1 00:00:00,588 --> 00:00:09,397 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 2 00:00:09,421 --> 00:00:15,076 ‫آنچه در «شهردار کینگزتاون» دیدید... 3 00:00:15,100 --> 00:00:18,410 ‫اون سه ساله که اینجاست 4 00:00:18,410 --> 00:00:21,420 ‫و ما اجازه‌ی ملاقات زناشویی نمی‌دیم، ‫پس کی حامله‌اش کرده، لینا؟ 5 00:00:21,420 --> 00:00:24,520 ‫مطمئنم خوشحال میشه ‫هویتِ پدرش رو بهون بگه 6 00:00:24,520 --> 00:00:28,040 ‫دمِ در مغازه نگهبان داری. ‫بهت احساس امنیت میدن؟ 7 00:00:28,040 --> 00:00:30,760 ‫بانی باید از خودش محافظت کنه ‫تا بتونه از نزدیکانش محافظت کنه 8 00:00:30,784 --> 00:00:33,260 ‫من رو قال نذار. یهو غیبت می‌زنه، 9 00:00:33,260 --> 00:00:37,640 ‫بدون هیچ هشداری میری سراغ روس‌ها ‫و اونا رو به گلوله می‌بندی 10 00:00:39,180 --> 00:00:41,560 ‫- مادرجنده آشغال قاطی موادم کرد ‫- واقعاً؟ 11 00:00:41,560 --> 00:00:42,970 ‫بهم فشار آورد و واکنش نشون دادم 12 00:00:45,670 --> 00:00:49,390 ‫فکر نمی‌کردم فرشته‌ها رو ‫توی این جهنم راه بدن 13 00:00:49,390 --> 00:00:51,780 ‫فرشته‌های سقوط‌کرده، کانی 14 00:00:53,600 --> 00:00:55,430 ‫فقط سقوط‌کرده‌ها 15 00:00:56,470 --> 00:00:58,820 ‫اگه بفهمن هر گونه ارتباطی با من داری، 16 00:00:58,820 --> 00:00:59,960 ‫می‌کشنت 17 00:00:59,960 --> 00:01:02,060 ‫بهم اعتماد داری 18 00:01:02,060 --> 00:01:03,410 ‫یه چیزی دیدم 19 00:01:03,410 --> 00:01:05,650 ‫- چی دیدی؟ ‫- پولِ سفیدهای نژادپرست، 20 00:01:05,650 --> 00:01:07,450 ‫مواد روسی. جلوی چشمم معامله کردن 21 00:01:07,474 --> 00:01:16,372 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 22 00:01:25,080 --> 00:01:26,950 ‫هی، دیگو! 23 00:01:26,950 --> 00:01:29,300 ‫برو درِ دکون بانی گُلت رو بکش 24 00:01:29,300 --> 00:01:31,120 ‫نمی‌خوام مشتری‌هام این رو ببینن 25 00:01:31,120 --> 00:01:32,640 ‫تو که هنوز باز نکردی 26 00:01:32,640 --> 00:01:34,650 ‫و تا وقتی گورتون رو گُم نکنید باز نمی‌کنم 27 00:01:34,650 --> 00:01:36,920 ‫خیلی خب، راندا 28 00:02:36,290 --> 00:02:38,260 ‫باهام بمون 29 00:02:38,260 --> 00:02:41,710 ‫- نمی‌خوام بمیرم. خواهش می‌کنم ‫- چیزی نمونده. چیزی نمونده 30 00:02:46,510 --> 00:02:48,820 ‫باید فشارش بدیم 31 00:02:50,030 --> 00:02:51,580 ‫دکتر کارپنتر کجاست؟ 32 00:02:51,580 --> 00:02:53,830 ‫فکر نکنم. فکر کنم در دسترس نیست 33 00:02:53,830 --> 00:02:56,830 ‫خیلی خب 34 00:02:56,830 --> 00:02:59,420 ام‌اس‌دبلیو تقریباً پنجه 35 00:02:59,420 --> 00:03:01,730 ‫برو درِ دستشویی رو بزن. ‫همین الان یه دکتر لازم دارم. 36 00:03:01,730 --> 00:03:04,180 ‫- می‌دونی که نمی‌تونم این کارو بکنم ‫- دستت رو روی این زخم فشار بده، 37 00:03:04,180 --> 00:03:05,840 ‫یا برو دکترِ لعنتی رو پیدا کن 38 00:03:33,800 --> 00:03:35,660 ‫لعنتی! 39 00:04:50,987 --> 00:04:56,896 ‫« ترجمه از سینـا صداقت » ‫.:: SinCities ::. 40 00:04:56,920 --> 00:04:58,880 ‫پوتانگینا؟ هان؟ 41 00:04:58,880 --> 00:05:01,400 ‫«پوتانگینا» یعنی کیر توش، ایان. کیر توش! 42 00:05:01,400 --> 00:05:03,060 ‫- آره. آره ‫- استیوی کجاست؟ 43 00:05:03,060 --> 00:05:04,867 ‫کارهای خانوادگی داشت. ‫ببین، کمبود نیرو داریم. 44 00:05:04,891 --> 00:05:06,060 ‫صحنه رو قرنطینه کن، باشه؟ 45 00:05:06,060 --> 00:05:07,550 ‫- حله ‫- سلام 46 00:05:07,800 --> 00:05:10,150 ‫- رانداست؟ ‫- آره 47 00:05:12,800 --> 00:05:14,290 ‫مرد گُنده قبل از ما رسیده اینجا 48 00:05:14,290 --> 00:05:16,430 ‫- لعنتی ‫- باید ردش کنم بره 49 00:05:16,430 --> 00:05:18,500 ‫خیلی خب 50 00:05:18,500 --> 00:05:20,220 ‫آره، مایکی، نمی‌خوام وضعیت رو بدتر کنم 51 00:05:20,220 --> 00:05:22,230 ‫خدای بزرگ. خیلی خب 52 00:05:25,710 --> 00:05:27,510 ‫الان صلاح نیست اینجا باشی، بانی 53 00:05:28,610 --> 00:05:30,750 ‫مادرجنده داره تحریکم می‌کنه، مایک 54 00:05:30,750 --> 00:05:32,410 ‫- بیخیال ‫- من الان کاملاً مصمم و متعهدم 55 00:05:32,410 --> 00:05:34,720 ‫آره، می‌دونم. می‌دونم، می‌فهمم 56 00:05:34,720 --> 00:05:36,480 ‫بازم 57 00:05:36,480 --> 00:05:37,930 ‫اهل قایم شدن هم نیستم 58 00:05:37,930 --> 00:05:42,000 ‫خب؟ توی همچین اوضاعی ‫کل دنیا باید من رو ببینن، مایک 59 00:05:43,280 --> 00:05:44,830 ‫کیر توش. شرمنده‌ام 60 00:05:44,830 --> 00:05:47,770 ‫- شرمنده‌ام، مرد ‫- آره 61 00:05:47,770 --> 00:05:49,810 ‫بیخیال. نمی‌تونی بذاری تحریکت کنن 62 00:05:49,810 --> 00:05:52,430 ‫نذار تحریکت کنن. یالا. فقط، 63 00:05:52,430 --> 00:05:54,020 ‫هر اتفاقی افتاد بهم زنگ بزن 64 00:05:54,020 --> 00:05:55,670 ‫می‌دونم کجا پیدات کنم 65 00:05:55,670 --> 00:05:57,570 ‫نذار تحریکت کنن. زرنگ باش 66 00:05:59,850 --> 00:06:01,850 ‫طبق گفته‌ی شاهدها 4 آدم مسلح بودن، 67 00:06:01,850 --> 00:06:04,680 ‫همه‌شون عوضی‌های سفیدپوست بودن ‫پس یا روس بودن یا آریایی 68 00:06:04,680 --> 00:06:05,960 ‫آره، فرقی هم ندارن، مگه نه؟ 69 00:06:05,960 --> 00:06:07,370 ‫- آره ‫- می‌دونیم جریان چیه 70 00:06:07,370 --> 00:06:08,890 ‫خب، توی دانز همدیگه رو می‌بینیم، باشه؟ 71 00:06:08,890 --> 00:06:10,580 ‫- خیلی خب، باشه ‫- خیلی خب، بیا بریم لعنتی 72 00:06:10,580 --> 00:06:12,450 ‫لعنتی! 73 00:06:27,250 --> 00:06:28,560 ‫بله 74 00:06:28,560 --> 00:06:30,560 ‫آریایی‌ها با روس‌ها متحد شدن 75 00:06:30,560 --> 00:06:32,120 ‫پس باید اوضاع رو مدیریت کنم 76 00:06:32,120 --> 00:06:34,080 ‫می‌تونی کالهان رو از بند عمومی خارج کنی؟ 77 00:06:35,430 --> 00:06:37,260 ‫آره، می‌تونم این کارو بکنم 78 00:06:37,260 --> 00:06:38,878 ‫ممنون 79 00:06:38,902 --> 00:06:43,616 ‫حالا من بیرون از زندان با روس‌ها ‫سر و کله می‌زنم، باشه؟ 80 00:06:43,640 --> 00:06:45,230 ‫باشه، ترتیبش رو میدم 81 00:06:47,650 --> 00:06:49,100 ‫خوبی؟ 82 00:06:50,410 --> 00:06:52,310 ‫آره. چطور؟ 83 00:06:56,040 --> 00:06:57,830 ‫هیچی. مرسی 84 00:07:12,400 --> 00:07:14,360 ‫خب، داشتم فکر می‌کردم 85 00:07:14,360 --> 00:07:17,160 ‫اینجا دار و دسته‌ی خودمون رو راه بندازیم، 86 00:07:17,160 --> 00:07:19,200 ‫یه سری از این بی‌طرف‌ها رو جذب کنیم 87 00:07:20,200 --> 00:07:21,650 ‫تعدادمون رو افزایش بدیم 88 00:07:24,060 --> 00:07:25,650 ‫مرل؟ 89 00:07:25,650 --> 00:07:28,410 ‫این کُس‌شعرات رو نگه دار واسه پارکینگ تریلر 90 00:07:28,410 --> 00:07:30,480 ‫اوه، مواظب باش 91 00:07:31,730 --> 00:07:34,490 ‫اون یه صاریغه؟ 92 00:07:34,490 --> 00:07:36,630 ‫نه، صاریغ نیست 93 00:07:38,080 --> 00:07:40,110 ‫خرگوشه 94 00:07:41,490 --> 00:07:43,220 ‫گربه شکارش کرده؟ 95 00:07:43,220 --> 00:07:45,400 ‫خب، چی می‌بینی؟ 96 00:07:45,400 --> 00:07:48,230 ‫گردنش شکسته، سینه‌اش سوراخ شده 97 00:07:48,230 --> 00:07:49,710 ‫گوشت و اندام‌هاش نیستن 98 00:07:49,710 --> 00:07:51,951 ‫هنوز یکم از دل و روده‌اش مونده 99 00:07:51,975 --> 00:07:56,340 ‫آره، این وقت سال ‫شاید کارِ یه باز کوپر یا دُم‌سرخ بوده 100 00:07:56,340 --> 00:07:58,510 ‫انقدر باهوشه که گُه نخوره 101 00:08:05,690 --> 00:08:07,000 ‫اوضاع خوبه؟ 102 00:08:08,380 --> 00:08:10,040 ‫به هیچ وجه 103 00:08:11,390 --> 00:08:14,220 ‫باید یه خاکسپاری دیگه ترتیب بدم، پس... 104 00:08:14,220 --> 00:08:16,150 ‫هیچی خوب نیست 105 00:08:17,120 --> 00:08:20,780 ‫تو و تری باید برید 106 00:08:20,780 --> 00:08:22,740 ‫دیگه بین خلافکارها و مردم عادی فرقی نیست 107 00:08:22,740 --> 00:08:24,880 ‫تری رو از مدرسه بیارم بیرون؟ 108 00:08:24,880 --> 00:08:26,990 ‫اون درسش خیلی خوبه 109 00:08:26,990 --> 00:08:28,270 ‫مدرسه‌های متفاوتی هست، رو، 110 00:08:28,270 --> 00:08:30,720 ‫جاهای مختلفی هست 111 00:08:31,720 --> 00:08:33,270 ‫اون کجاست؟ 112 00:08:33,270 --> 00:08:35,580 ‫مدرسه‌ست 113 00:08:35,580 --> 00:08:38,690 ‫فکر نمی‌کردم تری بچه‌ای باشه که ‫نخواد یه روز از مدرسه مرخصی بگیره 114 00:08:38,690 --> 00:08:40,730 ‫آره، خب، 115 00:08:40,730 --> 00:08:42,560 ‫امتحان مهمی داشت 116 00:08:42,560 --> 00:08:44,700 ‫چه درسی؟ 117 00:08:44,700 --> 00:08:46,700 ‫امتحانم نکن 118 00:08:46,700 --> 00:08:48,530 ‫جبر 119 00:08:48,530 --> 00:08:50,080 ‫اشکال نداره 120 00:08:51,740 --> 00:08:53,770 ‫فقط بهش بگو... 121 00:08:55,880 --> 00:08:57,470 ‫بگو بهش افتخار می‌کنم 122 00:09:02,130 --> 00:09:05,100 ‫دارید چه غلطی می‌کنید؟ 123 00:09:05,100 --> 00:09:06,920 ‫جنسِ قاچاق رد و بدل می‌کنید؟ 124 00:09:06,920 --> 00:09:08,200 ‫- نه، آقا ‫- از چی حرف می‌زنی، داداش؟ 125 00:09:08,200 --> 00:09:10,270 ‫پاشو، پاشو. بلند شو، تنِ لش! 126 00:09:10,270 --> 00:09:12,070 ‫چه خبرتونه؟ ‫من که هیچ غلطی نمی‌کردم. 127 00:09:12,070 --> 00:09:14,620 ‫ما هیچ کاری نمی‌کردیم 128 00:09:16,930 --> 00:09:18,579 ‫هی، دستت رو بهش نزن، مادرجنده 129 00:09:18,603 --> 00:09:20,730 ‫چه گُهی می‌خوای بخوری؟ ‫ببریدش بیرون. 130 00:09:20,730 --> 00:09:23,110 ‫- به خدا دخلت رو میارم ‫- کارشون همینه، راف 131 00:09:23,110 --> 00:09:25,460 ‫- دستشون به ما نمی‌رسه، عزیزم ‫- اوه، دستم بهت می‌رسه 132 00:09:30,850 --> 00:09:33,710 ‫اذیتش نکنید. بهش صدمه نزنید! 133 00:09:33,710 --> 00:09:35,710 ‫- یالا! ‫- کاریش نداشته باشید! 134 00:09:35,710 --> 00:09:37,440 ‫مادرجنده‌ها! 135 00:09:40,100 --> 00:09:43,687 ‫نمی‌دونم بانی تلافی می‌کنه یا نه ‫یا کِی این کارو می‌کنه 136 00:09:43,711 --> 00:09:44,730 ‫چطور می‌تونه تلافی نکنه؟ 137 00:09:44,754 --> 00:09:46,860 ‫ولی باید گزینه‌هاش رو مدیریت کنیم 138 00:09:46,860 --> 00:09:49,800 ‫باشه؟ آریایی‌ها با روس‌های لعنتی متحد شدن 139 00:09:49,800 --> 00:09:51,870 ‫حالا این خودش یه محورِ شرارت کیریه 140 00:09:51,870 --> 00:09:54,180 ‫آره. کریم قراره کالهان رو جدا کنه 141 00:09:54,180 --> 00:09:56,110 ‫این بهمون 48 ساعت وقت میده، ‫پس، کارنی، 142 00:09:56,110 --> 00:09:57,910 ‫تو باید مسیرشون رو مسدود کنی، باشه؟ 143 00:09:57,934 --> 00:09:58,828 ‫مواد رو پیدا کن 144 00:09:58,852 --> 00:10:01,122 ‫می‌تونی هر چقدر می‌خوای اون مادرجنده رو ‫بندازی توی انفرادی، مایک، 145 00:10:01,146 --> 00:10:04,500 ‫بازم نمی‌تونیم بفهمیم این کُس‌کش‌های نازی ‫از کجا مواد وارد می‌کنن 146 00:10:04,500 --> 00:10:05,810 ‫این مشکلِ توئه، کارنی 147 00:10:05,810 --> 00:10:07,120 ‫همه چی مشکلِ منه، ایان 148 00:10:07,120 --> 00:10:08,963 ‫خب، گوش کن، فقط پیداشون کن، باشه؟ 149 00:10:08,987 --> 00:10:10,470 ‫اونا به طریقی وارد اونجا میشن 150 00:10:10,470 --> 00:10:11,715 ‫خیلی خب؟ چراغ‌ها رو چک کن، 151 00:10:11,739 --> 00:10:13,780 ‫لباس‌های کثیف ‫و خمیردندون‌ها رو چک کن، می‌دونی، 152 00:10:13,780 --> 00:10:15,650 ‫- پیداش کن ‫- خیلی خب. لعنتی. میرم تو کارش 153 00:10:15,650 --> 00:10:16,790 ‫خوبه. برو تو کارش 154 00:10:16,790 --> 00:10:18,130 ‫روسه چی؟ 155 00:10:18,130 --> 00:10:21,030 ‫دستگیرش کنید. ‫یه حکم بگیرید و بریزید توی کاوو. 156 00:10:21,030 --> 00:10:23,070 ‫اگه می‌خوایم به کنستانتین ضربه بزنیم، ‫باید ضربه‌ی سنگینی بزنیم. 157 00:10:23,070 --> 00:10:24,730 ‫اونا بعد از حملاتِ کریپ‌ها آماده میشن 158 00:10:24,730 --> 00:10:26,450 ‫فقط اون حکمِ لعنتی رو بگیرید 159 00:10:26,450 --> 00:10:27,870 ‫و اون عوضی‌ها رو برگردونید سرزمین مادری 160 00:10:27,870 --> 00:10:29,150 ‫ما حتی یه تیرم شلیک نمی‌کنیم، پس... 161 00:10:29,150 --> 00:10:31,560 ‫- چی؟ ‫- آره. شنیدی 162 00:10:31,560 --> 00:10:32,870 ‫حتی اسلحه‌هاتون رو پر نکنید 163 00:10:32,870 --> 00:10:35,156 ‫خب، بالأخره پیش میاد 164 00:10:35,180 --> 00:10:36,640 ‫نه، پیش نمیاد 165 00:10:36,640 --> 00:10:38,740 ‫باید سرِ این یکی بهم قول بدی 166 00:10:38,740 --> 00:10:42,500 ‫مایک، بیخیال. قراره ناسکوف رو هم ‫ببریم بیرون بهش پیراشکی بدیم؟ 167 00:10:42,500 --> 00:10:44,060 ‫توی راه زندان یه سرم به رستوران بزنیم؟ 168 00:10:44,060 --> 00:10:46,710 ‫توی این مورد نفوذی داریم، باشه؟ 169 00:10:46,710 --> 00:10:49,170 ‫این یه حمله نیست. ‫منطقه‌ی کشتار نیست. 170 00:10:49,170 --> 00:10:50,580 ‫فقط یه حکم رو اجرا می‌کنیم 171 00:10:50,580 --> 00:10:53,380 ‫ما فقط و فقط این کارو می‌کنیم 172 00:10:53,380 --> 00:10:55,380 ‫بی‌گناه‌های زیادی اونجاست 173 00:10:57,070 --> 00:10:58,070 ‫خیلی خب 174 00:10:58,070 --> 00:10:59,760 ‫ممنون 175 00:11:06,800 --> 00:11:08,320 ‫مادرجنده 176 00:11:11,670 --> 00:11:12,880 ‫خفه خون بگیر 177 00:11:24,790 --> 00:11:27,720 ‫جنده‌ها! 178 00:11:36,900 --> 00:11:38,700 ‫زندانی در حال زایمانه 179 00:11:38,700 --> 00:11:39,970 ‫- زندانی در حال زایمانه ‫- بیاریدش رو تختِ 1 180 00:11:42,910 --> 00:11:44,190 ‫نه، نه، نه 181 00:11:44,190 --> 00:11:45,770 ‫لطفاً دستبندها رو باز کنید 182 00:11:46,950 --> 00:11:49,540 ‫ممکنه خونریزی داشته باشه. ‫دستبندها رو باز کنید. 183 00:11:49,540 --> 00:11:50,670 ‫نمی‌تونن این کارو بکنن 184 00:11:50,670 --> 00:11:52,300 ‫یه درجه شُل‌ترشون کنید 185 00:11:52,300 --> 00:11:53,850 ‫اگه یه درجه سفت‌تر شه، مُچش می‌شکنه 186 00:11:53,850 --> 00:11:56,090 ‫اگه نتونه پاهاش رو خم کنه، 187 00:11:56,090 --> 00:11:57,130 ‫بچه زنده نمی‌مونه 188 00:11:57,130 --> 00:11:58,890 ‫بذار من نگرانِ بچه باشم 189 00:11:58,890 --> 00:11:59,930 ‫و مادر چی؟ 190 00:11:59,930 --> 00:12:01,270 ‫خیلی خب، تریسی، تریس. ‫اونا حلش می‌کنن. 191 00:12:01,270 --> 00:12:02,760 ‫- نه ‫- اونا حلش می‌کنن 192 00:12:02,760 --> 00:12:04,590 ‫- ممنون ‫- چه غلطی می‌کنی؟ 193 00:12:04,590 --> 00:12:07,760 ‫- اشکالی نداره. هی، لطفاً گوش کن ‫- نه، نه. اشکال داره 194 00:12:07,760 --> 00:12:09,310 ‫اون باید بسته باشه 195 00:12:09,310 --> 00:12:10,760 ‫مقرراتِ ناجوریه، 196 00:12:10,760 --> 00:12:12,940 ‫ولی مقرراتیه که برای محافظت از ما طراحی شده 197 00:12:12,940 --> 00:12:15,420 ‫اون در حال زایمانه. ‫زورش به هیچکس نمی‌رسه. 198 00:12:15,420 --> 00:12:16,940 ‫چیزیش نمیشه، تریسی. قول میدم 199 00:12:16,940 --> 00:12:18,500 ‫- خدای من ‫- ببین 200 00:12:18,500 --> 00:12:22,260 ‫برو یکم استراحت کن، برگرد، ‫ولی با آرامش برگرد. 201 00:12:22,260 --> 00:12:24,470 ‫اگه نمی‌تونی، اشکالی نداره. ‫من بهشون رسیدگی می‌کنم. 202 00:12:24,470 --> 00:12:26,400 ‫باشه 203 00:12:26,400 --> 00:12:28,130 ‫- باشه. باشه ‫- باشه 204 00:12:32,820 --> 00:12:34,200 ‫اولین 205 00:12:35,550 --> 00:12:37,240 ‫- سلام ‫- صبح بخیر 206 00:12:37,240 --> 00:12:38,790 ‫هی، می‌تونی پنج دقیقه تنهامون بذاری؟ 207 00:12:40,860 --> 00:12:42,310 ‫چی شده، مایک؟ 208 00:12:43,450 --> 00:12:46,800 ‫آره، مشکلِ روس‌ها ‫بدتر از اونه که فکر می‌کردیم 209 00:12:48,560 --> 00:12:50,530 ‫من نمی‌خواستم اینجوری هفته‌ام رو شروع کنم 210 00:12:50,530 --> 00:12:52,290 ‫آره، اونا با آریایی‌ها متحد شدن، 211 00:12:52,290 --> 00:12:54,290 ‫و مادرجنده‌های حریص همه چی رو می‌خوان 212 00:12:55,390 --> 00:12:57,220 ‫زندان‌ها، بانی، همش 213 00:12:58,780 --> 00:12:59,950 ‫چرا به من میگی؟ 214 00:12:59,950 --> 00:13:02,160 ‫کالهان رو میندازم انفرادی 215 00:13:02,160 --> 00:13:04,160 ‫ناسکوف رو هم حذف می‌کنم 216 00:13:04,160 --> 00:13:06,540 ‫تو یا آدم‌هات توی اداره‌ی پلیس؟ 217 00:13:06,540 --> 00:13:09,130 ‫خب، تصمیم پلیس‌هاست، نه من 218 00:13:10,340 --> 00:13:12,000 ‫کی حکمش رو امضا می‌کنه؟ 219 00:13:12,000 --> 00:13:14,030 ‫قاضی پیرس 220 00:13:14,030 --> 00:13:15,140 ‫می‌خوای من زنگ بزنم سفارشش کنم؟ 221 00:13:15,140 --> 00:13:16,860 ‫برای همین اومدم 222 00:13:16,860 --> 00:13:18,210 باید تسهیلش کنم 223 00:13:19,660 --> 00:13:21,900 ‫یالا، می‌تونی انجامش بدی، لطفاً 224 00:13:22,900 --> 00:13:25,360 ‫آره، باشه. پیرس ازم خوشش میاد 225 00:13:25,360 --> 00:13:29,010 ‫مایک، گروه ضربت حکم رو اجرا می‌کنه؟ 226 00:13:29,010 --> 00:13:31,020 ‫آره. روی اونم کار می‌کنم 227 00:13:31,020 --> 00:13:32,670 ‫- مطمئن شو ‫- ردیفش می‌کنم 228 00:13:32,670 --> 00:13:34,540 ‫می‌دونم 229 00:13:34,540 --> 00:13:36,230 ‫مادرشوهرت، 230 00:13:36,230 --> 00:13:37,750 ‫خدا بیامرزتش، 231 00:13:37,750 --> 00:13:40,370 ‫توی مناسبت‌های مختلفی می‌اومد ‫روی همون صندلی می‌نشست، 232 00:13:40,370 --> 00:13:44,030 ‫و یه بار نشد که قلبم رو به درد نیاره 233 00:13:45,960 --> 00:13:47,900 ‫تو هم می‌خوای قلبم رو به درد بیاری؟ 234 00:13:47,900 --> 00:13:50,730 ‫چنین قصدی ندارم، رئیس 235 00:13:50,730 --> 00:13:52,380 ‫یه زندانی هست، 236 00:13:52,380 --> 00:13:54,180 ‫شری مکسول، اسمِ مستعارش چریه... 237 00:13:54,180 --> 00:13:55,590 ‫می‌شناسمش 238 00:13:55,590 --> 00:13:59,360 ‫اون بی‌رحمانه یه نگهبانِ تازه‌کار رو کشت ‫و بعد ادعا کرد بهش تجاوز کرده 239 00:13:59,360 --> 00:14:01,180 ‫واقعاً بهش تجاوز کرده بود؟ 240 00:14:01,180 --> 00:14:02,840 ‫من کارش رو توجیه نمی‌کنم... 241 00:14:02,840 --> 00:14:04,840 ‫نمی‌تونه کارِ اون بوده باشه، 242 00:14:04,840 --> 00:14:07,880 ‫ولی اون حامله بود. ‫امروز صبح زایمان کرد. 243 00:14:07,880 --> 00:14:09,190 ‫تبریک! 244 00:14:09,190 --> 00:14:10,540 ‫اون سه ساله که توی زندانه، 245 00:14:10,540 --> 00:14:13,160 ‫که یعنی اون اتفاق اینجا افتاده 246 00:14:13,160 --> 00:14:14,890 ‫اون اتفاق؟ 247 00:14:14,890 --> 00:14:19,380 ‫یکی از افسرها یا کارمندهاتون ‫به چری تجاوز کرده 248 00:14:19,380 --> 00:14:23,140 ‫اولین باری نیست که یه زندانی ‫با یه نگهبان وارد رابطه میشه 249 00:14:23,140 --> 00:14:26,280 ‫ممکن نیست. مناسباتِ قدرت اجازه‌اش رو نمیده 250 00:14:26,280 --> 00:14:30,250 ‫برای همین توی تمام دستورالعمل‌های ‫سازمان زندان‌ها تا دهه‌ها قبل ممنوعه 251 00:14:30,250 --> 00:14:31,530 ‫درسته 252 00:14:31,530 --> 00:14:33,980 ‫بررسی‌اش می‌کنم 253 00:14:33,980 --> 00:14:36,220 ‫ولی اگه حاضر نباشه ‫اسم پدرِ بچه رو بگه، 254 00:14:36,220 --> 00:14:37,700 ‫کارِ چندانی ازم برنمیاد 255 00:14:37,700 --> 00:14:39,950 ‫مهاجم 256 00:14:39,950 --> 00:14:41,290 ‫چی؟ 257 00:14:41,290 --> 00:14:43,330 ‫شما گفتی «پدر» 258 00:14:43,330 --> 00:14:48,020 ‫هرکسی که این کارو کرده ‫باید پشتِ میله‌های زندان باشه 259 00:14:48,020 --> 00:14:49,230 ‫البته 260 00:14:50,440 --> 00:14:52,170 ‫بذار یه چیزی بهت بگم، 261 00:14:52,170 --> 00:14:54,960 ‫به خط گزارش ناشناس زنگ بزن ‫و بگو قضیه رو پیگیری کنن 262 00:14:54,960 --> 00:14:57,760 ‫من اینجا نشستم ‫و این رو به شما میگم، رئیس 263 00:14:57,760 --> 00:14:59,730 ‫نیازی به ناشناس بودن ندارم 264 00:14:59,730 --> 00:15:04,730 ‫فقط دارم میگم، بهتره این قضیه رو ‫از زوایای زیادی پیگیری کنیم 265 00:15:04,730 --> 00:15:06,660 ‫من می‌خوام از همه توی زندانم ‫محافظت کنم، 266 00:15:06,660 --> 00:15:08,080 ‫نگهبان و زندانی 267 00:15:12,320 --> 00:15:16,260 ‫«مردی که می‌خوابد هرگز به شهرت نخواهد رسید 268 00:15:16,260 --> 00:15:20,330 ‫تمام آرزوهایش همچون رویا از کنارش می‌گذرند، 269 00:15:20,330 --> 00:15:23,270 ‫و آثار خاطراتش از زمان محو می‌شوند 270 00:15:23,270 --> 00:15:25,610 ‫مثل دود در هوا... 271 00:15:25,610 --> 00:15:28,060 ‫یا ریزموج‌هایی روی رود 272 00:15:28,060 --> 00:15:30,960 ‫بنابراین اکنون برخیز» 273 00:15:33,450 --> 00:15:35,760 ‫ویرجیل داره بهش انگیزه میده 274 00:15:35,760 --> 00:15:37,420 ‫می‌خواد از جاش بلند شه 275 00:15:37,420 --> 00:15:39,460 ‫و یاد بگیره چطور در برابر وسوسه مقاومت کنه 276 00:15:41,150 --> 00:15:43,600 ‫این برداشتیه که از این می‌کنی؟ 277 00:15:43,600 --> 00:15:46,500 ‫این چیزیه که ویرجیل بهمون داده 278 00:15:48,020 --> 00:15:50,120 ‫امروز چی می‌خونی؟ 279 00:15:50,120 --> 00:15:52,850 ‫تازگی‌ها روی آثار دانته کار می‌کنم 280 00:15:52,850 --> 00:15:55,820 ‫بعضی‌هامون یکم جلوتر از دیگرانیم 281 00:15:57,060 --> 00:15:58,990 ‫- پاشو ‫- چرا؟ 282 00:15:58,990 --> 00:16:02,100 یه تهدید واقعی واسه جونت هست 283 00:16:02,100 --> 00:16:03,200 ‫باید جدات کنم 284 00:16:03,200 --> 00:16:04,790 ‫کی من رو تهدید کرده، رئیس؟ 285 00:16:04,790 --> 00:16:06,340 ‫پاشو، مرل 286 00:16:09,070 --> 00:16:11,660 ‫این یعنی تنِ لشت رو بلند کن 287 00:16:11,660 --> 00:16:12,970 ‫الان! 288 00:16:19,700 --> 00:16:21,500 ‫به چی زُل زدی؟ 289 00:16:38,720 --> 00:16:39,811 ‫کلوبِ کاوو، من... 290 00:16:39,835 --> 00:16:41,355 ‫سلام، منم. می‌تونی حرف بزنی؟ 291 00:16:41,379 --> 00:16:43,350 ‫می‌تونیم براتون جا رزرو کنیم، آره 292 00:16:43,350 --> 00:16:45,210 یه حداقل سفارش نوشیدنی هست 293 00:16:45,210 --> 00:16:46,380 ‫پلیس داره میاد 294 00:16:46,380 --> 00:16:48,280 ‫باشه؟ پس زودتر برو ناهار 295 00:16:49,630 --> 00:16:51,600 ‫می‌خواید چه ساعتی تشریف بیارید؟ 296 00:16:51,600 --> 00:16:52,670 ‫یه ساعت دیگه میان 297 00:16:52,670 --> 00:16:54,220 ‫یا کمتر. نمی‌دونم 298 00:16:54,220 --> 00:16:56,430 ‫این خیلی مشکوکه 299 00:16:56,430 --> 00:16:58,360 ‫فقط برو 300 00:16:58,360 --> 00:16:59,710 ‫باشه؟ می‌شنوی؟ 301 00:16:59,710 --> 00:17:02,190 ‫مشتاق دیدارتون هستیم 302 00:17:02,190 --> 00:17:04,400 ‫- ممنون ‫- آیریس 303 00:17:04,400 --> 00:17:06,710 ‫کلوب کاوو 304 00:17:06,710 --> 00:17:08,230 ‫آیریس هستم 305 00:17:15,410 --> 00:17:17,520 کالهان رو از بند عمومی خارج کردم 306 00:17:17,520 --> 00:17:19,560 ‫عالیه. پاکه؟ 307 00:17:19,560 --> 00:17:21,800 ‫اون حرکتمون رو پیش‌بینی نمی‌کرد، مایک 308 00:17:21,800 --> 00:17:23,840 ‫سوراخ‌های بدنش رو گشتی؟ 309 00:17:23,840 --> 00:17:26,040 ‫دلیلی نداره 310 00:17:26,040 --> 00:17:27,630 ‫آره، خب، 311 00:17:27,630 --> 00:17:29,910 ‫احتیاط شرط عقله، کریم، درسته؟ 312 00:17:32,460 --> 00:17:33,600 ‫کریم؟ 313 00:17:33,600 --> 00:17:35,020 ‫کریم؟ 314 00:17:35,020 --> 00:17:36,610 میگم انجامش بدن 315 00:18:08,160 --> 00:18:10,740 ‫خدا لعنتش کنه. ‫اینجا هیچ خبری نیست. 316 00:18:12,880 --> 00:18:14,750 ‫جلوش رو چک کردی؟ 317 00:18:16,060 --> 00:18:18,300 ‫به نظرت تازه‌کار میام، آشخور؟ 318 00:18:18,300 --> 00:18:20,480 ‫معلومه که جلوش رو چک کردم 319 00:18:27,380 --> 00:18:29,420 ‫چه خبره؟ 320 00:18:31,280 --> 00:18:34,530 ‫واسه روغن عوض کردن نیازی ‫به باز کردنِ سپر نیست 321 00:18:37,220 --> 00:18:38,700 ‫مادرجنده 322 00:18:40,980 --> 00:18:42,500 ‫یه دقیقه صبر کن 323 00:18:48,540 --> 00:18:49,960 بله 324 00:18:53,230 --> 00:18:55,310 ‫شوخیت گرفته لعنتی؟ 325 00:18:57,930 --> 00:19:00,830 ‫آندریا؟ 326 00:19:05,916 --> 00:19:12,016 ‫«دیجــــی موویـــــز» 327 00:19:21,260 --> 00:19:23,160 ‫- بریم ‫- بشین روی زمین! 328 00:19:23,160 --> 00:19:25,370 ‫- بشین روی زمین لعنتی! ‫- گوشیِ وامونده رو بنداز! 329 00:19:25,370 --> 00:19:26,750 ‫- همین الان. برو، برو، برو ‫- دست‌ها بالا! 330 00:19:26,750 --> 00:19:28,720 ‫بشین روی زمین. ‫زانو بزن! 331 00:19:28,720 --> 00:19:31,030 ‫واحد یک، با من. ‫واحد دو، از چپ وارد شید. 332 00:19:39,970 --> 00:19:42,560 ‫پلیس‌ها ریختن سرمون 333 00:19:46,120 --> 00:19:47,190 ‫دنبالم بیاید 334 00:19:47,190 --> 00:19:48,670 ‫بشین روی زمین لعنتی 335 00:19:48,670 --> 00:19:50,780 ‫- پلیس کینگزتاون ‫- دست‌هاتون رو بذارید پشت سرتون 336 00:19:50,780 --> 00:19:52,950 ‫بشین روی زمین لعنتی 337 00:19:52,950 --> 00:19:54,430 ‫دست‌ها بالا 338 00:19:55,750 --> 00:19:57,750 ‫بشین روی زمین لعنتی 339 00:19:57,750 --> 00:19:59,020 ‫بشین، بشین! 340 00:19:59,020 --> 00:20:00,580 ‫پلیس کینگزتاون، بشین! 341 00:20:00,580 --> 00:20:02,370 ‫- دست‌ها بالا ‫- سمتِ چپ امنه 342 00:20:05,240 --> 00:20:06,890 ‫بشین روی زمین. ‫گفتم بشین روی زمین لعنتی! 343 00:20:06,890 --> 00:20:08,340 ‫من تفنگ دارم. مجوز دارم 344 00:20:08,340 --> 00:20:09,690 ‫خفه خون بگیر 345 00:20:09,690 --> 00:20:11,590 ‫من مقاومت نمی‌کنم، سرکار 346 00:20:11,590 --> 00:20:12,940 ‫اوه، مقاومت نمی‌کنی؟ 347 00:20:12,940 --> 00:20:14,110 ‫هی، اون مقاومت نمی‌کنه... 348 00:20:14,110 --> 00:20:15,350 ‫- آخ! مصّبتو گاییدم ‫- هی! 349 00:20:15,350 --> 00:20:17,630 ‫- بشین ‫- چه غلطی می‌کنی؟ 350 00:20:17,630 --> 00:20:19,530 ‫دخالت نکنید، خانم، باشه؟ 351 00:20:19,530 --> 00:20:20,940 ‫هی! 352 00:20:20,940 --> 00:20:22,770 ‫- هی! ‫- دست‌های کثیفت رو به من نزن! 353 00:20:22,770 --> 00:20:24,570 ‫آروم باش. آروم بگیر لعنتی! 354 00:20:24,570 --> 00:20:26,470 ‫دستبند رو بزن به دستت 355 00:20:27,600 --> 00:20:30,440 ‫کنستانتین ناسکوف 356 00:20:30,440 --> 00:20:34,990 ‫ما حکمِ تفتیش ساختمون ‫و تمام ساکنانش رو داریم 357 00:20:40,000 --> 00:20:41,960 ‫بله؟ 358 00:20:43,000 --> 00:20:45,420 ‫همه‌ی روس‌ها دستبند خوردن 359 00:20:45,420 --> 00:20:48,420 ‫بدون تیراندازی. همونطور که می‌خواستی، مایک 360 00:20:48,420 --> 00:20:51,320 ‫محشره. آیرس چی؟ 361 00:20:55,360 --> 00:20:56,560 ‫کایل؟ 362 00:20:56,560 --> 00:20:58,980 ‫آره، اون... 363 00:20:58,980 --> 00:21:00,470 ‫یکم آسیب دید 364 00:21:02,430 --> 00:21:03,810 ‫کارِ کی بود؟ 365 00:21:03,810 --> 00:21:05,850 ‫یه زد و خورد بود، مایک 366 00:21:05,850 --> 00:21:08,610 ‫همه جا پر از آدم بود. ‫یعنی، پیش میاد، می‌دونی؟ 367 00:21:08,610 --> 00:21:10,030 ‫کایل، 368 00:21:10,030 --> 00:21:12,667 ‫- کارِ کی بود؟ ‫- اون دخالت کرد، مایک 369 00:21:12,691 --> 00:21:15,504 ‫داشت مانع دستگیری کنستانتین می‌شد، ‫یه آرنج بهش خورد، 370 00:21:15,528 --> 00:21:17,860 ‫ولی حالش خوبه، قول میدم 371 00:21:17,860 --> 00:21:20,550 ‫خیلی خب؟ از وسط معرکه کشیدمش بیرون 372 00:21:20,550 --> 00:21:23,590 ‫فقط نقشش رو یکم زیادی خوب بازی می‌کرد، ‫می‌دونی منظورم چیه؟ 373 00:21:23,590 --> 00:21:25,520 ‫آره. خیلی خب 374 00:21:25,520 --> 00:21:27,320 ‫ممنون که هواش رو داشتی 375 00:21:27,320 --> 00:21:28,800 ‫آره 376 00:21:30,320 --> 00:21:31,810 ‫لعنتی 377 00:21:36,810 --> 00:21:39,710 ‫لعنتی. لعنتی. لعنتی 378 00:21:44,100 --> 00:21:46,240 ‫خایه و کون، کیر توش! 379 00:21:46,240 --> 00:21:49,130 ‫دستکش بپوش، تازه‌کار. ‫بررسی مقعدی داریم. 380 00:21:49,130 --> 00:21:50,650 ‫جدی میگی؟ 381 00:21:50,650 --> 00:21:52,070 ‫این نقطه‌ی عطفی توی دوران شغلیته 382 00:21:52,070 --> 00:21:53,480 ‫آره، نیازی بهش نیست 383 00:21:58,180 --> 00:22:00,080 می‌تونی بزنی به چاک، سیاه‌سوخته 384 00:22:00,080 --> 00:22:02,180 ‫چه گُهی خوردی؟ 385 00:22:02,180 --> 00:22:05,360 ‫- گُم شو ‫- از جات تکون نخور، جکسون 386 00:22:07,330 --> 00:22:09,710 ما ترتیبش رو می‌دیم 387 00:22:09,710 --> 00:22:12,360 تو هم گورت رو گُم می‌کنی 388 00:22:22,060 --> 00:22:25,070 ‫تو به کالهان نظر داری؟ ‫مرتیکه‌ی منحرف؟ 389 00:22:25,070 --> 00:22:29,070 ‫اگه مشکلی داری، ‫می‌تونی بری با رئیس مطرحش کنی. 390 00:22:29,070 --> 00:22:31,000 ‫واقعاً به حرفِ اون عوضی گوش میدی 391 00:22:31,000 --> 00:22:33,110 ‫تو واسه اون کار نمی‌کنی 392 00:22:33,110 --> 00:22:35,010 ‫بگو واسه کی کار می‌کنی 393 00:22:36,110 --> 00:22:38,430 ‫بگو واسه کی کار می‌کنی 394 00:22:38,430 --> 00:22:40,010 ‫کونِ لقت 395 00:22:42,050 --> 00:22:43,740 ‫کونِ لقت، مادرجنده! 396 00:22:43,740 --> 00:22:45,470 ‫کونِ لقت! 397 00:22:51,580 --> 00:22:54,270 ‫بگو واسه کی کار می‌کنی. بگو! 398 00:22:54,270 --> 00:22:57,130 ‫- بگو! ‫- کونِ لقت 399 00:22:58,960 --> 00:23:00,550 ‫حله 400 00:23:12,630 --> 00:23:14,080 ‫فقط محض اطلاع... 401 00:23:15,670 --> 00:23:17,980 ‫وکیلی در کار نیست 402 00:23:19,430 --> 00:23:21,500 ‫حق دارم در برابر اتهامات ‫از خودم دفاع کنم؟ 403 00:23:22,990 --> 00:23:25,300 ‫چیزی توی کلوب پیدا کردید؟ 404 00:23:26,300 --> 00:23:27,990 ‫بقایای کوکائین 405 00:23:27,990 --> 00:23:29,990 ‫یه سری ویزای مشکل‌دار 406 00:23:29,990 --> 00:23:31,550 ‫خب، من فقط مشتری ثابت کلوبم 407 00:23:31,550 --> 00:23:34,270 ‫هیچ سهمی توش ندارم، ‫پس مسئولیتی در قبالش ندارم. 408 00:23:34,270 --> 00:23:37,350 ‫آره، خب، شاید لازم باشه به خاطرش ‫جواب پس بدی، آقای ناسکوف. 409 00:23:38,660 --> 00:23:40,730 ‫راستی، اون بچه زنده موند 410 00:23:42,660 --> 00:23:44,040 ‫کدوم بچه؟ 411 00:23:44,040 --> 00:23:46,770 ‫همون بچه‌ای که انداختی توی سطل آشغال 412 00:23:46,770 --> 00:23:48,010 ‫اون زنده موند 413 00:23:49,770 --> 00:23:51,950 ‫- ما همه بچه‌هایی هستیم که زنده‌ایم ‫- ای خدا! 414 00:23:51,950 --> 00:23:53,500 ‫تو به سرِ مادرش شلیک کردی، لعنتی، 415 00:23:53,500 --> 00:23:55,640 ‫هردوشون رو انداختی توی سطل آشغال 416 00:24:00,710 --> 00:24:02,580 ‫برای اون اینجام؟ 417 00:24:02,580 --> 00:24:06,340 ‫اون بچه دست‌های خودش رو جویده بود ‫که زنده بمونه، کثافتِ آشغال 418 00:24:07,380 --> 00:24:08,550 ‫باورت میشه؟ 419 00:24:08,550 --> 00:24:10,520 ‫ها؟ این چرندیات رو باور می‌کنی؟ 420 00:24:13,620 --> 00:24:16,350 ‫خب، اون بچه قراره یه زندگی ‫پر از عذاب داشته باشه 421 00:24:18,800 --> 00:24:23,500 ‫یه حکایتِ غم‌انگیزه که اغلب ‫توی این دنیای غم‌انگیز روایت میشه 422 00:24:23,500 --> 00:24:26,400 ‫می‌دونی، از وقتی تو به شهر اومدی ‫خیلی‌ها کشته شدن 423 00:24:27,237 --> 00:24:29,572 ‫خب، شاید بهتره به خاطرش ‫برید سراغ مایلو سانتر 424 00:24:29,596 --> 00:24:32,409 ‫خب این یکم کارِ سختیه، مگر این که ‫فکر کنی روحش کاوو رو تسخیر کرده 425 00:24:32,433 --> 00:24:34,850 ‫- من به ارواح اعتقاد دارم ‫- آهان! 426 00:24:34,850 --> 00:24:37,440 ‫ولی اگه اطلاعاتی در مورد مایلو می‌خوای، 427 00:24:37,440 --> 00:24:41,030 ‫بهتر نیست با مایکل مک‌لاسکی حرف بزنی؟ 428 00:24:41,030 --> 00:24:43,030 ‫- می‌دونم چیکار کردی ‫- یعنی، 429 00:24:43,030 --> 00:24:45,100 ‫اون و مایلو همکار بودن، نه؟ 430 00:24:45,100 --> 00:24:46,550 ‫تو هیچ آینده‌ای توی این شهر نداری 431 00:24:46,550 --> 00:24:48,380 ‫ما ازش مطمئن می‌شیم 432 00:24:48,380 --> 00:24:50,070 ‫اون یه دوسته 433 00:24:50,070 --> 00:24:52,350 ‫عاری از سرزنش 434 00:24:52,350 --> 00:24:54,389 ‫حالا بگید ببینم، کارآگاه‌ها، 435 00:24:55,056 --> 00:24:58,050 ‫اینجا پلیس‌ها کین و خلافکارها کین؟ 436 00:24:59,430 --> 00:25:01,050 می‌دونم چی توی سرت می‌گذره 437 00:25:03,050 --> 00:25:05,230 منم می‌دونم چی توی سرت می‌گذره، کله‌کیری 438 00:25:11,470 --> 00:25:12,890 ‫- مایک ‫- بله؟ 439 00:25:12,890 --> 00:25:14,410 ‫مدرکِ کافی برای بازجویی ازش پیدا کردیم، 440 00:25:14,410 --> 00:25:17,580 ‫فقط نمی‌تونیم بدون اتهام ‫بیشتر از 24 ساعت نگهش داریم 441 00:25:17,580 --> 00:25:18,621 ‫خیلی خب، مرسی 442 00:25:18,645 --> 00:25:21,310 ‫- میشه لطفاً یکم یخ برام بیاری؟ ‫- چشم 443 00:25:21,310 --> 00:25:23,000 ‫- مرسی ‫- ممنون 444 00:25:26,420 --> 00:25:27,630 ‫آیریس 445 00:25:29,250 --> 00:25:31,740 ‫هر وقت باهات تماس می‌گیرم، ‫و منظورم هر وقته... 446 00:25:31,740 --> 00:25:33,360 ‫- مایک ‫- ریسک می‌کنم 447 00:25:33,360 --> 00:25:34,500 ‫می‌دونم 448 00:25:34,500 --> 00:25:35,400 ‫- می‌فهمی؟ ‫- اوهوم 449 00:25:35,400 --> 00:25:36,640 ‫پس وقتی باهات تماس می‌گیرم، 450 00:25:36,640 --> 00:25:38,290 ‫حتماً یه هدفی دارم لعنتی 451 00:25:38,290 --> 00:25:39,780 ‫تا وسط تیراندازی گیر نیفتی 452 00:25:39,780 --> 00:25:41,300 ‫هیچ تیراندازی‌ای انجام نشد 453 00:25:41,300 --> 00:25:43,300 ‫من به پلیس‌ها گوشزد کرده بودم ‫که تیراندازی نکنن 454 00:25:43,300 --> 00:25:44,814 ‫و حتی اون موقعم تضمینی نیست 455 00:25:44,838 --> 00:25:46,149 ‫باید حرف گوش کنی، لعنتی 456 00:25:46,173 --> 00:25:47,480 ‫- من بهت گوش میدم ‫- می‌فهمی؟ 457 00:25:47,480 --> 00:25:49,930 ‫نمی‌تونستم بزنم بیرون، مایک 458 00:25:49,930 --> 00:25:53,140 ‫اگه واسه ناهار می‌رفتم ‫چه اتفاقی می‌افتاد؟ 459 00:25:54,620 --> 00:25:56,760 ‫یه ذره مشکوک می‌شد، مگه نه؟ 460 00:25:58,310 --> 00:26:00,250 ‫آره 461 00:26:00,250 --> 00:26:03,350 ‫می‌دونی من براش چی هستم؟ ‫دافِ جذاب و سکسیش. 462 00:26:03,350 --> 00:26:05,490 ‫من باحالم. رفیقِ نشئه‌بازی‌هاشم 463 00:26:05,490 --> 00:26:07,250 ‫باشه؟ 464 00:26:07,250 --> 00:26:09,120 ‫اگه این رو به خطر بندازیم، 465 00:26:09,120 --> 00:26:11,980 ‫من رو سریع‌تر از تاتیانا می‌کشه 466 00:26:13,540 --> 00:26:16,470 ‫- من خاص نیستم ‫- خب، به اندازه‌ی کافی خاصی 467 00:26:24,310 --> 00:26:25,790 ‫خوبی؟ 468 00:26:26,720 --> 00:26:28,170 ‫اوهوم 469 00:26:31,490 --> 00:26:32,870 ‫باید به من گوش بدی 470 00:26:40,390 --> 00:26:42,050 ‫خبر جدیدی هست؟ 471 00:26:43,010 --> 00:26:44,500 ‫آره 472 00:26:44,500 --> 00:26:46,980 ‫دارن براش از اروپا دختر میارن 473 00:26:46,980 --> 00:26:48,330 ‫دارن از مرز رد میشن 474 00:26:48,330 --> 00:26:50,060 اول مرتب و دسته‌بندی‌شون می‌کنه 475 00:26:50,060 --> 00:26:51,610 ‫و بعدش اونا رو می‌فرسته واسه آژانس‌های مدلینگ 476 00:26:51,610 --> 00:26:53,200 ‫نیویورک، شیکاگو، 477 00:26:53,200 --> 00:26:55,990 ‫- فیلادلفیا ‫- تا وقتی بدهی‌شون رو پس بدن 478 00:26:55,990 --> 00:26:57,240 ‫هرگز اتفاق نمی‌افته 479 00:26:57,240 --> 00:26:58,510 ‫آره 480 00:26:58,510 --> 00:27:00,200 ‫لعنتی. باید این رو جواب بدم. کینو 481 00:27:00,200 --> 00:27:02,410 ‫می‌تونی بهش برسی؟ 482 00:27:02,410 --> 00:27:03,830 ‫- این رو بذار روش ‫- بله؟ 483 00:27:03,830 --> 00:27:05,070 ‫مرسی 484 00:27:05,070 --> 00:27:08,210 ‫افتخار میدی ببینمت، مایک؟ 485 00:27:11,390 --> 00:27:13,010 ‫آره 486 00:27:13,010 --> 00:27:14,840 ‫البته باید فردا همدیگه رو ببینیم 487 00:27:17,570 --> 00:27:20,500 ‫زیاد احساس خاص بودن نمی‌کنم 488 00:27:21,119 --> 00:27:25,880 ‫خب، تو در صدرِ لیست افراد خاصی، باشه؟ 489 00:27:25,880 --> 00:27:27,780 ‫بهت قول میدم 490 00:27:29,440 --> 00:27:30,960 ‫کونِ لقت 491 00:27:39,480 --> 00:27:41,690 ‫به نظر نمیاد داری تکالیفت رو انجام میدی 492 00:27:41,690 --> 00:27:42,940 ‫انجامشون دادم 493 00:27:42,940 --> 00:27:44,110 ‫یکم وقتِ آزاد داشتم 494 00:27:44,110 --> 00:27:46,420 ‫درسی نداری که بخوای توش جلو بیفتی؟ 495 00:27:46,420 --> 00:27:48,980 ‫تمام درس‌های این هفته‌ام رو خوندم 496 00:27:50,430 --> 00:27:52,700 ‫خیلی خب، آقای پروفسور، ‫کارهات رو کردی. 497 00:27:56,190 --> 00:27:58,750 ‫بابا سلام رسوند 498 00:28:01,960 --> 00:28:03,370 ‫گفت بهت افتخار می‌کنه 499 00:28:43,510 --> 00:28:44,535 ‫کارنی 500 00:28:44,559 --> 00:28:47,620 ‫کاملاً مطمئنم می‌دونم آریایی‌ها ‫چطوری جنس می‌برن توی زندان 501 00:28:47,620 --> 00:28:50,490 از تعمیرگاه ماشین استفاده می‌کنن 502 00:28:50,490 --> 00:28:52,040 ‫عالیه 503 00:28:52,040 --> 00:28:53,962 ‫فوق‌العاده‌ست. آره، می‌تونی بهم بگی... 504 00:28:53,986 --> 00:28:56,110 ‫کالهان چطوری از توی انفرادی ‫بهم زنگ می‌زنه؟ 505 00:28:57,340 --> 00:29:02,840 ‫عه، شاید چون نگهبان‌های نازی زیردستش ‫سعی کردن من رو بکشن... 506 00:29:02,840 --> 00:29:04,600 ‫چون سعی کردم بگردمش 507 00:29:04,600 --> 00:29:06,470 ‫گندش بزنن. واقعاً؟ 508 00:29:07,540 --> 00:29:10,540 ‫قطعاً چندتا دنده‌ام شکسته 509 00:29:12,090 --> 00:29:14,610 ‫باید امشب رو مرخصی بگیرم، مایک 510 00:29:14,610 --> 00:29:17,550 ‫باید برم به بابام سر بزنم 511 00:29:17,550 --> 00:29:19,960 ‫روز خیلی افتضاحیه، درسته؟ 512 00:29:19,960 --> 00:29:22,860 هر روزمون افتضاحه، کارنی 513 00:29:22,860 --> 00:29:25,520 ‫برو به بابات سر بزن. ‫استراحت کن، باشه؟ 514 00:29:25,520 --> 00:29:26,870 ‫کیر توش 515 00:29:44,680 --> 00:29:46,370 ‫من... 516 00:29:48,510 --> 00:29:50,480 ‫متأسفم 517 00:29:51,510 --> 00:29:52,890 ‫واسه چی، دورین؟ 518 00:29:52,890 --> 00:29:53,890 ‫واسه چی متأسفی؟ 519 00:29:53,890 --> 00:29:55,380 ‫تقصیرِ منه 520 00:29:57,860 --> 00:30:01,390 ‫نه. تو دوستش داشتی 521 00:30:01,390 --> 00:30:03,840 ‫تو کنارش وایسادی 522 00:30:03,840 --> 00:30:06,360 ‫نمی‌تونی خودت رو به خاطر شرایطی ‫که توش به دنیا اومدی سرزنش کنی 523 00:30:49,470 --> 00:30:51,300 ‫اون مرد توی خواب مُرد 524 00:30:54,850 --> 00:30:57,370 ‫اون خلافکار اصلی رو از محله می‌شناختم 525 00:30:57,370 --> 00:31:00,270 ‫از وقتی که بچه بودم می‌شناختمش 526 00:31:03,960 --> 00:31:09,070 ‫اون تمام عمرش رو توی این شرایط زندگی کرد 527 00:31:11,630 --> 00:31:14,910 ‫خانواده‌اش رو توی این شرایط پرورش داد 528 00:31:17,770 --> 00:31:21,120 ‫تمام بچه‌هاش رو فرستاد رفتن، ‫ولی خودش موند. 529 00:31:23,160 --> 00:31:26,160 ‫اون توی این شرایط زندگی کرد، مرد 530 00:31:31,200 --> 00:31:33,480 ‫می‌تونی تصورش کنی، مایک 531 00:31:36,270 --> 00:31:37,690 ‫مُردن توی پیری 532 00:31:41,830 --> 00:31:43,690 ‫مُردن توی خواب 533 00:31:52,220 --> 00:31:54,430 ‫سلام 534 00:31:54,430 --> 00:31:56,640 ‫چه خبر؟ 535 00:31:56,640 --> 00:32:01,440 ‫سلام. به چی نگاه می‌کنی؟ 536 00:32:01,440 --> 00:32:03,060 ‫- سلام ‫- سلام 537 00:32:03,060 --> 00:32:05,440 ‫عزیزم، کفش‌هات رو بذار کنارِ در 538 00:32:05,440 --> 00:32:07,720 ‫سلام 539 00:32:07,720 --> 00:32:09,310 ‫و دست‌هاتم بشور 540 00:32:14,140 --> 00:32:15,520 ‫شیفتِ شبی؟ 541 00:32:15,520 --> 00:32:18,310 ‫نه، تمام 24 ساعت رو مرخصی گرفتم 542 00:32:18,310 --> 00:32:20,630 ‫- لعنتی، منم همینطور ‫- واقعاً؟ 543 00:32:22,770 --> 00:32:25,180 ‫- سلام ‫- پسرمون چطوره؟ 544 00:32:25,180 --> 00:32:27,120 ‫خوشحاله. قوی و خوشحاله 545 00:32:27,120 --> 00:32:29,570 ‫- آفرین پسر ‫- آره 546 00:32:29,570 --> 00:32:31,220 ‫- هان؟ ‫- اون خوبه 547 00:32:31,220 --> 00:32:33,640 ‫کار چطوره؟ 548 00:32:33,640 --> 00:32:38,130 ‫خدمات پزشکیه دیگه 549 00:32:38,130 --> 00:32:41,550 ‫بیشتر بخیه می‌زنیم 550 00:32:41,550 --> 00:32:44,200 ‫دیروز رئیس زندان رو دیدم 551 00:32:44,200 --> 00:32:46,480 ‫واقعاً؟ واسه چی؟ 552 00:32:46,480 --> 00:32:48,550 ‫اوه، نه، هیچی. هیچی 553 00:32:48,550 --> 00:32:50,040 ‫توی اتاق استراحت بهش برخوردم 554 00:32:50,040 --> 00:32:52,040 ‫بهم تسلیت می‌گفت 555 00:32:54,040 --> 00:32:57,530 ‫می‌دونی، مامان هر روز اون زن رو اذیت می‌کرد 556 00:32:57,530 --> 00:32:58,940 ‫آره 557 00:33:00,320 --> 00:33:02,740 ‫خب، می‌دونی، ما 24 ساعت باهمیم 558 00:33:02,740 --> 00:33:05,360 ‫- قراره چیکار کنیم؟ ‫- اوه 559 00:33:12,780 --> 00:33:14,340 ‫- آره ‫- می‌دونم 560 00:33:35,770 --> 00:33:37,880 ‫تو سگ داری، مایکی؟ 561 00:33:37,880 --> 00:33:39,530 ‫آره، وقتی بچه بودم 562 00:33:43,610 --> 00:33:45,750 ‫یه مدت به یه خرس غذا می‌دادم 563 00:33:45,750 --> 00:33:47,580 ‫توی کلبه‌ام 564 00:33:47,580 --> 00:33:50,510 ‫خرس شکارچیِ رأس هرمه 565 00:33:54,310 --> 00:33:56,760 ‫خب، من اینجا چیکار می‌کنم، کال؟ 566 00:33:56,760 --> 00:33:58,590 ‫کریم من رو انداخت انفرادی 567 00:33:58,590 --> 00:34:01,420 ‫گمونم می‌خواست احساس قدرت کنه 568 00:34:01,420 --> 00:34:03,800 ‫یا کارِ تو بود؟ 569 00:34:07,010 --> 00:34:08,560 ‫آره، کارِ من بود 570 00:34:10,940 --> 00:34:13,570 ‫حالا احساس قدرت می‌کنی؟ 571 00:34:17,850 --> 00:34:21,020 ‫باید قضیه‌ی روس‌ها رو بهم می‌گفتی، کال 572 00:34:22,960 --> 00:34:26,510 ‫یعنی، راستش رو بخوای ‫یکم مجال لازم داشتم 573 00:34:26,510 --> 00:34:27,860 ‫باید اوضاع رو کنترل می‌کردم 574 00:34:29,270 --> 00:34:31,690 ‫خب، قضیه ساده‌ست 575 00:34:31,690 --> 00:34:33,140 یا کریپ‌ها رو عقب می‌رونی 576 00:34:33,140 --> 00:34:35,110 ‫یا میذاری به روشِ خودم ‫کارم رو مدیریت کنم 577 00:34:35,110 --> 00:34:37,630 ازت نمی‌خوام شق‌القمر کنی 578 00:34:37,630 --> 00:34:39,630 ‫آره، خب، کنستانتین قوانینِ اینجا رو نمی‌دونه 579 00:34:39,630 --> 00:34:41,250 ‫با روال آشنا نیست. ‫ما توازن لازم داریم. 580 00:34:41,250 --> 00:34:42,490 ‫- توازن ‫- آره 581 00:34:42,490 --> 00:34:44,180 ‫دقیقاً کِی توازن داشتیم؟ 582 00:34:44,180 --> 00:34:47,190 ‫وقتی میچ زنده بود؟ ‫حرفشم نزن! 583 00:34:47,190 --> 00:34:51,540 ‫همیشه پس و پیشه. ‫پس و پیش، لعنتی! 584 00:34:51,540 --> 00:34:53,300 ‫مثل آونگ 585 00:34:53,300 --> 00:34:58,270 ‫خب، وقتی که از کینگزتاون رفتی ‫خیلی بهش نزدیک بودیم 586 00:34:58,270 --> 00:34:59,960 ‫کُس‌شعره 587 00:35:01,690 --> 00:35:03,830 ‫زندان مثل یه منطقه‌ی مرزیه 588 00:35:05,070 --> 00:35:07,210 ‫مرزبومه. می‌دونی چیه؟ 589 00:35:07,210 --> 00:35:08,480 ‫نه 590 00:35:08,480 --> 00:35:10,520 ‫مرزبوم ناحیه‌ی گذار... 591 00:35:10,520 --> 00:35:13,660 ‫بین دو جامعه‌ی زیستیه 592 00:35:13,660 --> 00:35:17,910 ‫جایی که جنگل به دشت می‌رسه، ‫یا کوه‌ها به صحرا می‌رسن. 593 00:35:17,910 --> 00:35:20,640 ‫پربارتره، حیاتِ وحش غنی‌تری داره 594 00:35:20,640 --> 00:35:22,600 ‫جاییه که حیواناتِ شکارچی تغذیه می‌کنن 595 00:35:24,050 --> 00:35:29,680 ‫وقتی دیگه به درد کنستانتین نخوری، ‫می‌خوای چه غلطی بکنی، کال؟ 596 00:35:29,680 --> 00:35:32,340 ‫این اتفاق می‌افته 597 00:35:32,340 --> 00:35:34,340 ‫اون مادرجنده هم‌نوعش رو می‌خوره 598 00:35:34,340 --> 00:35:36,690 ‫اون چیزی رو که شکار می‌کنه می‌خوره 599 00:35:36,690 --> 00:35:38,580 ‫ما از یه جنسیم 600 00:35:38,580 --> 00:35:40,240 ‫اون بهم حمله نمی‌کنه 601 00:35:40,240 --> 00:35:43,660 ‫مادامی که حیوونِ شکارچی سیر بشه ‫حمله نمی‌کنه 602 00:35:43,660 --> 00:35:45,830 ‫مثل خرست 603 00:35:45,830 --> 00:35:48,040 ‫بهش غذا میدی که علیه خودت نشه 604 00:35:48,040 --> 00:35:50,180 ‫اون خرس به ضرب گلوله کشته شده 605 00:35:50,180 --> 00:35:52,080 ‫ازش مطمئنم 606 00:35:53,560 --> 00:35:56,190 ‫من فقط با شکارچی‌ها کار می‌کنم 607 00:35:56,190 --> 00:35:58,740 ‫به کسِ دیگه‌ای علاقه ندارم 608 00:36:01,810 --> 00:36:04,300 ‫بهم نشون بده چی هستی، مایکی 609 00:36:06,750 --> 00:36:10,580 ‫توازن می‌خوای؟ ‫بانی واشنگتن رو بکش. 610 00:36:12,000 --> 00:36:15,210 ‫خیلی وقته آدمکشی رو کنار گذاشتم 611 00:36:15,210 --> 00:36:18,730 ‫به نظر من اون داره اکوسیستم رو بهم می‌زنه 612 00:36:18,730 --> 00:36:20,210 ‫جولان میده 613 00:36:22,250 --> 00:36:24,770 ‫اگه شکارچی نباشی، شکاری 614 00:36:24,770 --> 00:36:27,630 ‫آخرش لبِ مرز می‌میری، ‫دل و روده‌ات می‌ریزه بیرون، 615 00:36:27,630 --> 00:36:29,770 کرکس‌ها به جیگرت نوک می‌زنن 616 00:36:32,020 --> 00:36:34,430 ‫تصمیم بگیر، مایک 617 00:36:40,269 --> 00:36:47,394 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 618 00:36:47,418 --> 00:36:54,675 ‫« ترجمه از سینـا صداقت » ‫.:: SinCities ::. 619 00:36:54,699 --> 00:37:04,699 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::.