1
00:00:03,040 --> 00:00:06,100
"أعمال منصة (بارامونت) الأصلية"
2
00:00:06,643 --> 00:00:09,343
"إستوديوهات (إم تي في) للترفيه"
3
00:00:10,019 --> 00:00:12,985
ما رأيك إذا سلمتك القادة للعصابات الأربع؟
4
00:00:13,068 --> 00:00:14,111
ماذا سيكلفني ذلك؟
5
00:00:14,194 --> 00:00:16,861
"سابقًا في (عمدة مدينة كينغستاون)..."
6
00:00:17,444 --> 00:00:19,138
إلى متى يخططون لاحتجازنا؟
7
00:00:19,638 --> 00:00:21,986
كم سيستغرقك الأمر لتنظم أمورك بالداخل؟
8
00:00:26,860 --> 00:00:27,944
اجثي على الأرض الآن.
9
00:00:28,027 --> 00:00:29,902
- ألا تعرف من يكون حفيدي؟
- إنه سبب تواجدنا هنا.
10
00:00:29,985 --> 00:00:31,152
لم يكن من المفترض حدوث ذلك.
11
00:00:31,235 --> 00:00:32,652
سيكون هناك ثأر لما حدث.
12
00:00:32,735 --> 00:00:34,408
الثأر سيكون قريبًا من عائلاتهم.
13
00:00:34,491 --> 00:00:36,444
أخرجني من هنا.
14
00:00:41,064 --> 00:00:43,777
- ضبطته الدورية على بعد عدّة بنايات.
- أود التحدث معه.
15
00:00:44,694 --> 00:00:46,194
ويلاه، ماذا حدث؟
16
00:00:46,694 --> 00:00:47,819
لقد قاوم الاعتقال.
17
00:00:48,902 --> 00:00:50,520
هذا منزلك الجديد.
18
00:00:51,235 --> 00:00:52,652
إذا مات الأمل، نموت معه.
19
00:00:58,665 --> 00:01:00,186
لنتحدث عن الصنيع الذي تدين لي به.
20
00:01:00,269 --> 00:01:01,349
ما الذي سأهربه؟
21
00:01:01,902 --> 00:01:02,878
ابحث عن صندوق حديدي.
22
00:01:02,961 --> 00:01:04,902
إذا وجدته فأنت منقذ.
23
00:01:04,985 --> 00:01:06,027
إذا وجدته الشرطة...
24
00:01:08,001 --> 00:01:09,144
فليساعدك الرب فيما سيحدث.
25
00:01:09,486 --> 00:01:11,486
"مجمعات (سوبر سبيس) السكنية
قريبًا في (كينغستاون)"
26
00:02:07,065 --> 00:02:08,528
هل الأمور على ما يرام هناك؟
27
00:02:10,666 --> 00:02:12,939
أجل! كل شيء على ما يرام!
28
00:02:13,793 --> 00:02:16,866
ظننت أنني ارتطمت بخط
صرف صحي قديم أو شيئًا كهذا!
29
00:02:17,433 --> 00:02:18,852
لكنني ارتطمت بقمامة فحسب!
30
00:02:48,778 --> 00:02:53,653
"إستوديوهات (إم تي في) للترفيه تقدم..."
31
00:03:41,453 --> 00:03:46,028
"(عمدة مدينة كينغستاون)، الموسم الثاني،
الحلقة الرابعة بعنوان (المسبح)"
32
00:03:46,111 --> 00:03:52,195
ترجمة فريق كلكامش
( أحمد عبدالناصر )
تعديل توقيت: iFelix
تدقيق: عمر الشققي
33
00:03:53,491 --> 00:03:57,111
النزيل (براون)، رقم 991913.
34
00:03:57,194 --> 00:03:59,153
تقدّم لنقطة التفتيش.
35
00:03:59,753 --> 00:04:00,753
"نزيل بالإصلاحية"
36
00:04:06,445 --> 00:04:08,695
كلّا.
37
00:04:11,903 --> 00:04:12,987
سأحتفظ لك بفراش يا رجل.
38
00:04:13,070 --> 00:04:14,440
لا تقل ذلك يا رجل. ماذا دهاك؟
39
00:04:19,387 --> 00:04:20,810
حسنًا، اسمع.
40
00:04:21,564 --> 00:04:22,814
أنا سأتدبر أمرك.
41
00:04:22,897 --> 00:04:24,617
- ضع ذلك بعلمك.
- أجل، فهمتك.
42
00:04:25,490 --> 00:04:27,153
صديقك لا يفي بوعده يا أخي.
43
00:04:29,570 --> 00:04:32,861
يبدو أني أنا وأنت سنصحح الأمور هنا بنفسنا.
44
00:04:36,184 --> 00:04:37,924
سأرسي بعض الأمور تحضيرًا لك.
45
00:04:38,894 --> 00:04:40,987
سأحرص على استعدادهم لصعود الملك هنا.
46
00:04:44,320 --> 00:04:45,753
احترس من المخاطر يا أخي.
47
00:04:54,835 --> 00:04:55,668
أجل.
48
00:05:00,135 --> 00:05:00,968
يا أنت!
49
00:05:02,236 --> 00:05:03,069
يا أنت!
50
00:05:03,736 --> 00:05:06,445
كلّا، أنت لن تتجاهلني،
أيها الوغد شبيه عيدان الذرة الخضراء.
51
00:05:06,528 --> 00:05:07,695
ماذا قلت؟
52
00:05:07,778 --> 00:05:09,528
توقف عن الحديث بنبرة الصوت الناعمة تلك!
53
00:05:09,611 --> 00:05:10,820
أيها الأبيض اللعين.
54
00:05:10,903 --> 00:05:11,945
الآن...
55
00:05:12,028 --> 00:05:13,487
رأيت أن هناك من يتم نقلهم.
56
00:05:13,570 --> 00:05:16,695
من حقي معرفة هويتهم ولأين يتم نقلهم،
وسبب حدوث ذلك.
57
00:05:16,778 --> 00:05:18,778
أنا أعمل هنا يا (باني). إليك عني.
58
00:05:18,861 --> 00:05:20,320
أسيتم نقل الرجال؟
59
00:05:20,403 --> 00:05:21,404
- سيتم نقل أحدهم.
- من؟
60
00:05:21,487 --> 00:05:22,903
كيف سأعرف ذلك برأيك؟
61
00:05:23,607 --> 00:05:25,243
يجدر بك أن يراودك شعور رائع.
62
00:05:25,326 --> 00:05:26,487
ستحصل على فراش جديد.
63
00:05:26,570 --> 00:05:29,177
بعض الطعام اللذيذ،
ستبتعد عن تلك الحرارة الحارقة.
64
00:05:29,260 --> 00:05:30,528
- لأين؟
- أيهمك ذلك؟
65
00:05:30,611 --> 00:05:33,784
ثمَّة خمسة سجون تحت تصرفهم بالبلدة.
66
00:05:33,867 --> 00:05:36,044
وثلاثة أخرى نصل إليها خلال ست ساعات.
67
00:05:36,127 --> 00:05:38,487
سيبعدونكم عن بعضكم البعض
ويراقبون أيّ صراعات ستنشب.
68
00:05:38,570 --> 00:05:39,862
- سحقًا لك.
- أتود البقاء هنا؟
69
00:05:39,945 --> 00:05:42,111
لقد عقدت اتفاقًا يا ابن العاهرة. مفهوم؟
70
00:05:47,945 --> 00:05:48,778
أعطني هاتفك.
71
00:05:49,574 --> 00:05:50,945
سحقًا لك!
72
00:05:51,028 --> 00:05:53,573
أعطني هاتفك اللعين يا رجل،
يجدر بي الاتصال بـ(مايك).
73
00:05:57,900 --> 00:05:59,737
تمهل يا رجل!
74
00:06:04,545 --> 00:06:06,070
لا تنس من تكون بالضبط.
75
00:06:06,153 --> 00:06:07,795
لأنه وبنهاية اليوم،
76
00:06:07,878 --> 00:06:11,342
أنا أعود لمنزلي وأحتسي جعة مثلجة
وأخلد لفراش دافئ،
77
00:06:11,425 --> 00:06:12,487
وأمارس الجنس.
78
00:06:12,570 --> 00:06:17,153
وأنت تبقى مكانك تمامًا
يا من تعتقد أنك (ليبرون).
79
00:06:17,236 --> 00:06:18,236
أوتعرف؟
80
00:06:18,903 --> 00:06:20,362
سيعلم (مايك) بما يحدث، مفهوم؟
81
00:06:21,198 --> 00:06:23,855
وعندما يعلم، سأكون واضحًا معه تمامًا
82
00:06:23,938 --> 00:06:26,693
عمن كان يساعدني
ومن كان يفسد الخطة بأكملها.
83
00:06:26,776 --> 00:06:27,612
أتفهمني؟
84
00:06:27,695 --> 00:06:29,998
فعليك أن تجهز نفسك
لأن تجثي على ركبتيك الضعيفتين...
85
00:06:30,081 --> 00:06:33,237
لتتملقني إذا علم (مايك)
بأنك أعقت تنظيم الأمور هنا.
86
00:06:37,793 --> 00:06:38,733
الهاتف!
87
00:06:45,801 --> 00:06:47,243
ماذا؟ نعم؟
88
00:06:47,326 --> 00:06:48,195
(كارني)؟
89
00:06:48,278 --> 00:06:49,653
إنهم ينقلون النزلاء يا (مايك).
90
00:06:49,736 --> 00:06:51,135
أتعرف عن حدوث ذلك يا ابن العاهرة؟
91
00:06:51,218 --> 00:06:52,103
- (باني)!
- (مايك)، من المفترض...
92
00:06:52,186 --> 00:06:53,987
- أن تكون عالمًا بتلك الأمور!
- كيف حصلت على هاتفه؟
93
00:06:54,070 --> 00:06:57,426
من المفترض أن تكون أنت القائد،
وليس منساقًا مثل القطيع يا (مايك)!
94
00:06:57,926 --> 00:06:59,739
أجل، اسمع. سأتحقق من الأمر.
95
00:07:00,329 --> 00:07:02,654
اسمع، يُستحسن ألّا يكون اسمي بين المنقولين.
96
00:07:02,737 --> 00:07:05,029
رباه يا (باني)، هلّا تهدأ قليلًا؟
97
00:07:05,112 --> 00:07:06,977
اسمع يا (باني)، لن يُنطق اسمك إطلاقًا.
98
00:07:07,060 --> 00:07:07,909
اتفقنا؟
99
00:07:08,409 --> 00:07:10,028
ينقلون نزلاء طوال الوقت على حد علمي.
100
00:07:10,111 --> 00:07:12,570
ذلك غالبًا رد فعل
لعراك قد نشب أو لسبب سخيف.
101
00:07:12,653 --> 00:07:14,226
إنهم يوضحون من المسيطر ليس إلّا.
102
00:07:14,309 --> 00:07:15,945
اتفقنا؟ أرأيت أيًّا من القادة يُنقلون؟
103
00:07:17,123 --> 00:07:18,403
- كلّا، ليس بعد.
- بالضبط.
104
00:07:18,486 --> 00:07:20,607
إنه رجل قانون لعين من "كابيتول هيل"!
105
00:07:20,690 --> 00:07:22,153
اتفقنا؟ إنه يستعرض قوته ليس إلّا.
106
00:07:22,236 --> 00:07:24,100
سأتولى الأمر! أتسمعني؟
107
00:07:24,183 --> 00:07:26,748
الآن يا (مايك). تعامل مع ما يحدث الآن.
108
00:07:27,778 --> 00:07:29,070
لأنني أكره الشعور الذي يراودني بشأن هذا.
109
00:07:29,153 --> 00:07:33,055
المكان الوحيد الذي من المفترض
أن أُنقل إليه هو فراشي يا (مايك).
110
00:07:33,555 --> 00:07:34,552
أفهمتني؟
111
00:07:34,635 --> 00:07:36,528
فهمتك! هدئ من روعك، اتفقنا؟
112
00:07:38,701 --> 00:07:41,341
سحقًا. يا له من صباح يوم.
113
00:07:43,061 --> 00:07:44,661
طاب صباحي اللعين.
114
00:07:45,833 --> 00:07:46,959
سحقًا.
115
00:08:08,321 --> 00:08:09,727
(مايك). هلّا تسمح لي بلحظة؟
116
00:08:09,810 --> 00:08:10,991
- أجل.
- المعذرة يا (مايك).
117
00:08:11,074 --> 00:08:12,617
كلّا، أنت لن تنبس بكلمة لأحد، أتفهمني؟
118
00:08:12,700 --> 00:08:14,721
بكلّ مرة تتحدث،
تتسبب بإضافة عام لعقوبتك.
119
00:08:15,241 --> 00:08:16,908
- هل رأيت (إيفلين)؟
- إنها بمكتبها.
120
00:08:16,991 --> 00:08:17,993
إنها معتكفة بداخله.
121
00:08:18,076 --> 00:08:19,773
يريدون معاقبة أحد بعد وقوع الشغب.
122
00:08:19,856 --> 00:08:21,241
والمذبحة التي وقعت بالشارع الـ23.
123
00:08:21,324 --> 00:08:22,533
هذا يسيء صورة الفريق المحلي للبلدة.
124
00:08:22,616 --> 00:08:24,825
إذا أقالوا المدعي العام،
لا أعتقد أنهم سيتصرفون بتنظيم.
125
00:08:24,908 --> 00:08:25,950
أجل. حسنًا، شكرًا.
126
00:08:26,616 --> 00:08:28,033
- (مايك).
- ماذا؟
127
00:08:28,116 --> 00:08:30,243
إذا سُجن هذا الفتى،
ألديك أيّ نفوذ بـ"أنكور باي"؟
128
00:08:32,144 --> 00:08:34,492
أجل، فلتعلمني بالسجن الذي سيضعونه به،
وسأحاول أن أتصرف.
129
00:08:34,575 --> 00:08:35,617
- لك ذلك.
- شكرًا يا (مايك)!
130
00:08:35,700 --> 00:08:37,230
- على الرحب.
- بماذا أخبرتك مسبقًا؟
131
00:08:37,783 --> 00:08:38,616
سحقًا!
132
00:08:39,756 --> 00:08:41,176
- أهي بالداخل؟
- أجل.
133
00:08:44,842 --> 00:08:45,741
مرحبًا.
134
00:08:47,343 --> 00:08:48,176
إذًا...
135
00:08:50,110 --> 00:08:51,908
أكنت على علم بما يحدث؟
136
00:08:52,510 --> 00:08:53,492
ماذا حلّ بوجهك؟
137
00:08:53,575 --> 00:08:55,263
يخلون سجن الخيم.
138
00:08:56,956 --> 00:08:57,789
أجل.
139
00:08:58,491 --> 00:09:00,533
إلى متى اعتقدت أن ما يحدث سيستمر يا (مايك)؟
140
00:09:00,616 --> 00:09:01,742
في الواقع، لا أعرف يا (إيفلين)!
141
00:09:01,825 --> 00:09:03,951
ربما لوقتٍ كافٍ
حتى ننجز الخطة التي بدأناها.
142
00:09:04,034 --> 00:09:05,200
أليس كذلك؟
143
00:09:05,283 --> 00:09:08,575
لماذا قد أسجن القادة
إذا لم تسنح لهم فرصة للقيادة؟
144
00:09:08,658 --> 00:09:11,780
أنا لا أتحكم بالانتقالات
التي تقوم بها إدارة الإصلاحيات!
145
00:09:11,863 --> 00:09:14,158
أو التصرفات التي ترتكبها أنت وشركاؤك.
146
00:09:14,241 --> 00:09:17,117
صراحةً يا (مايك)،
لديّ الكثير من الأعباء حاليًا
147
00:09:17,200 --> 00:09:19,014
لدرجة أنني لست متفرغة لتلك التفاهات.
148
00:09:19,987 --> 00:09:20,908
تفاهات؟
149
00:09:21,491 --> 00:09:23,446
لقد عقدت اتفاقات يا (إيفلين).
150
00:09:24,488 --> 00:09:26,158
صفقات عقدتها تحت اسمي.
151
00:09:29,399 --> 00:09:31,408
مثلما أخبرتك، هناك مشاكل أخطر.
152
00:09:32,703 --> 00:09:35,589
يبحث "اتحاد الحريات الأمريكية الأهلية"
عن أحد يُلقى عليه اللوم...
153
00:09:35,672 --> 00:09:37,007
جراء الوفيات بالسجن.
154
00:09:37,600 --> 00:09:39,408
ووزارة العدل تضغط عليّ.
155
00:09:40,207 --> 00:09:42,242
إنهم يتشاورون حيال إحلال المكتب بأكمله.
156
00:09:42,325 --> 00:09:43,381
بما فيهم أنا.
157
00:09:43,887 --> 00:09:45,742
وقد يطول هذا الضرر صديقك
من قوات التدخل السريع أيضًا،
158
00:09:45,825 --> 00:09:47,857
لذا اعذرني إذا كنت لا أهتم...
159
00:09:47,940 --> 00:09:49,700
إذا تكبّد عدّة مجرمين شوارع المشقة.
160
00:09:49,783 --> 00:09:52,811
لقد عقدنا اتفاقًا مع (باني واشنطن)
والجنرالات الآخرين.
161
00:09:52,894 --> 00:09:54,283
أتفهمين ذلك؟
162
00:09:56,529 --> 00:09:59,975
يعمل المحامي العام على تحضير
أوراق إخلاء السبيل، لكن الأمر...
163
00:10:01,075 --> 00:10:01,992
معقد.
164
00:10:02,075 --> 00:10:03,158
بالنسبة لجموعنا.
165
00:10:03,658 --> 00:10:04,700
وحالما يوقع على الأوراق،
166
00:10:04,783 --> 00:10:06,367
سيكون على القاضي أن يوافق أيضًا.
167
00:10:06,450 --> 00:10:08,325
ما تقولينه مجرد هراء يا (إيفلين)!
168
00:10:08,408 --> 00:10:10,200
أوتعرف؟ غادر يا (مايك) فحسب.
169
00:10:10,283 --> 00:10:12,242
لا أملك الوقت أو الاستيعاب العقلي
للتعامل مع هذا.
170
00:10:12,325 --> 00:10:17,308
ذلك الرجل يستغل ما منحته إياه
لمصلحته الشخصية!
171
00:10:17,391 --> 00:10:20,566
ليبدو وكأنه أقل ضعفًا مما تكون حقيقته.
172
00:10:20,649 --> 00:10:22,283
سيفسد الأمر يا (إيفلين)!
173
00:10:22,863 --> 00:10:25,150
ستزيد الجثث وستزيد الفوضى.
174
00:10:25,233 --> 00:10:26,326
أهذا ما ترغبين به؟
175
00:10:26,409 --> 00:10:27,867
يا له من أبله لعين.
176
00:10:27,950 --> 00:10:29,570
إنه ليس على معرفة بتصرفات هؤلاء الناس...
177
00:10:30,310 --> 00:10:31,257
وأنا أعرفها...
178
00:10:33,404 --> 00:10:38,575
وإذا ساءت الأمور بالداخل،
فسيلحقه ذلك بالخارج.
179
00:10:39,997 --> 00:10:42,533
هل هددت المحامي العام للتو يا (مايك)؟
180
00:10:42,616 --> 00:10:45,033
هلّا تحملينه على توقيع الأوراق فحسب؟
181
00:10:47,024 --> 00:10:49,891
أريد أن يُطلق سراح صديقي يا (إيفلين).
182
00:11:02,859 --> 00:11:04,952
ليست لديّ وظيفة حقيقية حاليًا.
183
00:11:06,452 --> 00:11:08,200
رغم أن (مايك) يقول...
184
00:11:08,283 --> 00:11:10,534
إنه بحاجة إلى مساعدتي، ويمكنني مساعدته...
185
00:11:10,617 --> 00:11:12,116
وما شابه ذلك، لكن...
186
00:11:14,091 --> 00:11:15,072
لا أدري.
187
00:11:18,251 --> 00:11:19,551
سأُرزق بطفل.
188
00:11:23,873 --> 00:11:25,640
وأسميه تيمنًا بك.
189
00:11:29,158 --> 00:11:33,207
"(ميتش ماكلوسكي)، ابن وأخ عزيز،
وُلد 1968 وتُوفي 2021"
190
00:11:33,290 --> 00:11:34,748
أنا لا أريد...
191
00:11:34,831 --> 00:11:36,353
لا أدري بما عليّ فعله يا (ميتش).
192
00:11:36,436 --> 00:11:39,096
يراودني شعور بأنني أفسد الأمور حقًا.
193
00:11:43,295 --> 00:11:46,178
أتعلم؟ أريد بعض المساعدة فحسب يا رجل.
194
00:11:46,261 --> 00:11:47,254
أنا فقط...
195
00:11:47,337 --> 00:11:50,329
إذا استطعت أن تدلني إلى ما عليّ أن أفعله،
فسأقدّر ذلك حقًا.
196
00:11:51,128 --> 00:11:51,961
سحقًا.
197
00:12:28,450 --> 00:12:29,500
"سأعود بعد خمس دقائق"
198
00:12:32,866 --> 00:12:35,156
أنا لا أتحكم بما يحدث هنا يا (مايك)، أتفهم؟
199
00:12:35,239 --> 00:12:37,376
يمكنني إخبارك إذا قُرر نقل أو تحويل أحد،
200
00:12:37,459 --> 00:12:40,075
لكن غير ذلك، ليس باليد حيلة حاليًا.
201
00:12:40,158 --> 00:12:41,283
أجل، فهمتك.
202
00:12:41,366 --> 00:12:42,802
راقب لي كل ما يحدث فحسب، اتفقنا؟
203
00:12:42,885 --> 00:12:43,928
إذا حدث أي شيء هناك.
204
00:12:44,011 --> 00:12:46,178
- بالطبع.
- اتفقنا؟ شكرًا.
205
00:12:47,158 --> 00:12:48,560
طاب صباحك. كيف حالك؟
206
00:12:49,924 --> 00:12:51,242
الأمر فقط...
207
00:12:53,533 --> 00:12:55,408
إنه لمن الغريب وجودي هنا.
208
00:12:55,491 --> 00:12:57,867
هذا المكتب يشبه القديم بالضبط.
209
00:13:00,198 --> 00:13:01,158
أجل.
210
00:13:02,138 --> 00:13:03,178
أتود القهوة؟
211
00:13:03,884 --> 00:13:05,138
أجل، رجاءً.
212
00:13:06,491 --> 00:13:07,731
أين (ريبيكا) بحق الجحيم؟
213
00:13:08,658 --> 00:13:12,450
تركت ملاحظة مدون بها
"سأعود بعد خمس دقائق."
214
00:13:12,533 --> 00:13:13,992
- تفضل يا أخي.
- شكرًا.
215
00:13:16,502 --> 00:13:17,492
يا ويلاه.
216
00:13:18,171 --> 00:13:20,867
أريد وظيفة يا (مايك). وليس مهمة.
217
00:13:21,450 --> 00:13:23,033
وظيفة حقيقية.
218
00:13:23,116 --> 00:13:24,358
ويمكنني المساعدة يا رجل.
219
00:13:24,858 --> 00:13:25,969
أنا بارع في الأمور.
220
00:13:26,878 --> 00:13:27,885
كما تعلم، يمكنني...
221
00:13:28,385 --> 00:13:30,184
أنا كادح بالعمل يا رجل.
222
00:13:30,699 --> 00:13:31,533
تعلم ذلك.
223
00:13:31,616 --> 00:13:34,867
أجل، ولهذا أرسلتك لمحطة القطار والحافلات،
لتجد (آيريس)، أتفهمني؟
224
00:13:34,950 --> 00:13:36,116
وهذا ما فعلته.
225
00:13:36,718 --> 00:13:39,535
لكن لا يمكنني الاستمرار بالتسكع هناك،
فقط...
226
00:13:39,618 --> 00:13:41,283
أنتظر ظهورها يا (مايك).
227
00:13:41,858 --> 00:13:43,884
يمكنني إنجاز أمور هنا.
228
00:13:43,967 --> 00:13:45,668
يمكنني أن أوفر عليك بعض الوقت.
229
00:13:45,751 --> 00:13:47,701
لأن المكتب لديك ممتلئ بالناس يا (مايك).
230
00:13:47,784 --> 00:13:49,658
إنه كذلك منذ وقوع أعمال الشغب.
231
00:13:50,911 --> 00:13:52,911
تحتاج إلى من يساعدك يا أخي.
232
00:13:54,448 --> 00:13:55,742
وأنا عاطل عن العمل.
233
00:13:56,724 --> 00:13:58,452
أود المساهمة يا (مايك).
234
00:13:59,253 --> 00:14:00,998
كما تعلم، المرء...
235
00:14:01,081 --> 00:14:03,450
يريد المرء أن يشعر بأن له قيمة.
236
00:14:14,908 --> 00:14:17,200
"سند مالي بقيمة 5000 دولار"
237
00:14:19,575 --> 00:14:21,419
حسنًا، سأخبرك بوضعها...
238
00:14:24,658 --> 00:14:26,617
هذه السندات في حُكم المال.
239
00:14:28,408 --> 00:14:30,069
من حيث المبدأ، ليس لها وجود...
240
00:14:30,152 --> 00:14:32,426
بسبب أنها استُخدمت بعدّة أعمال إجرامية.
241
00:14:33,059 --> 00:14:34,867
ولكن، وهذا استثناء ضعيف...
242
00:14:38,059 --> 00:14:39,546
من حيث المبدأ...
243
00:14:40,046 --> 00:14:42,241
بالرغم من انعدام إصدارها بعد الآن،
244
00:14:42,866 --> 00:14:45,200
إذا كانت جهة إصدارها لا تزال نشطة،
245
00:14:45,283 --> 00:14:48,118
يمكن استرداد القيمة المالية للسندات.
246
00:14:51,885 --> 00:14:55,522
إذًا، حتى إن استرددنا عُشر قيمتها الحقيقية،
247
00:14:56,088 --> 00:14:57,742
فسنظل مليونيرين.
248
00:15:06,158 --> 00:15:07,242
"حافلة نقل سجناء"
249
00:15:12,005 --> 00:15:15,818
النزيل (مان) رقم 617178.
250
00:15:15,901 --> 00:15:17,818
تقدّم لنقطة التفتيش.
251
00:15:20,798 --> 00:15:21,950
هلّا أحظى بكلمة معك؟
252
00:15:23,565 --> 00:15:24,533
تحدث.
253
00:15:27,198 --> 00:15:28,450
بمفردنا.
254
00:15:46,767 --> 00:15:49,492
هذا وضع مزر، أتفهم مقصدي؟
255
00:15:51,114 --> 00:15:53,364
لقد غدر بنا صديقك.
256
00:15:53,447 --> 00:15:55,533
إنه ليس صديقي حتى يصحح الحال.
257
00:15:56,093 --> 00:15:58,572
من المفترض أن يكون (مايك)
على علم بطريقة سير الأمور،
258
00:15:58,655 --> 00:15:59,908
من المفترض أن يكون في صفنا.
259
00:15:59,991 --> 00:16:01,325
ماذا تعني بذلك؟
260
00:16:01,408 --> 00:16:03,533
أتعتقد أنه تلاعب بنا؟
261
00:16:03,616 --> 00:16:06,950
- ذلك ليس شيئًا من شيمه.
- أمتأكد؟
262
00:16:07,033 --> 00:16:09,992
لا أراه يساندنا بأي شيء.
263
00:16:10,575 --> 00:16:12,450
كل ما أراه هو وجوده بالخارج،
264
00:16:12,533 --> 00:16:17,700
وأنت عالق بقفص منتظرًا أن يتم اقتيادك
كأنك من الماشية إلى المسلخ.
265
00:16:17,783 --> 00:16:20,492
عليك أن تحذر مما تقوله،
كأنك توجه تلك الاتهامات لي قبله.
266
00:16:21,130 --> 00:16:22,565
أنا أبدي رأيي فحسب.
267
00:16:23,804 --> 00:16:26,700
إذا لم يُطلق سراحنا قريبًا،
فلا أعرف ما إن كنا سيُطلق سراحنا من الأساس.
268
00:16:26,783 --> 00:16:27,869
من رأيي،
269
00:16:27,952 --> 00:16:30,402
لقد أقدمت على عدّة اعتداءات
وما شابه هنا مسبقًا.
270
00:16:30,485 --> 00:16:31,908
لقد أبرحت شخصًا ضربًا مميتًا.
271
00:16:31,991 --> 00:16:33,786
إذا رآك الأشخاص الخطأ وأنت تقوم بذلك،
272
00:16:33,869 --> 00:16:36,200
فستُضاف عشر سنوات أخرى لعقوبتك قبل بدئها.
273
00:16:38,658 --> 00:16:40,960
أخبر صديقك أن يؤدي عمله.
274
00:17:02,188 --> 00:17:03,827
هل نبشت صندوقي المقفل؟
275
00:17:04,702 --> 00:17:07,077
أنت في غنى عن هذه العداوة أيتها الرقيقة.
276
00:17:07,160 --> 00:17:08,577
أنا لا أعبث معك!
277
00:17:09,197 --> 00:17:11,431
كان بحوزتي مال وحبوب مخدرة.
278
00:17:11,514 --> 00:17:12,994
حسنًا، تودين العراك إذًا؟
279
00:17:13,077 --> 00:17:14,619
أود معرفة مكان أغراضي فقط.
280
00:17:15,202 --> 00:17:16,291
أنت جديدة.
281
00:17:16,374 --> 00:17:18,393
لذا أنا لا أود العبث بهذا الوجه الحسن.
282
00:17:18,476 --> 00:17:21,270
المال الذي كان بحوزتك
غالبًا في الطابق العلوي.
283
00:17:21,353 --> 00:17:23,965
أما عن تلك الحبوب
التي تحتفظين بها بحقيبتك الصغيرة...
284
00:17:24,048 --> 00:17:25,535
فقد ابتلعتها غالبًا.
285
00:17:26,129 --> 00:17:26,994
انتهينا؟
286
00:17:27,962 --> 00:17:29,320
لنذهب يا سيدات!
287
00:17:31,493 --> 00:17:32,478
علينا جني الأموال!
288
00:17:32,561 --> 00:17:33,910
يا لك من عاهرة لعينة.
289
00:17:42,179 --> 00:17:44,572
أنثى الضبع من تهتم بعملية الصيد.
290
00:17:45,065 --> 00:17:46,494
إنهن لسن مثل معظم الحيوانات.
291
00:17:46,577 --> 00:17:48,077
إنهن يتحدن معًا...
292
00:17:48,160 --> 00:17:49,160
لإيقاف حدوث الشجار.
293
00:17:49,859 --> 00:17:52,285
ويتعاملن مع المشكلة داخل عشيرتهن.
294
00:17:55,299 --> 00:17:56,245
هل ستسببين...
295
00:17:56,745 --> 00:17:59,285
نزاعًا بعشيرتنا يا (آيريس)؟
296
00:18:07,535 --> 00:18:09,535
"تحذير: ممنوع الاقتراب غير المصرح به"
297
00:18:21,109 --> 00:18:22,296
أمهلني عشر دقائق.
298
00:18:35,109 --> 00:18:36,035
ألديك أخبار لي؟
299
00:18:36,118 --> 00:18:38,746
ذلك المحامي العام الوغد...
300
00:18:40,255 --> 00:18:43,535
إنه يحتفل بانتصاره بذلك الاعتقال.
301
00:18:44,431 --> 00:18:45,619
أمهله هنيهة،
302
00:18:45,702 --> 00:18:47,649
ثم سيوقع الأوراق اللعينة،
303
00:18:47,732 --> 00:18:48,915
وسيضعها للقاضي ليختمها،
304
00:18:48,998 --> 00:18:51,619
وسيُطلق سراحك للعالم الحر، اتفقنا؟
وينتهي اتفاقنا هنا.
305
00:18:51,702 --> 00:18:53,673
إنهم ينقلون النزلاء يوميًا يا (مايك).
306
00:18:54,827 --> 00:18:56,922
بعد أسبوع من الآن،
سيمكنهم هدم المكان بأكمله.
307
00:18:57,005 --> 00:18:57,952
أعلم.
308
00:18:58,035 --> 00:19:00,119
اسمع يا (مايك)،
أنا لا أود قضاء عقوبة أخرى بالسجن.
309
00:19:00,202 --> 00:19:02,398
من المفترض أن يكون هذا أمرًا مؤقتًا.
310
00:19:02,481 --> 00:19:03,327
إنها كذلك.
311
00:19:03,410 --> 00:19:04,952
لا يبدو أنها مؤقتة يا (مايك).
312
00:19:05,035 --> 00:19:06,560
أنا لست هنا لبناء العلاقات من جديد...
313
00:19:06,643 --> 00:19:09,235
بسجنٍ ما بنظام آخر لعين بـ"أنكور باي"
يا (مايك).
314
00:19:09,318 --> 00:19:11,771
أنا لن أفعل ذلك! لقد جلبت النظام هنا!
315
00:19:11,854 --> 00:19:14,309
لقد فعلت المطلوب مني. إنه دورك يا رجل!
316
00:19:14,392 --> 00:19:15,302
أجل، بالفعل.
317
00:19:15,385 --> 00:19:17,318
وأنا أعمل على تنفيذ جانبي
من الصفقة، اتفقنا؟
318
00:19:18,625 --> 00:19:19,535
اهدأ فحسب.
319
00:19:21,654 --> 00:19:23,202
أنا أتبول بوعاء حديدي يا رجل.
320
00:19:24,967 --> 00:19:26,869
أنا الأكثر تعاسة وضيقًا هنا.
321
00:19:26,952 --> 00:19:29,851
والآن تخبرني بأن عليّ التحلي بالهدوء؟
322
00:19:29,934 --> 00:19:32,050
أنتظرك حتى تقوم بإحلال النظام بالخارج،
323
00:19:32,133 --> 00:19:34,577
بينما أُنقل إلى مكان لا يعلمه إلّا الله؟
324
00:19:34,660 --> 00:19:36,437
سأخرجك من هنا.
325
00:19:36,520 --> 00:19:38,452
اتفقنا؟ أعدك بذلك.
326
00:19:40,160 --> 00:19:41,160
فقط...
327
00:19:42,279 --> 00:19:44,216
اجعل من (رافاييل) القائد، اتفقنا؟
جهزه للأمر و...
328
00:19:44,299 --> 00:19:47,763
كلّا يا رجل،
لا يمكنه أن يقود تحت ظلي، مفهوم؟
329
00:19:47,846 --> 00:19:49,973
أنا القائد ما دمت هنا.
330
00:19:50,473 --> 00:19:51,570
أنت تعرف طريقة سير الأمور.
331
00:19:51,653 --> 00:19:54,160
أودك أن تظل تثق بي.
332
00:19:54,243 --> 00:19:56,369
بدأ يبدو وكأن الثقة بك
ضارة بالعمل يا (مايك).
333
00:19:57,293 --> 00:19:59,416
لقد تسببت بأن يقوم بعض الرجال هنا
باعتبارك خائنًا.
334
00:19:59,499 --> 00:20:00,910
ولا يمكنني لومهم لاعتقادهم ذلك.
335
00:20:02,077 --> 00:20:03,683
إذا لم تصحح الأمور سريعًا،
336
00:20:03,766 --> 00:20:06,660
لا يمكنني منع وقوع مصائب
لا أعرف شيئًا عن مقدار جسامتها.
337
00:20:07,264 --> 00:20:08,921
سيقوم أشخاص بأخذ حقهم بأيديهم.
338
00:20:09,004 --> 00:20:11,393
وحاليًا، ثمَّة بعض...
339
00:20:12,077 --> 00:20:15,369
الرجال الحانقين يراقبون أفعالك.
340
00:20:20,160 --> 00:20:20,995
من؟
341
00:20:24,285 --> 00:20:25,952
من الصعب معرفة من سيشن هجومًا عليك.
342
00:20:26,569 --> 00:20:27,577
سأتدبر أمرهم.
343
00:20:28,077 --> 00:20:29,577
لست منيعًا للموت أكثر مما كان (ميتش).
344
00:20:29,660 --> 00:20:31,139
وقد قُتل بهجوم عشوائي.
345
00:20:31,222 --> 00:20:33,244
ما يحيكونه ضدك هنا، لن يشبه ما حدث له.
346
00:20:33,327 --> 00:20:35,102
سيكون ذلك بمثابة ثأر.
347
00:20:37,202 --> 00:20:38,243
شكرًا للتنبيه.
348
00:20:38,326 --> 00:20:39,452
الوقت ليس بصالحك الآن يا (مايك).
349
00:20:39,535 --> 00:20:41,646
كلّ ثانية ودقيقة مؤثران.
350
00:20:42,660 --> 00:20:44,123
الوقت ليس بصالحنا جميعًا يا (باني).
351
00:20:44,206 --> 00:20:45,702
منذ اليوم الذي وُلدنا به.
352
00:20:45,785 --> 00:20:48,327
حسنًا؟ ما هذا إلّا وقت زائد قد اكتسبناه.
353
00:20:48,410 --> 00:20:53,643
نظم أمورك يا (مايك)، وإلّا فسيلاحقونك.
354
00:20:54,930 --> 00:20:55,785
وقريبًا.
355
00:20:57,524 --> 00:20:59,217
لقد وصلت لنقطة اللّاعودة.
356
00:21:21,118 --> 00:21:21,952
انتظرني بالسيارة.
357
00:21:23,817 --> 00:21:24,952
سنتأخر يا أبي.
358
00:21:25,035 --> 00:21:25,985
لن أطيل الغياب.
359
00:21:28,368 --> 00:21:29,369
مجيئك أصبح عادة.
360
00:21:29,452 --> 00:21:31,119
أجل، وددت أن أتحدث معك باكرًا.
361
00:21:31,799 --> 00:21:34,114
- اتصل بي إذًا. سآخذ ابني للمدرسة.
- اسمع، سأتصل بك.
362
00:21:34,197 --> 00:21:35,452
لكن أمهلني دقيقة. أفهم موقفك.
363
00:21:37,661 --> 00:21:38,758
هل...
364
00:21:38,841 --> 00:21:40,910
هل تتلقى تنبيهًا عن عمليات النقل تلك؟
365
00:21:42,202 --> 00:21:43,160
يتم تنبيهي، أجل.
366
00:21:44,160 --> 00:21:45,160
ألم تود إخباري بذلك؟
367
00:21:45,743 --> 00:21:47,577
مثلما أخبرتني بالعراك الكبير الذي وقع؟
368
00:21:48,861 --> 00:21:50,264
أحاول عزلك عن تلك الأمور الشائنة.
369
00:21:50,347 --> 00:21:51,207
بحقك!
370
00:21:51,868 --> 00:21:52,936
ويلاه.
371
00:21:53,535 --> 00:21:55,868
- أيمكنك أن تبطئ من تتابع تلك العمليات؟
- هذا ليس قراري.
372
00:21:55,951 --> 00:21:59,327
كل ما أفعله هو الموافقة على النقل،
ثم أتتبع عمليات تسليم النزلاء.
373
00:21:59,410 --> 00:22:00,702
كأنني شركة "فيديكس" للتوصيل.
374
00:22:01,311 --> 00:22:04,660
حسنًا، احرص على وجود (باني)
والقادة الآخرين بداخل سجن الخيم.
375
00:22:04,743 --> 00:22:06,530
حسنًا؟ إذا نُقلوا...
376
00:22:07,030 --> 00:22:09,535
قبل إطلاق سراحهم كما يُفترض،
فستنهار الخطة بأكملها.
377
00:22:09,618 --> 00:22:10,785
هل تطلب ذلك أم تأمرني به؟
378
00:22:10,868 --> 00:22:12,327
بربك. افعلها فحسب.
379
00:22:12,410 --> 00:22:13,854
مع من تعتقد أنك تتحدث؟
380
00:22:14,447 --> 00:22:16,619
أنت لست بمثابة العمدة إليّ يا (مايك).
لست رب عملي.
381
00:22:17,763 --> 00:22:19,484
من المفترض أن أعامل هؤلاء معاملة خاصة،
382
00:22:19,567 --> 00:22:21,535
لأن ذلك يساعد بإتمام خطة تعتقد أنك تنفذها؟
383
00:22:21,618 --> 00:22:22,618
تعلم القول المأثور،
384
00:22:22,701 --> 00:22:24,770
"سيتخلى الجميع عن خططهم
حين تتسبب بأذيتهم."
385
00:22:24,853 --> 00:22:27,327
حسنًا، لقد تمت أذيتي،
لذا فأنا لديّ خطط تصب بمصلحتي الآن.
386
00:22:27,410 --> 00:22:29,160
بربك! تمهل.
387
00:22:29,993 --> 00:22:31,059
إذا خسرت (باني) من صفنا...
388
00:22:31,684 --> 00:22:33,334
فستخسر الجنرالات الآخرين...
389
00:22:33,417 --> 00:22:34,535
وستخسر سيطرتك على السجن.
390
00:22:34,618 --> 00:22:36,283
وثم سنخسر سيطرتنا على "كينغستاون".
391
00:22:36,819 --> 00:22:38,681
وسنكرر حادثة مدينة "غوموراه" من جديد.
392
00:22:38,764 --> 00:22:41,202
ولن يكون ثمَّة مكان آمن لطفلك.
393
00:22:43,190 --> 00:22:45,285
لا أطلب منك مساعدتي أنا.
394
00:22:45,368 --> 00:22:46,517
لن أستفيد بشيء من هذا.
395
00:22:47,017 --> 00:22:49,102
أنا أطلب منك مساعدة نفسك.
396
00:22:51,399 --> 00:22:53,589
أنت من يتمتع بالسلطة يا (كريم). استخدمها.
397
00:22:53,672 --> 00:22:54,619
اتفقنا؟
398
00:23:00,629 --> 00:23:02,421
"محل رهن، نشتري الأسلحة والذهب"
399
00:23:10,267 --> 00:23:11,546
ما الأمر يا (هوراس)؟
400
00:23:12,087 --> 00:23:12,963
مرحبًا يا (كولتون).
401
00:23:15,101 --> 00:23:16,674
اعتقدت أنك وزوجتك أفلستما.
402
00:23:17,494 --> 00:23:18,379
أنا فقط...
403
00:23:20,354 --> 00:23:21,254
لديّ سؤال.
404
00:23:23,379 --> 00:23:25,239
أريد المساعدة ولم أعرف لمن ألجأ.
405
00:23:25,322 --> 00:23:26,712
اسمع يا رجل، ألديك غرض تود رهنه؟
406
00:23:26,795 --> 00:23:28,986
إذا أردت شراء أو تحصيل شيء، فلك ذلك.
407
00:23:29,069 --> 00:23:31,879
غير ذلك، ليس لديّ وقت لأسلوب الحديث
وكأنك ستفشي إليّ بسر ذلك حاليًا.
408
00:23:43,497 --> 00:23:45,296
بماذا سيفيدني هذا الشيء؟
409
00:23:45,964 --> 00:23:47,921
يمكنني إعطاؤك ما قيمته 50 ألف دولار منها.
410
00:23:48,004 --> 00:23:49,629
أعطني عشرة آلاف، وسنكون متعادلين.
411
00:23:50,702 --> 00:23:52,004
أتقوم بتصويري حاليًا؟
412
00:23:52,978 --> 00:23:54,963
ماذا؟ كلّا.
413
00:23:55,046 --> 00:23:57,504
لأنني أتصور أن هذا لا بد أن يكون
مقلبًا مُصورًا كبرنامج "كانديد كاميرا".
414
00:23:59,031 --> 00:24:01,588
لقد تحققت منها يا رجل.
إنها تُقدر بالكثير من المال.
415
00:24:01,671 --> 00:24:03,782
اسمع يا رجل، إذا أردت شراء شيء، فلك ذلك.
416
00:24:03,865 --> 00:24:05,379
غير ذلك، اخرج من متجري أيها النحيف.
417
00:24:05,462 --> 00:24:06,796
وخذ معك أوراقك المصرفية القديمة.
418
00:24:06,879 --> 00:24:09,711
إنها في حكم المال يا رجل، أقسم لك...
419
00:24:10,337 --> 00:24:11,671
إنها كالشيكات السياحية.
420
00:24:11,754 --> 00:24:14,338
إذًا اصطحب زوجتك واذهب في رحلة،
سافر إلى "باريس" واستمتع.
421
00:24:14,421 --> 00:24:16,077
واخرج من متجري.
422
00:24:21,629 --> 00:24:22,629
لا أعرف كيف أبيعها.
423
00:24:24,413 --> 00:24:26,004
تصورت فقط أنه...
424
00:24:28,325 --> 00:24:30,125
تصورت أنك ربما تعرف شخصًا متخصصًا بها.
425
00:24:32,356 --> 00:24:34,296
لن تود معرفة الشخص الذي أعرفه.
426
00:24:35,232 --> 00:24:37,588
ولكنني سأخبرك
بالحقيقة التي تعلمها مسبقًا يا (هوراس).
427
00:24:37,671 --> 00:24:40,686
محاولتك لبيع أوراق مثل هذه
ستتسبب بوقوعك بالخطر.
428
00:24:40,769 --> 00:24:42,046
مخاطر لن تود أن تقع بها.
429
00:24:43,065 --> 00:24:45,671
لذا فلتضرم نارًا، استضف حفلة. وأحرقها كلها.
430
00:24:46,171 --> 00:24:48,604
وانس كل طموحاتك وأحلامك
التي بنيتها اعتمادًا عليها.
431
00:24:49,798 --> 00:24:50,837
أتفهمني؟
432
00:24:56,438 --> 00:24:58,272
من الشخص الذي تعرفه؟ رجاءً.
433
00:25:06,254 --> 00:25:07,296
ماذا يكون ذلك الكتاب؟
434
00:25:07,379 --> 00:25:08,594
وكأنك تهتم بفحوى الكتاب.
435
00:25:08,677 --> 00:25:09,773
أجل، أهتم بها.
436
00:25:09,856 --> 00:25:12,046
إنه يدور حول العبيد بـ"روما" القديمة.
437
00:25:12,129 --> 00:25:13,837
أنا يهمني العبيد بـ"روما" القديمة.
438
00:25:14,337 --> 00:25:15,295
توقف عن ذلك.
439
00:25:15,378 --> 00:25:16,212
(إيان)!
440
00:25:17,002 --> 00:25:18,004
أمهليني لحظة واحدة.
441
00:25:18,587 --> 00:25:19,629
ما الأخبار يا (داني)؟
442
00:25:21,303 --> 00:25:23,383
الوضع سيصبح شاقًا يا رجل.
443
00:25:23,883 --> 00:25:26,129
سجن "أنكور باي" يطلق سراحهم بالآلاف.
444
00:25:27,316 --> 00:25:28,171
ماذا تقصد؟
445
00:25:28,254 --> 00:25:30,009
جميع السجون تفعل نفس الشيء.
446
00:25:30,509 --> 00:25:32,213
يطلقون سراح غير المنخرطين بالعنف للشارع،
447
00:25:32,296 --> 00:25:34,337
ليفرغوا مكانًا لنزلاء سجن الخيم.
448
00:25:35,129 --> 00:25:37,838
ولنر لأي مدة سيظل غير المنخرطين بالعنف
بمنأى عن القيام بالعنف.
449
00:25:39,074 --> 00:25:40,213
- حسنًا، شكرًا.
- حسنًا.
450
00:25:44,813 --> 00:25:45,754
أسمعت ما قاله؟
451
00:25:46,505 --> 00:25:47,338
أجل.
452
00:25:47,421 --> 00:25:50,230
ويلاه، سيتحول الوضع
لفوضى عارمة بالخارج يا (مريم).
453
00:25:50,313 --> 00:25:51,671
هذا الفتى جزء من المشكلة.
454
00:25:51,754 --> 00:25:53,676
تركناه بلا عقاب الأسبوع الماضي.
455
00:25:53,759 --> 00:25:55,090
- أعرف.
- وماذا فعل؟
456
00:25:55,173 --> 00:25:57,533
قام بسطو مسلح مجددًا
ولكن هذه المرة باستخدام مسدس.
457
00:25:58,200 --> 00:26:00,136
أود التحدث إليه فحسب.
458
00:26:00,219 --> 00:26:01,296
أجل، ستتحدثين إليه.
459
00:26:00,629 --> 00:26:03,379
{\an8}"مصلحة الأحداث بـ(كينغستاون)"
460
00:26:01,379 --> 00:26:03,006
ستتحدثين إلى مجموعة كاملة، مثلما تفعلين.
461
00:26:03,453 --> 00:26:05,041
أود التحدث إلى (ماركو).
462
00:26:05,541 --> 00:26:07,004
لا تسير الأمور هكذا يا (مريم).
463
00:26:07,087 --> 00:26:09,546
لقد استخدمت نفوذي لأدخلك هنا.
464
00:26:09,629 --> 00:26:11,129
وبجانب ذلك، لن يود ذلك الفتى
465
00:26:11,212 --> 00:26:13,983
التحدث إلى السيّدة
التي تهجّم عليها الأسبوع الماضي، اتفقنا؟
466
00:26:14,066 --> 00:26:16,296
أعلم أن ما أقوله
سيكون وقعه سيئًا يا (مريم).
467
00:26:16,879 --> 00:26:19,879
لكن صراحةً،
مقصدي أنه لن يتذكر كيف تبدين حتى.
468
00:26:23,067 --> 00:26:24,713
حسنًا. كما تريد.
469
00:26:36,296 --> 00:26:37,754
"نزيل بالأحداث"
470
00:26:39,796 --> 00:26:40,947
"خرطوم ومطفأة للحريق"
471
00:26:41,030 --> 00:26:42,088
مرحبًا.
472
00:26:50,004 --> 00:26:54,884
تصورت أن بإمكاننا أن نتحدث فيما بيننا.
473
00:26:54,967 --> 00:26:58,395
إذا كان أحدكم يود أن يبوح بشيء...
474
00:27:01,984 --> 00:27:03,212
كلّا. بالطبع لا تودون.
475
00:27:03,295 --> 00:27:04,250
حسنًا، سأتحدث أولًا.
476
00:27:04,333 --> 00:27:07,152
حسنًا، أنا (مريم ماكلوسكي) إذًا.
477
00:27:08,374 --> 00:27:11,010
لقد انتقلت للعيش بـ"كينغستاون" حين تزوجت،
478
00:27:11,093 --> 00:27:13,116
وكان زوجي يعمل هنا.
479
00:27:13,199 --> 00:27:14,837
أنجبنا ثلاث أولاد.
480
00:27:15,544 --> 00:27:19,708
أنا أعمل بالسجون لما يقارب 50 عامًا الآن.
481
00:27:19,791 --> 00:27:22,129
لكنني لم أعمل بمصلحة الأحداث قبلًا.
482
00:27:22,784 --> 00:27:24,338
لذا، هذه سابقة.
483
00:27:26,645 --> 00:27:29,255
عندما كان أبنائي بعمركم تقريبًا،
484
00:27:29,338 --> 00:27:32,078
أُردي والدهم قتيلًا
بحادثة إطلاق نار من سيارة.
485
00:27:32,984 --> 00:27:35,404
ثم بالعام الماضي، ابني الأكبر...
486
00:27:36,318 --> 00:27:38,454
أُردي قتيلًا بعملية سرقة.
487
00:27:38,537 --> 00:27:40,511
ولقد تملكني...
488
00:27:41,397 --> 00:27:42,921
السخط نوعًا ما.
489
00:27:43,549 --> 00:27:45,956
ولقد نفثت عن ذلك السخط
على ابني الأوسط كثيرًا.
490
00:27:46,837 --> 00:27:49,043
لكن في الحقيقة، كنت غاضبة فحسب...
491
00:27:50,129 --> 00:27:51,379
من العالم بأكمله.
492
00:27:53,531 --> 00:27:57,046
وأتساءل إذا ما كان بإمكان أيّ منكم...
493
00:27:58,218 --> 00:28:00,475
لقد قُتل أبي بجانب شرفتنا الأمامية
494
00:28:00,558 --> 00:28:02,682
خارج منزلنا بينما كنت أؤدي فروضي المدرسية.
495
00:28:02,765 --> 00:28:04,296
- هل أذنت لك بالحديث؟
- بالطبع.
496
00:28:04,379 --> 00:28:06,572
أود منهم أن يتحدثوا. شكرًا.
497
00:28:07,145 --> 00:28:10,296
لكن يمكنهم الحديث. أكمل رجاءً.
498
00:28:11,811 --> 00:28:13,098
هذا كل ما أود البوح به.
499
00:28:14,937 --> 00:28:16,238
ما اسمك؟
500
00:28:17,432 --> 00:28:18,265
(جايكوب).
501
00:28:19,025 --> 00:28:21,685
لقد قُتلت شقيقتي الصغرى
أمام مدرستها اللعينة مباشرةً.
502
00:28:22,478 --> 00:28:23,846
لقد تورّطت ببعض الأمور الشائكة.
503
00:28:25,473 --> 00:28:27,713
ومضى الأمر بلا محاكمة
أو احتجاج أو أيّ رد فعل.
504
00:28:29,553 --> 00:28:31,629
لماذا أنت هنا على أيّ حال؟ أعرف من تكونين.
505
00:28:32,119 --> 00:28:33,046
أعرف من يكون ابنك.
506
00:28:36,439 --> 00:28:37,272
في الواقع...
507
00:28:37,859 --> 00:28:39,599
بالشهر الماضي، بحادثة الشغب بالسجن،
508
00:28:40,099 --> 00:28:43,401
كلا ولديّ كانا عالقين بداخل السجن
عندما تم إضرام الحريق به،
509
00:28:43,484 --> 00:28:47,221
وتصورت أنني لن أراهما مجددًا.
510
00:28:48,212 --> 00:28:50,239
وعندما نجوا منه...
511
00:28:52,634 --> 00:28:56,181
تفرغت من داخلي الكثير من المشاعر.
512
00:28:57,246 --> 00:28:59,361
والأمر كأنه...
513
00:29:01,248 --> 00:29:03,387
كل السخط تفرغ من داخلي.
514
00:29:04,514 --> 00:29:08,796
ولم يتبق لي سوى الشعور بالامتنان.
515
00:29:10,159 --> 00:29:11,658
ثم بالأسبوع الماضي، تعرضت للسطو،
516
00:29:11,741 --> 00:29:14,345
والصبي لكمني وألقاني أرضًا،
517
00:29:14,428 --> 00:29:15,879
لكنه لم يكسر أي شيء.
518
00:29:17,241 --> 00:29:18,462
و...
519
00:29:19,379 --> 00:29:20,569
أخذ مالي فقط.
520
00:29:21,560 --> 00:29:24,921
لقد ترك لي صوري ومحفظتي وحقيبتي.
521
00:29:27,762 --> 00:29:30,713
ولا أدري، أتصور أنني ما زلت...
522
00:29:32,675 --> 00:29:33,904
أشعر بالامتنان ليس إلّا.
523
00:30:10,350 --> 00:30:13,593
معذرةً. أود التحدث إلى (جوزيف).
524
00:30:14,517 --> 00:30:15,718
تلك ستكون نهايتك.
525
00:30:18,983 --> 00:30:20,218
أتعرفين مكانه؟
526
00:30:28,855 --> 00:30:30,593
مرحبًا. أنا (آيريس).
527
00:30:31,176 --> 00:30:32,112
مرحبًا يا (آيريس).
528
00:30:32,195 --> 00:30:34,176
أنا (مايكل)، ناديني (مايك).
529
00:30:43,172 --> 00:30:45,301
إذًا، لقد وجدت تلك لتوك؟
530
00:30:45,926 --> 00:30:46,759
وهناك المزيد؟
531
00:30:47,342 --> 00:30:48,176
أجل...
532
00:30:48,676 --> 00:30:50,384
في موقع البناء الذي أعمل فيه.
533
00:30:52,634 --> 00:30:53,926
ألا تزال هناك؟
534
00:30:54,684 --> 00:30:56,117
كلّا، رجاءً...
535
00:30:57,487 --> 00:30:59,842
إنها بأمان يا رجل. بمكانٍ آمنٍ.
536
00:31:05,300 --> 00:31:06,551
أين ذلك المكان الآمن؟
537
00:31:07,987 --> 00:31:09,165
أتريدها؟
538
00:31:11,314 --> 00:31:13,426
بالطبع ستُقدر قيمتها بالملايين تقريبًا.
539
00:31:16,051 --> 00:31:17,790
سأعطيك إياها بمبلغ زهيد.
540
00:31:19,301 --> 00:31:20,593
هل نعقد صفقات الآن؟
541
00:31:27,926 --> 00:31:29,218
دعني فقط...
542
00:32:18,426 --> 00:32:20,414
"الشرطة"
543
00:32:42,084 --> 00:32:44,084
"شرطة مدينة (كينغستاون)"
544
00:32:54,342 --> 00:32:55,426
أجل، ما الأخبار يا (باني)؟
545
00:32:55,509 --> 00:32:57,501
مرحبًا، ثمَّة أمور غريبة تحدث هنا يا (مايك).
546
00:32:57,584 --> 00:32:59,176
عليك أن تأتي لسجن الخيم.
547
00:33:00,226 --> 00:33:01,449
الآن يا وغد!
548
00:33:01,532 --> 00:33:03,179
حسنًا. سآتي فورًا.
549
00:33:16,858 --> 00:33:17,824
ويلاه.
550
00:33:18,324 --> 00:33:19,538
مرحبًا يا (ستيفي). ما الأخبار؟
551
00:33:20,038 --> 00:33:22,051
مرحبًا يا (مايكي).
يجدر بك أن تعرج على قسم الشرطة.
552
00:33:22,551 --> 00:33:23,585
كلّا، لا أستطيع المجيء.
553
00:33:24,250 --> 00:33:25,884
أخبرني بالأمر فحسب.
554
00:33:26,467 --> 00:33:28,326
أجل، ثمَّة شيء عليك أن تراه يا رجل.
555
00:33:29,884 --> 00:33:32,009
علينا أن ندبر خطة للاهتمام بالأمر
قبل أن يصل الخبر للرئيس.
556
00:33:33,689 --> 00:33:34,739
حسنًا، سآتي غدًا.
557
00:33:34,822 --> 00:33:36,177
لا أقصد أن أكون ملحًا يا (مايكي).
558
00:33:36,260 --> 00:33:37,385
من الضروري أن ترى هذا.
559
00:33:37,468 --> 00:33:39,392
هذا ليس شيئًا سيحتفظون به لأجلك حتى الغد.
560
00:33:39,475 --> 00:33:41,288
سحقًا. ويلاه.
561
00:33:42,162 --> 00:33:44,381
حسنًا يا (ستيف)! أمهلني خمس دقائق، اتفقنا؟
562
00:33:44,464 --> 00:33:45,343
هذا كل ما يلزمني.
563
00:33:45,426 --> 00:33:46,975
- قابلني خلف القسم.
- أجل. أنا آتٍ.
564
00:34:06,082 --> 00:34:07,956
حسنًا يا (ستيفي). ماذا لديك؟
565
00:34:08,039 --> 00:34:08,872
انظر.
566
00:34:10,655 --> 00:34:13,202
قالت سيّدة إن زوجها استخرج
صندوقًا يحتوي عليها بموقع عمله.
567
00:34:14,195 --> 00:34:15,259
أين ذلك الصندوق؟
568
00:34:15,342 --> 00:34:16,313
في الحجز.
569
00:34:16,396 --> 00:34:17,551
وضعتها في حقيبة رياضية.
570
00:34:17,634 --> 00:34:18,553
ويلاه.
571
00:34:18,636 --> 00:34:20,926
لم يكن بمقدوري تركها أمام الجميع يا رجل.
572
00:34:21,711 --> 00:34:23,401
حسنًا، كم لديها من السندات؟
573
00:34:23,484 --> 00:34:24,968
لا أدري. الكثير.
574
00:34:25,051 --> 00:34:26,634
غالبًا كلها.
575
00:34:28,717 --> 00:34:29,551
سحقًا.
576
00:34:29,634 --> 00:34:31,676
(مايك)، أود أن أعرف
لأيّ مدى سنتورط لإخفائها.
577
00:34:32,259 --> 00:34:35,100
اسمع، لا بد ألّا تُدرج بنظام الشرطة،
ذلك أول شيء.
578
00:34:35,183 --> 00:34:37,384
- اتفقنا؟ أيمكنك أن توفر لي بعض الوقت؟
- هذا ما أفعله.
579
00:34:38,761 --> 00:34:40,208
أيّ أحد آخر يعلم بحصولك على هذه؟
580
00:34:40,708 --> 00:34:41,735
لقد جاءت للتو.
581
00:34:44,210 --> 00:34:45,593
إذًا، ما أمر تلك السيّدة؟
582
00:34:45,676 --> 00:34:46,991
إنها لا تهتم بالسندات يا رجل.
583
00:34:47,074 --> 00:34:48,344
تحاول حماية زوجها ليس إلّا.
584
00:34:48,427 --> 00:34:49,718
أين هو؟
585
00:34:49,801 --> 00:34:51,009
لست متأكدًا يا رجل.
586
00:34:52,103 --> 00:34:53,009
حسنًا، اسمع.
587
00:34:53,092 --> 00:34:55,093
أخبرها بأننا سنتدبر أمر السندات، اتفقنا؟
588
00:34:55,176 --> 00:34:57,643
وعليها الذهاب للمنزل وانتظار زوجها.
589
00:34:57,726 --> 00:34:59,051
إذا لم يعد،
590
00:34:59,134 --> 00:35:00,551
فعليها أن تنقل محل سكنها.
591
00:35:01,543 --> 00:35:02,799
اتفقنا؟ عليّ الرحيل.
592
00:35:02,882 --> 00:35:04,259
ضعها بصندوق سيارتك أو ما شابه.
593
00:35:04,342 --> 00:35:05,919
سيأتي (مايلو) ليطالب بما هو حقه.
594
00:35:06,002 --> 00:35:06,960
أتفهمني؟
595
00:35:07,043 --> 00:35:08,801
لا تتحدث مع أحد عما حدث.
596
00:35:11,736 --> 00:35:14,676
أصبح ما حدث كالطُعم!
لنر ماذا سيجلب لنا ذلك.
597
00:35:42,134 --> 00:35:44,114
"ممنوع التعدي على ملكية السجن"
598
00:35:53,462 --> 00:35:54,717
بماذا قد تسببت؟
599
00:35:59,217 --> 00:36:00,534
لا يمكن!
600
00:36:01,836 --> 00:36:03,717
سحقًا!
601
00:36:37,385 --> 00:36:41,051
اهدؤوا! لن يسبح أحد دون وجود عامل إنقاذ!
602
00:36:41,134 --> 00:36:43,901
يجدر بكم التوقف عن الدفع وأن تهدؤوا.
603
00:36:43,984 --> 00:36:46,676
لن يقترب أحد من ذلك المسبح
حتى يتواجد عامل إنقاذ.
604
00:36:48,717 --> 00:36:49,600
حان وقت العمل.
605
00:36:53,181 --> 00:36:54,843
المعذرة منكم! هذا خطئي.
606
00:36:54,926 --> 00:36:55,926
واجهت مشكلة بالسيارة.
607
00:36:56,009 --> 00:36:58,884
اسمعوا، قبل أن نفتح تلك البوابات،
سنجري اجتماعًا عن السلامة.
608
00:36:59,467 --> 00:37:00,977
اتفقنا؟ ممنوع الركض.
609
00:37:01,060 --> 00:37:02,759
ممنوع تواجد الأكل بالمسبح.
610
00:37:03,259 --> 00:37:04,889
هلّا تخفض الأغاني بينما أتحدث؟
611
00:37:05,407 --> 00:37:06,343
شكرًا.
612
00:37:07,327 --> 00:37:08,576
حسنًا!
613
00:37:08,659 --> 00:37:11,452
إذا حذرتك مرة،
فسيكون محظورًا عليك الدخول لـ15 دقيقة.
614
00:37:11,535 --> 00:37:14,051
إذا حذرتك مرتين،
فسيكون محظورًا عليك الدخول لـ30 دقيقة.
615
00:37:14,134 --> 00:37:16,969
بالمرة الثالثة، اذهب واتصل بوالدتك لتُقلك،
لأن يومك هنا قد انتهى.
616
00:37:17,589 --> 00:37:18,468
أمتفقون؟
617
00:37:18,551 --> 00:37:19,412
أجل!
618
00:37:19,495 --> 00:37:21,593
هيا بنا!
619
00:37:25,309 --> 00:37:26,593
ماذا قلت مسبقًا؟ ممنوع الركض!
620
00:37:28,217 --> 00:37:30,093
- إنهم لا يصغون، أليس كذلك؟
- نعم، لا يصغون.
621
00:37:36,469 --> 00:37:38,589
- قفزة المدفعية!
- فلتسيروا!
622
00:37:52,926 --> 00:38:04,866
ترجمة فريق كلكامش
( أحمد عبدالناصر )
تعديل توقيت: iFelix
تدقيق: عمر الشققي
623
00:37:52,926 --> 00:38:04,866
{\an8}"ثمَّة مقطع من الحلقة القادمة بعد الشارة"
624
00:38:04,949 --> 00:38:07,199
"في الحلقات القادمة
من (عمدة مدينة كينغستاون)..."
625
00:38:07,782 --> 00:38:09,574
الشخص الوحيد الذي سيقتل
ليحصل على تلك السندات...
626
00:38:09,657 --> 00:38:10,782
هو الذي يمكنه جني مال مقابلها.
627
00:38:10,865 --> 00:38:12,564
أتخبرني بأن (مايلو) ما زال هاربًا بالخارج؟
628
00:38:12,647 --> 00:38:14,324
لنعمل معًا يا (مايك).
629
00:38:14,407 --> 00:38:16,074
لتعود المياه إلى مجاريها.
630
00:38:16,157 --> 00:38:18,782
لقد نقلوا جميع النزلاء من سجن الخيم.
631
00:38:19,282 --> 00:38:21,324
لقد اعتنى (باني) بسلامة العالم.
ليكن ذلك بعلمك.
632
00:38:21,407 --> 00:38:24,157
يُستحسن بك أن تخرجه،
أو سينوبك من الثأر جانب.
633
00:38:24,782 --> 00:38:27,532
ألا تعتقدون أنه لو كان
بمقدور (مايك ماكلوسكي) إصلاح الأمر،
634
00:38:27,615 --> 00:38:29,241
لكان قد أصلحه بحلول الآن؟
635
00:38:29,324 --> 00:38:32,465
عندما أقول إنني سأفعل شيئًا،
فذلك الشيء يُنجز.
636
00:38:34,990 --> 00:39:08,672
ترجمة فريق كلكامش
( أحمد عبدالناصر )
تعديل توقيت: iFelix
تدقيق: عمر الشققي