1 00:00:09,459 --> 00:00:12,185 Dans les épisodes précédents... 2 00:00:13,626 --> 00:00:15,636 Ici Jackson, on est attaqués ! 3 00:00:17,667 --> 00:00:21,058 Trois détenus et un putain de gardien sont morts. 4 00:00:21,083 --> 00:00:23,767 - Quel gang aurait des snipers ? - Bunny. 5 00:00:23,792 --> 00:00:25,142 L'entrepôt de Bunny est vide. 6 00:00:25,167 --> 00:00:26,684 C'est Mike qui nous a tuyautés. 7 00:00:26,709 --> 00:00:29,125 Et il est allé tout moucharder à Bunny Washington. 8 00:00:29,292 --> 00:00:30,726 Qu'est-ce qu'on fait, Mike ? 9 00:00:30,751 --> 00:00:31,975 Konstantin 10 00:00:32,000 --> 00:00:34,434 va te planter un couteau dans le dos et te bouffer. 11 00:00:34,459 --> 00:00:35,375 Et c'est quoi, ton plan ? 12 00:00:35,400 --> 00:00:36,858 J'élimine les Russes. 13 00:00:37,020 --> 00:00:39,103 - Pour ton compte. - Et Bunny Washington ? 14 00:00:39,542 --> 00:00:40,709 Je m'en occupe aussi. 15 00:00:40,751 --> 00:00:41,919 Comment arrivez-vous 16 00:00:41,944 --> 00:00:43,684 à avoir un lien avec ce monstre ? 17 00:00:43,709 --> 00:00:45,836 Et l'homme sous le porche ? 18 00:00:47,950 --> 00:00:48,783 Tout va bien ? 19 00:00:48,808 --> 00:00:50,100 Cherry Maxwell a été violée. 20 00:00:50,125 --> 00:00:51,250 Qui a fait ça ? 21 00:00:51,275 --> 00:00:54,334 Un gardien : William Breen. Je vais m'en occuper. 22 00:00:55,803 --> 00:00:57,592 La prison pour femmes, c'est fini. 23 00:00:57,617 --> 00:00:59,076 Tu vas aller à Anchor Bay. 24 00:00:59,101 --> 00:01:00,642 Pourquoi il arrête pas de parler de Milo ? 25 00:01:00,667 --> 00:01:03,626 Tatiana savait que sa fin était proche. 26 00:01:05,375 --> 00:01:07,417 Elle l'a sans doute averti. 27 00:03:06,375 --> 00:03:08,959 PRÉSENTE 28 00:03:12,292 --> 00:03:15,417 EN PARTENARIAT AVEC 29 00:04:29,500 --> 00:04:30,584 Mike ? 30 00:04:32,875 --> 00:04:33,709 C'est moi. 31 00:04:34,937 --> 00:04:37,600 Mais qu'est-ce que tu fous, Iris ? 32 00:04:40,535 --> 00:04:42,001 T'es pas censée être là. 33 00:04:42,026 --> 00:04:45,240 Je sais. Mais Konstantin pense que Milo est vivant. 34 00:04:48,405 --> 00:04:49,610 Tu as pris quelque chose ? 35 00:04:49,635 --> 00:04:50,885 Plein de choses. 36 00:04:50,910 --> 00:04:53,701 Mais mes oreilles fonctionnent. C'est pour ça qu'il a tué Tatiana. 37 00:04:54,159 --> 00:04:56,457 Elle a prévenu Milo que le coup venait. 38 00:04:57,463 --> 00:04:58,848 J'ai entendu. Assieds-toi. 39 00:05:00,909 --> 00:05:02,409 - Détends-toi. - Je suis détendue. 40 00:05:02,434 --> 00:05:03,810 T'entends ce que tu dis ? 41 00:05:04,597 --> 00:05:06,764 Ça n'a pas de sens. 42 00:05:07,372 --> 00:05:11,206 On était sur le pont, on a vu le bateau exploser, non ? 43 00:05:11,716 --> 00:05:12,842 Pas vrai ? 44 00:05:16,279 --> 00:05:18,256 Ça devient trop dur pour toi, je le vois. 45 00:05:18,787 --> 00:05:19,704 Merci. 46 00:05:19,729 --> 00:05:22,604 Konstantin est un putain de junkie. 47 00:05:22,940 --> 00:05:25,885 Tu m'entends ? Il n'a plus sa tête. 48 00:05:25,910 --> 00:05:29,618 Et pour tout dire, tu en es au même stade que lui. 49 00:05:31,540 --> 00:05:32,540 Merci. 50 00:05:41,965 --> 00:05:43,590 On fait quoi, alors ? 51 00:05:44,628 --> 00:05:47,337 Je vais arranger ça. 52 00:05:47,362 --> 00:05:50,195 Je vais arranger les choses pour tout le monde. 53 00:05:51,282 --> 00:05:53,282 Ensuite, tu vas te barrer d'ici. 54 00:06:01,620 --> 00:06:04,079 Je regarderai dans mon dos toute ma vie, putain. 55 00:06:06,453 --> 00:06:07,912 Quand j'aurai fini, 56 00:06:09,275 --> 00:06:10,983 il restera personne pour te pourchasser. 57 00:06:12,972 --> 00:06:14,305 Tu me crois ? 58 00:06:17,845 --> 00:06:21,970 Allez, viens. Allonge-toi un peu. Il faut que tu te reposes. 59 00:06:22,633 --> 00:06:24,800 Ça peut pas te faire de mal. Allez. 60 00:06:25,028 --> 00:06:26,361 Allez, viens. 61 00:06:30,906 --> 00:06:32,531 C'est pas si mal, non ? 62 00:06:33,871 --> 00:06:35,721 Ces oreillers se regonflent pas. 63 00:06:35,746 --> 00:06:37,954 Excuse-moi si c'est pas le niveau cinq étoiles 64 00:06:37,979 --> 00:06:40,479 auquel tu es habituée. 65 00:06:43,956 --> 00:06:45,331 Repose-toi deux heures. 66 00:06:46,518 --> 00:06:48,651 Rebecca passera te chercher 67 00:06:48,676 --> 00:06:50,302 quand ce sera plus sûr. 68 00:06:52,306 --> 00:06:54,015 Tu restes avec moi ? 69 00:06:56,046 --> 00:06:57,379 S'il te plaît. 70 00:07:14,352 --> 00:07:16,102 Tout ira bien. 71 00:07:19,049 --> 00:07:20,424 Tu m'entends ? 72 00:07:26,371 --> 00:07:27,704 T'as pas à t'inquiéter. 73 00:07:38,289 --> 00:07:40,040 J'aimerais vous parler, monsieur. 74 00:07:40,065 --> 00:07:42,034 Tu as jusqu'à l'escalier. 75 00:07:42,126 --> 00:07:43,388 Je me sens bête, 76 00:07:43,413 --> 00:07:46,266 mais quelque chose me trotte dans la tête. 77 00:07:46,445 --> 00:07:49,321 Le type à moto, je crois qu'il était blanc. 78 00:07:51,119 --> 00:07:52,468 Répète-moi ça ? 79 00:07:53,496 --> 00:07:56,787 J'ai aperçu le type sur la moto. Un bout de son bras. 80 00:07:57,096 --> 00:07:58,388 Il était blanc. 81 00:07:59,829 --> 00:08:03,430 Ou latino, ou asiatique, ou noir à la peau claire. 82 00:08:03,455 --> 00:08:06,371 Je crois qu'il était blanc, monsieur. J'ai de bons yeux. 83 00:08:09,200 --> 00:08:12,929 Dans ce cas, je te mets en rapport avec les Affaires pénitentiaires. 84 00:08:12,954 --> 00:08:15,662 Tu vas aussi devoir modifier ton témoignage à la police, 85 00:08:15,687 --> 00:08:16,978 tu es prêt à faire ça ? 86 00:08:17,003 --> 00:08:20,169 - C'est ce que j'ai vu. - C'est ton souvenir après-coup. 87 00:08:20,455 --> 00:08:22,729 La mémoire fonctionne comme ça. 88 00:08:23,767 --> 00:08:26,099 J'informe les Affaires pénitentiaires. 89 00:08:36,121 --> 00:08:39,821 Ils ont pas de limites. Callaghan a été évacué, 90 00:08:39,846 --> 00:08:41,407 vers l'hôpital de Kingstown. 91 00:08:41,432 --> 00:08:43,504 Hémorragie interne. Ils l'opèrent, là. 92 00:08:43,529 --> 00:08:44,811 Merde... 93 00:08:44,996 --> 00:08:47,313 Avec un peu de chance, il va y rester. 94 00:08:47,338 --> 00:08:48,421 On n'est jamais chanceux. 95 00:08:48,704 --> 00:08:49,996 Tous ses petits soldats 96 00:08:50,021 --> 00:08:52,762 se retrouvent sans chef. 97 00:08:52,787 --> 00:08:54,359 Ils sont énervés. 98 00:08:54,871 --> 00:08:56,787 Bon. Tiens-moi au courant. 99 00:09:02,121 --> 00:09:04,662 Le numéro demandé n'est pas attribué. 100 00:09:04,687 --> 00:09:06,104 Tu fais chier, Bunny. 101 00:09:13,163 --> 00:09:14,829 Distance de sécurité ? 102 00:09:14,996 --> 00:09:17,163 Konnie fait surveiller l'hôtel. 103 00:09:17,246 --> 00:09:18,554 Il sort pas si loin. 104 00:09:18,579 --> 00:09:20,455 Tu vas te reposer encore un peu ? 105 00:09:21,288 --> 00:09:23,246 Pas de repos pour les braves. 106 00:09:24,579 --> 00:09:26,829 Mitch a fait la même chose pour moi. 107 00:09:26,854 --> 00:09:29,813 Ce que Mike essaie de faire pour toi, Mitch l'a fait pour moi. 108 00:09:30,805 --> 00:09:32,388 Il a fait quoi ? 109 00:09:32,413 --> 00:09:34,371 Il m'a offert un sanctuaire. 110 00:09:35,620 --> 00:09:39,620 C'était difficile, très difficile pour moi de l'accepter. 111 00:09:43,413 --> 00:09:45,246 Tu veux renvoyer l'ascenseur à Mike ? 112 00:09:46,204 --> 00:09:49,829 Arrête d'essayer de le sauver. C'est toi que tu dois sauver. 113 00:10:07,329 --> 00:10:08,371 Tracy ? 114 00:10:08,455 --> 00:10:09,912 Oh, non... 115 00:10:15,121 --> 00:10:17,214 - Bonjour. - Bonjour, Mike. 116 00:10:19,704 --> 00:10:21,455 - Tu veux un café ? - Oui. 117 00:10:22,871 --> 00:10:24,496 Kyle est de service. 118 00:10:25,537 --> 00:10:29,415 Oui, je sais. J'ai regardé son planning. 119 00:10:31,089 --> 00:10:33,547 L'ange gardien qui protège tout le monde. 120 00:10:34,808 --> 00:10:36,683 Non, pas tu tout. 121 00:10:38,073 --> 00:10:39,240 Merci. 122 00:10:40,037 --> 00:10:41,346 Je suis passé te dire 123 00:10:41,371 --> 00:10:43,163 que ce fameux gardien 124 00:10:43,612 --> 00:10:44,820 va être muté. 125 00:10:45,954 --> 00:10:47,954 Il n'a pas agi tout seul, Mike. 126 00:10:48,912 --> 00:10:50,455 C'est le seul qui compte. 127 00:10:51,220 --> 00:10:52,054 Les autres, 128 00:10:52,079 --> 00:10:53,579 ils auront compris le message. 129 00:10:56,871 --> 00:10:58,912 Si jamais quelque chose te retombe dessus, 130 00:10:59,579 --> 00:11:02,954 si tu as un problème, que tu veux parler, 131 00:11:02,979 --> 00:11:04,729 je suis là, d'accord ? 132 00:11:05,153 --> 00:11:08,487 Oui. Merci de l'avoir aidée. 133 00:11:08,512 --> 00:11:10,512 Je n'ai pas fait ça pour elle. 134 00:11:12,079 --> 00:11:13,455 D'accord. 135 00:11:18,829 --> 00:11:19,662 Mike ? 136 00:11:21,288 --> 00:11:22,204 Merci. 137 00:11:29,903 --> 00:11:32,362 Nous entendrons le procureur après la pause. 138 00:11:32,387 --> 00:11:34,109 Veuillez vous lever. 139 00:12:55,403 --> 00:12:57,070 - Cal. - Mike. 140 00:13:03,497 --> 00:13:04,679 Tu devrais manger. 141 00:13:04,704 --> 00:13:06,121 Il faut reprendre des forces. 142 00:13:06,376 --> 00:13:08,834 C'est encore plus mauvais qu'en prison. 143 00:13:09,912 --> 00:13:11,787 Tu tiens le coup ? 144 00:13:12,084 --> 00:13:13,826 J'ai très mal. 145 00:13:14,875 --> 00:13:17,865 Ça ne saigne plus, la tension est stable. 146 00:13:17,890 --> 00:13:21,218 On peut essayer de me défoncer, je résiste aux grenades. 147 00:13:23,704 --> 00:13:25,288 Donne-moi de bonnes nouvelles. 148 00:13:26,329 --> 00:13:28,329 Bunny Washington est hors course. 149 00:13:29,138 --> 00:13:30,388 La police s'en occupe. 150 00:13:30,585 --> 00:13:32,376 Je ne fais pas de sport. 151 00:13:33,465 --> 00:13:36,632 Tu lui as réglé son compte, à ce gros connard, ou pas ? 152 00:13:36,984 --> 00:13:38,192 C'est en cours. 153 00:13:38,471 --> 00:13:40,554 Les Russes pourront pas finir leur travail. 154 00:13:40,579 --> 00:13:42,294 La police est à la porte, 155 00:13:42,883 --> 00:13:45,550 devant, derrière, aux ascenseurs, c'est bon. 156 00:13:46,013 --> 00:13:47,096 Des types à nous ? 157 00:13:47,121 --> 00:13:48,662 Des types loyaux. 158 00:13:50,662 --> 00:13:51,996 Alors, remets-toi. 159 00:13:52,163 --> 00:13:53,371 Si tu as besoin de moi, 160 00:13:54,743 --> 00:13:56,202 tu appelles le gardien, devant. 161 00:13:57,538 --> 00:14:00,226 - D'accord, Mike. - Mange quelque chose. 162 00:14:05,401 --> 00:14:07,902 Où est mon bouquet de fleurs ? 163 00:14:10,079 --> 00:14:11,954 Les fleurs, c'est pour les enterrements. 164 00:14:12,846 --> 00:14:14,263 C'est pour les enterrements. 165 00:14:20,845 --> 00:14:21,887 Des émeutes, 166 00:14:21,912 --> 00:14:24,679 des grenades et des bombes... Bon sang ! 167 00:14:25,388 --> 00:14:27,179 J'avance à contre-courant 168 00:14:27,204 --> 00:14:29,132 dans un fleuve empoisonné. 169 00:14:29,429 --> 00:14:33,238 Votre prédécesseur était plus fuyant, il ramenait tout le monde dos à dos. 170 00:14:33,263 --> 00:14:35,637 - Paix à son âme. - Amen. 171 00:14:35,662 --> 00:14:38,374 Il n'est plus là, vous êtes en première ligne. 172 00:14:38,958 --> 00:14:41,288 Si vous voulez faire un grand ménage, rangez bien chez vous. 173 00:14:41,313 --> 00:14:43,500 J'en ai bien l'intention. 174 00:14:43,803 --> 00:14:45,512 Je suis là pour ça. 175 00:14:45,596 --> 00:14:49,138 Vous en souffrirez vous aussi, si l'État est impliqué. 176 00:14:49,475 --> 00:14:50,974 J'assumerai ce qui se présentera. 177 00:15:13,424 --> 00:15:15,235 Un prisonnier s'est échappé ? 178 00:15:15,260 --> 00:15:16,343 C'est pas nous. 179 00:15:16,368 --> 00:15:17,850 Raphael était au tribunal, 180 00:15:17,875 --> 00:15:20,250 il est ressorti par la porte d'entrée. 181 00:15:20,275 --> 00:15:22,275 Tu devais pas me donner des infos ? 182 00:15:22,358 --> 00:15:23,734 Ça vient juste d'arriver. 183 00:15:23,759 --> 00:15:25,427 Tu es au courant en même temps que moi. 184 00:15:26,902 --> 00:15:28,361 Ça fait pas longtemps. 185 00:15:28,445 --> 00:15:30,194 Il ne sortira pas de la ville. 186 00:15:30,219 --> 00:15:32,689 C'est pas vrai ! 187 00:15:40,652 --> 00:15:41,839 T'es où ? 188 00:15:41,864 --> 00:15:43,739 En déplacement, pourquoi ? 189 00:15:44,461 --> 00:15:46,316 Raphael s'est échappé du tribunal. 190 00:15:46,341 --> 00:15:48,420 L'avis d'évasion est diffusé. 191 00:15:48,445 --> 00:15:51,910 Merde. Je suis à une heure de route, je peux rien faire. 192 00:15:52,126 --> 00:15:54,585 Fais passer le mot pour qu'ils cherchent pas trop. 193 00:15:54,610 --> 00:15:56,445 - Comment ça ? - Je peux résoudre 194 00:15:56,470 --> 00:15:58,184 tous nos problèmes, 195 00:15:58,209 --> 00:15:59,585 s'il reste dehors une journée. 196 00:15:59,610 --> 00:16:01,319 Mais si le SWAT le chope, 197 00:16:01,344 --> 00:16:03,491 bonne chance pour contenir Robert. 198 00:16:04,017 --> 00:16:05,434 Je m'occupe de Robert. 199 00:16:13,111 --> 00:16:16,669 J'aime pas le drive-in pour ça : ils se plantent toujours 200 00:16:16,694 --> 00:16:19,703 et on s'en rend compte trop tard. 201 00:16:20,571 --> 00:16:22,529 - C'est dingue. - Tu veux quoi ? 202 00:16:24,524 --> 00:16:28,628 Prends-moi trois sandwich grillés, au poulet, avec de la sauce. 203 00:16:29,045 --> 00:16:31,462 Et bien croustillant, le poulet. 204 00:16:32,103 --> 00:16:34,936 Et prends-toi un truc, mais fais vite, on a pas le temps. 205 00:16:46,861 --> 00:16:49,180 Bouge pas, Bunny. 206 00:16:53,628 --> 00:16:56,120 Je veux qu'on s'en sorte, tous les deux. 207 00:16:56,769 --> 00:16:59,269 - Mais faut m'écouter. - Tu te la joues désespéré ? 208 00:16:59,294 --> 00:17:02,536 T'as pas compris. Tu m'écoutes, pour une fois. 209 00:17:04,628 --> 00:17:07,044 T'as de l'ambition, ça me dérange pas. 210 00:17:08,776 --> 00:17:11,770 Tu veux élargir ton champ de vision, te développer, OK. 211 00:17:11,795 --> 00:17:14,311 Mais il faut d'abord faire le ménage chez toi. 212 00:17:14,336 --> 00:17:17,545 T'as tapé fort sur Callahan et tu t'es raté. 213 00:17:18,378 --> 00:17:20,044 Je peux te le donner 214 00:17:21,128 --> 00:17:22,753 et je démonte les Russes. 215 00:17:24,969 --> 00:17:26,683 Imagine la scène. 216 00:17:26,878 --> 00:17:28,044 T'en dis quoi ? 217 00:17:28,069 --> 00:17:31,943 T'as fait débarquer les flics chez moi, Mike. 218 00:17:31,968 --> 00:17:34,770 T'avais pas déjà bougé, dès que je suis parti ? 219 00:17:34,795 --> 00:17:36,128 Lâche-moi un peu. 220 00:17:36,294 --> 00:17:38,503 Cette ville, c'est chez nous. 221 00:17:38,670 --> 00:17:40,478 J'en ai marre que des étrangers 222 00:17:40,503 --> 00:17:43,002 déboulent et défoncent notre maison. 223 00:17:43,027 --> 00:17:44,894 Oui, c'est ma dernière chance. 224 00:17:44,919 --> 00:17:47,419 La tienne aussi. On est à un point de non-retour. 225 00:17:49,310 --> 00:17:51,894 - T'as des nouvelles de Raphael ? - C'est pas tes affaires. 226 00:17:51,919 --> 00:17:55,002 Je prends ça pour un oui, et tant mieux. 227 00:17:55,086 --> 00:17:58,919 C'est lui, la clé. Je fais table rase et je te l'offre. 228 00:18:00,919 --> 00:18:02,919 Je prends ça pour un "merci, Mike". 229 00:18:05,378 --> 00:18:06,670 D'accord. 230 00:18:08,638 --> 00:18:10,472 Alors, y a deux solutions, Mike. 231 00:18:11,419 --> 00:18:14,211 Tu fais tout ce que t'as promis de faire. 232 00:18:14,919 --> 00:18:16,169 Vraiment tout. 233 00:18:16,586 --> 00:18:17,753 Si tu le fais pas, 234 00:18:17,778 --> 00:18:19,756 je serai obligé de te tuer. 235 00:18:23,725 --> 00:18:27,649 Si t'as le moindre doute, presse directement la détente. 236 00:18:30,693 --> 00:18:32,498 Envoie-moi ton nouveau numéro. 237 00:18:32,601 --> 00:18:34,476 J'en ai marre de te courir après. 238 00:18:38,616 --> 00:18:42,103 Nous sommes allés trop vite, avec vous, pour résumer. 239 00:18:42,128 --> 00:18:45,211 Et le spectacle des catastrophes récentes... 240 00:18:45,236 --> 00:18:49,174 C'était une attaque de l'extérieur, hors de mon contrôle. 241 00:18:49,519 --> 00:18:52,019 Avec votre traumatisme, le stress de la direction... 242 00:18:52,044 --> 00:18:53,753 J'ai fait le travail, Ken. 243 00:18:53,837 --> 00:18:57,336 J'ai été déclaré apte, alors mon traumatisme, 244 00:18:57,361 --> 00:18:59,766 c'est du domaine privé, désormais. 245 00:19:00,067 --> 00:19:01,609 Non, en réalité, 246 00:19:02,142 --> 00:19:04,266 ce n'est pas ce qui est en jeu, là, Kareem. 247 00:19:04,919 --> 00:19:07,878 Mon conseil : laissez-vous faire. 248 00:19:08,114 --> 00:19:10,747 C'est difficile de renvoyer quelqu'un qui a souffert autant. 249 00:19:11,228 --> 00:19:13,603 Ça donne une mauvaise image de l'institution. 250 00:19:13,628 --> 00:19:15,628 On préfèrerait vous laisser l'initiative. 251 00:19:16,696 --> 00:19:18,112 Recevoir votre démission. 252 00:19:19,686 --> 00:19:23,228 C'est beaucoup mieux, que vous contrôliez le récit. 253 00:19:23,253 --> 00:19:24,211 Vous me renvoyez. 254 00:19:24,236 --> 00:19:26,561 Nous ne voulons pas vous renvoyer, justement. 255 00:19:26,586 --> 00:19:28,294 Mais vous voulez que je démissionne. 256 00:19:29,729 --> 00:19:31,604 Je ne peux pas faire ça. 257 00:19:34,603 --> 00:19:37,311 Depuis votre récente prise de poste, nous avons eu 258 00:19:37,336 --> 00:19:39,670 une épidémie d'overdoses, un pic de violence... 259 00:19:39,695 --> 00:19:41,561 Comme toutes les prisons... 260 00:19:41,586 --> 00:19:43,728 Une attaque à la grenade dans laquelle un gardien... 261 00:19:43,753 --> 00:19:46,169 Tout résulte de la politique des Affaires pénitentiaires 262 00:19:46,194 --> 00:19:48,329 et des conséquences des émeutes. 263 00:19:48,354 --> 00:19:51,973 Kareem, l'attaque est peut-être venue de l'extérieur, 264 00:19:52,432 --> 00:19:55,357 mais comment ont-ils su que leur cible était dans la cour ? 265 00:19:59,419 --> 00:20:00,837 C'est un problème. 266 00:20:01,002 --> 00:20:04,837 - Vous ne vous interrogez pas. - Je me suis interrogé. 267 00:20:04,961 --> 00:20:08,002 Je trouverai la réponse. L'enquête commence juste. 268 00:20:08,027 --> 00:20:09,640 Je trouverai le responsable. 269 00:20:09,665 --> 00:20:11,871 C'est vous qui êtes responsable. 270 00:20:13,044 --> 00:20:14,711 Je ne démissionnerai pas. 271 00:20:18,642 --> 00:20:20,310 Vous avez deux semaines. 272 00:20:20,628 --> 00:20:25,399 Et si je n'ai pas votre démission, nous mettrons fin à votre contrat. 273 00:20:26,060 --> 00:20:29,561 J'ai travaillé trop dur, trop longtemps, 274 00:20:29,586 --> 00:20:31,103 pour qu'on m'enlève ça. 275 00:20:31,128 --> 00:20:33,336 Et pour des choses que je ne peux pas contrôler. 276 00:20:33,361 --> 00:20:35,487 - Vous reconstruirez tout ça. - Pardon ? 277 00:20:35,512 --> 00:20:38,269 Il y a 49 autres États, des prisons fédérales... 278 00:20:38,294 --> 00:20:42,103 Et mon salaire, mes primes, 279 00:20:42,128 --> 00:20:43,664 mon assurance santé... 280 00:20:43,689 --> 00:20:46,244 J'en aurai pour 20 ans ! 281 00:20:46,269 --> 00:20:48,936 - Je suis désolé. - Je vous emmerde ! 282 00:20:48,961 --> 00:20:50,844 J'ai pas le temps. 283 00:20:50,919 --> 00:20:52,503 Je suis là, 284 00:20:52,670 --> 00:20:53,628 maintenant. 285 00:20:55,478 --> 00:20:59,453 Je ne veux pas reconstruire quelque chose que j'ai déjà gagné. 286 00:20:59,478 --> 00:21:02,728 Pour lequel je me suis sacrifié. Putain... 287 00:21:02,753 --> 00:21:04,865 J'ai presque tout sacrifié pour ça ! 288 00:21:06,294 --> 00:21:08,966 Tout ça, pour être traité comme ça ? 289 00:21:11,468 --> 00:21:13,718 Je vais vous laisser un moment, Kareem. 290 00:21:13,961 --> 00:21:17,916 Pour que vous puissiez reprendre vos esprits. 291 00:21:21,334 --> 00:21:22,710 Ce qui vous arrive, 292 00:21:25,503 --> 00:21:27,424 ce n'est pas la fin du monde. 293 00:21:34,028 --> 00:21:35,444 Et ma famille ? 294 00:21:53,128 --> 00:21:54,545 Alors, je vous explique. 295 00:21:55,658 --> 00:21:58,075 Je vais vous apporter le prisonnier échappé sur un plateau. 296 00:22:00,145 --> 00:22:02,520 Il s'est engagé à se rendre, les mains en l'air. 297 00:22:02,545 --> 00:22:04,503 - C'est la promesse de Bunny ? - Oui. 298 00:22:05,060 --> 00:22:07,269 Et si c'est un appât pour nous prendre en embuscade ? 299 00:22:07,294 --> 00:22:09,394 Robert, on a fait un marché. 300 00:22:09,419 --> 00:22:11,461 Excuse-moi d'être un peu tendu. 301 00:22:11,486 --> 00:22:13,955 Je le ferai ligoter, si c'est ce que tu veux. 302 00:22:13,980 --> 00:22:16,536 Ça va être une arrestation facile, toute simple. 303 00:22:16,561 --> 00:22:18,728 La police va y gagner, la procureure aussi. 304 00:22:18,753 --> 00:22:20,228 Et le maire aussi. 305 00:22:20,253 --> 00:22:22,169 Ça fait un moment que tu me dis 306 00:22:22,336 --> 00:22:24,019 comment faire mon travail. 307 00:22:24,044 --> 00:22:25,228 C'est pas ce qu'il dit. 308 00:22:25,253 --> 00:22:26,670 Je te dis pas comment faire ton travail, 309 00:22:26,695 --> 00:22:28,653 je dis juste ce qui se joue, Robert. 310 00:22:29,745 --> 00:22:30,898 Ça te pose un problème ? 311 00:22:30,923 --> 00:22:32,353 On a un problème de confiance. 312 00:22:32,378 --> 00:22:35,670 Tu me fais pas confiance, c'est ça ? D'accord, je vois. 313 00:22:35,837 --> 00:22:38,884 C'est pour ça que vous vous êtes engueulés ? 314 00:22:39,144 --> 00:22:42,645 C'est fait, c'est du passé. Oublie ça. 315 00:22:42,670 --> 00:22:44,753 Robert, Mike te donne sa parole. 316 00:22:44,778 --> 00:22:46,778 C'est Mike et pas Bunny, qui donne sa parole. 317 00:22:49,063 --> 00:22:50,395 Ça te suffit ? 318 00:22:53,291 --> 00:22:55,332 Oui, oui, je crois. 319 00:22:56,436 --> 00:22:58,228 Donne moi une heure et un endroit 320 00:22:58,253 --> 00:22:59,586 et j'y serai avec mes cloches. 321 00:22:59,611 --> 00:23:00,936 Merci. 322 00:23:03,475 --> 00:23:04,642 Putain... 323 00:23:06,711 --> 00:23:08,003 Je sais pas quoi dire. 324 00:23:08,994 --> 00:23:11,328 Il a l'habitude d'anticiper le pire, ça l'irrite. 325 00:23:11,353 --> 00:23:12,645 J'essaie de l'aider. 326 00:23:12,670 --> 00:23:15,919 Pour te parler franchement, il est pas vraiment au top. 327 00:23:16,410 --> 00:23:17,410 Comment ça ? 328 00:23:17,641 --> 00:23:20,474 Il ne passerai plus l'examen post-commotion. 329 00:23:20,878 --> 00:23:22,878 Il faut qu'il aille sur la touche. 330 00:23:24,104 --> 00:23:25,349 Qu'est-ce qu'on fait ? 331 00:23:25,914 --> 00:23:27,330 C'est l'un des nôtres. 332 00:23:28,988 --> 00:23:33,779 Alors, on l'aide jusqu'à ce qu'on ne puisse plus l'aider. 333 00:23:40,542 --> 00:23:43,917 Je me rappelle cette bretelle, sur la route 28. 334 00:23:44,944 --> 00:23:46,153 Bridgewater. 335 00:23:47,986 --> 00:23:50,902 Ma tête, c'est comme des boîtes. Plein de boîtes. 336 00:23:50,927 --> 00:23:55,294 Elles sont toutes empilées, il faut que je prenne la bonne 337 00:23:55,319 --> 00:23:56,544 sans rien faire tomber. 338 00:23:56,775 --> 00:23:59,025 C'est ce que tu fais, et tu fais ça très bien. 339 00:23:59,694 --> 00:24:01,236 Un peu comme au Jenga ? 340 00:24:01,509 --> 00:24:02,974 J'aime bien ton copain. 341 00:24:03,402 --> 00:24:04,861 Tout le monde aime Stevie. 342 00:24:05,430 --> 00:24:06,680 Tu es drôle. 343 00:24:08,153 --> 00:24:09,195 Alors... 344 00:24:09,861 --> 00:24:12,153 qu'est-ce qui se passe si les boîtes tombent ? 345 00:24:14,430 --> 00:24:15,639 De mauvaises choses arrivent. 346 00:24:18,236 --> 00:24:19,319 C'est là. 347 00:24:38,534 --> 00:24:39,367 Michael ! 348 00:24:41,694 --> 00:24:43,569 - Asseyez-vous. - D'accord. 349 00:24:44,153 --> 00:24:45,527 Vous buvez quelque chose ? 350 00:24:53,153 --> 00:24:55,147 J'ai une proposition pour vous remettre sur pieds. 351 00:24:55,903 --> 00:24:57,819 Les Aryens ne tiennent plus qu'à un fil. 352 00:24:57,903 --> 00:24:59,652 Callahan pense que vous l'avez attaqué. 353 00:25:01,294 --> 00:25:03,294 Je suis satisfait que quelqu'un ait agi, 354 00:25:03,319 --> 00:25:04,611 mais ce n'est pas moi. 355 00:25:06,111 --> 00:25:09,236 Si c'est pas vous, alors, c'est Bunny Washington. 356 00:25:11,430 --> 00:25:12,430 Je peux vous le donner. 357 00:25:14,836 --> 00:25:16,794 Vous changez d'alliance sur un coup de tête ? 358 00:25:16,819 --> 00:25:20,160 Mon alliance avec Bunny est comme la vôtre avec les Aryens, 359 00:25:21,313 --> 00:25:24,104 J'étais avec vous au Cavo quand il a essayé de vous descendre. 360 00:25:24,402 --> 00:25:26,236 Vous croyez qu'il ne savait pas que j'étais là ? 361 00:25:28,596 --> 00:25:29,637 Cet enfoiré, 362 00:25:29,662 --> 00:25:33,079 je lui donne un pouce, il a voulu me prendre un bras. 363 00:25:34,772 --> 00:25:37,063 Qu'attendez-vous de moi, Michael ? 364 00:25:37,878 --> 00:25:39,502 Bunny déplace des armes. 365 00:25:39,527 --> 00:25:41,698 Du matériel militaire à cinq zéros l'unité. 366 00:25:43,263 --> 00:25:44,513 Il va vouloir protéger ça. 367 00:25:44,986 --> 00:25:46,611 Il sera lourdement armé. 368 00:25:47,060 --> 00:25:48,435 Vous voulez que je tende une embuscade. 369 00:25:49,819 --> 00:25:52,270 Pourquoi ne pas confier ça à vos copains flics ? 370 00:25:52,295 --> 00:25:54,003 La police revendra pas les armes. 371 00:25:54,028 --> 00:25:55,360 Vous, vous pourrez. 372 00:25:58,669 --> 00:26:00,586 Pourquoi être aussi généreux ? 373 00:26:00,611 --> 00:26:01,819 Je veux un pourcentage. 374 00:26:04,527 --> 00:26:06,916 - 10 %. - 20 %. 375 00:26:07,667 --> 00:26:09,126 Ou je balance tout à la police. 376 00:26:09,151 --> 00:26:10,817 Vous récupérez l'armurerie de Bunny, 377 00:26:11,652 --> 00:26:13,195 et même ses soldats. 378 00:26:13,277 --> 00:26:15,236 Et vos flics, 379 00:26:15,261 --> 00:26:17,867 ils compteront juste les morts, vous vous y engagez ? 380 00:26:18,311 --> 00:26:19,894 Je vous le garantis. 381 00:26:21,986 --> 00:26:23,652 Je m'appelle Mike, au passage. 382 00:26:24,600 --> 00:26:26,059 Personne ne m'appelle Michael. 383 00:27:27,422 --> 00:27:28,713 Oh, mon Dieu. 384 00:27:33,430 --> 00:27:35,922 - Tout va bien ? - Je vais bien. 385 00:27:41,650 --> 00:27:42,942 Tu vas lui parler ? 386 00:27:44,794 --> 00:27:46,461 J'essaie de trouver comment. 387 00:27:46,906 --> 00:27:48,739 Tu n'y arriveras pas. 388 00:27:49,177 --> 00:27:51,510 Il faut que tu y ailles et que tu te lances. 389 00:27:52,279 --> 00:27:53,237 Je vais me lancer. 390 00:27:54,691 --> 00:27:57,231 - Tu m'as manqué. - Toi aussi. 391 00:27:59,062 --> 00:28:01,159 Happy hour de 17 h à 19 h. 392 00:28:05,664 --> 00:28:07,914 - Vous vouliez me voir. - C'est exact. 393 00:28:10,418 --> 00:28:12,669 L'agent Breen a demandé sa mutation. 394 00:28:12,694 --> 00:28:16,230 Il y avait une place à la prison d'Anchor, j'ai accepté. 395 00:28:16,809 --> 00:28:19,435 - Vous le connaissez ? - On s'est croisés. 396 00:28:20,986 --> 00:28:25,069 Vous connaissez l'expression "un oiseau malade souille 397 00:28:25,236 --> 00:28:26,611 "son propre nid ?" 398 00:28:28,093 --> 00:28:29,259 Je connais l'expression. 399 00:28:30,292 --> 00:28:31,917 Vous en comprenez le sens ? 400 00:28:33,252 --> 00:28:36,377 Si vous faites référence au fait que M. Breen agressait les détenues, 401 00:28:36,402 --> 00:28:38,374 alors le sens est très clair. 402 00:28:41,501 --> 00:28:45,044 Tracy, votre belle-mère s'asseyait ici 403 00:28:45,069 --> 00:28:48,819 pour combattre une injustice après l'autre. 404 00:28:49,128 --> 00:28:50,669 Mais vous n'êtes pas comme Miriam. 405 00:28:50,694 --> 00:28:51,777 Je le sais bien. 406 00:28:51,802 --> 00:28:53,373 Laissez-moi terminer. 407 00:28:54,002 --> 00:28:55,627 Vous n'êtes pas comme elle. 408 00:28:55,652 --> 00:29:00,695 Miriam fulminait, elle s'enflammait, elle psalmodiait... 409 00:29:01,896 --> 00:29:03,438 Ensuite, elle rentrait chez elle. 410 00:29:06,343 --> 00:29:08,444 Vous, vous devez retourner prendre votre service. 411 00:29:11,659 --> 00:29:12,992 Ce sera tout ? 412 00:29:20,368 --> 00:29:24,617 - Faites attention à vous. - Ce n'est pas moi qui suis malade. 413 00:29:40,444 --> 00:29:41,861 Je dois retourner à l'intérieur. 414 00:29:46,434 --> 00:29:48,250 Mike a l'accord de la proc'. 415 00:29:49,040 --> 00:29:50,873 Tu vas atterrir en douceur. 416 00:29:52,878 --> 00:29:54,794 - Il faut que les choses changent. - C'est vrai. 417 00:29:54,819 --> 00:29:56,402 Ça change déjà. 418 00:29:58,692 --> 00:30:00,650 L'histoire du grand remplacement, c'est réel. 419 00:30:00,675 --> 00:30:02,091 C'est en train d'arriver. 420 00:30:03,808 --> 00:30:05,559 Les Aryens sont foutus, 421 00:30:06,228 --> 00:30:09,077 les Russes sont hors jeu, tu auras ta suite. 422 00:30:09,102 --> 00:30:12,977 Jouer les martyrs au bloc général, c'est fini, ça, mon pote. 423 00:30:14,301 --> 00:30:15,884 Tu pourras jouer du piano. 424 00:30:16,609 --> 00:30:18,234 Et leur préparer des ragoûts. 425 00:30:20,752 --> 00:30:22,002 Franchement, 426 00:30:23,114 --> 00:30:24,656 merci de t'occuper d'eux. 427 00:30:29,466 --> 00:30:30,882 Je te dois bien ça. 428 00:30:35,452 --> 00:30:36,993 Rhonda, c'était pas ta faute. 429 00:30:42,276 --> 00:30:43,900 Tout est ma faute, cousin. 430 00:30:46,691 --> 00:30:47,525 C'est comme ça. 431 00:30:48,869 --> 00:30:50,871 On est une famille. 432 00:30:52,911 --> 00:30:54,869 J'ai encore un truc à régler. 433 00:30:59,286 --> 00:31:00,662 Tu vas renvoyer l'ascenseur. 434 00:31:05,620 --> 00:31:07,495 Les cabines sont toutes réservées pour la semaine. 435 00:31:08,704 --> 00:31:10,120 Ça ne m'inquiète pas. 436 00:31:11,161 --> 00:31:12,844 La routine, ça tourne tout seul. 437 00:31:12,869 --> 00:31:15,704 Il faut s'occuper des nouvelles activités. 438 00:31:16,786 --> 00:31:18,537 Tu as réfléchi à ma proposition ? 439 00:31:21,578 --> 00:31:22,786 Alors ? 440 00:31:27,036 --> 00:31:28,495 Où que j'aille, 441 00:31:29,078 --> 00:31:31,506 et quel que soit le moyen, c'est à moi de m'en charger. 442 00:31:32,370 --> 00:31:35,180 J'ai assez reçu de cadeaux dans ma vie. 443 00:31:35,662 --> 00:31:38,301 J'ai quelques arguments contraires. Tu as beaucoup donné. 444 00:31:38,850 --> 00:31:43,778 Ce n'est pas un cadeau, mais une rétribution de tes services. 445 00:31:45,537 --> 00:31:48,036 De mes services auprès de toi, ou de Milo ? 446 00:31:50,953 --> 00:31:54,786 Tous tes services. Et toutes tes souffrances. 447 00:31:56,745 --> 00:31:58,453 Tu ne fais pas ça pour moi. 448 00:31:59,995 --> 00:32:01,412 Tu fais ça pour toi. 449 00:32:02,995 --> 00:32:05,751 Tu dis que c'est pas du contrôle, mais ça l'est. 450 00:32:08,543 --> 00:32:11,178 C'est un jeu de pouvoir, tu veux prendre le dessus. 451 00:32:11,203 --> 00:32:12,984 Non, c'est une chance pour toi... 452 00:32:13,009 --> 00:32:13,844 J'ai pas besoin 453 00:32:13,869 --> 00:32:16,495 que tu me donnes cette chance. Je ne le veux pas. 454 00:32:17,961 --> 00:32:20,735 C'est exactement comme si ça venait de lui. 455 00:32:21,453 --> 00:32:23,537 Ne nous compare pas, Iris. 456 00:32:23,562 --> 00:32:26,980 Vous êtes les deux faces de la même putain de pièce. 457 00:32:28,203 --> 00:32:30,295 Tu as juste plus de cordes à ton arc. 458 00:32:31,137 --> 00:32:32,512 J'écoute tes histoires 459 00:32:32,537 --> 00:32:35,203 depuis mes 16 ans, depuis que tu m'as récupérée. 460 00:32:38,078 --> 00:32:39,704 Milo ne faisait pas ça. 461 00:32:42,736 --> 00:32:44,153 Tu as cueilli combien de fleurs ? 462 00:32:45,412 --> 00:32:47,161 Tu as baptisé combien de filles ? 463 00:32:49,782 --> 00:32:52,990 - Combien de Tatiana... - Tu t'y connais en hypocrisie. 464 00:32:53,463 --> 00:32:55,525 Tu prétends n'avoir jamais tué personne ? 465 00:32:56,220 --> 00:32:59,720 - Tu me condamnes, moi ? - Je ne te condamne pas. 466 00:33:00,203 --> 00:33:02,161 Je sais juste ce dont il s'agit. 467 00:33:02,245 --> 00:33:03,578 Je sais qui tu es. 468 00:33:03,662 --> 00:33:05,161 Je sais qui je suis, je suis pas bête. 469 00:33:05,186 --> 00:33:08,227 Non, je n'accepte pas ton cadeau, et je ne t'en remercie pas. 470 00:33:15,763 --> 00:33:17,928 J'ai demandé une audition à l'avocate générale, 471 00:33:17,953 --> 00:33:19,911 elle me met la pression. 472 00:33:20,078 --> 00:33:23,662 Marks réclame un arbitrage fédéral, putain. 473 00:33:24,065 --> 00:33:25,982 Elle se couvre, au cas où ça deviendrait fédéral. 474 00:33:26,007 --> 00:33:30,441 Et je suis en première ligne, que ce soit local ou fédéral. 475 00:33:31,286 --> 00:33:32,662 Tu veux un conseil que t'as pas demandé ? 476 00:33:32,687 --> 00:33:35,053 - Non, j'en ai marre. - Sûre ? 477 00:33:35,078 --> 00:33:36,631 Ne mets pas Lansing là-dedans. 478 00:33:36,656 --> 00:33:39,201 Occupe-toi de tes affaires, fais ton boulot. 479 00:33:39,226 --> 00:33:40,685 C'est ce que j'essaie de faire. 480 00:33:44,802 --> 00:33:46,009 Je peux te donner un tuyau. 481 00:33:46,328 --> 00:33:47,995 Le mec de Bunny qui est à l'intérieur, 482 00:33:48,578 --> 00:33:50,328 il s'est échappé du tribunal, hier. 483 00:33:51,911 --> 00:33:53,036 Et voilà, putain ! 484 00:33:53,412 --> 00:33:57,578 Je peux te le livrer, menotté, où ça te fera plaisir, 485 00:33:57,662 --> 00:33:59,370 tu pourras le mettre à ton crédit. 486 00:34:01,982 --> 00:34:03,467 Et tu demandes quoi ? 487 00:34:04,066 --> 00:34:07,108 Dès que le soufflé sera retombé, tu oublies l'évasion. 488 00:34:07,774 --> 00:34:09,399 Putain de merde, Mike ! 489 00:34:09,424 --> 00:34:10,957 Il est déjà au trou 490 00:34:10,982 --> 00:34:12,920 pour s'être défendu lors d'une attaque. 491 00:34:12,945 --> 00:34:15,248 Les Aryens s'en prennent à sa femme, à son fils... 492 00:34:15,273 --> 00:34:17,440 Il est dans un gang ou il est victime ? 493 00:34:17,465 --> 00:34:18,465 Non, Evelyn. Écoute. 494 00:34:18,490 --> 00:34:20,457 Il voulait revoir son fils, 495 00:34:20,482 --> 00:34:22,440 il a saisi l'occasion qui s'est présentée. 496 00:34:22,857 --> 00:34:24,899 Fais ce que je dis, tout le monde sera gagnant. 497 00:34:24,924 --> 00:34:25,883 Et sinon ? 498 00:34:26,816 --> 00:34:28,357 Tu auras un fugitif sur les bras. 499 00:34:29,899 --> 00:34:32,752 Tu ne tiens pas vraiment toutes tes promesses. 500 00:34:32,941 --> 00:34:34,357 J'en tiens un bon paquet. 501 00:34:37,941 --> 00:34:39,565 Qu'il se rende. 502 00:34:39,732 --> 00:34:41,190 Sans vagues et sans égratignures. 503 00:34:41,215 --> 00:34:43,257 Sans vagues et sans égratignures. 504 00:34:48,482 --> 00:34:50,273 Merci, mon chéri. 505 00:35:01,600 --> 00:35:02,808 C'est quoi ? 506 00:35:05,315 --> 00:35:08,149 Quelque chose que ma grand-mère a appris à ta grand-mère. 507 00:35:08,774 --> 00:35:11,607 Elle me l'a appris. C'est vieux de deux siècles. 508 00:35:12,426 --> 00:35:14,092 Maman dis que tu vas y retourner. 509 00:35:15,774 --> 00:35:17,399 J'ai pas le choix, Trey. 510 00:35:19,816 --> 00:35:21,816 Viens un peu par ici, avant que j'y aille. 511 00:35:27,357 --> 00:35:28,982 Tu connais tes gammes ? 512 00:35:29,820 --> 00:35:31,361 J'ai pas joué depuis un moment. 513 00:35:32,164 --> 00:35:33,956 J'ai appris à jouer sur ce piano. 514 00:35:35,899 --> 00:35:38,592 Ils l'ont rapporté d'Alabama, il y a 70 ans. 515 00:35:39,582 --> 00:35:40,749 T'imagines tous les doigts 516 00:35:40,774 --> 00:35:42,108 qui ont touché ces notes ? 517 00:35:51,899 --> 00:35:53,149 C'est quoi ? 518 00:35:54,690 --> 00:35:56,111 Quelque chose que j'ai inventé. 519 00:35:57,607 --> 00:35:59,108 Un truc à moi. 520 00:36:05,899 --> 00:36:07,524 Je peux te l'apprendre, si tu veux. 521 00:36:16,497 --> 00:36:17,955 Tu sais, Trey, 522 00:36:19,024 --> 00:36:20,232 dehors, là, 523 00:36:21,273 --> 00:36:24,482 il y a des tas de beaux parleurs qui te font de belles promesses. 524 00:36:25,273 --> 00:36:27,164 Ensuite, ils te prennent tout. 525 00:36:29,024 --> 00:36:32,024 Et quand tu leurs sers plus à rien, ils te laissent crever par terre. 526 00:36:33,607 --> 00:36:36,690 - Tu vas m'apprendre la vie ? - Oui, je vais t'apprendre la vie. 527 00:36:37,315 --> 00:36:38,816 Tu réfléchis comme un homme. 528 00:36:39,482 --> 00:36:41,399 On a grandi vite, Trey. 529 00:36:42,565 --> 00:36:43,777 Trop vite. 530 00:36:44,899 --> 00:36:46,732 Mais tu peux ralentir. 531 00:36:50,415 --> 00:36:52,915 - Qui dit ça ? - Ton père. 532 00:36:54,066 --> 00:36:56,149 Je te donne ma permission. 533 00:36:57,524 --> 00:37:00,690 Montre à maman que t'es pas comme moi, mon fils. 534 00:37:02,690 --> 00:37:04,315 Sois un enfant. 535 00:37:05,190 --> 00:37:06,690 Encore un peu. 536 00:37:09,149 --> 00:37:10,524 Un petit peu. 537 00:37:13,357 --> 00:37:14,941 Ne les laisse pas te tuer. 538 00:37:22,357 --> 00:37:24,092 T'as pas à t'inquiéter pour moi. 539 00:37:24,649 --> 00:37:26,190 C'est pas ton boulot. 540 00:37:54,357 --> 00:37:55,899 Appuie sur le sol. 541 00:38:22,607 --> 00:38:23,607 Sol. 542 00:38:26,440 --> 00:38:27,440 Sol. 543 00:38:29,232 --> 00:38:30,232 Ré. 544 00:38:34,649 --> 00:38:36,857 ÉTABLISSEMENT PÉNITENTIAIRE POUR FEMMES DE KINGSTOWN 545 00:39:37,399 --> 00:39:38,649 T'es folle, putain ! 546 00:39:42,291 --> 00:39:44,041 Ce taré me donne la chair de poule. 547 00:39:44,066 --> 00:39:46,232 Mets ton esprit positif en marche. 548 00:39:46,257 --> 00:39:47,761 Ce qu'on fait est bien. 549 00:39:48,185 --> 00:39:49,894 Tu as vu ses mains ? On dirait des steaks. 550 00:39:49,919 --> 00:39:51,413 Oui, il est costaud. 551 00:39:51,582 --> 00:39:53,582 Ça fait du bien d'être à la campagne, non ? 552 00:39:53,607 --> 00:39:56,607 Je suis pas un grand fan de la campagne : 553 00:39:56,632 --> 00:39:59,293 trop d'ours, de ploucs et de banjos. 554 00:39:59,318 --> 00:40:01,528 - Tu joues du banjo ? - Non. 555 00:40:02,358 --> 00:40:04,191 Alors, tu crois qu'on s'approche ? 556 00:40:04,941 --> 00:40:07,983 Je sens que... Je sens... 557 00:40:08,733 --> 00:40:10,358 - Je sens... - D'accord. 558 00:40:13,454 --> 00:40:14,454 Quoi ? 559 00:40:15,150 --> 00:40:17,024 Ça s'est envolé, Ian. 560 00:40:17,255 --> 00:40:18,420 C'est rien. 561 00:40:18,445 --> 00:40:19,612 C'est rien. 562 00:40:22,483 --> 00:40:27,375 J'en ai un plus près, dans la ville, tout frais dans ma tête. On essaie ? 563 00:40:27,400 --> 00:40:29,275 Non, il faut qu'on continue, 564 00:40:29,300 --> 00:40:31,384 on en a déjà parlé. Il faut qu'on continue. 565 00:40:31,524 --> 00:40:35,425 On termine un boulot avant de commencer le suivant. 566 00:40:36,607 --> 00:40:38,358 Tout a changé, Ian. 567 00:40:38,442 --> 00:40:40,483 Quand je suis venu, il y avait plein de fleurs, 568 00:40:40,566 --> 00:40:42,066 beaucoup de pollen, 569 00:40:42,091 --> 00:40:43,499 mon nez coulait 570 00:40:43,524 --> 00:40:44,816 et j'avais pas de mouchoir. 571 00:40:44,841 --> 00:40:47,874 J'avais dû utiliser son chemisier. Je suis désolé. 572 00:40:48,275 --> 00:40:50,442 On a le temps, personne ne te presse. 573 00:40:53,191 --> 00:40:54,250 L'homme du porche, 574 00:40:54,275 --> 00:40:56,108 c'est plus facile. La boîte est ouverte. 575 00:40:56,133 --> 00:40:58,757 Ferme cette boîte. Ferme-la et respire à fond. 576 00:40:59,899 --> 00:41:01,666 Concentre-toi et ouvre l'autre boîte. 577 00:41:01,691 --> 00:41:04,024 Allez, Charlie. On est là pour ça. 578 00:41:05,672 --> 00:41:06,881 Tu peux le faire. 579 00:41:15,400 --> 00:41:17,774 Il y a des arbres. Ces deux arbres. 580 00:41:17,858 --> 00:41:19,400 Les jambes sont là. 581 00:41:19,425 --> 00:41:21,291 - Je l'ai plantée là. - Bon sang... 582 00:41:21,316 --> 00:41:22,607 Des putain de jambes. 583 00:41:22,632 --> 00:41:23,757 Les jambes sont là. 584 00:41:23,782 --> 00:41:26,448 - J'ai planté ses jambes ici. - Génial. 585 00:41:26,473 --> 00:41:28,140 C'est super, Charlie. Bon travail. 586 00:41:28,165 --> 00:41:29,755 Merci, Ian. 587 00:41:40,733 --> 00:41:43,729 Bon. J'ai tout arrangé. 588 00:41:45,339 --> 00:41:47,380 Il suffit que tu dises quand. 589 00:41:50,983 --> 00:41:53,400 Il faut qu'Iris disparaisse. 590 00:41:54,150 --> 00:41:57,191 Et il n'est pas question qu'elle vive comme une gueuse. 591 00:41:59,941 --> 00:42:01,858 C'est bien, ce que tu fais. 592 00:42:02,442 --> 00:42:04,275 Même si elle ne le reconnait pas. 593 00:42:06,191 --> 00:42:09,816 J'imagine qu'on ne retournera jamais à New York ? 594 00:42:13,483 --> 00:42:15,834 J'ai fini par me faire au purgatoire. 595 00:42:16,108 --> 00:42:17,566 C'est mésestimé. 596 00:42:18,941 --> 00:42:22,899 Je me moque d'attendre, à me demander si on montera un jour au paradis. 597 00:42:25,483 --> 00:42:27,350 Qu'est-ce que Saint Pierre 598 00:42:27,375 --> 00:42:28,749 va penser de nous ? 599 00:42:28,774 --> 00:42:30,733 Saint Pierre peut aller se faire foutre, 600 00:42:30,758 --> 00:42:32,175 il n'est là que quand ça va. 601 00:42:36,483 --> 00:42:37,668 Konnie ? 602 00:42:39,589 --> 00:42:41,006 C'est à toi de jouer. 603 00:42:43,774 --> 00:42:45,024 C'est vrai. 604 00:42:45,816 --> 00:42:47,182 Enfin. 605 00:42:51,858 --> 00:42:53,442 On a les jambes. 606 00:42:55,150 --> 00:42:57,351 Attends, je vais t'ouvrir la portière. 607 00:42:57,376 --> 00:42:59,044 Et voilà. 608 00:42:59,761 --> 00:43:02,262 - C'est bien, Charlie. - Merci. 609 00:43:02,287 --> 00:43:03,818 Je t'offre un milkshake, en rentrant. 610 00:43:15,316 --> 00:43:17,066 Tu es fier de moi, Ian ? 611 00:43:18,733 --> 00:43:21,150 Bien sûr, que je suis fier de toi. Comme toujours. 612 00:43:24,024 --> 00:43:25,576 Qu'est-ce que tu écris ? 613 00:43:25,601 --> 00:43:27,706 Je demande à quelqu'un de nourrir mon chat. 614 00:43:27,731 --> 00:43:28,897 Ça va, toi ? 615 00:43:30,024 --> 00:43:32,423 Oui, ça va bien. 616 00:43:33,483 --> 00:43:34,691 Je vais bien. 617 00:43:39,941 --> 00:43:42,066 Et l'homme du porche ? 618 00:43:49,024 --> 00:43:50,208 Putain, il s'en prend à moi ! 619 00:43:50,233 --> 00:43:52,066 Pourquoi tu me tires dessus, Ian ? 620 00:43:52,091 --> 00:43:53,791 Putain ! Stevie ! 621 00:43:53,816 --> 00:43:56,941 Reculez. Il s'en est pris à moi. 622 00:44:02,400 --> 00:44:03,816 Tu vas bien ? 623 00:44:05,983 --> 00:44:08,701 Il s'en est pris à moi. Putain... 624 00:44:13,108 --> 00:44:15,607 Bon, tout va bien. Putain de merde ! 625 00:44:16,442 --> 00:44:17,774 La vache... 626 00:44:29,275 --> 00:44:30,691 URGENCES 627 00:44:30,774 --> 00:44:32,858 J'ai quelqu'un à la porte de derrière, 628 00:44:33,607 --> 00:44:35,275 près des ascenseurs, 629 00:44:35,358 --> 00:44:36,607 et devant la chambre. 630 00:44:36,691 --> 00:44:38,270 Tu seras invisible. 631 00:44:39,316 --> 00:44:42,102 C'est là que la confiance entre en jeu, alors. 632 00:44:42,316 --> 00:44:44,275 Tout le monde y gagne, Raphael. 633 00:44:46,275 --> 00:44:47,941 La voie est tracée. 634 00:44:48,941 --> 00:44:50,816 À toi de voir si tu veux l'emprunter. 635 00:45:23,649 --> 00:45:27,191 SORTIE SEULEMENT NE PAS ENTRER 636 00:46:05,858 --> 00:46:07,024 Putain de merde. 637 00:46:35,442 --> 00:46:39,008 Il ne va pas s'en tirer comme ça, pas dans son état. 638 00:46:40,564 --> 00:46:42,813 Il va repartir d'où il est venu. 639 00:46:45,873 --> 00:46:47,540 Tu as merdé, Monsieur le Maire. 640 00:46:47,607 --> 00:46:49,731 Je l'ai sous-estimé. 641 00:46:50,524 --> 00:46:53,066 Ce connard est en sursis. 642 00:46:53,647 --> 00:46:55,813 Je me tiens au tournant pour le tuer. 643 00:47:04,674 --> 00:47:08,690 À l'angle de Beck et Main, il y sera dans 30 minutes. 644 00:47:09,442 --> 00:47:10,774 Qui ? 645 00:47:11,150 --> 00:47:12,375 Raphael Johnson, 646 00:47:12,400 --> 00:47:13,358 ton évadé. 647 00:47:13,939 --> 00:47:15,898 C'est pas le boulot de Robert, ça ? 648 00:47:15,981 --> 00:47:17,039 Non, c'est pour toi. 649 00:47:17,064 --> 00:47:19,356 Tu fais le tampon, on a besoin de mains de velours. 650 00:47:19,523 --> 00:47:22,431 J'ai eu une journée de merde, Mike. 651 00:47:23,473 --> 00:47:25,223 Tu veux qu'on compare ? 652 00:47:27,764 --> 00:47:29,139 Qu'est-ce qu'il y a ? 653 00:47:29,771 --> 00:47:32,396 Je fais le tampon et toi, tu conduis. 654 00:47:32,421 --> 00:47:35,073 Forcément, je monte pas dans ta voiture. 655 00:48:21,231 --> 00:48:23,022 Je me rends. 656 00:48:27,606 --> 00:48:29,022 Je me rends ! 657 00:48:29,648 --> 00:48:31,286 Les mains au sol ! 658 00:48:31,356 --> 00:48:32,439 À terre, à terre. 659 00:48:32,464 --> 00:48:33,880 Mets-toi à genou. 660 00:48:34,898 --> 00:48:36,022 À genou. 661 00:48:36,047 --> 00:48:37,172 Je me rends. 662 00:48:37,197 --> 00:48:38,405 Plus vite ! 663 00:48:38,773 --> 00:48:39,748 Me regarde pas comme ça. 664 00:48:39,773 --> 00:48:41,773 À plat ventre, connard. 665 00:48:41,939 --> 00:48:42,939 Et vite ! 666 00:48:43,981 --> 00:48:45,398 - Stevie, vas-y. - Oui, je l'ai. 667 00:48:45,423 --> 00:48:46,256 Vas-y. 668 00:48:46,281 --> 00:48:49,414 J'obéis, je m'exécute. 669 00:48:49,439 --> 00:48:51,451 Obéis plus vite. 670 00:48:52,690 --> 00:48:54,064 Je le tiens, c'est bon. 671 00:48:54,231 --> 00:48:55,997 - Recule. - Lâche-le. Vas-y. 672 00:48:56,022 --> 00:48:57,029 Dégage. 673 00:48:58,013 --> 00:48:59,847 - On l'a ! - C'est bon. 674 00:49:00,857 --> 00:49:02,481 Donne tes mains. 675 00:49:04,273 --> 00:49:06,022 Lui casse pas le bras ! 676 00:49:06,106 --> 00:49:07,106 À genou. 677 00:49:10,889 --> 00:49:12,056 Roule sur le côté. 678 00:49:12,439 --> 00:49:15,773 Tu vois ? Bien emballé, comme Mike avait dit. 679 00:49:19,189 --> 00:49:20,398 Ça va, mon pote ? 680 00:49:20,752 --> 00:49:23,586 Pose-moi encore la question et je t'en colle une. 681 00:49:34,022 --> 00:49:35,481 On peut faire du bruit. 682 00:50:08,481 --> 00:50:10,690 ATTENTION 683 00:50:11,200 --> 00:50:12,648 Bouge plus ! 684 00:50:15,882 --> 00:50:17,632 Forcément, c'est toi. 685 00:50:18,981 --> 00:50:20,815 Les mains en l'air, connard. 686 00:50:40,815 --> 00:50:42,648 Putain ! 687 00:50:47,773 --> 00:50:49,189 Merde... 688 00:50:52,648 --> 00:50:53,898 Tracy ? 689 00:50:56,815 --> 00:50:58,189 Chérie ? 690 00:50:58,857 --> 00:51:00,356 Tu es où ? 691 00:51:01,815 --> 00:51:03,523 C'est moins grave que ça en a l'air. 692 00:51:03,606 --> 00:51:04,606 Qu'est-ce qui s'est passé ? 693 00:51:04,981 --> 00:51:07,058 - Et Mitch, il est où ? - Il dort. 694 00:51:07,415 --> 00:51:09,665 Il va bien. On va tous les deux bien. 695 00:51:09,690 --> 00:51:12,731 Il n'était pas là. On m'est rentré dedans à un feu. 696 00:51:13,815 --> 00:51:15,022 Merde ! 697 00:51:23,720 --> 00:51:25,973 Vous avez échangé vos coordonnées ? 698 00:51:26,648 --> 00:51:27,773 Quoi ? 699 00:51:29,081 --> 00:51:31,123 Tu as l'assurance de celui qui a fait ça ? 700 00:51:31,148 --> 00:51:32,815 Il est parti. 701 00:51:35,690 --> 00:51:37,022 C'était quoi, comme voiture ? 702 00:51:37,439 --> 00:51:39,189 Je ne sais plus, Kyle. 703 00:51:44,207 --> 00:51:45,665 C'était à quel feu ? 704 00:51:45,690 --> 00:51:47,857 Je vais regarder les vidéos, pour la plaque. 705 00:51:47,882 --> 00:51:49,882 Ne me fais pas un interrogatoire. 706 00:51:52,581 --> 00:51:53,956 Qu'est-ce qui se passe ? 707 00:51:54,201 --> 00:51:57,077 Tu me racontes des conneries ? 708 00:51:57,732 --> 00:52:00,148 - Explique-moi. - J'ai fait ça exprès. 709 00:52:01,999 --> 00:52:03,164 Il y a un gardien, 710 00:52:03,189 --> 00:52:04,857 il y avait un gardien, 711 00:52:05,314 --> 00:52:06,979 je lui ai cherché des noises. 712 00:52:08,750 --> 00:52:10,666 Comment ça, tu lui as cherché des noises ? 713 00:52:11,523 --> 00:52:13,898 Il violait des détenues. 714 00:52:16,122 --> 00:52:17,164 Nom de Dieu ! 715 00:52:17,189 --> 00:52:19,531 J'ai dit ce que j'avais vu 716 00:52:19,716 --> 00:52:21,883 et avec ce gars, on s'est cherché des noises. 717 00:52:22,231 --> 00:52:23,523 Ça veut dire quoi ? 718 00:52:24,314 --> 00:52:26,349 Il m'a menacée. Je vais bien. 719 00:52:26,374 --> 00:52:28,262 Il t'a touchée ? 720 00:52:28,287 --> 00:52:30,248 - C'était qui ? - Je vais bien. 721 00:52:30,273 --> 00:52:31,815 Je te jure. 722 00:52:36,273 --> 00:52:37,950 Bon... 723 00:52:41,189 --> 00:52:42,731 Tu as dit 724 00:52:43,678 --> 00:52:45,386 qu'il y avait un gardien. 725 00:52:46,318 --> 00:52:48,818 Pourquoi au passé ? Il est parti ? 726 00:52:51,664 --> 00:52:53,333 Il a été muté. 727 00:52:53,358 --> 00:52:56,942 Je l'ai vu dans le parking, aujourd'hui. 728 00:52:57,537 --> 00:52:58,787 J'ai vu rouge. 729 00:53:00,306 --> 00:53:03,265 Mais pourquoi il a été muté ? 730 00:53:03,290 --> 00:53:05,082 Ça prend du temps, normalement, 731 00:53:05,107 --> 00:53:07,107 d'éradiquer ce type de cancer. 732 00:53:07,918 --> 00:53:09,918 Ta directrice n'est pas une guerrière. 733 00:53:12,727 --> 00:53:14,643 Je suis allée voir Mike. 734 00:53:16,181 --> 00:53:18,473 Je ne pouvais pas venir te voir, toi, mon chéri. 735 00:53:23,415 --> 00:53:24,916 Tu croyais que je pouvais rien faire ? 736 00:53:26,624 --> 00:53:30,124 Je savais que tu aurais résolu le problème, 737 00:53:30,149 --> 00:53:32,565 mais je ne pouvais pas t'imposer ce fardeau. 738 00:53:33,111 --> 00:53:34,755 Je savais 739 00:53:35,166 --> 00:53:39,871 ce que tu risquais de faire pour résoudre le problème. 740 00:53:40,957 --> 00:53:43,290 Je suis désolée, Kyle. 741 00:53:44,582 --> 00:53:46,041 Je pouvais pas te faire ça. 742 00:53:49,137 --> 00:53:50,512 C'est pas un fardeau. 743 00:53:51,254 --> 00:53:52,880 C'est pas un fardeau. 744 00:53:55,203 --> 00:53:57,203 C'est le but de ma vie, 745 00:53:57,517 --> 00:53:59,183 de te protéger. 746 00:53:59,790 --> 00:54:01,000 Tu le fais. 747 00:54:01,025 --> 00:54:03,557 - Tu le fais toujours. - À quoi je sers, 748 00:54:03,582 --> 00:54:05,082 si je ne peux pas faire ça ? 749 00:54:08,082 --> 00:54:09,999 Je ne sers à rien. 750 00:54:39,665 --> 00:54:41,041 Oui, je suis là. 751 00:54:42,415 --> 00:54:43,957 À la porte, oui. 752 00:55:03,208 --> 00:55:04,415 Tout va bien ? 753 00:55:06,999 --> 00:55:08,665 Ça, c'est pour toi. 754 00:55:08,690 --> 00:55:12,940 La deuxième, c'est pour le transport, les papiers, la nouvelle identité. 755 00:55:13,249 --> 00:55:16,281 Le reste, quand elle sera installée en sécurité. 756 00:55:16,306 --> 00:55:18,806 Prête pour une nouvelle vie. 757 00:55:19,290 --> 00:55:21,208 C'est amusant, Roman, 758 00:55:21,233 --> 00:55:22,359 tu sais, 759 00:55:22,665 --> 00:55:24,082 comme c'est ironique. 760 00:55:26,006 --> 00:55:29,186 Tu essaies de la sauver de Konstantin et tu me la livres. 761 00:55:34,582 --> 00:55:35,695 Je t'en prie. 762 00:55:36,332 --> 00:55:38,166 Une nouvelle vie, ça n'existe pas. 763 00:55:41,540 --> 00:55:43,290 Pas pour ceux comme nous. 764 00:55:44,874 --> 00:55:46,790 Et certainement pas pour Iris. 765 00:55:48,665 --> 00:55:50,624 Konstantin l'a souillée bien avant moi. 766 00:55:53,854 --> 00:55:57,751 Et maintenant, il cherche quoi, l'absolution ? 767 00:55:57,790 --> 00:55:58,999 Finissons-en. 768 00:55:59,874 --> 00:56:01,208 Vas-y, achève-moi. 769 00:56:01,233 --> 00:56:03,784 Il a peur du jugement divin ? 770 00:56:04,723 --> 00:56:06,348 Allez, achève-moi. 771 00:56:06,373 --> 00:56:07,593 Ou du mien ? 772 00:56:08,208 --> 00:56:09,665 Milo... 773 00:56:10,290 --> 00:56:13,124 Désolé, Roman. J'ai besoin que tu restes un peu en vie.