1 00:00:03,047 --> 00:00:06,180 "أعمال منصة (بارامونت) الأصلية" 2 00:00:06,720 --> 00:00:09,386 ‫"استوديوهات (ِإم تي في) للترفيه، ‫إحدى شركات (بارامونت)" 3 00:00:09,460 --> 00:00:12,053 ‫"سابقًا في عمدة مدينة (كينغستاون)..." 4 00:00:12,307 --> 00:00:14,027 ‫لديك شيء يخصني... 5 00:00:14,527 --> 00:00:16,113 ‫وأنا لديّ شيء يخصك 6 00:00:16,160 --> 00:00:18,390 ‫- أبرمت اتفاقًا مع (مايلو)؟ ‫- السندات مقابل (آيريس). 7 00:00:18,733 --> 00:00:19,306 ‫اتفاق بسيط. 8 00:00:19,458 --> 00:00:21,530 ‫- أريد مقابلتك. ‫- الموعد والمكان؟ 9 00:00:21,633 --> 00:00:23,370 ‫بعد منتصف ليلة الغد. 10 00:00:23,649 --> 00:00:25,009 ‫الحديقة التي بشارع الـ20 ميل. 11 00:00:28,893 --> 00:00:30,170 ‫لقد نهبوا المتجر عن بكرة أبيه. 12 00:00:30,370 --> 00:00:32,509 ‫إنه يجمع عتاده ليخوض حربًا هنا. 13 00:00:33,095 --> 00:00:35,236 ‫ستنشب حربًا لا ترغب بمصائبها. 14 00:00:35,382 --> 00:00:38,122 ‫- أريد رأس ضابط التدخل السريع ذلك. ‫- لا يمكنني أن أدعك تفعلها. 15 00:00:38,256 --> 00:00:40,022 ‫أنا لا أطلب منك أن تدعني أفعل شيء. 16 00:00:40,102 --> 00:00:42,369 ‫إنهم يهاجموني. ‫أرسل سيارة إسعاف لهنا، أو نعشًا. 17 00:00:47,836 --> 00:00:48,656 ‫(روبيرت)! 18 00:00:49,043 --> 00:00:51,076 ‫سأضاجعك حتى الموت. 19 00:00:51,989 --> 00:00:53,783 ‫أريدها أن تهرب من مصيرها. 20 00:00:55,679 --> 00:00:56,912 ‫هذا ما أرغب به 21 00:00:58,119 --> 00:01:01,026 ‫إذا خطر ببالك أفكارًا لتقدم على أفعال أخرى، 22 00:01:01,066 --> 00:01:03,532 ‫أو قمت بخيانتي، 23 00:01:03,646 --> 00:01:05,392 ‫لن أقتلك وحسب يا (مايك). 24 00:01:06,572 --> 00:01:07,719 ‫ضع ذلك بعلمك. 25 00:01:28,101 --> 00:01:29,872 ‫إنه سينجو. 26 00:01:31,472 --> 00:01:32,512 ‫صحيح يا (مايك)؟ 27 00:01:38,482 --> 00:01:39,788 ‫من قد يرتكب فعلة كهذه؟ 28 00:01:41,461 --> 00:01:43,052 ‫لدينا الكثير من الأعداء. 29 00:01:43,621 --> 00:01:45,065 ‫الكثير من الأعداء الأوغاد. 30 00:01:45,681 --> 00:01:47,085 ‫بالسجن وهنا. 31 00:01:49,092 --> 00:01:51,422 ‫أيمكنني التحدث معك للحظة؟ 32 00:01:51,862 --> 00:01:52,537 ‫أجل. 33 00:01:58,448 --> 00:01:59,748 ‫ما الخطب؟ 34 00:01:59,948 --> 00:02:01,081 ‫يجدر بي الرحيل. 35 00:02:02,255 --> 00:02:03,542 ‫ماذا تقصد؟ ‫إلى أين ستذهب؟ 36 00:02:06,152 --> 00:02:07,372 ‫غادرتني (ترايسي). 37 00:02:09,878 --> 00:02:12,292 ‫أجل، لقد تأسفت على ذلك. 38 00:02:12,639 --> 00:02:15,465 ‫قالت أنها بحاجة لبعض الوقت وحدها، بحاجة… 39 00:02:15,845 --> 00:02:17,322 ‫لتخرج من المدينة. 40 00:02:18,819 --> 00:02:19,599 ‫أجل. 41 00:02:19,672 --> 00:02:21,752 ‫سحقًا يا (مايك)، لقد أبرحوه ضربًا بكل بساطة. 42 00:02:22,072 --> 00:02:24,122 ‫من المفترض أن يكون عتيدًا مثل (ميغاترون). 43 00:02:25,886 --> 00:02:27,892 ‫وهو من يبرح الناس ضربًا. 44 00:02:30,122 --> 00:02:32,415 ‫وأنا حرى بي الذهاب للتعامل مع (ترايسي). 45 00:02:33,402 --> 00:02:35,162 ‫حسنًا، اذهب إذًا. 46 00:02:35,229 --> 00:02:35,855 ‫اتفقنا؟ 47 00:02:36,188 --> 00:02:37,059 ‫وأنا حرى بي... 48 00:02:37,455 --> 00:02:38,329 ‫الذهاب أيضًا. 49 00:02:38,815 --> 00:02:39,499 ‫ماذا؟ 50 00:02:39,628 --> 00:02:40,708 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟ ‫- سحقًا. 51 00:02:40,755 --> 00:02:43,115 ‫- ما الخطب؟ ‫- الأمر وما فيه أن عليّ مقابلة (مايلو). 52 00:02:43,144 --> 00:02:44,762 ‫بئس الأمر، حسنًا. متى الموعد؟ 53 00:02:44,934 --> 00:02:46,339 ‫- بعد منتصف الليل، لذا عليّ الذهاب. ‫- صحيح، حسنًا. 54 00:02:46,682 --> 00:02:47,509 ‫يا أنت. 55 00:02:47,622 --> 00:02:49,148 ‫هلّا تطلعني عن مستجداته؟ 56 00:02:49,315 --> 00:02:50,625 ‫أين أنت ذاهب يا (مايك)؟ 57 00:02:59,865 --> 00:03:01,285 ‫مرحبًا بك بنادي "كافو". 58 00:03:01,345 --> 00:03:02,885 ‫إذا وصلتك هذه الرسالة، 59 00:03:02,958 --> 00:03:05,231 ‫فإما النادي مُغلق أو نتحدث مع شخص آخر. 60 00:03:05,425 --> 00:03:06,892 ‫اترك رسالتـ... 61 00:03:23,735 --> 00:03:26,568 ‫سحقًا... 62 00:03:36,385 --> 00:03:37,525 ‫سحقًا. 63 00:03:38,865 --> 00:03:40,238 ‫بئس الأمر. 64 00:05:36,199 --> 00:05:37,518 ‫سحقًا. 65 00:05:41,215 --> 00:05:42,295 ‫سحقًا! 66 00:06:02,603 --> 00:06:07,583 ‫"استوديوهات (إم تي في) للترفيه تقدم..." 67 00:06:55,249 --> 00:06:59,855 ‫"عمدة مدينة (كينغستاون)، الموسم الثاني، ‫الحلقة العاشرة والأخيرة بعنوان (النمل الأخضر)" 68 00:06:59,895 --> 00:07:50,209 ‫ترجمة فريق كلكامش( أحمد عبد الناصر ) ‫تعديل توقيت: iFelix 69 00:08:21,588 --> 00:08:22,985 ‫لم يكن لديّ مكانًا آخر لألجأ إليه. 70 00:08:36,668 --> 00:08:37,508 ‫(كريم). 71 00:08:40,421 --> 00:08:41,475 ‫أتريد صُحبتي؟ 72 00:08:42,941 --> 00:08:44,174 ‫لقد سلبوني إياها. 73 00:08:45,754 --> 00:08:47,021 ‫ماذا تقصد يا عزيزي؟ 74 00:08:48,927 --> 00:08:50,485 ‫أنا غير متواجد نفسيًا هنا بعد الآن. 75 00:08:53,220 --> 00:08:54,147 ‫أريد أن أكون متواجدًا. 76 00:08:54,407 --> 00:08:57,385 ‫أريد أن أكون متواجدًا هنا لأجلك وللأطفال، ‫و… 77 00:08:59,513 --> 00:09:01,325 ‫لا أدري سبب حدوثها… 78 00:09:05,920 --> 00:09:08,187 ‫لكنني لا أنفك أحاول أن أرجع لذلك. 79 00:09:09,982 --> 00:09:11,002 ‫لسابق عهدي. 80 00:09:11,801 --> 00:09:14,268 ‫لعل تلك ما كانت حياة من في حكم الميت، لعل… 81 00:09:15,275 --> 00:09:17,225 ‫لعل هكذا يبدو الاستيقاظ من غفلتي. 82 00:09:18,156 --> 00:09:20,176 ‫"(مايك ماكلوسكي) يتصل" 83 00:09:24,960 --> 00:09:26,255 ‫لنغادر بكل بساطة. 84 00:09:28,181 --> 00:09:30,988 ‫الأطفال صغار للغاية، سنذهب لمكانٍ جديد. 85 00:09:48,561 --> 00:09:51,095 ‫الساعة 12:30 صباحًا. 86 00:09:51,141 --> 00:09:53,395 ‫إلا إذا قد نشب حريقًا بالسجن... 87 00:09:53,481 --> 00:09:56,227 ‫أجل، لقد نشب الحريق بالعالم بأسره ‫يا (كريم). 88 00:09:56,794 --> 00:09:58,884 ‫والساعة 12:23 لأكون دقيقًا. 89 00:09:59,034 --> 00:09:59,864 ‫حسنًا. 90 00:09:59,954 --> 00:10:01,024 ‫هل سمعت عمّا صاب (روبيرت) إذًا؟ 91 00:10:01,294 --> 00:10:02,194 ‫من يكون (روبيرت)؟ 92 00:10:02,288 --> 00:10:05,027 ‫فرد قوات التدخل السريع الذي أنقذك من السجن. 93 00:10:05,514 --> 00:10:06,407 ‫ماذا صابه؟ 94 00:10:07,594 --> 00:10:09,587 ‫إنه بالمستشفى موصولًا بأجهزة الإنعاش. 95 00:10:10,047 --> 00:10:10,860 ‫هجوم على شخصه؟ 96 00:10:11,197 --> 00:10:12,417 ‫أجل، هذا شيء مؤكد. 97 00:10:13,240 --> 00:10:16,373 ‫يؤسفني ما صاب (روبيرت)، أعلم أنه صديقك. 98 00:10:16,426 --> 00:10:18,677 ‫وأقدّر خدمته لي حقًا. 99 00:10:18,753 --> 00:10:20,583 ‫لكني لا أريد الانخراط بهذا العالم. 100 00:10:20,643 --> 00:10:24,050 ‫أريد الذهاب للعمل وأقوم بما يقتضيه عليّ ‫وأعود للمنزل ليس إلّا. 101 00:10:24,103 --> 00:10:24,856 ‫لا أكثر من ذلك. 102 00:10:24,933 --> 00:10:26,223 ‫(كريم)، هذا ما يقتضيه عليك عملك. 103 00:10:26,277 --> 00:10:28,923 ‫كلّا! عملي لا يقتضي على ذلك. 104 00:10:28,990 --> 00:10:34,215 ‫بل يقتضي على حرصي ‫لامتثالنا للمعايير الصناعية. 105 00:10:34,802 --> 00:10:36,375 ‫وأننا لسنا بمهملين. 106 00:10:36,749 --> 00:10:39,502 ‫أو نتبع إجراءات تعسفية. هذا ما يقتضيه عملي. 107 00:10:40,017 --> 00:10:40,883 ‫لقد أصبت لتوي... 108 00:10:40,917 --> 00:10:42,963 ‫من قبل "الآريون" محاولين قتلي. 109 00:10:43,023 --> 00:10:44,613 ‫حسنًا! لذا سحقًا للمعايير الصناعية! 110 00:10:44,663 --> 00:10:46,477 ‫أنا أطلب مساعدتك. 111 00:10:46,770 --> 00:10:47,837 ‫حسنًا؟ 112 00:10:50,640 --> 00:10:52,920 ‫سأخلد للفراش الآن يا (مايك). ‫طاب مساؤك. 113 00:11:07,620 --> 00:11:08,700 ‫مرحبًا، أعرفت شيئًا؟ 114 00:11:08,832 --> 00:11:11,046 ‫أجل، ‫حاول "الآريون" إخراجي من المعادلة لتوهم. 115 00:11:11,099 --> 00:11:11,806 ‫بئس الأمر. 116 00:11:11,839 --> 00:11:13,666 ‫أريدك أن تهتم بتلك الفوضى نيابةً عني. 117 00:11:13,873 --> 00:11:15,412 ‫سيارتي بجوار السكك الحديدية، 118 00:11:15,459 --> 00:11:16,512 ‫بين شارعيّ "دوفر" و"ساينت آن". 119 00:11:16,593 --> 00:11:18,072 ‫اتفقنا؟ ‫تم سحق السيارة من كثرة إطلاق النيران. 120 00:11:18,166 --> 00:11:19,539 ‫لقد أطلقوا النيران على سيارة "لينكولن"؟ 121 00:11:19,599 --> 00:11:20,665 ‫أسيكون قصدي سيارة "بينتلي" مثلًا! 122 00:11:20,692 --> 00:11:21,739 ‫أجل، سيارة "لينكولن"! 123 00:11:22,052 --> 00:11:24,465 ‫يوجد ثلاثة رجال "آريون" موتى، ‫وسيارة سُحقت من كثرة إطلاق النيران. 124 00:11:24,526 --> 00:11:26,145 ‫اعمل على إخفائها. ‫كأنني لم أذهب لهناك يومًا! 125 00:11:26,170 --> 00:11:27,469 ‫هلّا تهتم بتلك الفوضى نيابةً عني؟ 126 00:11:27,652 --> 00:11:28,685 ‫- رجاءً؟ ‫- لك ذلك. 127 00:11:28,779 --> 00:11:29,499 ‫شكرًا. 128 00:11:47,330 --> 00:11:48,470 ‫إنه شراب فرنسي. 129 00:11:48,720 --> 00:11:50,310 ‫طاب صباحك يا رجل. 130 00:11:50,414 --> 00:11:52,394 ‫من المفترض أن يكون مشروب "فودكا" روسيًا ‫يا صاح. 131 00:11:52,454 --> 00:11:54,145 ‫لتذهب "روسيا" إلى الجحيم. 132 00:11:54,499 --> 00:11:56,951 ‫لن أسمح بوجود سياساتهم اللعينة ‫بمحاولتي للسُكر... 133 00:11:57,011 --> 00:11:59,545 ‫مرحبًا! 134 00:12:02,575 --> 00:12:04,168 ‫ماذا دهاك يا (مايك)؟ 135 00:12:04,382 --> 00:12:05,649 ‫استرخيا، لن يقتل أحدًا. 136 00:12:05,721 --> 00:12:06,819 ‫لن يقتل أحدًا. 137 00:12:07,175 --> 00:12:08,848 ‫ما نوعية شراب "الفودكا" الذي تريده؟ 138 00:12:08,895 --> 00:12:09,755 ‫ماذا فعلت؟ 139 00:12:10,422 --> 00:12:12,628 ‫هلّا تخفض مسدس "بي بي" ذلك؟ ‫إذا أردت الحديث، لنفعلها إذًا. 140 00:12:12,675 --> 00:12:14,768 ‫إنه موصول بأجهزة الإنعاش يا (باني). 141 00:12:15,422 --> 00:12:16,675 ‫عن من نتحدث الآن؟ 142 00:12:16,702 --> 00:12:17,601 ‫لا تقم... 143 00:12:18,955 --> 00:12:19,768 ‫بالعبث معي! 144 00:12:20,482 --> 00:12:23,535 ‫حسنًا، سحقًا. 145 00:12:24,669 --> 00:12:27,382 ‫انزلوا عن السطح جميعكم. 146 00:12:29,868 --> 00:12:30,821 ‫الآن! 147 00:12:31,005 --> 00:12:32,625 ‫أنا وصديقي سنحلّ الموضوع. 148 00:12:33,998 --> 00:12:35,578 ‫وإذا سمعتم صوت إطلاق النار... 149 00:12:36,378 --> 00:12:39,184 ‫اقتلوه حتى يُشرف "يسوع" مباشرةً. 150 00:12:42,172 --> 00:12:43,004 ‫لماذا فعلتها يا (باني)؟ 151 00:12:45,003 --> 00:12:46,043 ‫ما السبب؟ 152 00:13:05,238 --> 00:13:07,258 ‫عليك رؤية الموجودين هناك يا (باني). 153 00:13:08,118 --> 00:13:09,592 ‫أعداد الشرطة هناك كثيفة كالبحر. 154 00:13:10,732 --> 00:13:12,132 ‫هذا إعلان حرب. 155 00:13:13,039 --> 00:13:14,502 ‫أتُدرك ذلك؟ 156 00:13:15,358 --> 00:13:16,045 ‫أجل. 157 00:13:18,558 --> 00:13:20,173 ‫إذا مات (روبيرت) يا (باني)... 158 00:13:20,198 --> 00:13:21,438 ‫سأخبرك بأمرٍ يا (مايك). 159 00:13:22,478 --> 00:13:23,608 ‫إذا أرادوا خوض حربًا، 160 00:13:24,244 --> 00:13:25,931 ‫فسيحصلون على مرادهم. 161 00:13:26,031 --> 00:13:28,838 ‫ثمَّة جيشًا من الشرطة، جميعهم يريدون ‫ميداليات احتفاءً بما سيفعلونه. 162 00:13:29,038 --> 00:13:31,384 ‫وليس بيدي حيلة لإيقاف ذلك. 163 00:13:31,564 --> 00:13:32,524 ‫أين...؟ 164 00:13:32,558 --> 00:13:33,824 ‫أين تعيش أنت يا (مايك)؟ 165 00:13:33,858 --> 00:13:34,998 ‫- هنا. ‫- أين؟ 166 00:13:35,045 --> 00:13:35,804 ‫هنا تمامًا! 167 00:13:35,825 --> 00:13:38,998 ‫حرى بك إذًا معرفة ‫أننا تحت الحصار منذ ولادتنا يا (مايك)! 168 00:13:39,058 --> 00:13:40,291 ‫منذ ولادتنا! 169 00:13:40,991 --> 00:13:44,601 ‫إذا مات (روبيرت) ستتغير علاقتنا ببعضنا. 170 00:13:45,858 --> 00:13:46,814 ‫أتدرك ذلك؟ 171 00:13:49,458 --> 00:13:50,394 ‫أهذا ما تبتغيه؟ 172 00:13:51,428 --> 00:13:52,968 ‫تعرف أنني أكن لك الحب يا (مايك). 173 00:13:53,482 --> 00:13:54,394 ‫أحبك حقًا. 174 00:13:58,041 --> 00:13:59,562 ‫ولكن إذا خضت مرحلةً… 175 00:14:03,713 --> 00:14:05,553 ‫وجدتني به محاصرًا… 176 00:14:06,533 --> 00:14:08,306 ‫وأنت العائق الوحيد بيني… 177 00:14:08,346 --> 00:14:09,659 ‫وبين حريتي… 178 00:14:09,933 --> 00:14:12,202 ‫فأعرف الآتي يا (مايك). 179 00:14:18,418 --> 00:14:19,882 ‫سأدمرك حصولًا عليها. 180 00:14:36,462 --> 00:14:37,512 ‫مسدسك على السطح. 181 00:14:37,712 --> 00:14:38,808 ‫لا ينقصنا أسلحة. 182 00:14:48,408 --> 00:14:49,068 ‫مرحبًا يا أمي. 183 00:14:49,234 --> 00:14:50,228 ‫(مايكل). 184 00:14:50,492 --> 00:14:51,812 ‫لماذا أنت مستيقظة لهذا الوقت المتأخر؟ 185 00:14:52,842 --> 00:14:53,562 ‫أنا... 186 00:14:53,874 --> 00:14:55,582 ‫أريدك أن تعرج عليّ... 187 00:14:56,271 --> 00:14:57,152 ‫مرحبًا يا (مايك). 188 00:14:58,385 --> 00:14:59,502 ‫أنسيت أمري؟ 189 00:14:59,591 --> 00:15:00,505 ‫سحقًا. 190 00:15:03,821 --> 00:15:04,521 ‫انتبه. 191 00:15:06,414 --> 00:15:07,262 ‫اصغ إليّ. 192 00:15:08,468 --> 00:15:10,088 ‫ليس بحوزتي رقم هاتفي يخصك. 193 00:15:10,161 --> 00:15:12,162 ‫أتتذكر ما قلته، "اتصل بالنادي"؟ 194 00:15:13,771 --> 00:15:14,502 ‫حسنًا؟ 195 00:15:14,951 --> 00:15:17,022 ‫اصغ إليّ، لديّ سنداتك. 196 00:15:17,665 --> 00:15:18,004 ‫أفهمت؟ 197 00:15:18,038 --> 00:15:19,598 ‫سأعرج عليكم الآن، اتفقنا؟ 198 00:15:19,631 --> 00:15:21,738 ‫إننا قريبون للغاية من إتمام الأمر بأكمله. 199 00:15:22,218 --> 00:15:23,738 ‫لا ترتكب أيّ حماقة. 200 00:15:23,798 --> 00:15:25,484 ‫أتفهمني؟ ‫وإلا ستذيق غضبي أقسم لك. 201 00:15:25,998 --> 00:15:26,791 ‫سأعرج عليكم. 202 00:15:26,918 --> 00:15:28,244 ‫حسنًا، سنكون بانتظارك. 203 00:15:28,317 --> 00:15:29,858 ‫نتوق لرؤيتك حقًا. 204 00:15:30,217 --> 00:15:31,108 ‫حسنًا، رائع. 205 00:15:32,087 --> 00:15:32,908 ‫أنا قادم. 206 00:15:35,755 --> 00:15:36,367 ‫سحقًا. 207 00:15:36,401 --> 00:15:37,807 ‫ذلك الوغد. 208 00:15:38,278 --> 00:15:39,228 ‫سحقًا. 209 00:15:53,141 --> 00:15:53,998 ‫مرحبًا؟ 210 00:15:54,498 --> 00:15:55,678 ‫هل أنهيت عملية المبادلة؟ أين أنت؟ 211 00:15:56,121 --> 00:15:58,341 ‫لا، لم أنهيها، انظر، إنها قصة يطول رويها. 212 00:15:58,448 --> 00:15:59,868 ‫(مايلو) بمنزل أمنا. 213 00:16:00,568 --> 00:16:01,158 ‫ماذا؟ 214 00:16:01,241 --> 00:16:02,158 ‫أجل، أمر مذري. 215 00:16:02,281 --> 00:16:02,988 ‫أين أنت؟ 216 00:16:04,454 --> 00:16:09,507 ‫أنا ما زلت بالمستشفى، ‫حاولت الاتصال بـ(ترايسي) ولم ترد. 217 00:16:09,598 --> 00:16:10,601 ‫ماذا تقصد بحق الجحيم؟ 218 00:16:10,658 --> 00:16:11,771 ‫قابلني خلف منزل أمنا فحسب. 219 00:16:11,796 --> 00:16:13,297 ‫فلتلج للداخل بهدوء، اتفقنا؟ 220 00:16:13,428 --> 00:16:14,844 ‫أنا متجه لهناك الآن. اتفقنا؟ 221 00:16:15,071 --> 00:16:16,411 ‫سحقًا، أنا في طريقي لهناك. 222 00:16:47,455 --> 00:16:48,747 ‫ويلاه. 223 00:17:18,968 --> 00:17:20,154 ‫ستكون الأمور على ما يرام. 224 00:17:21,788 --> 00:17:22,841 ‫كلّا، هذا غير صحيح. 225 00:17:48,478 --> 00:17:49,644 ‫ما الخطب يا (مايك)؟ 226 00:17:49,744 --> 00:17:51,178 ‫ارتأيت أننا بحاجة للمساعدة. 227 00:17:51,224 --> 00:17:52,178 ‫أجل، حسنًا. 228 00:17:53,038 --> 00:17:54,351 ‫(مايلو) داخل المنزل؟ 229 00:17:54,431 --> 00:17:55,144 ‫أجل. 230 00:17:55,211 --> 00:17:56,868 ‫إذا مسوا شعرة واحدة من والدتك… 231 00:17:56,911 --> 00:17:58,131 ‫حسنًا، انظرا، سنقوم بـ… 232 00:17:59,184 --> 00:18:00,184 ‫اللعنة… 233 00:18:00,684 --> 00:18:02,454 ‫ما الخطب يا (مايك)؟ 234 00:18:02,831 --> 00:18:03,724 ‫سحقًا! 235 00:18:06,564 --> 00:18:08,034 ‫ليس لديّ السندات. 236 00:18:08,704 --> 00:18:09,331 ‫ماذا؟ 237 00:18:10,574 --> 00:18:11,494 ‫ويلاه. 238 00:18:11,884 --> 00:18:12,977 ‫إنهم بسيارة الـ"لينكولن". 239 00:18:12,997 --> 00:18:14,367 ‫ماذا سنفعل إذًا؟ 240 00:18:30,001 --> 00:18:32,327 ‫أنا هنا. أعزل. 241 00:18:37,517 --> 00:18:38,917 ‫يداك فارغة. 242 00:18:39,597 --> 00:18:41,903 ‫لقد اقتحمت منزلي يا (مايلو). 243 00:18:47,470 --> 00:18:49,117 ‫لقد أخذت والدتي كرهينة. 244 00:18:49,551 --> 00:18:51,877 ‫أنا هنا لأحرص على أن الأمور… 245 00:18:55,277 --> 00:18:56,307 ‫في نصابها. 246 00:18:57,024 --> 00:18:58,007 ‫صحيح؟ 247 00:19:01,837 --> 00:19:04,536 ‫تخبرك والدتك بأن رجالي بالمطبخ أيضًا. 248 00:19:06,030 --> 00:19:08,776 ‫تحاول إخبارك أنك بلا حيلة. 249 00:19:10,041 --> 00:19:11,401 ‫سينتهي كل شيء قريبًا يا أمي. 250 00:19:11,434 --> 00:19:13,227 ‫- اتفقنا؟ ‫- أنا بخير. 251 00:19:15,715 --> 00:19:17,521 ‫- دم من ذلك؟ ‫- دم (جوزيف). 252 00:19:17,967 --> 00:19:19,027 ‫لقد قتلته. 253 00:19:19,848 --> 00:19:20,547 ‫لا بأس. 254 00:19:20,967 --> 00:19:22,867 ‫(تاتي) اهتمت بالأمر، إنها بارعة بالنظافة. 255 00:19:24,985 --> 00:19:27,078 ‫أسمعت يومًا عن مبدأ "بيتر" يا (مايك)؟ 256 00:19:27,304 --> 00:19:29,191 ‫لم أكن طالبًا نجيبًا بالمدرسة يا (مايلو). 257 00:19:29,315 --> 00:19:34,708 ‫ستستمر بحمل المزيد من المسؤوليات ‫لأنك بارع فيما تفعل. 258 00:19:34,864 --> 00:19:40,385 ‫ولكن بالنهاية ستصل لمرحلة تكون بها ‫في مركز تنعدم به كفائتك. 259 00:19:40,455 --> 00:19:42,208 ‫وهذا ينطبق على (جوزيف). 260 00:19:43,329 --> 00:19:44,645 ‫أينطبق عليك أيضًا يا (مايك)؟ 261 00:19:44,855 --> 00:19:46,825 ‫أنا هنا لاطمئن على أن والدتي... 262 00:19:47,025 --> 00:19:48,185 ‫و(آيريس) بخير. 263 00:19:48,485 --> 00:19:49,065 ‫هذا كل شيء. 264 00:19:49,265 --> 00:19:50,495 ‫حسنًا، هل اطمأننت؟ 265 00:19:50,948 --> 00:19:51,655 ‫أجل. 266 00:19:52,388 --> 00:19:54,161 ‫لا أريد قتل والدتك. 267 00:19:54,415 --> 00:19:55,318 ‫لكني سأفعل. 268 00:19:59,175 --> 00:20:00,355 ‫أين سنداتي؟ 269 00:20:00,695 --> 00:20:01,665 ‫إنهم بسيارة. 270 00:20:02,435 --> 00:20:03,565 ‫بالخارج. 271 00:20:05,468 --> 00:20:06,855 ‫لقد خيبت أملي يا (مايك). 272 00:20:07,255 --> 00:20:08,755 ‫لم يكن (ميتش) ليتركني منتظرًا لهذه الفترة. 273 00:20:08,895 --> 00:20:09,501 ‫أجل. 274 00:20:10,848 --> 00:20:11,968 ‫شرطي... 275 00:20:14,001 --> 00:20:16,401 ‫قد نقلته للمستشفى، وقد نُصب لي كمينًا. 276 00:20:16,495 --> 00:20:17,028 ‫حقًا؟ 277 00:20:17,102 --> 00:20:18,941 ‫لقد كان عليّ اجتياز الكثير من العقبات. 278 00:20:19,295 --> 00:20:19,955 ‫لكني جئت. 279 00:20:19,982 --> 00:20:22,355 ‫لذا، يُصادف قتل (آيريس) لـ(جوزيف)... 280 00:20:22,415 --> 00:20:24,588 ‫بنفس ليلة كل عقباتك التي مررت بها؟ 281 00:20:25,088 --> 00:20:28,048 ‫يُصادف وجودها بالمنزل بكل بساطة. 282 00:20:28,835 --> 00:20:30,828 ‫أتتصور أنني غبي يا (مايك)؟ 283 00:20:31,415 --> 00:20:33,395 ‫إنها فتاتك أنت، إنها تفعل ما تبتغيه هي. 284 00:20:42,975 --> 00:20:43,795 ‫هيا. 285 00:21:02,761 --> 00:21:04,315 ‫لقد أفسدت الأمر يا (مايك). 286 00:21:16,411 --> 00:21:18,695 ‫تحركا، تحركا! 287 00:21:21,905 --> 00:21:22,985 ‫هيا يا أمي. احتمي خلفي. 288 00:21:23,010 --> 00:21:26,191 ‫- أنا معك. ‫- تعالي لهنا. 289 00:22:24,935 --> 00:22:26,205 ‫نفذت ذخيرتي. 290 00:22:27,981 --> 00:22:29,161 ‫كم عددهم؟ 291 00:22:29,505 --> 00:22:30,255 ‫عدو واحد. 292 00:22:30,361 --> 00:22:31,874 ‫- أين (إيان)؟ ‫- لا أدري. 293 00:22:43,258 --> 00:22:44,125 ‫حسنًا. 294 00:22:44,425 --> 00:22:45,000 ‫انتبه. 295 00:22:45,138 --> 00:22:46,485 ‫- حسنًا. ‫- انهض. 296 00:22:56,235 --> 00:22:56,948 ‫لقد مات! 297 00:23:00,488 --> 00:23:01,668 ‫ويلاه، سحقًا. 298 00:23:01,770 --> 00:23:03,235 ‫سحقًا، أمي! 299 00:23:03,342 --> 00:23:04,015 ‫أمي. 300 00:23:04,475 --> 00:23:04,887 ‫إنها مصابة. 301 00:23:04,912 --> 00:23:06,494 ‫- سحقًا، أمي. ‫- إنها مصابة. 302 00:23:07,062 --> 00:23:07,582 ‫إنها مصابة. 303 00:23:07,909 --> 00:23:09,922 ‫سحقًا. ‫كلّا، سحقًا! 304 00:23:10,122 --> 00:23:11,528 ‫هلّا تساعدني على حملها؟ 305 00:23:11,622 --> 00:23:12,655 ‫حسنًا؟ ‫(إيان)! 306 00:23:12,685 --> 00:23:14,240 ‫سحقًا! 307 00:23:14,318 --> 00:23:14,911 ‫(إيان)! 308 00:23:15,071 --> 00:23:16,398 ‫أنا من أصبتها يا (مايك)... 309 00:23:16,445 --> 00:23:18,385 ‫اصغ إليّ، علينا أن نوصلها للمستشفى! 310 00:23:18,505 --> 00:23:19,171 ‫لنذهب! 311 00:24:22,206 --> 00:24:22,805 ‫مرحبًا. 312 00:24:23,126 --> 00:24:24,379 ‫إنهم يجهزون غرفة العمليات! 313 00:24:24,492 --> 00:24:26,132 ‫حسنًا؟ ‫الرصاصة قريبة من العمود الفقري. 314 00:24:26,632 --> 00:24:29,665 ‫لا يعتقدون أنها ثقبت الرئة أو القلب. 315 00:24:29,759 --> 00:24:30,676 ‫أهي مستيقظة؟ 316 00:24:30,876 --> 00:24:31,348 ‫كلّا. 317 00:24:31,621 --> 00:24:32,648 ‫كم ستطول المدة قبل إدخالها لهناك؟ 318 00:24:33,301 --> 00:24:34,105 ‫بأسرع وقت ممكن. 319 00:24:34,202 --> 00:24:35,168 ‫وكم مدة العملية؟ 320 00:24:35,475 --> 00:24:37,275 ‫ساعة أو ربما ساعتين، عليهم معرفة... 321 00:24:37,315 --> 00:24:38,722 ‫كيف سيتصرفون بالدماء، لكنها قوية العزيمة. 322 00:24:38,785 --> 00:24:40,648 ‫(مريم) شديدة البأس يا (مايك). 323 00:24:40,785 --> 00:24:42,011 ‫ستنجو من ذلك. 324 00:24:42,132 --> 00:24:43,311 ‫أنا من أصبتها يا (مايك). 325 00:24:43,378 --> 00:24:45,482 ‫أنا من أصبتها بتلك الرصاصة. 326 00:24:46,445 --> 00:24:47,011 ‫اسمعني. 327 00:24:49,375 --> 00:24:51,575 ‫كنت تحاول إنقاذها، اتفقنا؟ 328 00:24:52,221 --> 00:24:54,401 ‫تحاول حماية عائلتنا. الأمر وما فيه... 329 00:24:54,911 --> 00:24:56,402 ‫أنها حادثة فظيعة. 330 00:24:56,802 --> 00:24:57,982 ‫لا شيء غير ذلك. 331 00:24:58,498 --> 00:25:00,785 ‫لقد أصبتها بمسدس ملك للـ"آريون"، أتذكر؟ 332 00:25:01,445 --> 00:25:02,992 ‫سينتزعون تلك الرصاصة من داخلها. 333 00:25:03,525 --> 00:25:04,742 ‫ستكون أمنا بخير. 334 00:25:05,652 --> 00:25:07,031 ‫ولن يتم ذكر اسمك بما حدث. 335 00:25:07,565 --> 00:25:08,162 ‫اتفقنا؟ 336 00:25:08,625 --> 00:25:09,742 ‫لا يُفترض معرفة أيّ أحد بما حدث. 337 00:25:10,912 --> 00:25:12,805 ‫لقد أصابها أحد أتباع (مايلو). 338 00:25:14,265 --> 00:25:15,128 ‫أنحن متفقين هنا؟ 339 00:25:15,385 --> 00:25:16,618 ‫متفقين تمامًا. 340 00:25:16,724 --> 00:25:19,053 ‫أنا لن أكذب يا (مايك)، لن أكذب. 341 00:25:19,078 --> 00:25:20,298 ‫بالطبع لن تكذب. 342 00:25:22,211 --> 00:25:23,771 ‫بالطبع لن تكذب يا (كايل). 343 00:25:27,088 --> 00:25:29,748 ‫لن يُنعم علينا بالحياة اليسيرة. ‫هذا شيء تعرفه. 344 00:25:31,235 --> 00:25:33,175 ‫نحن نبذل أقصى جهودنا ‫لنكن قادرين على المواجهة فحسب. 345 00:25:34,121 --> 00:25:36,881 ‫وسيحل الغد حتى مع تحليك بأقل قدر من الأمل… 346 00:25:37,625 --> 00:25:39,215 ‫سيكون يومًا أفضل من اليوم. 347 00:25:39,760 --> 00:25:42,985 ‫أنت ستُنجب طفلًا. لديك حياة لتعيشها. 348 00:25:43,474 --> 00:25:45,807 ‫لذا أنت في غنى عن إخبار الجميع بالأمر ‫وكأنه وسام شرف لك، 349 00:25:45,840 --> 00:25:47,540 ‫لأن ذلك ما سيُعرف عنك. 350 00:25:47,620 --> 00:25:50,107 ‫وهذه اللحظة فقط لا تدل عن من تكون. 351 00:25:50,300 --> 00:25:51,430 ‫أنت رجل صالح. 352 00:25:52,080 --> 00:25:53,030 ‫أنت أخي. 353 00:25:53,944 --> 00:25:55,764 ‫وقد ارتكبت خطئًا. لن تعترف به، 354 00:25:55,824 --> 00:25:57,830 ‫لن تتحمل عواقبه، من أجل ابنك. 355 00:25:59,277 --> 00:26:00,370 ‫ومن أجل زوجتك. 356 00:26:06,176 --> 00:26:07,863 ‫أمنا ستنجو من ذلك. 357 00:26:10,256 --> 00:26:11,530 ‫وعندما تنجو، 358 00:26:12,304 --> 00:26:14,897 ‫ستكون معاقبًا إلى أبد الأبدين، أتعرف ذلك؟ 359 00:26:14,964 --> 00:26:16,864 ‫اصمت. سحقًا لك. 360 00:26:16,977 --> 00:26:18,350 ‫لقد انتهى أمرك. 361 00:26:19,037 --> 00:26:19,690 ‫توقف... 362 00:26:19,744 --> 00:26:22,057 ‫سوف تقتلك. 363 00:26:24,650 --> 00:26:26,297 ‫حسنًا، هيا إذًا. أنا بحاجة لك. 364 00:26:26,477 --> 00:26:27,077 ‫اتفقنا؟ 365 00:26:28,337 --> 00:26:29,374 ‫ونعم الرجال. 366 00:26:30,777 --> 00:26:31,730 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 367 00:26:31,764 --> 00:26:33,870 ‫سأقوم بإنهاء هذا الأمر. 368 00:26:33,917 --> 00:26:36,119 ‫هلّا تجلس معي رجاءً يا (مايك)؟ 369 00:26:36,144 --> 00:26:37,810 ‫كلّا، أنا من أحللت هذا الأمر بعائلتنا، 370 00:26:37,857 --> 00:26:39,577 ‫وأحللته بمنزلنا. 371 00:26:40,483 --> 00:26:41,847 ‫لذا، دعني أنهيه. 372 00:26:43,264 --> 00:26:44,197 ‫يمكنني التعامل معه. 373 00:27:05,140 --> 00:27:06,077 ‫(مايك)! 374 00:27:07,154 --> 00:27:09,047 ‫دعني أبلغ عنه كسجين هارب. 375 00:27:09,947 --> 00:27:11,987 ‫سيحاول اجتياز الحدود. 376 00:27:12,607 --> 00:27:14,020 ‫لا يزال يعتقد أن بحوزتي السندات. 377 00:27:14,047 --> 00:27:14,947 ‫أعلم. 378 00:27:15,087 --> 00:27:16,563 ‫لذا، أريد أن أجد ذلك الوغد. 379 00:27:16,630 --> 00:27:18,430 ‫(مايكي)، يمكنني أن أضع نقط تفتيش ‫بكل طريق مختصر، 380 00:27:18,455 --> 00:27:19,963 ‫وبكل طريق سريع، وأضع طائرات مراقبة، 381 00:27:20,023 --> 00:27:21,250 ‫سأوكل الأمر لوحدة البحرية. 382 00:27:21,409 --> 00:27:22,669 ‫افعل كل ذلك، لا بأس. 383 00:27:22,743 --> 00:27:25,049 ‫لكن إذا جاءتك أيّ معلومة، أعلمني بها أولًا. 384 00:27:25,098 --> 00:27:25,923 ‫اتفقنا؟ 385 00:27:27,283 --> 00:27:28,143 ‫ماذا عن (كايل)؟ 386 00:27:28,253 --> 00:27:29,133 ‫سحقًا. 387 00:27:29,776 --> 00:27:30,723 ‫لا أدري. 388 00:27:30,783 --> 00:27:33,138 ‫ليس لديّ فكرة عن أي شيء حاليًا يا (إيان). 389 00:27:34,149 --> 00:27:34,436 ‫اتفقنا؟ 390 00:27:34,489 --> 00:27:35,769 ‫سنهتم بكل أمرٍ بوقته. 391 00:27:36,310 --> 00:27:38,529 ‫بادئ ذي بدء، نصل إلى (مايلو). 392 00:27:38,863 --> 00:27:40,243 ‫- سأكون معك. ‫- حسنًا. 393 00:28:47,996 --> 00:28:48,803 ‫أين هو؟ 394 00:28:48,933 --> 00:28:50,753 ‫ألا تقصد، أين تكون هي؟ 395 00:28:50,863 --> 00:28:51,523 ‫أين (مايلو)؟ 396 00:28:51,683 --> 00:28:54,419 ‫لا أدري. ‫لقد أفسدت خطته، لذا... 397 00:28:54,466 --> 00:28:56,359 ‫أنا متأكدة أنه يعد خطة جديدة. 398 00:28:56,406 --> 00:28:57,236 ‫هلّا تتصلي به؟ 399 00:28:57,293 --> 00:28:57,999 ‫لقد تأخر الوقت. 400 00:28:58,026 --> 00:29:00,219 ‫ويلاه، اتصلي بهذا الوغد. 401 00:29:00,353 --> 00:29:01,272 ‫استمعي إليّ. 402 00:29:01,626 --> 00:29:03,026 ‫اتصلي به وحسب. 403 00:29:03,106 --> 00:29:03,566 ‫اتفقنا؟ 404 00:29:03,586 --> 00:29:05,112 ‫ولن نضايقك مجددًا. 405 00:29:05,213 --> 00:29:06,414 ‫أو استمري بالعبث معنا، 406 00:29:06,487 --> 00:29:12,667 ‫وسأحرص على أن الشرطة والعصابات ‫يعرجون بالتناوب على هنا... 407 00:29:12,901 --> 00:29:14,534 ‫ولن يكون بامكانك التبول... 408 00:29:14,628 --> 00:29:16,854 ‫بدون مداهمة من الشرطة أو هجوم مسلح. 409 00:29:16,948 --> 00:29:19,487 ‫أهذه هي البيئة ‫التي تودين أن تعيش بها هؤلاء الفتيات؟ 410 00:29:19,548 --> 00:29:21,827 ‫كان عليك إعطائه ماله فحسب. 411 00:29:22,081 --> 00:29:24,627 ‫إنه هارب من العدالة، ‫يريد الهرب من هنا فحسب. 412 00:29:25,194 --> 00:29:26,838 ‫أنت لست الوحيد الذي يطارده. 413 00:29:28,312 --> 00:29:28,999 ‫اتصلي به. 414 00:29:54,044 --> 00:29:54,958 ‫أين سنتقابل؟ 415 00:29:56,391 --> 00:29:58,104 ‫لم تقدم على تصرفٍ ينم عن دهاءِ يا (مايك). 416 00:29:58,351 --> 00:30:00,668 ‫أين سنتقابل يا (مايلو)؟ 417 00:30:03,179 --> 00:30:04,108 ‫ستجلب ما يخصني... 418 00:30:05,359 --> 00:30:06,238 ‫وسأجلب ما يخصك. 419 00:30:07,432 --> 00:30:08,952 ‫هذه فرصتك الأخيرة يا (مايك). 420 00:30:09,308 --> 00:30:11,692 ‫بعد ساعة، شارع "هاربور" الشرقي رقم 26. 421 00:30:12,432 --> 00:30:14,605 ‫إذا أحضرت أيّ من أصدقائك سيموتون. 422 00:30:15,157 --> 00:30:17,211 ‫لكن فتاتك ستموت أولًا. 423 00:30:20,158 --> 00:30:21,688 ‫بعد ساعة واحدة. 424 00:30:29,177 --> 00:30:30,584 ‫إذا لم أقتله… 425 00:30:33,517 --> 00:30:34,768 ‫سيطاردك أنت. 426 00:30:36,527 --> 00:30:37,514 ‫أعلم. 427 00:30:37,860 --> 00:30:39,978 ‫يجدر بك أخذ ذلك الطفل ومغادرة البلدة. 428 00:30:41,554 --> 00:30:42,288 ‫لأين؟ 429 00:30:42,734 --> 00:30:43,708 ‫لأي مكان غير هنا. 430 00:30:46,461 --> 00:30:48,187 ‫لديّ أصدقاء يا سيد (ماكلوسكي). 431 00:30:49,147 --> 00:30:50,480 ‫يمكنني الاعتناء بنفسي. 432 00:30:50,853 --> 00:30:52,188 ‫عليك أن تفعل نفس الشيء. 433 00:30:52,927 --> 00:30:53,733 ‫أجل. 434 00:30:55,120 --> 00:30:57,453 ‫- اتصل بأصدقائك وأخبرهم أننا قادمون. ‫- حسنًا. 435 00:30:57,520 --> 00:30:58,570 ‫لنذهب. 436 00:31:17,057 --> 00:31:17,797 ‫مرحبًا. 437 00:31:18,310 --> 00:31:19,427 ‫وصلتني رسالتك. 438 00:31:20,297 --> 00:31:22,576 ‫أنا متأسفة للغاية يا (كايل). 439 00:31:23,876 --> 00:31:25,497 ‫لم أرد إيقاظك يا عزيزتي. 440 00:31:26,381 --> 00:31:27,587 ‫لقد أصابني الأرق. 441 00:31:27,787 --> 00:31:29,387 ‫أشتاق إليك كثيرًا. 442 00:31:29,687 --> 00:31:30,937 ‫أشتاق إليك أيضًا. 443 00:31:32,667 --> 00:31:33,927 ‫كيف حال والدتك؟ 444 00:31:34,347 --> 00:31:35,977 ‫إنها... 445 00:31:37,994 --> 00:31:40,217 ‫كما تعرفين، إنها عتيدة، شديدة البأس. 446 00:31:43,017 --> 00:31:45,324 ‫تعرفين أنها لا تموت يا (ترايس). 447 00:31:45,831 --> 00:31:47,857 ‫سأعود صباح الغد. 448 00:31:48,227 --> 00:31:49,327 ‫(كايل)... 449 00:31:49,838 --> 00:31:51,457 ‫أنا أحبك، حسنًا؟ 450 00:31:53,205 --> 00:31:54,578 ‫قم بتقبيل (مريم) نيابةً عني... 451 00:31:54,603 --> 00:31:57,032 ‫وأخبرها أنني أحبها حبًا جمًا. 452 00:31:58,345 --> 00:31:58,978 ‫حسنًا. 453 00:31:59,875 --> 00:32:00,565 ‫سأفعل ذلك. 454 00:32:03,118 --> 00:32:04,218 ‫أحبك. 455 00:32:05,231 --> 00:32:06,268 ‫طاب مساؤك. 456 00:32:24,578 --> 00:32:25,431 ‫ما الخطب؟ 457 00:32:25,505 --> 00:32:27,845 ‫سيتم تنفيذ الأمر الليلة. ‫أتفهمني؟ 458 00:32:27,912 --> 00:32:29,125 ‫من لديك بالمناوبة؟ 459 00:32:30,585 --> 00:32:32,002 ‫الحثالة نفسهم. 460 00:32:32,605 --> 00:32:34,491 ‫كيف حالهم بدون (دايفيدسون)؟ 461 00:32:35,978 --> 00:32:38,665 ‫سينهض أحد ويشغل المنصب الفارغ. ‫تعرف كيف تسير الأمور يا (مايك). 462 00:32:38,712 --> 00:32:40,111 ‫حسنًا، سيكون هناك منصبًا فارغًا آخر. 463 00:32:40,182 --> 00:32:40,908 ‫أتفهمني؟ 464 00:32:40,915 --> 00:32:42,435 ‫أريد أن يتم الأمر الليلة. 465 00:32:43,381 --> 00:32:46,278 ‫أنا سأعيد توزيع القوى. سحقًا لهم. 466 00:33:04,692 --> 00:33:06,285 ‫شكرًا لانتظاركم يا رفاق. 467 00:33:07,165 --> 00:33:09,058 ‫أجل، أنا متأسف على كل هذا... 468 00:33:41,752 --> 00:33:43,351 ‫"أنت تعبر خط السكة الحديد" 469 00:33:47,138 --> 00:33:50,078 ‫"مستشفى (كينغستاون) المحلية" 470 00:33:59,870 --> 00:34:02,176 ‫- سحقًا، مرحبًا. ‫- مرحبًا. 471 00:34:02,250 --> 00:34:02,933 ‫أأنت بخير؟ 472 00:34:04,870 --> 00:34:06,023 ‫أنا متماسك. 473 00:34:29,973 --> 00:34:30,983 ‫مرحبًا. 474 00:34:32,280 --> 00:34:33,183 ‫مرحبًا يا (باتي). 475 00:34:34,619 --> 00:34:35,953 ‫لقد سمعت عمّا صاب والدتك. 476 00:34:36,860 --> 00:34:37,573 ‫أجل. 477 00:34:39,360 --> 00:34:40,413 ‫كيف حالها؟ 478 00:34:41,093 --> 00:34:42,526 ‫إنها... 479 00:34:47,306 --> 00:34:48,133 ‫لا أدري. 480 00:34:51,046 --> 00:34:52,230 ‫أيّ تغيير بحالته؟ 481 00:34:53,006 --> 00:34:54,033 ‫حالته مستقرة. 482 00:34:57,593 --> 00:34:59,343 ‫لأول مرة يدعوه أحد بالمستقر. 483 00:35:02,861 --> 00:35:04,635 ‫سأذهب لأتحقق من أجهزة البيع الآلي. 484 00:35:05,428 --> 00:35:08,113 ‫لأرى ما إذا لديهم نعناع أو علكة. 485 00:35:08,909 --> 00:35:11,048 ‫ربما حلوى "تشارلستون شوي" أو ما شابه. 486 00:35:12,042 --> 00:35:13,753 ‫هلّا تجلس بجواره حتى أعود؟ 487 00:35:14,323 --> 00:35:15,393 ‫أجل، بالطبع. 488 00:35:17,937 --> 00:35:18,936 ‫شكرًا يا صاح. 489 00:35:18,987 --> 00:35:19,903 ‫على الرحب. 490 00:35:29,487 --> 00:35:30,273 ‫مرحبًا يا رجل. 491 00:35:31,573 --> 00:35:33,046 ‫كيف حالك وأنت مغمًا عليك؟ 492 00:35:34,793 --> 00:35:35,693 ‫كيف؟ 493 00:35:40,333 --> 00:35:41,446 ‫لا بد أنك في حالة هدوء. 494 00:35:47,406 --> 00:35:49,059 ‫قد يكون الهدوء أمرًا لطيفًا حاليًا. 495 00:35:52,720 --> 00:35:54,360 ‫بلا أيّ من هذا الهراء... 496 00:35:55,590 --> 00:35:57,383 ‫ولا أيّ من هذه الضوضاء. 497 00:35:58,689 --> 00:36:00,980 ‫وأنت بغنى عن التفكير بأيّ شيء. 498 00:36:01,549 --> 00:36:03,970 ‫إذا فهمتني، أو كيف كان وضع الأمور، أو... 499 00:36:05,451 --> 00:36:07,170 ‫أو إذا كانت لتجري بطريقة أخرى، أو... 500 00:36:07,745 --> 00:36:09,410 ‫تؤول لوضع آخر. 501 00:36:13,079 --> 00:36:15,110 ‫أجل، لا بد أن ذلك شيئًا رائعًا. 502 00:36:22,529 --> 00:36:24,303 ‫والدتي بغرفة بآخر الرواق. 503 00:36:28,749 --> 00:36:30,090 ‫وأنا من تسببت بوضعها هناك. 504 00:36:33,691 --> 00:36:35,230 ‫الأمر وما فيه... 505 00:36:37,358 --> 00:36:39,200 ‫أن الحياة هنا مؤلمة للغاية. 506 00:37:20,733 --> 00:37:22,030 ‫حان وقت تغيير نصاب الأمور. 507 00:37:22,230 --> 00:37:23,666 ‫يحيا السود يا صاح. 508 00:37:38,347 --> 00:37:39,693 ‫انتبهي لخطواتك. 509 00:37:43,286 --> 00:37:44,826 ‫يمكنك الانتظار على متنها. 510 00:37:52,339 --> 00:37:53,787 ‫ألا تستهويك القوارب؟ 511 00:37:55,006 --> 00:37:56,266 ‫أنت لا تستهويني. 512 00:38:01,943 --> 00:38:04,737 ‫لماذا تتصورين أنه سيرغب بالقتال من أجلك ‫لهذه الدرجة؟ 513 00:38:06,667 --> 00:38:07,656 ‫لا أدري. 514 00:38:08,116 --> 00:38:09,707 ‫أأنت بارعة لهذه الدرجة بالمضاجعة؟ 515 00:38:11,137 --> 00:38:12,297 ‫لم أضاجعه قط. 516 00:38:12,904 --> 00:38:15,267 ‫ما السبب إذًا؟ 517 00:38:15,467 --> 00:38:17,343 ‫ربما يود الاهتمام بي. 518 00:38:18,917 --> 00:38:20,017 ‫قبل... 519 00:38:21,649 --> 00:38:23,587 ‫أو بعد أن يقتلك. 520 00:38:24,296 --> 00:38:28,297 ‫يتواجد الرب بأقل الأشياء قيمة يا (آيريس). 521 00:38:29,385 --> 00:38:31,967 ‫وأعتقد أنه ربما... 522 00:38:32,979 --> 00:38:35,497 ‫يرى (مايك) إيمانه بالرب متجسد بك. 523 00:38:38,638 --> 00:38:41,637 ‫أعتقد أنه يتصور أن خلاصه متواجد بخلاصك. 524 00:38:44,137 --> 00:38:45,703 ‫وهذا ما يجعلني أود قتلك. 525 00:38:46,547 --> 00:38:48,889 ‫لأنهي معاناته الحتمية... 526 00:38:48,916 --> 00:38:51,409 ‫عندما يدرك هويتك الحقيقية. 527 00:39:22,187 --> 00:39:24,726 ‫(مايك)، أتتصور أنك ذلك الوغد ‫سيأخذ هذه السندات... 528 00:39:24,751 --> 00:39:25,468 ‫ويتركك ترحل لحال سبيلك؟ 529 00:39:25,512 --> 00:39:28,013 ‫دعني أحضر بعض الضباط للدعم ‫وفرقة تدخل سريع لهنا. 530 00:39:30,079 --> 00:39:32,473 ‫إذا شعر بأي شيء غير صائب، سيقتلها ببساطة. 531 00:39:32,706 --> 00:39:34,899 ‫(مايكي)، لا أريد أن أبدو دنيئًا، ‫لكن لا يهم. 532 00:39:35,466 --> 00:39:37,735 ‫أنا لا أعرف تلك الفتاة، ‫لمّا لا تدعه يأخذها؟ 533 00:39:37,773 --> 00:39:38,779 ‫دعهما يرحلان. 534 00:39:39,093 --> 00:39:41,366 ‫السبب أن هذا هو الصواب. 535 00:39:44,470 --> 00:39:45,850 ‫حسنًا، ماذا تريدني أن أفعل؟ 536 00:39:48,330 --> 00:39:49,750 ‫ألديك أيّ أسلحة بعيدة المدى بصندوق السيارة؟ 537 00:39:49,784 --> 00:39:50,410 ‫كلّا. 538 00:39:51,204 --> 00:39:52,410 ‫بل لديّ ترسانة بالخلف، 539 00:39:52,464 --> 00:39:53,133 ‫ماذا تريد؟ 540 00:39:53,493 --> 00:39:56,166 ‫ما رأيك أن تذهب لآخر التل هنا، 541 00:39:56,987 --> 00:39:59,120 ‫تمركز بالأعلى هناك، واتبعني بمنظارك. 542 00:40:00,180 --> 00:40:02,606 ‫إذا ساء الموقف، ابدأ باصطيادهم. 543 00:40:02,826 --> 00:40:04,117 ‫وإياك أن تصبني. 544 00:40:43,312 --> 00:40:44,412 ‫أيها الضابط! 545 00:40:45,245 --> 00:40:47,338 ‫- أيها الضابط! ‫- اخرس بحق الجحيم. 546 00:40:48,012 --> 00:40:49,892 ‫نسلمك رسالة من العمدة يا وغد. 547 00:40:50,259 --> 00:40:51,882 ‫وسيحصل على مراده اليوم. 548 00:40:52,002 --> 00:40:53,152 ‫ويلاه! 549 00:41:59,189 --> 00:42:00,042 ‫التف. 550 00:42:26,632 --> 00:42:28,372 ‫هذا أفضل، صحيح؟ 551 00:42:29,712 --> 00:42:30,852 ‫بلا دراما... 552 00:42:31,878 --> 00:42:33,282 ‫بلا تهديد بالقتل. 553 00:42:44,809 --> 00:42:46,049 ‫ها هي سنداتك. 554 00:42:59,789 --> 00:43:01,059 ‫وها هي فتاتك. 555 00:43:04,652 --> 00:43:06,362 ‫أترى كيف كان سيكون الأمر يسيرًا؟ 556 00:43:08,665 --> 00:43:12,992 ‫أفكّرت بعد بما ستفعله بنصيبك من المبادلة؟ 557 00:43:14,505 --> 00:43:15,365 ‫أمستعدة للذهاب؟ 558 00:43:17,199 --> 00:43:19,938 ‫لا يمكنك الفوز بالقتال الذي تخوضه. 559 00:43:20,245 --> 00:43:22,325 ‫اعتقادك أن بإمكانك منع وقوع الشرور، 560 00:43:22,372 --> 00:43:23,645 ‫هذا غرور يا (مايك)... 561 00:43:25,188 --> 00:43:27,118 ‫الشرور ستقع لنا جميعًا. 562 00:43:27,618 --> 00:43:30,981 ‫نحن مجرد أمور سيفعل بها الشيطان ما يحلو له. 563 00:43:32,358 --> 00:43:34,277 ‫لا تنفك تصوب المسدسات ناحيتهما حتى أرحل. 564 00:43:34,378 --> 00:43:35,984 ‫بعد ذلك، افعل بهما ما تريده. 565 00:43:47,728 --> 00:43:48,848 ‫توقفا. 566 00:43:49,048 --> 00:43:49,968 ‫سحقًا. 567 00:43:53,724 --> 00:43:55,677 ‫لعلني قد أقتلك الآن. 568 00:44:16,187 --> 00:44:16,847 ‫أأنت بخير؟ 569 00:44:17,888 --> 00:44:18,668 ‫أجيبيني. 570 00:44:18,761 --> 00:44:19,811 ‫أجل. 571 00:44:42,471 --> 00:44:45,111 ‫تقع مدينة "كينغستاون" ‫على حافة بحيرة "ميشيغان". 572 00:44:47,611 --> 00:44:50,081 ‫محاطة بما يقارب مليون فدان من الغابات. 573 00:44:52,552 --> 00:44:55,072 ‫ومحاصرة بموارد لا يمكنها استخراجها. 574 00:44:55,352 --> 00:44:57,492 ‫إنها تشبه جزيرة بشكل أكبر. 575 00:44:59,387 --> 00:45:03,200 ‫وكجميع الجزر، ‫تكلفة أيّ موارد يمكنك استخراجها... 576 00:45:03,700 --> 00:45:05,691 ‫لا تساوي ثمن تصديرها. 577 00:45:06,738 --> 00:45:08,048 ‫أجرت الأمور بخير؟ 578 00:45:08,248 --> 00:45:11,364 ‫جرت الأمور بخير. ‫أنا بطريق العودة. 579 00:45:11,497 --> 00:45:12,978 ‫حسنًا. 580 00:45:15,004 --> 00:45:16,303 ‫لذا مثل الجزر، 581 00:45:16,963 --> 00:45:20,030 ‫علينا بيع موردنا الوحيد ‫الذي يحمل قيمة حقيقية... 582 00:45:20,368 --> 00:45:21,498 ‫وهو الجزيرة نفسها. 583 00:45:25,044 --> 00:45:27,257 ‫جزيرة "هاواي" تتمتع بشواطئ بيضاء الرمل... 584 00:45:27,758 --> 00:45:29,311 ‫وجاذبية المناطق الاستوائية، 585 00:45:30,404 --> 00:45:31,903 ‫لذا فهم يبيعون للناس هذا الحلم. 586 00:45:33,637 --> 00:45:37,683 ‫ليس لـ"كينغستاون" أيّ أحلام، ‫لذا فهي تقدم الكوابيس، 587 00:45:38,577 --> 00:45:39,998 ‫وعلينا بيع إخفاقاتنا. 588 00:45:41,268 --> 00:45:43,247 ‫جاذبيتنا هي عمالة السجون... 589 00:45:43,354 --> 00:45:45,347 ‫وانتزاعها وفقًا للأجور النقابية. 590 00:45:47,908 --> 00:45:51,128 ‫إذا يمكن استخلاص فشل المجتمع بمدينة واحدة، 591 00:45:51,875 --> 00:45:53,355 ‫ستكون تلك المدينة أهلًا لذلك، 592 00:45:55,195 --> 00:45:56,788 ‫والتعساء سيكونون أحرارًا. 593 00:45:56,841 --> 00:46:20,467 ‫ترجمة فريق كلكامش( أحمد عبد الناصر ) ‫تعديل توقيت: iFelix