1 00:00:00,652 --> 00:00:09,378 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 2 00:00:09,402 --> 00:00:11,938 ‫آنچه در «شهردار کینگزتاون» دیدید... 3 00:00:11,969 --> 00:00:14,527 ‫یکی از افسرهاتون به چری تجاوز کرده 4 00:00:14,627 --> 00:00:17,940 ‫هرکسی که این کارو کرده ‫باید پشتِ میله‌های زندان باشه 5 00:00:17,940 --> 00:00:19,286 ‫چه گُهی می‌خورید؟ 6 00:00:19,286 --> 00:00:21,288 ‫- پاشو، پاشو ‫- من که هیچ کاری نمی‌کردم! 7 00:00:21,288 --> 00:00:22,600 ‫هی، دستت رو بهش نزن، مادرجنده 8 00:00:22,600 --> 00:00:24,257 ‫- از اینجا ببرش بیرون ‫- نه، راف 9 00:00:24,257 --> 00:00:25,396 ‫دستشون به ما نمی‌رسه، عزیزم 10 00:00:25,396 --> 00:00:27,156 ‫اوه، دستم بهت می‌رسه 11 00:00:27,156 --> 00:00:30,781 ‫مشکلِ روس‌ها بدتر از اونه که فکر می‌کردیم 12 00:00:30,781 --> 00:00:31,989 ‫اونا با آریایی‌ها متحد شدن 13 00:00:31,989 --> 00:00:34,094 ‫و اون مادرجنده‌های حریص ‫همه چی رو می‌خوان 14 00:00:38,098 --> 00:00:40,066 ‫زندان‌ها، بانی، همش 15 00:00:42,758 --> 00:00:44,622 ‫کنستانتین ناسکوف 16 00:00:44,622 --> 00:00:47,383 ‫ما حکمِ تفتیش ساختمون رو داریم 17 00:00:47,383 --> 00:00:49,454 ‫روس‌ها دستگیر شدن 18 00:00:49,454 --> 00:00:51,733 ‫بدون تیراندازی، همونطور که می‌خواستی، مایک 19 00:00:51,733 --> 00:00:54,114 ‫- خوبی؟ ‫- اوهوم 20 00:00:54,114 --> 00:00:55,288 ‫- خبری هست؟ ‫- آره 21 00:00:55,288 --> 00:00:57,186 ‫دارن براش از اروپا دختر میارن 22 00:00:57,186 --> 00:00:58,740 ‫دارن از مرز رد میشن 23 00:00:58,740 --> 00:01:00,120 ‫یا کریپ‌ها رو عقب می‌رونی، 24 00:01:00,120 --> 00:01:01,812 ‫یا میذاری به روشِ خودم ‫کارم رو مدیریت کنم 25 00:01:01,812 --> 00:01:04,090 ‫کنستانتین قوانینِ اینجا رو نمی‌دونه 26 00:01:04,090 --> 00:01:05,712 ‫با روال آشنا نیست. ‫ما توازن لازم داریم. 27 00:01:05,712 --> 00:01:07,680 ‫بانی واشنگتن رو بکش 28 00:01:21,124 --> 00:01:25,611 ‫♪ می‌تونم راه درست رو پیدا کنم؟ ♪ 29 00:01:25,611 --> 00:01:28,786 ‫♪ روز به روز پیش برم؟ ♪ 30 00:01:28,786 --> 00:01:31,858 ‫♪ گاهی ازش بدم میاد ♪ 31 00:01:31,858 --> 00:01:35,517 ‫♪ فقط یه احمق از دستش میده ♪ 32 00:01:35,517 --> 00:01:39,003 ‫♪ می‌تونم راه درست رو پیدا کنم ♪ 33 00:01:39,003 --> 00:01:42,593 ‫♪ روز به روز پیشرفت کنم؟ ♪ 34 00:01:42,593 --> 00:01:45,182 ‫♪ گاهی ازش بدم میاد ♪ 35 00:01:45,182 --> 00:01:49,255 ‫♪ فقط یه احمق از دستش میده ♪ 36 00:02:11,716 --> 00:02:15,512 ‫[مبدأ ورودی ایالات متحده‌ی آمریکا] 37 00:02:19,990 --> 00:02:21,030 ‫ساکت شید 38 00:02:30,469 --> 00:02:32,125 ‫لطفاً پاسپورت‌ها رو بده 39 00:02:36,578 --> 00:02:37,545 ‫کجا می‌رید؟ 40 00:02:37,545 --> 00:02:40,203 ‫جشنِ مجردی توی دیربورن 41 00:02:40,203 --> 00:02:41,894 ‫فردا برمی‌گردیم تورنتو 42 00:02:41,918 --> 00:02:43,498 ‫مسخره‌بازیه 43 00:03:03,330 --> 00:03:06,080 ‫آره، انجام شد 44 00:03:14,540 --> 00:03:16,840 ‫کِی پاسپورت‌هامون رو تحویل می‌گیریم؟ 45 00:03:17,510 --> 00:03:18,510 ‫به زودی 46 00:03:19,550 --> 00:03:20,970 ‫و گوشی‌ام چی؟ 47 00:03:21,930 --> 00:03:24,100 ‫دوست پسرت می‌تونه منتظر بمونه 48 00:03:26,350 --> 00:03:28,560 ‫نگران نباش، چیزی نمونده برسیم 49 00:03:35,383 --> 00:03:38,378 ‫[به کینگ کانتی خوش آمدید] 50 00:03:49,022 --> 00:03:51,357 ‫[ماریا اینجا بود...] 51 00:03:57,030 --> 00:03:58,710 ‫[جاده در دست تعمیر است] 52 00:04:14,400 --> 00:04:15,400 ‫لعنتی! 53 00:05:35,195 --> 00:05:44,095 ‫« ترجمه از سینـا صداقت » ‫.:: SinCities ::. 54 00:05:48,460 --> 00:05:49,702 ‫اون ساعت درسته؟ 55 00:05:49,702 --> 00:05:51,728 ‫بعضی‌ها تخم‌مرغ و نون تُست می‌خورن، مایک 56 00:05:52,240 --> 00:05:55,036 ‫باید جایی بری؟ 57 00:06:32,194 --> 00:06:33,747 ‫نه 58 00:06:35,473 --> 00:06:36,785 ‫مرسی 59 00:06:39,063 --> 00:06:40,754 ‫خیلی خب 60 00:06:59,946 --> 00:07:01,879 ‫با الکل یا بی‌الکل؟ 61 00:07:01,879 --> 00:07:03,639 ‫با الکل 62 00:07:07,609 --> 00:07:09,887 ‫خیلی خب. آره 63 00:07:09,887 --> 00:07:11,302 ‫آره 64 00:07:41,539 --> 00:07:42,713 ‫دست‌هات رو نشون بده! 65 00:07:42,713 --> 00:07:44,024 ‫- دست‌ها روی سرت! ‫- تکون نخور لعنتی! 66 00:07:44,024 --> 00:07:46,164 ‫بخوابید روی زمین. پلیس کینگزتاون 67 00:07:46,164 --> 00:07:48,615 ‫هیچکس تکون نخوره. ‫دست‌ها روی سرت. 68 00:08:11,732 --> 00:08:12,768 ‫سالمی؟ 69 00:08:16,487 --> 00:08:18,800 ‫هی. خوبی؟ 70 00:08:19,973 --> 00:08:22,114 ‫خب، این دوتا کاملاً باهم فرق دارن، داداش 71 00:08:40,925 --> 00:08:43,204 ‫- بله؟ ‫- انجام شد 72 00:08:43,204 --> 00:08:45,551 ‫- تر و تمیز پیش رفت؟ ‫- بدون هیچ مشکلی 73 00:08:45,551 --> 00:08:47,587 ‫سه بر صفر به نفع ما تموم شد 74 00:08:47,587 --> 00:08:48,968 ‫عینِ رابرت حرف می‌زنی، لعنتی 75 00:08:48,968 --> 00:08:50,418 ‫آره، خب 76 00:08:50,418 --> 00:08:52,696 ‫اگه بانی بفهمه تأمین‌کننده‌اش رو زدی، 77 00:08:52,696 --> 00:08:54,215 ‫دمار از روزگارت در میاره، مایک 78 00:08:54,215 --> 00:08:56,182 ‫به هر حال معامله با کلمبیایی‌ها موقتی بود 79 00:08:56,182 --> 00:08:57,356 ‫خودش رو وفق میده 80 00:08:57,356 --> 00:08:58,909 ‫آره، شاید 81 00:08:59,410 --> 00:09:01,239 ‫احساس می‌کنم نگرانی، کایل 82 00:09:01,989 --> 00:09:03,266 ‫- چیه؟ ‫- فقط سعی دارم 83 00:09:03,266 --> 00:09:04,509 ‫حساب و کتاب دستم باشه، داداش 84 00:09:04,509 --> 00:09:06,166 ‫اول واسه حمایت از بانی ‫اعمال نفوذ کردی، 85 00:09:06,166 --> 00:09:08,962 ‫و بعد زنجیره‌ی تأمینش رو قطع کردی، ‫واسه کی؟ آریایی‌های لعنتی؟ 86 00:09:08,962 --> 00:09:10,619 ‫یهویی نظرت عوض شد 87 00:09:10,619 --> 00:09:14,243 ‫آره، خب، یکم زیادی اعمال نفوذ کردم، ‫واسه همین دارم تنظیمش می‌کنم. 88 00:09:14,243 --> 00:09:16,176 ‫مطمئن نیستم دیگه این کارها جواب بده، مایک 89 00:09:16,176 --> 00:09:19,490 ‫خب، باید جواب بده. ‫تنها چیزیه که داریم، کایل. 90 00:09:19,490 --> 00:09:20,905 ‫باید برم 91 00:09:24,115 --> 00:09:26,220 ‫لعنتی 92 00:09:26,220 --> 00:09:27,739 ‫سلام 93 00:09:27,739 --> 00:09:29,465 ‫چرا صبح به این زودی بیدار شدی؟ 94 00:09:29,465 --> 00:09:30,846 ‫اصلاً نخوابیدم 95 00:09:31,847 --> 00:09:34,643 ‫عالیه. احتیاط می‌کنی؟ 96 00:09:34,643 --> 00:09:36,023 ‫البته 97 00:09:37,024 --> 00:09:39,268 ‫تو احتیاط می‌کنی؟ 98 00:09:39,268 --> 00:09:41,374 ‫عشق و حال می‌کنی؟ 99 00:09:41,374 --> 00:09:42,616 ‫نقشم رو ایفا می‌کنم 100 00:09:42,616 --> 00:09:44,377 ‫می‌دونم خط قرمز کجاست 101 00:09:44,377 --> 00:09:46,551 ‫- پس داری برمی‌گردی هتل؟ ‫- شاید 102 00:09:46,551 --> 00:09:48,311 ‫آره... 103 00:09:48,311 --> 00:09:50,037 ‫شاید یکم استراحت کنم 104 00:09:52,005 --> 00:09:53,662 ‫محموله امروز می‌رسه 105 00:09:53,662 --> 00:09:55,111 ‫دختر یا مواد؟ 106 00:09:55,111 --> 00:09:57,355 ‫دختر. و دیر کرده 107 00:09:57,355 --> 00:09:59,840 ‫- الکس یه چیزی به کانی گفت ‫- کانی؟ 108 00:09:59,840 --> 00:10:02,545 ‫- کی؟ ‫- مایک، همیشه کانی صداش می‌کردم 109 00:10:02,569 --> 00:10:03,775 ‫چقدر دیر؟ 110 00:10:03,775 --> 00:10:05,363 ‫ته و توش رو در میارم 111 00:10:05,363 --> 00:10:08,504 ‫می‌خوای بهم بگی مواظب باشم، ‫اگه یه وقت یادم رفته باشه؟ 112 00:10:08,504 --> 00:10:09,885 ‫این خنده‌دار نیست 113 00:10:09,885 --> 00:10:11,783 ‫- خنده‌دار نیست ‫- یعنی، یکم خنده‌داره 114 00:10:11,783 --> 00:10:13,198 ‫فکر نکنم 115 00:10:13,198 --> 00:10:15,131 ‫ببین، این یارو شاید شبیه پروفسور بشه، 116 00:10:15,131 --> 00:10:16,823 ‫ولی یه حیوونِ وحشیه، 117 00:10:16,823 --> 00:10:18,687 ‫خیلی خب؟ پس این رو یادت نره 118 00:10:18,687 --> 00:10:19,826 ‫می‌دونی، مایک، 119 00:10:19,826 --> 00:10:23,001 ‫وقتی من رو دستِ کم می‌گیری، 120 00:10:23,001 --> 00:10:25,314 ‫شبیه تمام مردهای دیگه میشی 121 00:10:25,314 --> 00:10:26,867 ‫واقعاً خیلی بانمکه 122 00:10:33,943 --> 00:10:36,877 ‫واقعاً متأسفم، ایان. این یکی... 123 00:10:36,877 --> 00:10:39,535 ‫این یکی توی جاهای مختلفه 124 00:10:39,535 --> 00:10:40,916 ‫دو جا 125 00:10:40,916 --> 00:10:43,712 ‫- شایدم سه جا ‫- اشکالی نداره، چارلی 126 00:10:43,712 --> 00:10:45,955 ‫تو داری کار مهمی انجام میدی 127 00:10:45,955 --> 00:10:47,750 ‫خیلی خب؟ هیچکس بی‌نقص نیست 128 00:10:47,750 --> 00:10:49,407 ‫جز خدا 129 00:10:49,407 --> 00:10:51,444 ‫به جز خدا 130 00:10:52,755 --> 00:10:54,412 ‫یه درختِ دیگه هست 131 00:10:54,412 --> 00:10:56,276 ‫اون... اون... 132 00:10:56,276 --> 00:10:59,590 ‫اون درختِ توسه یا شایدم درختِ راش 133 00:10:59,590 --> 00:11:01,937 ‫اونا رو باهم قاطی می‌کنم 134 00:11:01,937 --> 00:11:04,940 ‫بابام در مورد درخت‌ها ازم امتحان می‌گرفت 135 00:11:04,940 --> 00:11:06,873 ‫درختِ گردو بیشتر از همه درد داشت 136 00:11:06,873 --> 00:11:09,220 ‫خب، درختِ گردو... 137 00:11:09,220 --> 00:11:11,256 ‫چوب خیلی سفتی داره 138 00:11:11,256 --> 00:11:13,362 ‫ولی بذار یه چیزی بهت بگم. ‫ما قراره بریم بیرون. 139 00:11:13,362 --> 00:11:14,881 ‫من و تو قراره اونجا رو پیدا کنیم 140 00:11:14,881 --> 00:11:16,330 ‫این کاریه که قراره بکنیم 141 00:11:17,366 --> 00:11:19,541 ‫تا حالا چوب تراشیدی، ایان؟ 142 00:11:19,541 --> 00:11:21,991 ‫- منظورت چیه؟ ‫- با چاقوی جیبی 143 00:11:21,991 --> 00:11:23,890 ‫بابام... 144 00:11:23,890 --> 00:11:26,237 ‫مجبورم می‌کرد چوب بتراشم 145 00:11:34,832 --> 00:11:36,592 ‫اونی که توی خونه بود چی؟ 146 00:11:36,592 --> 00:11:38,698 ‫اونی که توی خونه بود مهمه؟ 147 00:11:38,698 --> 00:11:41,321 ‫- کدوم خونه؟ ‫- ایوان 148 00:11:44,255 --> 00:11:46,291 ‫مردی که روی ایوان بود 149 00:11:46,291 --> 00:11:49,778 ‫نه. نه، نه. چارلی، نه 150 00:11:49,778 --> 00:11:52,435 ‫نمی‌خوام نگرانِ اون باشی، چارلی، باشه؟ 151 00:11:52,435 --> 00:11:56,198 ‫من برای همین اینجام. ‫اگه مهم بود، بهت می‌گفتم. 152 00:11:56,198 --> 00:11:57,924 ‫کاری که می‌خوام بکنی اینه که... 153 00:11:57,924 --> 00:12:00,029 ‫اون یکی درخته رو برام بکشی 154 00:12:01,617 --> 00:12:03,412 ‫می‌تونی این کارو برام بکنی؟ 155 00:12:03,412 --> 00:12:04,931 ‫اون یکی درخته 156 00:12:04,931 --> 00:12:06,380 ‫- خودشه ‫- خیلی خب 157 00:12:07,381 --> 00:12:09,936 ‫درختِ بزرگ‌تریه 158 00:12:21,775 --> 00:12:23,777 ‫لعنتی 159 00:12:29,127 --> 00:12:30,819 ‫یه صبح زیبای دیگه 160 00:12:32,199 --> 00:12:34,098 ‫واسه تو هم پارکینگِ وی‌آی‌پی نیست، هان؟ 161 00:12:34,098 --> 00:12:37,204 ‫اوه، از پیاده‌روی اول صبح بدم نمیاد. ‫خواب رو از سرم می‌پرونه. 162 00:12:37,204 --> 00:12:38,999 ‫حالا، به این میگم طرزِ فکر خوب 163 00:12:38,999 --> 00:12:41,070 ‫من هر وقت که می‌تونم ‫از این کار گلایه می‌کنم 164 00:12:41,070 --> 00:12:42,762 ‫چرا انجامش میدی؟ 165 00:12:42,762 --> 00:12:44,833 واسه خدمت 166 00:12:44,833 --> 00:12:46,524 ‫چند وقته که اینجایی؟ 167 00:12:46,524 --> 00:12:48,561 ‫چند ماهه. از شمال منتقل شدم 168 00:12:48,561 --> 00:12:50,563 ‫اوه، بعد از شورش‌ها، ‫پریدی وسط مهلکه. 169 00:12:50,563 --> 00:12:52,323 ‫این شجاعانه‌ست 170 00:12:52,323 --> 00:12:54,567 ‫خب، اینجا نیرو لازم داشتن ‫و منم پول لازم داشتم 171 00:12:54,567 --> 00:12:56,016 ‫سیگار می‌کشی؟ 172 00:12:56,016 --> 00:12:58,018 ‫اوه، نه، از دبیرستان به بعد نه 173 00:12:58,018 --> 00:13:00,365 ‫هی. اونجا مواظب باش 174 00:13:00,365 --> 00:13:02,333 ‫این رو به همه‌ی همکارهات میگی؟ 175 00:13:02,333 --> 00:13:04,646 ‫هر روزِ خدا به تک تکشون میگم 176 00:13:04,646 --> 00:13:06,509 ‫اوهوم 177 00:13:10,410 --> 00:13:12,550 ‫تا آخر بیا پایین، راف. ‫میانبر نزن، 178 00:13:12,550 --> 00:13:14,690 ‫می‌خوای رکورد من رو بزنی 179 00:13:14,690 --> 00:13:16,761 ‫باید کار کنی. یالا 180 00:13:18,314 --> 00:13:20,662 ‫هی، راف. هی، مهمون داری، مرد 181 00:13:20,662 --> 00:13:23,561 ‫- صبر کن. صبر کن ‫- هی، رافائل 182 00:13:25,563 --> 00:13:28,048 ‫باید باهامون بیای، زندانی 183 00:13:28,048 --> 00:13:29,636 ‫رئیس زندان می‌خواد باهات حرف بزنه 184 00:13:29,636 --> 00:13:31,569 ‫واسه چی؟ 185 00:13:31,569 --> 00:13:33,467 ‫این یه درخواست نیست، لعنتی 186 00:13:47,620 --> 00:13:49,691 ‫داریم کدوم گوری می‌ریم؟ 187 00:13:49,691 --> 00:13:51,831 ‫رئیس زندان که اینجا نیست 188 00:13:55,179 --> 00:13:57,940 ‫داری چه گُهی می‌خوری؟ 189 00:13:57,940 --> 00:14:00,633 ‫باید بگردیمت 190 00:14:00,633 --> 00:14:03,394 ‫باید چک کنیم ببینیم ‫اسلحه همراهته یا نه 191 00:14:03,394 --> 00:14:05,465 ‫برگرد 192 00:14:09,780 --> 00:14:11,816 ‫کُت رو در بیار 193 00:14:13,576 --> 00:14:15,648 ‫الان، مادرجنده! 194 00:14:15,648 --> 00:14:18,512 ‫ریدم توش 195 00:14:34,736 --> 00:14:36,979 ‫یالا. یالا 196 00:14:40,293 --> 00:14:42,675 ‫طرف رو کادوپیچ تحویلش دادیم ‫و بازم نتونست دخلش رو بیاره؟ 197 00:14:43,779 --> 00:14:45,367 ‫پشتیبانی لازم داریم 198 00:14:49,302 --> 00:14:51,166 ‫باید می‌کشتمت، مادرجنده! 199 00:15:03,661 --> 00:15:05,421 ‫آشغال عوضی! 200 00:15:07,838 --> 00:15:09,805 ‫به خدا قسم می‌کشمت 201 00:15:11,220 --> 00:15:12,808 ‫دبیرستان براکره؟ 202 00:15:12,808 --> 00:15:15,052 ‫از چی حرف می‌زنی؟ 203 00:15:15,052 --> 00:15:16,156 ‫مدرسه‌ی بچه‌ات 204 00:15:16,156 --> 00:15:17,502 ‫و زنِ جنده‌ات 205 00:15:17,502 --> 00:15:19,712 ‫وقتی تو زندانی دو جا کار می‌کنه 206 00:15:19,712 --> 00:15:21,852 ‫گمونم یه مدت به حبست اضافه کردی 207 00:15:21,852 --> 00:15:23,508 ‫به خاطر ضرب و جرح 208 00:15:23,508 --> 00:15:26,270 ‫زنت قراره احساس تنهایی کنه 209 00:15:26,270 --> 00:15:28,237 شایدم نه 210 00:15:32,725 --> 00:15:35,520 ‫لعنتی! 211 00:15:42,665 --> 00:15:44,046 ‫هی، یه چیز خوب بهم بگو 212 00:15:44,046 --> 00:15:46,186 ‫روی پل ترافیکِ شدید بود 213 00:15:46,186 --> 00:15:48,430 ‫باید برم از بالای رود دور بزنم 214 00:15:48,430 --> 00:15:50,225 ‫تقریباً 20 دقیقه دیر می‌رسم 215 00:15:50,225 --> 00:15:52,399 ‫باشه. خب، تو همیشه دیر می‌کنی، ربکا 216 00:15:52,399 --> 00:15:54,229 ‫اولاً، کونِ لقت 217 00:15:54,229 --> 00:15:56,290 ‫دوماً، من هیچوقت دیر نمی‌کنم. سوماً... 218 00:15:56,314 --> 00:15:57,922 ‫می‌دونی، اگه قراره زنگ بزنی بگی دیر میای، 219 00:15:57,922 --> 00:15:59,544 ‫وقتی دیر کردی زنگ نزن، باشه؟ 220 00:15:59,544 --> 00:16:02,168 ‫- باید زودتر خبر بدی ‫- سوماً، من تنها دلیل اینم که تو درآمدی داری 221 00:16:02,168 --> 00:16:03,410 ‫- پس... ‫- هی، 222 00:16:03,410 --> 00:16:05,174 ‫شوخی می‌کنم. شوخی می‌کنم، ‫محض رضای خدا! 223 00:16:05,198 --> 00:16:07,414 ‫تو بهترین اتفاق زندگیمی. ‫خب روی پل چه خبره؟ 224 00:16:07,414 --> 00:16:08,864 ‫مطمئن نیستم، 225 00:16:08,864 --> 00:16:11,246 ‫ولی کلی پلیس اینجاست 226 00:16:11,246 --> 00:16:13,696 ‫- آتش‌نشانی هم اینجاست ‫- کنارِ رود؟ 227 00:16:13,696 --> 00:16:15,043 ‫آره 228 00:16:15,043 --> 00:16:16,665 ‫یعنی نشتِ مواد شیمیایی بوده؟ 229 00:16:16,665 --> 00:16:19,219 ‫یا یه چیزی قاطی نوشیدنی کردن 230 00:16:20,255 --> 00:16:21,912 ‫لعنتی 231 00:16:29,195 --> 00:16:31,450 ‫سلام. اینجا چیکار می‌کنی؟ 232 00:16:31,474 --> 00:16:34,303 ‫به هر حال قرار بود پنج دقیقه دیگه ‫بهم زنگ بزنی، مگه نه؟ 233 00:16:34,303 --> 00:16:35,718 ‫چی شده؟ 234 00:16:35,718 --> 00:16:37,859 ‫یه ماشین از پُل سقوط کرده 235 00:16:37,859 --> 00:16:39,446 ‫- تصادف بوده؟ ‫- من زود رسیدم 236 00:16:39,446 --> 00:16:41,690 ‫راننده خوابش برده یا چی... ‫هنوز نمی‌دونیم، مرد. 237 00:16:41,690 --> 00:16:43,899 ‫یه دونده کنارِ ساحل بوده که دیده ‫چندتا جسد روی آب شناورن 238 00:16:43,899 --> 00:16:46,557 ‫- چندتا؟ ‫- تا الان دوتا دختر بیرون کشیدیم 239 00:16:52,356 --> 00:16:54,047 ‫قراره بیشترم بشن 240 00:17:02,780 --> 00:17:05,300 ‫نباید توی هوای سرد ‫انقدر بیرون بمونی، آیریس 241 00:17:05,300 --> 00:17:06,888 ‫نیاز داشتم هوا بخورم 242 00:17:06,888 --> 00:17:07,992 ‫سرما خواب از سرم می‌پرونه 243 00:17:07,992 --> 00:17:10,477 ‫داشتی با کی حرف می‌زدی؟ 244 00:17:10,477 --> 00:17:12,272 ‫یه نفر از خونه 245 00:17:15,034 --> 00:17:16,380 ‫رومن، میشه لطفاً ماشین رو بیاری؟ 246 00:17:46,030 --> 00:17:47,756 ‫زمانِ زایمان خون زیادی از دست دادی 247 00:17:47,756 --> 00:17:48,861 ‫حالت چطوره؟ 248 00:17:49,965 --> 00:17:52,002 ‫بدنم خونِ جدید تولید می‌کنه 249 00:17:53,451 --> 00:17:56,316 ‫خدا مُردن رو سخت‌تر از اونی کرده ‫که باید باشه 250 00:17:58,042 --> 00:18:02,564 ‫می‌دونی، تو حق داری 24 ساعت اول ‫با بچه‌ات باشی 251 00:18:04,359 --> 00:18:05,567 ‫چرا؟ 252 00:18:09,329 --> 00:18:11,124 ‫اگه وقتِ بیشتری باهات بودم، 253 00:18:11,124 --> 00:18:12,815 ‫با احتیاط این رو می‌گفتم 254 00:18:12,815 --> 00:18:14,714 ‫ولی کی این کارو باهات کرد؟ 255 00:18:14,714 --> 00:18:16,612 ‫هیچکس 256 00:18:16,612 --> 00:18:18,787 ‫بهت تجاوز شده بود 257 00:18:18,787 --> 00:18:20,237 ‫اوهوم 258 00:18:21,272 --> 00:18:23,343 ‫یعنی، مثل چیزیه که توی انجیل نوشته 259 00:18:24,310 --> 00:18:25,863 ‫کاملاً معصوم و پاکدامن 260 00:18:25,863 --> 00:18:28,659 ‫مریم مقدس برای به دنیا آوردن مسیح ‫نیازی به جوزف نداشت 261 00:18:33,112 --> 00:18:34,492 ‫چری... 262 00:18:36,287 --> 00:18:39,773 ‫می‌تونم مطمئن شم هرکی این کارو کرده ‫دیگه هرگز انجامش نده 263 00:18:39,773 --> 00:18:41,914 ‫ولی باید بهم بگی کارِ کی بوده 264 00:18:43,881 --> 00:18:47,022 ‫شاید همونطور که پدرخونده‌ام ‫موعظه می‌کرد کارِ خدا بوده 265 00:18:47,022 --> 00:18:49,645 ‫شاید کارِ همه‌شون بوده 266 00:18:49,645 --> 00:18:51,613 ‫شاید کارِ هیچکدومشون نبوده 267 00:18:51,613 --> 00:18:54,029 یکی یکی به نوبت 268 00:18:54,029 --> 00:18:55,997 ‫همه همزمان 269 00:18:55,997 --> 00:18:58,551 ‫همه‌شون 270 00:18:58,551 --> 00:18:59,862 ‫ولی... 271 00:18:59,862 --> 00:19:01,243 ‫نگهبان‌ها؟ 272 00:19:01,243 --> 00:19:03,418 ‫بیشتر از یکی بود یا... 273 00:19:03,418 --> 00:19:05,696 ‫من هیچی در موردش نگفتم 274 00:19:06,593 --> 00:19:08,423 ‫- من هیچی نگفتم! ‫- باشه. باشه 275 00:19:08,423 --> 00:19:11,529 ‫من نگفتم... من هیچی نگفتم! 276 00:19:11,529 --> 00:19:13,531 ‫- باشه. باشه ‫- ازم دور شو لعنتی! 277 00:19:13,531 --> 00:19:15,016 ‫ببخشید 278 00:19:15,016 --> 00:19:16,017 ‫برو بیرون! 279 00:19:16,017 --> 00:19:18,019 ‫شرمنده 280 00:19:18,019 --> 00:19:19,779 ‫چری، ببخشید 281 00:20:10,586 --> 00:20:12,838 ‫[ماریا اینجا بود...] 282 00:20:27,226 --> 00:20:29,297 ‫خدای من 283 00:20:29,297 --> 00:20:30,505 ‫از جاده خارج شده، هان؟ 284 00:20:30,505 --> 00:20:32,024 ‫معلومه 285 00:20:32,024 --> 00:20:33,784 ‫اونا تمام شب رانندگی کردن 286 00:20:33,784 --> 00:20:35,751 ‫حتماً راننده خسته بوده 287 00:20:35,751 --> 00:20:37,236 ‫فکر می‌کنی حادثه بوده؟ 288 00:20:37,236 --> 00:20:39,134 ‫ما به حادثه‌ها اعتقاد نداریم 289 00:20:39,134 --> 00:20:40,963 ‫آفرین دخترِ عاقل 290 00:20:40,963 --> 00:20:43,414 ‫خیلی خب، رومن، بیا بریم. ‫مهمون داریم... 291 00:20:43,414 --> 00:20:45,140 ‫آیریس 292 00:20:55,288 --> 00:20:56,289 ‫بیا بریم، آیریس 293 00:21:05,367 --> 00:21:06,713 ‫هی 294 00:21:08,060 --> 00:21:09,716 ‫این یه حادثه بوده، باشه؟ 295 00:21:09,716 --> 00:21:12,236 ‫مایکی، من یه عالمه مدرک دارم ‫که خلافش رو ثابت می‌کنه 296 00:21:12,236 --> 00:21:14,825 ‫اون تعمیرات جاده ‫توی شهرداری ثبت نشده بوده 297 00:21:14,825 --> 00:21:16,819 ‫هیچ سندی ازش نیست. ‫این قتل عامه. 298 00:21:16,843 --> 00:21:19,174 ‫خب، فکر کنم متوجه منظورم نمیشی، ایان، باشه؟ 299 00:21:19,174 --> 00:21:23,144 ‫باید آهسته پیش بری، وگرنه تا صبح ‫جسدهای بیشتری رو دستمون می‌مونه 300 00:21:23,144 --> 00:21:24,869 ‫این یه حادثه بوده 301 00:21:28,149 --> 00:21:29,357 ‫بله؟ 302 00:21:29,357 --> 00:21:32,014 ‫سفیدها دوباره رفتن سراغ رافائل 303 00:21:32,014 --> 00:21:33,671 ‫دوباره موفق نشدن 304 00:21:33,671 --> 00:21:34,586 ‫اون کجاست؟ 305 00:21:34,610 --> 00:21:37,054 ‫خودت فکر می‌کنی کدوم گوریه؟ ‫انداختنش انفرادی. 306 00:21:37,054 --> 00:21:40,299 ‫ولی زده یه کیرخورِ ایرلندی رو شل و پل کرده؟ 307 00:21:40,299 --> 00:21:41,955 ‫آره، کارِ کالهان عوضیه 308 00:21:41,955 --> 00:21:44,234 ‫باید چیکار کنم؟ 309 00:21:44,234 --> 00:21:45,683 ‫دار و دسته‌ی رافائل دیدن چی شده؟ 310 00:21:45,683 --> 00:21:46,822 ‫نه، هیچکس هیچی ندیده 311 00:21:46,822 --> 00:21:49,894 ‫به جز چندتا مجرم و افسرِ آریایی 312 00:21:49,894 --> 00:21:51,931 ‫خیلی خب، همینجوری نگهش دار. ‫من حلش می‌کنم. 313 00:21:54,278 --> 00:21:56,692 ‫مقامات هنوز در حال جستجوی ‫لاشه‌ی خودرویی هستند... 314 00:21:56,716 --> 00:21:59,180 ‫که باور دارند دچارِ حادثه‌ای غم‌انگیز شده 315 00:21:59,180 --> 00:22:02,735 ‫علتِ تصادف هنوز در دست بررسی است، 316 00:22:02,735 --> 00:22:05,876 ‫و پلیس‌ها در حال بررسی این هستند ‫که یک ایراد مکانیکی... 317 00:22:05,876 --> 00:22:11,744 ‫یا فوریتِ پزشکی نقشی در فاجعه‌ی کینگ‌کانتی ‫با 14 کشته داشته یا نه... 318 00:22:11,744 --> 00:22:14,229 ‫عه، شاید بهتره از این به بعد شراب بخوریم 319 00:22:16,128 --> 00:22:18,716 ‫فضا برای شراب رُزه زیادی غمگینه، ‫ولی شاید... 320 00:22:18,716 --> 00:22:20,960 ‫سوویگنون بلانک خوب باشه 321 00:22:20,960 --> 00:22:22,789 ‫یا شرابِ قرمز. نه، این... 322 00:22:22,789 --> 00:22:25,275 ‫رومن، شراب قرمز بیار 323 00:22:26,310 --> 00:22:28,105 ‫من خوبم 324 00:22:29,106 --> 00:22:32,247 ‫نه، تو خوب نیستی. ‫خیلی با خوب فاصله داری. 325 00:22:32,247 --> 00:22:34,146 ‫پرنده کوچولو، داری وسواس نشون میدی 326 00:22:34,146 --> 00:22:35,388 ‫و وسواس بده 327 00:22:35,388 --> 00:22:36,872 ‫برای ذهن و قلب بده 328 00:22:36,872 --> 00:22:38,702 ‫برای... رومن، اون رو خاموش کن 329 00:22:39,979 --> 00:22:42,292 ‫ببین، می‌دونم تو به اندازه‌ی کافی ‫آسیب روحی دیدی، 330 00:22:42,292 --> 00:22:44,742 ‫و نمی‌خوام در معرض آسیب بیشتری قرار بگیری 331 00:22:44,742 --> 00:22:48,194 ‫پس کاملاً دوستانه ازت می‌خوام، فقط... 332 00:22:48,194 --> 00:22:50,023 ‫آیریس، لطفاً اونورو نگاه کن 333 00:22:50,023 --> 00:22:51,542 ‫دارم می‌بینم 334 00:22:51,542 --> 00:22:52,957 ‫می‌دونم داری می‌بینی 335 00:22:52,957 --> 00:22:54,925 ‫می‌بینم که داری می‌بینی، ‫فقط نمی‌خوام... 336 00:22:54,925 --> 00:22:56,084 ‫نمی‌خوام... آیریس، نه... 337 00:22:56,108 --> 00:22:58,894 ‫اون کیری رو خاموش کن... ‫کنترل لازم نیست. 338 00:22:58,894 --> 00:23:00,379 ‫دکمه‌ی وامونده‌اش رو بزن. بزنش... 339 00:23:00,379 --> 00:23:02,898 ‫دکمه‌ی وامونده رو بزن. ‫پس از برق بکشش! 340 00:23:02,898 --> 00:23:05,142 ‫از برق بکشش. ‫آیریس اونورو نگاه کن. 341 00:23:05,142 --> 00:23:08,214 ‫- آیریس، اونورو نگاه کن، لعنتی! ‫- خاموش شد 342 00:23:09,595 --> 00:23:11,562 ‫اونورو نگاه کن 343 00:23:16,360 --> 00:23:19,052 تو دیگه از هیچی نمی‌ترسی، نه؟ 344 00:23:47,149 --> 00:23:51,153 ‫هی. خیلی خب، بچه‌ها، ‫یه لحظه اینجا رو خلوت کنید. 345 00:23:53,017 --> 00:23:54,156 ‫عالیه. ممنون 346 00:24:00,818 --> 00:24:02,855 ‫- عجب روزِ تخمی‌ای ‫- آره 347 00:24:04,650 --> 00:24:05,789 ‫چی داری؟ 348 00:24:05,789 --> 00:24:07,998 ‫مایک، این یه عملیات بوده 349 00:24:07,998 --> 00:24:10,345 ‫اون تجهیزات یه سال پیش ‫از محل کار دزدیده شده بودن 350 00:24:10,345 --> 00:24:12,209 ‫خب نظرت چیه؟ ‫کارِ دو سه نفر بوده؟ 351 00:24:12,209 --> 00:24:14,073 ‫یه کله‌کیری برای بستنِ راه اتوبوس ‫و متوقف کردنش 352 00:24:14,073 --> 00:24:17,387 ‫آره و بعدش یه کُس‌کشی با لیفتراک ‫از پل پرتش کرده پایین 353 00:24:17,387 --> 00:24:19,216 ‫یعنی، کی واسه چنین کاری نفوذ داره؟ 354 00:24:19,216 --> 00:24:20,907 ‫یا خایه داره موی دماغ روس‌ها بشه 355 00:24:20,907 --> 00:24:22,737 ‫مکزیکی‌ها باهاشون خصومتی ندارن 356 00:24:22,737 --> 00:24:24,773 ‫- کالهان انجامش نمیده ‫- چرا کالهان نه؟ 357 00:24:24,773 --> 00:24:26,430 ‫اون نمک‌نشناسی نمی‌کنه، بیخیال 358 00:24:26,430 --> 00:24:28,915 ‫اون همین الان هم می‌دونه که کنستانتین داره دورش می‌زنه 359 00:24:28,915 --> 00:24:31,021 ‫آخه تا کِی می‌تونه با قدرتِ سفید حکومت کنه؟ 360 00:24:31,021 --> 00:24:33,195 ‫اوضاع قراره بهم بریزه 361 00:24:33,195 --> 00:24:34,852 ‫ببین، مایک، 362 00:24:34,852 --> 00:24:36,613 ‫بانی واشنگتن اولین مظنونِ منه 363 00:24:36,613 --> 00:24:37,959 ‫با اون حرف زدی؟ 364 00:24:37,959 --> 00:24:40,168 ‫چون امروز صبح با آدم‌هاش حرف زدم، 365 00:24:40,168 --> 00:24:43,551 ‫و میگن این روزها اصلاً آفتابی نمیشه 366 00:24:43,551 --> 00:24:45,360 ‫آره، خب، این اولین بار نیست 367 00:24:45,384 --> 00:24:48,038 ‫می‌دونی گروه ضربت امروز صبح ‫به کلمبیایی‌ها حمله کرد؟ 368 00:24:48,038 --> 00:24:49,902 ‫- می‌دونم ‫- اونا تأمین‌کننده‌اش هستن، لعنتی 369 00:24:49,902 --> 00:24:51,490 ‫آره، خبر دارم 370 00:24:51,490 --> 00:24:52,476 ‫و به نظرت عجیب نیست 371 00:24:52,500 --> 00:24:55,148 ‫که وقتی تأمین‌کننده‌اش رو از پا در آوردن ‫باهات تماس نگرفته؟ بیخیال 372 00:24:55,148 --> 00:24:56,771 ‫اون فردا دخترعموش رو دفن می‌کنه، باشه؟ 373 00:24:56,771 --> 00:24:58,255 ‫ذهنش درگیر چیزهای دیگه‌ست 374 00:24:58,255 --> 00:25:00,584 ‫منظورت اینه خلافکارها نمی‌تونن امورشون رو بخش‌بندی کنن؟ 375 00:25:00,608 --> 00:25:02,052 ‫این عوضی داره سطحش رو ارتقا میده 376 00:25:02,052 --> 00:25:03,605 ‫- بعید می‌دونم ‫- مایک 377 00:25:03,605 --> 00:25:05,881 ‫به نظرم بعیده. ‫بانی از این غلط‌ها نمی‌کنه. 378 00:25:05,905 --> 00:25:07,532 ‫اون همینجوری آدم‌های بی‌گناه رو نمی‌کشه 379 00:25:07,575 --> 00:25:10,854 ‫چرا نه، لعنتی؟ من امروز صبح ‫با یه قاتل سریالی دیوانه بودم، مایک 380 00:25:10,854 --> 00:25:12,234 ‫اون 17 تا قتل مرتکب شده 381 00:25:12,234 --> 00:25:13,857 ‫بانی شاید ازش باجذبه‌تر باشه، 382 00:25:13,857 --> 00:25:15,859 ‫ولی کمتر از اون روانی نیست 383 00:25:19,897 --> 00:25:21,623 ‫وای! 384 00:25:21,623 --> 00:25:23,694 ‫یعنی من ذاتِ بانی واشنگتن رو نمی‌شناسم؟ 385 00:25:25,972 --> 00:25:28,596 ‫باید این سؤال رو بپرسی، مایک، ‫جوابش رو می‌دونی. 386 00:25:35,637 --> 00:25:37,536 ‫اوه... 387 00:25:37,536 --> 00:25:39,054 ‫لعنتی 388 00:25:40,953 --> 00:25:42,955 ‫وایسا. تریسی، وایسا 389 00:25:44,163 --> 00:25:46,579 ‫اوه، روزت به سختیِ روز من بود؟ 390 00:25:46,579 --> 00:25:48,270 ‫آره 391 00:25:48,270 --> 00:25:49,651 ‫واسه چی این کارو می‌کنیم، هان؟ 392 00:25:49,651 --> 00:25:51,135 ‫واسه پول و شهرت نیست 393 00:25:51,135 --> 00:25:52,896 ‫همونطور که گفتی، واسه خدمته 394 00:25:52,896 --> 00:25:54,967 ‫ببین، می‌فهمم. اوضاع داغونیه 395 00:25:54,967 --> 00:25:57,210 ‫حقوقش خیلی کمه و کمبود نیرو داریم 396 00:25:57,210 --> 00:25:59,178 ‫زندانی‌ها مورد توجه قرار نمی‌گیرن 397 00:25:59,178 --> 00:26:01,836 ‫باید بگم من بیشتر نگرانِ پرسنلم 398 00:26:01,836 --> 00:26:03,389 ‫یعنی، ما اینجا سعی داریم خدمت کنیم 399 00:26:03,389 --> 00:26:06,668 ‫این آدم‌ها بارها و بارها ‫یه اشتباه رو تکرار می‌کنن 400 00:26:06,668 --> 00:26:08,567 ‫کونِ لقشون، می‌دونی؟ 401 00:26:08,567 --> 00:26:10,845 ‫گاهی چنین احساسی می‌کنم. ‫نمی‌تونم دروغ بگم. 402 00:26:12,950 --> 00:26:15,677 ‫چیه، مخالفی؟ 403 00:26:15,677 --> 00:26:18,093 ‫من با بخشِ خدمتش موافقم 404 00:26:18,093 --> 00:26:19,957 ‫ولی کی واقعاً لایقشه؟ 405 00:26:19,957 --> 00:26:22,477 ‫یعنی، چری مکسول، نمونه‌ی بارزشه 406 00:26:22,477 --> 00:26:24,548 ‫اون لایق چجور خدمتیه؟ 407 00:26:29,208 --> 00:26:30,899 ‫اینجا واقعاً منطقه‌ی مُرده‌ست، هان؟ 408 00:26:30,899 --> 00:26:33,868 ‫تا دیر وقت می‌مونی که کارهات رو تموم کنی، 409 00:26:33,868 --> 00:26:35,628 ‫هم‌شیفتی‌ها قبلاً رفتن خونه 410 00:26:35,628 --> 00:26:37,527 ‫خوبه که من دوست دارم تا دیر وقت کار کنم 411 00:26:37,527 --> 00:26:39,736 ‫من، نه... ممنونم، ویل 412 00:26:39,736 --> 00:26:41,531 ‫ولی من برای تموم کردن کارهای اداری نمی‌مونم 413 00:26:41,531 --> 00:26:42,532 ‫کارم این نیست 414 00:26:42,532 --> 00:26:45,569 ‫نه، این چیزی نیست که نگهم می‌داره 415 00:26:46,846 --> 00:26:48,607 ‫امروز چرا با چری حرف زدی؟ 416 00:26:48,607 --> 00:26:51,161 ‫من با همه‌ی بیمارهام حرف می‌زنم 417 00:26:51,161 --> 00:26:52,680 ‫رئیس زندان هم یکی از بیمارهاته؟ 418 00:26:52,680 --> 00:26:54,785 ‫چون رئیس زندان شروع ‫به تحقیق کرده می‌پرسم 419 00:26:54,785 --> 00:26:56,684 ‫- هنوز دارم حرف می‌زنم ‫- باشه 420 00:26:56,684 --> 00:26:59,100 ‫تریسی، من هنوز حرف‌های بیشتری دارم 421 00:27:00,515 --> 00:27:02,966 ‫ببین، من باید برم خونه 422 00:27:02,966 --> 00:27:04,830 ‫واسه برداشتن پسرم دیرم شده 423 00:27:04,830 --> 00:27:08,178 ‫بذار حرفم رو تموم کنم. ‫فقط بهم اجازه بده. 424 00:27:08,178 --> 00:27:10,974 ‫- من ازت خوشم میاد ‫- اوهوم 425 00:27:10,974 --> 00:27:12,976 ‫به من نگاه کن. ‫اون چشم‌ها رو نشونم بده. 426 00:27:12,976 --> 00:27:15,116 ‫گفتم ازت خوشم میاد، تریسی 427 00:27:15,116 --> 00:27:17,290 ‫من هیچ مشکلی باهات ندارم 428 00:27:17,290 --> 00:27:21,122 ‫دلیلی برای عصبانی بودن ازت ندارم 429 00:27:21,122 --> 00:27:24,125 ‫حالا، چری به همه‌مون دلیلی داد ‫که عصبانی باشیم 430 00:27:24,125 --> 00:27:26,403 ‫این کارو نکن لعنتی! 431 00:27:26,403 --> 00:27:30,442 ‫لعنتی، شرمنده، تریسی. ‫اجازه بده... 432 00:27:35,205 --> 00:27:36,689 ‫توی راه خونه مواظب خودت باش 433 00:27:36,689 --> 00:27:38,760 ‫با احتیاط رانندگی کن 434 00:27:38,760 --> 00:27:41,453 ‫امروز کنارِ رود یه تصادف شده بود 435 00:27:53,119 --> 00:27:56,157 ‫لعنتی! 436 00:28:15,832 --> 00:28:18,213 ‫دنبال من می‌گردی؟ 437 00:28:18,213 --> 00:28:20,284 ‫- یه حدسی زدم ‫- نه 438 00:28:20,284 --> 00:28:22,459 ‫نه، دنبال من نمی‌گشتی 439 00:28:22,459 --> 00:28:25,427 ‫خودت اومدی 440 00:28:25,427 --> 00:28:27,706 ‫می‌خوای مُرده‌ها رو توی تصوراتت نگه داری 441 00:28:29,328 --> 00:28:30,916 ‫هولناکه 442 00:28:30,916 --> 00:28:33,574 ‫رقصِ مُردگان 443 00:28:33,574 --> 00:28:35,679 ‫تو هم مجبور نیستی اینجا باشی 444 00:28:35,679 --> 00:28:38,164 ‫درست وقتی که فکر می‌کنم ‫نسبت بهش سِر شدم... 445 00:28:38,164 --> 00:28:40,339 ‫حتی یکی‌شون هم بیشتر از 18 سالش نبود 446 00:28:41,858 --> 00:28:44,239 ‫همه‌شون بچه بودن 447 00:28:44,239 --> 00:28:45,517 ‫آره 448 00:28:46,518 --> 00:28:49,451 ‫پلیس کینگزتاون میگه حادثه بوده. ‫تو بهشون سپردی؟ 449 00:28:49,451 --> 00:28:51,281 ‫بالاتر از سطح اختیارات منه 450 00:28:51,281 --> 00:28:54,284 ‫یه گره کوره 451 00:28:54,284 --> 00:28:58,081 ‫می‌خوای از تلافی جلوگیری کنی، پس... 452 00:28:58,081 --> 00:29:03,017 ‫من باید وانمود کنم ‫این بچه‌ها به قتل نرسیدن 453 00:29:04,052 --> 00:29:05,951 ‫فقط بذار پلیس‌ها کارشون رو بکنن 454 00:29:05,951 --> 00:29:07,262 ‫فقط حداقل 24 ساعت بهشون وقت بدهس 455 00:29:07,262 --> 00:29:09,023 ‫بیست و چهار ساعت ‫به هیچ دردی نمی‌خوره 456 00:29:09,023 --> 00:29:10,438 ‫واقعاً چی می‌خوای، مایک؟ 457 00:29:10,438 --> 00:29:11,888 ‫یکم وقت 458 00:29:11,888 --> 00:29:13,614 ‫فقط همین 459 00:29:13,614 --> 00:29:15,823 ‫تا بتونیم عدالت رو ‫در حق این دخترها اجرا کنیم 460 00:29:15,823 --> 00:29:17,134 ‫چطور می‌تونی این رو بگی؟ 461 00:29:17,134 --> 00:29:19,999 ‫اولین، چون هرکی این کارو کرده، 462 00:29:19,999 --> 00:29:21,483 پیداش می‌کنیم 463 00:29:21,483 --> 00:29:24,072 ‫و هرگز روی قاضی رو نمی‌بینه 464 00:29:26,592 --> 00:29:28,456 ‫هرگز 465 00:29:55,000 --> 00:29:56,518 ‫شب بخیر 466 00:31:05,898 --> 00:31:07,072 ‫چی داری، کول؟ 467 00:31:07,072 --> 00:31:08,970 ‫محموله‌ی جدید ای‌تی-4 تازه رسید 468 00:31:08,970 --> 00:31:10,731 ‫ام4های بیشتری برامون آوردن 469 00:31:10,731 --> 00:31:12,456 ‫دو جعبه‌ی دیگه اون گوشه‌ست 470 00:31:13,457 --> 00:31:14,976 ‫ایول 471 00:31:16,909 --> 00:31:20,464 ‫و طبق معمول، قوطی‌های مهمات واسه چند روز 472 00:31:21,914 --> 00:31:23,813 ‫خیلی خب 473 00:31:30,267 --> 00:31:32,511 ‫اوه، باز این حروم‌زاده پیداش شد 474 00:31:32,511 --> 00:31:34,582 ‫دانل، دروازه رو باز کن. ‫مهمون داریم. 475 00:31:36,204 --> 00:31:38,448 ‫دروازه رو باز کن 476 00:32:02,955 --> 00:32:05,371 ‫ای خدا! 477 00:32:08,202 --> 00:32:09,997 ‫از مجلس ختم راندا تعقیبم کردی؟ 478 00:32:09,997 --> 00:32:11,861 ‫از مجلس ختمِ دخترعموم، مایک؟ 479 00:32:11,861 --> 00:32:14,587 ‫نشونیِ جدیدت رو نداشتم، بانی، 480 00:32:14,587 --> 00:32:16,520 ‫پس چه انتظاری داشتی؟ 481 00:32:17,970 --> 00:32:20,386 ‫می‌خوای الان بکشمت، مایک؟ 482 00:32:20,386 --> 00:32:24,149 ‫چرا نباید همین الان اینجا بکشمت؟ 483 00:32:24,149 --> 00:32:27,221 ‫بانی، به نظر میاد تو می‌خوای ‫کل مردمِ شهر رو بکشی 484 00:32:27,221 --> 00:32:28,656 ‫از اینجا چیزی بهم نگفتی 485 00:32:28,680 --> 00:32:31,570 ‫فکر می‌کنی این قراره مخفی باقی بمونه؟ 486 00:32:31,570 --> 00:32:34,055 ‫می‌دونی، تو چیزهای زیادی می‌خوای 487 00:32:34,055 --> 00:32:35,712 ‫اما در ازاش چیز زیادی بهم نمیدی 488 00:32:35,712 --> 00:32:39,233 ‫- حتی بهم نگفتی آریایی‌ها با روس‌ها متحد شدن ‫- دارم حلش می‌کنم 489 00:32:39,233 --> 00:32:42,201 ‫- آهان ‫- باشه، دارم واسه همه روشن می‌کنم... 490 00:32:42,201 --> 00:32:43,858 ‫که اینجا برای همه فرصتِ کافی هست 491 00:32:43,858 --> 00:32:46,861 ‫ولی در تمام مسیر به نفع تو ‫توازن برقرار می‌کردم 492 00:32:46,861 --> 00:32:48,069 ‫قابلت رو نداره 493 00:32:48,069 --> 00:32:49,622 ‫و من هنوز مرگِ آدم‌هام رو می‌بینم 494 00:32:49,622 --> 00:32:53,247 ‫اعضای خانواده‌ام دارن می‌میرن، مایک. ‫پس کیرم توی توازنت. 495 00:32:53,247 --> 00:32:55,042 ‫- کیرم توی تعادل ‫- نه. باید اینجوری باشه 496 00:32:55,042 --> 00:32:57,872 ‫تو گوش نمیدی، رفیق. بیخیال 497 00:32:59,287 --> 00:33:02,532 ‫من دیگه نیستم، مایک 498 00:33:05,535 --> 00:33:08,331 ‫من از این به بعد هیولا میشم 499 00:33:08,331 --> 00:33:10,195 ‫مثل فرانک لوکاس شهر رو قبضه می‌کنم 500 00:33:10,195 --> 00:33:12,059 ‫- واقعاً؟ ‫- آره، آره، آره 501 00:33:12,059 --> 00:33:13,888 ‫- من همه رو صاحب میشم ‫- اوه، پس اینجوری، هان؟ 502 00:33:13,888 --> 00:33:15,338 ‫آره، آره، آره 503 00:33:15,338 --> 00:33:18,030 ‫باشه، می‌خوای ریسکِ بزرگی کنی، هان؟ 504 00:33:18,030 --> 00:33:20,170 ‫مجبورم می‌کنی در موردت تجدید نظر کنم، بانی 505 00:33:20,170 --> 00:33:21,585 ‫اشتباه بزرگیه 506 00:33:21,585 --> 00:33:26,383 ‫راندا اشتباه کوفتی بود، مایک 507 00:33:26,383 --> 00:33:31,043 ‫بابتِ راندا متأسفم 508 00:33:31,043 --> 00:33:33,287 ‫خودت این رو می‌دونی 509 00:33:33,287 --> 00:33:35,427 ‫می‌دونی که متأسفم 510 00:33:36,428 --> 00:33:38,326 ‫اونا راندا رو کشتن، لعنتی 511 00:33:39,845 --> 00:33:42,883 ‫امروز تقریباً 12 تا دختر ‫از رود کشیدم بیرون، 512 00:33:42,883 --> 00:33:44,677 ‫حتی یکی‌شون هم هنوز 18 سالش نشده بود 513 00:33:45,644 --> 00:33:48,958 مالِ روس‌ها بودن. دخترهای کنستانتین بودن 514 00:33:50,028 --> 00:33:51,305 ‫اون کارِ تو بود؟ 515 00:33:59,313 --> 00:34:03,213 ‫گُم شو بابا! 516 00:34:03,213 --> 00:34:04,905 ‫باید بپرسم 517 00:34:04,905 --> 00:34:07,079 ‫همچین فکری در موردم می‌کنی، مایک؟ 518 00:34:07,079 --> 00:34:11,118 ‫همچین فکرِ کثیفی در موردم می‌کنی؟! 519 00:34:11,118 --> 00:34:12,809 ‫لیستِ مظنون‌ها خیلی کوتاهه، بانی 520 00:34:12,809 --> 00:34:14,880 ‫درک کن. فقط بگو کارِ تو نبوده 521 00:34:14,880 --> 00:34:16,433 ‫من دیگه نیستم 522 00:34:16,433 --> 00:34:19,781 ‫از الان بهت پشت می‌کنم، باشه؟ 523 00:34:19,781 --> 00:34:23,613 ‫و این رو میگم که هر مادرجنده‌ای بشنوه! 524 00:34:23,613 --> 00:34:25,304 ‫خب؟ 525 00:34:27,203 --> 00:34:31,793 ‫من راه خودم رو میرم، ‫تو راه خودت رو میری! 526 00:34:31,793 --> 00:34:35,004 ‫اگه دوباره بهم بر بخوریم، ‫فقط یکی‌مون زنده می‌مونه 527 00:34:37,006 --> 00:34:39,767 ‫- بانی... ‫- از جلوی چشمم دورش کنید 528 00:35:17,425 --> 00:35:19,496 ‫یه دوبل بهم بده، باشه؟ 529 00:35:19,496 --> 00:35:21,188 ‫- هی ‫- خدای بزرگ 530 00:35:22,534 --> 00:35:23,845 ‫کجا بودی؟ 531 00:35:25,226 --> 00:35:26,883 ‫اینجا 532 00:35:27,849 --> 00:35:29,886 ‫ممنون 533 00:35:32,199 --> 00:35:34,166 ‫اون رود تخمی، مایک 534 00:35:34,166 --> 00:35:36,444 ‫ما قبلاً توی اون رود تخمی شنا می‌کردیم 535 00:35:36,444 --> 00:35:37,998 ‫آره، یادمه 536 00:35:37,998 --> 00:35:40,276 ‫آمپول کزاز لازم داشتی، ‫ولی می‌تونستی توش شنا کنی. 537 00:35:40,276 --> 00:35:42,243 ‫آره 538 00:35:42,243 --> 00:35:45,384 ‫مایکی، مغزِ لعنتی‌ام... 539 00:35:45,384 --> 00:35:48,215 ‫پر از این فکرهای ناجوره. ‫و یارو چکش لازم داشت، لعنتی! 540 00:35:48,215 --> 00:35:50,286 ‫کالبدشکاف چکش لازم داشت 541 00:35:51,943 --> 00:35:54,070 ‫اون دخترها زمان جمود نعشی ‫دستِ همدیگه رو گرفته بود 542 00:35:54,094 --> 00:35:55,877 ‫کالبدشکاف با چکش از هم جداشون کرده 543 00:35:55,877 --> 00:35:58,259 ‫این کیرخورها مدام ‫مرز رو جابجا می‌کنن 544 00:35:59,571 --> 00:36:01,745 ‫شاید هیچ مرزی نبوده 545 00:36:02,815 --> 00:36:04,783 ‫آره، شاید از خودمون درش آوردیم، 546 00:36:04,783 --> 00:36:07,061 ‫تا بتونیم امیدوار بمونیم 547 00:36:16,036 --> 00:36:18,659 ‫آره. هیچ مرزی وجود نداره 548 00:36:44,271 --> 00:36:45,997 ‫- مایک؟ ‫- بله 549 00:36:45,997 --> 00:36:48,758 ‫می‌خوام یه تلفن یه بار مصرف ‫به رافائل برسونی 550 00:36:48,758 --> 00:36:50,518 ‫نمی‌تونم، مرد، دوربین‌ها رو زیر نظر دارم 551 00:36:50,518 --> 00:36:52,486 ‫- هیچکس رو ندارم بذارم جام ‫- برو بشاش 552 00:36:52,486 --> 00:36:54,936 ‫- برام مهم نیست ‫- واسه شاشیدن بطری چای سرد دارم 553 00:36:54,936 --> 00:36:56,179 ‫لعنت، کارنی 554 00:36:56,179 --> 00:36:58,285 ‫- جونِ هرکی دوست داری ‫- مایک، اگه این کارو بکنم، 555 00:36:58,285 --> 00:36:59,941 ‫می‌دونی بعدش چی میشه 556 00:36:59,941 --> 00:37:01,357 ‫یه گوشی برسون دستش 557 00:37:31,387 --> 00:37:33,389 ‫کانی 558 00:37:37,807 --> 00:37:40,016 ‫باید برم 559 00:37:40,016 --> 00:37:43,295 ‫مثل سیندرلا... 560 00:37:43,295 --> 00:37:46,333 ‫وقتی ناقوسِ نیمه شب به صدا در میاد 561 00:37:46,333 --> 00:37:49,198 ‫میری پیش کی؟ 562 00:37:49,198 --> 00:37:52,235 ‫کی توی سایه‌ها منتظرته؟ 563 00:37:53,547 --> 00:37:55,652 ‫یکی که... 564 00:37:55,652 --> 00:37:59,415 ‫انقدر پیر و معتاد نیست؟ 565 00:37:59,415 --> 00:38:04,903 ‫انقدر ضعیف و تا این حد سردرگم نیست؟ 566 00:38:07,388 --> 00:38:10,736 ‫اگه رو برنگردونی، ‫می‌فرستمت بری. 567 00:38:10,736 --> 00:38:12,393 ‫من... 568 00:38:12,393 --> 00:38:15,258 ‫من تبعیدت می‌کنم 569 00:38:22,058 --> 00:38:24,716 ‫اگه رو برنگردونه، می‌فرستمش بره 570 00:38:27,374 --> 00:38:30,066 ‫بهش یه چیزی میدم که مایلو... 571 00:38:30,066 --> 00:38:31,930 ‫مایلو نداد... 572 00:38:33,173 --> 00:38:34,967 اهریمن 573 00:38:38,454 --> 00:38:40,249 ‫همه چی درست میشه. ساکت باش 574 00:38:42,734 --> 00:38:45,530 ‫همه چی خوب میشه... 575 00:38:45,530 --> 00:38:49,465 ‫توی باغ همه چی خوب میشه 576 00:38:57,197 --> 00:38:59,406 ‫فردی، یه دور دیگه؟ 577 00:39:02,236 --> 00:39:04,445 ‫لعنتی 578 00:39:04,445 --> 00:39:06,240 ‫برادرت کجاست؟ 579 00:39:06,240 --> 00:39:09,381 ‫خانم وکیل. خبر ندارم 580 00:39:11,142 --> 00:39:12,798 ‫حتماً خیلی احساس شجاعت می‌کنی 581 00:39:12,798 --> 00:39:14,214 ‫اینجا جای مناسبی برات نیست 582 00:39:16,354 --> 00:39:17,941 ‫این دور رو مهمونِ من 583 00:39:17,941 --> 00:39:20,910 ‫- هی ‫- خب، این شروع خوبیه 584 00:39:20,910 --> 00:39:22,912 ‫آره، با چیزی که امروز از آب بیرون کشیدیم، 585 00:39:22,912 --> 00:39:25,294 ‫فکر کنم می‌تونیم واسه امشب ‫کینه‌ها رو کنار بذاریم، هان؟ 586 00:39:25,294 --> 00:39:27,468 ‫آره 587 00:39:29,125 --> 00:39:32,887 ‫پلیس سرنخی پیدا کرده ‫یا پرونده رو محرمانه نگه می‌دارید؟ 588 00:39:32,887 --> 00:39:35,925 ‫نمی‌دونم. من دیگه پلیس قتل نیستم 589 00:39:35,925 --> 00:39:37,789 ‫به گروه ضربت منتقل شدم 590 00:39:40,309 --> 00:39:42,587 ‫اونم یه جور دیگه از پلیس قتله 591 00:39:42,587 --> 00:39:44,313 ‫پس کنار گذاشتنِ کینه‌ها چی شد؟ 592 00:39:44,313 --> 00:39:45,452 ‫مایک گذاشت این کارو بکنی؟ 593 00:39:46,625 --> 00:39:48,109 ‫خدایا 594 00:39:50,319 --> 00:39:52,355 ‫تو واسه رابرت سویر کار می‌کنی 595 00:39:52,355 --> 00:39:55,082 ‫کار کردن واسه اون عوضی چطوره؟ 596 00:39:55,082 --> 00:39:56,980 ‫دیگه باید ساکت شی، اولین 597 00:39:56,980 --> 00:39:58,637 ‫می‌دونی اون چند نفر رو کشته؟ 598 00:39:58,637 --> 00:40:00,950 ‫آمارش رو می‌دونی؟ 599 00:40:00,950 --> 00:40:04,229 ‫می‌خوای بگی حتی یه ذره هم ‫از اون کار خوشش نمیاد؟ 600 00:40:05,299 --> 00:40:07,025 ‫بیا بریم 601 00:40:07,025 --> 00:40:09,441 ‫شب بخیر، خانم وکیل. ‫فردی، یالا. 602 00:40:09,441 --> 00:40:11,202 ‫اون یه روانیِ جامعه‌ستیزه، کایل 603 00:40:11,202 --> 00:40:12,927 ‫تظاهر به وفاداری می‌کنه 604 00:40:13,963 --> 00:40:15,171 ‫توصیه می‌کنم حواست رو جمع کنی 605 00:40:15,171 --> 00:40:16,862 ‫آره. باشه 606 00:40:16,862 --> 00:40:19,762 ‫هی، فکر می‌کنی اون ضدگلوله‌ست؟ 607 00:40:19,762 --> 00:40:22,143 ‫ولی اطرافیانش اینطور نیستن، کایل 608 00:40:23,662 --> 00:40:24,905 ‫شبِ خوبی داشته باشی 609 00:40:31,705 --> 00:40:33,983 ‫- مشروب‌ها رو بیار دیگه لعنتی ‫- ای خدا! 610 00:40:39,575 --> 00:40:41,301 ‫یالا، مشروبه رو بده بیاد 611 00:40:53,934 --> 00:40:55,384 ‫راف 612 00:40:59,595 --> 00:41:00,906 ‫بفرما 613 00:41:32,421 --> 00:41:35,182 ‫- سلام ‫- بانی، چه خبره 614 00:41:35,182 --> 00:41:36,666 ‫من اینجام. من اینجام، پسرعمو. خب؟ 615 00:41:36,666 --> 00:41:38,323 ‫این افسرهای سفیدپوست آشغال... 616 00:41:38,323 --> 00:41:41,326 ‫در مورد تری و رو حرف می‌زنن 617 00:41:41,326 --> 00:41:43,501 ‫مادرجنده‌ها، خانواده‌ام رو تهدید می‌کنن 618 00:41:43,501 --> 00:41:45,779 ‫کارِ کالهان عوضیه، داداش 619 00:41:45,779 --> 00:41:47,539 ‫کارِ کالهان مادرجنده‌ست 620 00:41:49,714 --> 00:41:52,648 ‫ببین، من از پس خودم برمیام، 621 00:41:52,648 --> 00:41:55,823 ‫ولی رو و تری رو از اینجا ببر بیرون 622 00:41:55,823 --> 00:41:57,929 ‫نذار یه خانواده‌ی دیگه قربانی شه 623 00:41:57,929 --> 00:41:59,793 ‫اونا رو از کینگزتاون ببر بیرون 624 00:41:59,793 --> 00:42:02,589 ‫هوات رو دارم. ‫هوای خانواده‌ات رو دارم. 625 00:42:02,589 --> 00:42:05,108 ‫هوات رو دارم 626 00:42:15,993 --> 00:42:23,919 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 627 00:42:23,943 --> 00:42:34,353 ‫« ترجمه از سینـا صداقت » ‫.:: SinCities ::. 628 00:42:34,377 --> 00:42:45,377 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::.