حالا، این جنس... 702 00:39:20,070 --> 00:39:21,396 ‫استثناییه 703 00:39:21,420 --> 00:39:23,706 ‫صحیح 704 00:39:23,730 --> 00:39:25,660 ‫خیلی محشره 705 00:39:32,250 --> 00:39:34,530 ‫لعنتی! 706 00:39:35,710 --> 00:39:37,476 ‫تقریباً به اندازه‌ی پوستت نرمه 707 00:39:37,500 --> 00:39:38,646 ‫خفه شو 708 00:39:38,670 --> 00:39:40,710 ‫لعنتی! 709 00:39:45,030 --> 00:39:47,510 ‫اوه! 710 00:39:48,960 --> 00:39:49,866 ‫اوه 711 00:39:49,890 --> 00:39:52,146 ‫- خیلی خوب ‫- آره 712 00:39:52,170 --> 00:39:54,876 ‫حالا چی، آیریس، چیکار می‌کنی؟ 713 00:39:54,900 --> 00:39:55,930 ‫عه... 714 00:39:59,630 --> 00:40:01,250 ‫توی کاوو کار می‌کنم 715 00:40:02,530 --> 00:40:04,800 ‫فعلاً 716 00:40:06,460 --> 00:40:07,880 ‫به عنوان پیشخدمت 717 00:40:08,670 --> 00:40:10,190 ‫تاتیانای جدیدمون میشی 718 00:40:11,220 --> 00:40:12,570 ‫نه 719 00:40:16,640 --> 00:40:18,346 ‫بهتر از تاتیانا میشم 720 00:40:18,370 --> 00:40:21,656 ‫ذره‌ای شک ندارم 721 00:40:21,680 --> 00:40:23,556 ‫ولی کینگزتاون فقط یه مسیر فرعیه، خب؟ 722 00:40:23,580 --> 00:40:26,666 ‫خونه‌مون نیویورکه، ‫و برمی‌گردیم نیویورک، 723 00:40:26,690 --> 00:40:31,520 ‫و با این کاری که اینجا می‌کنیم ‫هزینه‌ی برگشتمون رو در میاریم 724 00:40:32,520 --> 00:40:34,326 ‫دلم برات تنگ شده بود، کانی 725 00:40:34,350 --> 00:40:36,870 ‫واقعاً دلم برات تنگ شده بود، لعنتی 726 00:40:38,250 --> 00:40:40,810 ‫به افتخار سوزوندنِ روزهای غم‌آلودمون باهم 727 00:40:42,050 --> 00:40:43,476 ‫نوش! 728 00:40:43,500 --> 00:40:45,066 ‫می‌دونی، درک می‌کنم 729 00:40:45,090 --> 00:40:47,406 ‫- چی رو درک می‌کنی؟ ‫- قضیه‌ی آیریس دیگه 730 00:40:47,430 --> 00:40:49,500 ‫خوش به حالت 731 00:40:51,130 --> 00:40:53,230 ‫لازم نیست عوضی بازی در بیاری 732 00:40:54,060 --> 00:40:57,316 ‫یه دخترِ دردسرساز با موهای شرابی بلوند 733 00:40:57,340 --> 00:40:58,726 ‫منظورم این نیست 734 00:40:58,750 --> 00:41:00,216 ‫نه؟ منظورت چیه؟ 735 00:41:00,240 --> 00:41:03,526 ‫جادوگری چیزی هستی، ‫می‌تونی همه چی رو ببینی؟ 736 00:41:03,550 --> 00:41:07,566 ‫شبیه گندالف هستی یا چی؟ 737 00:41:07,590 --> 00:41:09,806 ‫هی، تو و ربکا به کجا رسیدید؟ 738 00:41:09,830 --> 00:41:12,706 ‫هان؟ هنوزم از گربه‌اش مراقبت می‌کنی؟ 739 00:41:12,730 --> 00:41:15,156 ‫می‌دونی، من نمی‌تونم هیچی بهت بگم، ‫این رو می‌دونی؟ 740 00:41:15,180 --> 00:41:16,290 ‫ای خدا! 741 00:41:19,950 --> 00:41:22,546 ‫ای کاش آیریس هیچوقت نمی‌اومد اینجا 742 00:41:22,570 --> 00:41:24,440 ‫حالا هیچوقت از اینجا نمیره 743 00:41:26,260 --> 00:41:28,246 ‫می‌دونم. درکش می‌کنم 744 00:41:28,270 --> 00:41:31,006 ‫اون کسیه که مادرت زیر پر و بالش رو می‌گرفت 745 00:41:31,030 --> 00:41:34,176 ‫آره، واسه همون این حسِ ناجی بودن رو داری 746 00:41:34,200 --> 00:41:35,523 ‫من ناجی نیستم 747 00:41:35,547 --> 00:41:37,025 ‫نه، تو بیشتر رو مُخی 748 00:41:37,049 --> 00:41:38,151 ‫کونِ لقت 749 00:41:39,210 --> 00:41:42,040 ‫خب، یه چیزی بهت میگم، ‫دلم واسه مامانت تنگ شده. 750 00:41:43,180 --> 00:41:44,870 ‫آره 751 00:41:46,700 --> 00:41:48,040 ‫آره 752 00:41:53,330 --> 00:41:54,616 ‫اوه 753 00:41:54,640 --> 00:41:56,430 ‫اوه، وای! 754 00:42:03,270 --> 00:42:05,276 ‫باهام بیا 755 00:42:05,300 --> 00:42:06,480 ‫یالا، فرشته 756 00:42:12,450 --> 00:42:14,110 ‫هی! 757 00:42:15,590 --> 00:42:17,280 یه خبری شده 758 00:42:18,450 --> 00:42:20,320 ‫اونا روی عرشه هستن 759 00:42:21,530 --> 00:42:24,010 ‫- چیه؟ ‫- نمی‌دونم 760 00:42:48,280 --> 00:42:50,356 ‫هی، می‌تونی اونجا رو ببینی؟ 761 00:42:50,380 --> 00:42:52,426 ‫لعنتی، انتظار داری ‫روحم رو از بدنم خارج کنم؟ 762 00:42:52,450 --> 00:42:54,056 ‫یه فرق دیگه‌ی من و مایلو اینه که... 763 00:42:54,080 --> 00:42:55,970 ‫من کسب و کارم رو زیر نظر می‌گیرم 764 00:42:57,390 --> 00:42:59,646 ‫اون رو می‌بینی؟ 765 00:42:59,670 --> 00:43:00,856 ‫نه وزن کردنی، نه شمارشی 766 00:43:00,880 --> 00:43:03,190 ‫فقط اعتماد 767 00:43:15,680 --> 00:43:17,170 ‫اونا بهت خیانت نمی‌کنن؟ 768 00:43:19,310 --> 00:43:22,860 ‫برای کسایی که بهم خیانت می‌کنن ‫چه اتفاقی می‌افته؟ 769 00:43:29,910 --> 00:43:32,846 ‫من و تو یه ویژگیِ مشترک داریم، پرنده کوچولو 770 00:43:32,870 --> 00:43:34,500 ‫چیزی که مایلو هیچوقت نداشت 771 00:43:35,320 --> 00:43:37,546 ‫ما منشاء احساساتمون رو می‌شناسیم، 772 00:43:37,570 --> 00:43:40,950 ‫و اگه این رو بدونی، ‫می‌فهمی شجاعت از کجا میاد. 773 00:43:44,750 --> 00:43:46,680 ‫بیا 774 00:44:01,180 --> 00:44:02,900 ‫گمونم مهمونی تمومه 775 00:44:05,040 --> 00:44:06,776 ‫ممنون که این کارو کردی. ‫لطف کردی. 776 00:44:06,800 --> 00:44:08,050 ‫قابلی نداشت 777 00:44:14,120 --> 00:44:16,050 ‫به نظرت این خیلی زیاده؟ 778 00:44:16,710 --> 00:44:18,510 ‫نه. نه، نه، نه 779 00:44:20,130 --> 00:44:21,486 ‫وای، خدا! 780 00:44:21,510 --> 00:44:22,866 ‫چطور تا الان سکته نکردی؟ 781 00:44:22,890 --> 00:44:24,370 ‫ژنم خوبه 782 00:44:25,860 --> 00:44:27,596 ‫بیا، عشقم 783 00:44:27,620 --> 00:44:28,900 ‫دیگه نمی‌زنم 784 00:44:29,970 --> 00:44:32,420 ‫کم کم باید یه چیز آرامبخش مصرف کنم 785 00:44:33,490 --> 00:44:35,180 ‫ببین چی دارم 786 00:44:37,590 --> 00:44:38,840 ‫توازن خیلی مهمه 787 00:44:41,417 --> 00:44:50,401 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 788 00:44:52,470 --> 00:44:54,996 ‫اوه نه، آیریس 789 00:44:55,020 --> 00:44:56,696 ‫نه، اینجا جای مناسبی ‫واسه موندن نیست 790 00:44:56,720 --> 00:44:58,076 ‫اوه، خوبه 791 00:44:58,100 --> 00:44:59,796 ‫قفل کلیدی خوبی داره 792 00:44:59,820 --> 00:45:02,240 ‫آره، و بی‌شک جونورهای موذی هم داره 793 00:45:03,140 --> 00:45:04,696 ‫صبح حلش می‌کنیم 794 00:45:04,720 --> 00:45:05,970 ‫باشه 795 00:45:07,930 --> 00:45:09,636 ‫همین‌جا خوبه 796 00:45:09,660 --> 00:45:11,016 ‫ممنون 797 00:45:11,040 --> 00:45:12,770 ‫خیلی وقته انقدر بهم خوش نگذشته بود 798 00:45:13,940 --> 00:45:17,180 ‫دورانِ قدیم، شروع تازه 799 00:45:21,980 --> 00:45:25,190 ‫اوناهاش، اوناهاش 800 00:45:30,540 --> 00:45:33,416 ‫ایول. همینه 801 00:45:33,440 --> 00:45:35,006 ‫سلام، می‌بینمت 802 00:45:35,030 --> 00:45:36,472 ‫در امانی؟ خوبی؟ 803 00:45:36,496 --> 00:45:38,626 ‫من وارد شدم، مایک. ‫وارد شدم لعنتی. 804 00:45:38,650 --> 00:45:39,906 ‫خیلی خوب بود 805 00:45:39,930 --> 00:45:42,396 ‫بهم اعتماد داری؟ 806 00:45:42,420 --> 00:45:45,016 ‫- بهم اعتماد داری لعنتی؟ ‫- آره 807 00:45:45,040 --> 00:45:48,776 ‫عه، یه چیزی دیدم 808 00:45:48,800 --> 00:45:50,366 ‫چی دیدی؟ 809 00:45:50,390 --> 00:45:52,905 ‫پولِ سفیدهای نژادپرست، مواد روسی 810 00:45:52,929 --> 00:45:54,449 ‫جلوی چشمم معامله کردن 811 00:45:54,473 --> 00:45:57,166 ‫- کنستانتین و آریایی‌های لعنتی ‫- صبر کن، صبر کن، صبر کن! 812 00:45:57,190 --> 00:45:58,826 ‫صبر کن، آیریس، آیریس، ‫باید مطمئن باشی. 813 00:45:58,850 --> 00:46:00,786 ‫از این مطمئنی؟ ‫مطمئنی آریایی‌ها بودن؟ 814 00:46:00,810 --> 00:46:03,160 ‫آره، فکر کنم می‌دونستم، مایک 815 00:46:03,960 --> 00:46:05,006 ‫باشه 816 00:46:05,030 --> 00:46:07,626 ‫باشه. خیلی خب، کارت خوب بود 817 00:46:07,650 --> 00:46:08,860 ‫خوشحالم که صحیح و سالمی 818 00:46:19,010 --> 00:46:20,806 ‫لعنتی 819 00:46:20,830 --> 00:46:22,600 ‫راه بیفت بزنیم به چاک 820 00:46:22,624 --> 00:46:28,624 ‫« ترجمه از سینـا صداقت » ‫.:: SinCities ::. 821 00:46:28,648 --> 00:46:36,648 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::.