1
00:00:00,001 --> 00:00:06,731
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
© DigiMoviez.Com
2
00:00:06,744 --> 00:00:09,077
آنچه در «شهردار کینگزتاون» دیدید...
3
00:00:14,724 --> 00:00:16,354
اول واسه حمایت از بانی اعمال نفوذ کردی،
4
00:00:16,378 --> 00:00:18,378
و بعد واسهآریاییها
زنجیرهی تأمینش رو قطع کردی،
5
00:00:18,486 --> 00:00:20,626
یکم زیادی اعمال نفوذ کردم،
واسه همین دارم تنظیمش میکنم.
6
00:00:20,626 --> 00:00:21,834
دبیرستان براکره؟
7
00:00:21,834 --> 00:00:22,939
از چی حرف میزنی؟
8
00:00:22,939 --> 00:00:24,181
مدرسهی بچهات
9
00:00:24,181 --> 00:00:25,217
و زنِ جندهات
10
00:00:25,217 --> 00:00:27,357
قراره احساس تنهایی کنه.
یا نه.
11
00:00:27,357 --> 00:00:28,699
امروز چرا با چری حرف زدی؟
12
00:00:28,723 --> 00:00:30,159
من با تمام بیمارهام حرف میزنم
13
00:00:30,183 --> 00:00:32,078
هنوز دارم حرف میزنم
14
00:00:32,102 --> 00:00:33,246
من هیچ مشکلی باهات ندارم
15
00:00:33,286 --> 00:00:35,874
ولی چری به همهمون دلیلی داد
که عصبانی باشیم
16
00:00:36,666 --> 00:00:38,501
یه ماشین از پُل سقوط کرده
17
00:00:39,007 --> 00:00:40,940
- این قتل عامه
- دخترهای کنستانتین بودن
18
00:00:40,940 --> 00:00:43,149
کی واسه چنین کاری نفوذ داره؟
19
00:00:43,149 --> 00:00:44,495
کالهان انجامش نمیده
20
00:00:44,495 --> 00:00:47,134
- چرا کالهان نه؟
- اون نمکنشناسی نمیکنه، بیخیال
21
00:00:47,705 --> 00:00:49,673
ببین، مایک، بانی واشنگتن اولین مظنونِ منه
22
00:00:49,673 --> 00:00:54,333
همچین فکرِ کثیفی در موردم میکنی؟!
23
00:00:54,333 --> 00:00:55,403
فقط بگو کارِ تو نبوده
24
00:00:55,403 --> 00:00:58,026
راندا اشتباه کوفتی بود، مایک
25
00:00:59,717 --> 00:01:00,857
من دیگه نیستم
26
00:01:03,100 --> 00:01:04,481
من از این به بعد هیولا میشم
27
00:01:09,321 --> 00:01:19,623
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
28
00:01:42,913 --> 00:01:45,433
ارمغان بهاری، داداش
29
00:01:45,433 --> 00:01:48,091
آشپزخونهمون راه افتاده.
به زودی جنسِ اضافه رو دستمون میمونه.
30
00:01:48,091 --> 00:01:50,127
شهردار قراره سیاهها رو عقب برونه،
31
00:01:50,127 --> 00:01:54,166
و زمانِ روسها هم داره یواش یواش تموم میشه
32
00:01:54,166 --> 00:01:55,650
مکلاسکی تکلیفش رو میدونه؟
33
00:01:55,650 --> 00:01:57,825
خوب میدونه که نباید امتحانم کنه
34
00:01:57,825 --> 00:01:59,965
هرکسی که با ما در بیفته،
35
00:01:59,965 --> 00:02:03,347
هیچ محدودیتی در کار نیست
و آشوب به پا میکنیم
36
00:02:03,347 --> 00:02:06,730
شهردار چیزهایی داره
که براشون زندهست
37
00:02:06,730 --> 00:02:09,181
ما چیزهایی داریم که حاضریم براشون بمیریم
38
00:02:09,181 --> 00:02:11,183
من حاضرم برات بمیرم، مرل
39
00:02:11,183 --> 00:02:13,254
هی، به این زودیها نه، داداش
40
00:03:08,171 --> 00:03:09,483
ریدم توش!
41
00:03:19,009 --> 00:03:20,908
از جکسون به مرکز.
بهمون حمله شده.
42
00:03:20,908 --> 00:03:22,841
از جکسون به مرکز!
بهمون حمله شده!
43
00:05:22,991 --> 00:05:30,991
« ترجمه از سینـا صداقت »
.:: SinCities ::.
44
00:05:34,334 --> 00:05:36,212
- بله؟
- مایک
45
00:05:36,236 --> 00:05:38,303
اینجا اوضاع بگایی شده
46
00:05:38,303 --> 00:05:42,677
سه تا از زندانیها مُردن،
یه افسر کشته شده، یه افسر لعنتی!
47
00:05:42,701 --> 00:05:47,381
این کُسکشها از روی دیوار نارنجک انداختن
توی زندان. نارنجک کیری، مرد
48
00:05:47,381 --> 00:05:48,683
چی؟
49
00:05:48,857 --> 00:05:50,548
کی نارنجک انداخته؟
50
00:05:50,548 --> 00:05:52,228
تو که فکر نمیکنی این کارِ بانی بوده، نه؟
51
00:05:52,252 --> 00:05:53,068
کارنی
52
00:05:53,068 --> 00:05:54,932
بیخیال. کی هدف قرار گرفت؟
53
00:05:54,932 --> 00:05:57,245
آریاییها که توی حیاط کار میکردن
54
00:05:57,245 --> 00:05:59,557
کالهان، اون وایکینگ عوضی و چند نفر دیگه
55
00:05:59,557 --> 00:06:02,043
این خوب نیست
و نمیدونم کارِ کی بوده
56
00:06:02,043 --> 00:06:03,527
خب، این سؤالیه که باید جواب بدی
57
00:06:03,527 --> 00:06:05,218
قبل از این که برسم بهش جواب بده
58
00:06:05,218 --> 00:06:06,599
چقدر وقت دارم؟
59
00:06:06,599 --> 00:06:07,980
توی راهم
60
00:06:07,980 --> 00:06:09,464
ای خدا!
61
00:06:14,883 --> 00:06:17,921
شرمنده. معذرت میخوام
62
00:06:18,991 --> 00:06:21,027
یه بند بهت زنگ میزنن، کریم
63
00:06:21,027 --> 00:06:23,064
این مهمتره
64
00:06:24,824 --> 00:06:27,171
خب...
65
00:06:27,171 --> 00:06:29,518
کِی... کِی شروع شد؟
66
00:06:29,518 --> 00:06:31,451
اون همیشه احساساتی بود
67
00:06:31,451 --> 00:06:33,005
صحیح
68
00:06:33,005 --> 00:06:36,594
ولی بعد از شورش، بعد از اون
69
00:06:37,561 --> 00:06:39,943
یه چیزهایی خوند
70
00:06:41,875 --> 00:06:43,739
توی مدرسه یه چیزهایی شنید
71
00:06:43,739 --> 00:06:46,294
من رو توی خونه دید؟
72
00:06:47,295 --> 00:06:49,504
عزیزم...
73
00:06:49,504 --> 00:06:51,920
این به خاطر تو نیست، باشه؟
74
00:06:54,923 --> 00:06:56,683
ولی اون کمک لازم داره
75
00:06:56,683 --> 00:06:59,272
- اون نیاز داره با یکی حرف بزنه
- آره، البته
76
00:06:59,272 --> 00:07:01,102
البته، کاملاً
77
00:07:01,102 --> 00:07:04,036
مدرسه اون رو به یه مشاور ارجاع داده،
78
00:07:04,036 --> 00:07:06,590
ولی هزینهاش 300 دلار در ساعته،
79
00:07:06,590 --> 00:07:08,350
- دو بار در هفته و...
- دو بار؟
80
00:07:10,628 --> 00:07:12,389
اونا توصیه کردن سه بار بره
81
00:07:12,389 --> 00:07:14,529
هرچی که لازم داره، خب؟
ما حلش میکنیم
82
00:07:14,529 --> 00:07:17,911
من حلش میکنم،
بهت قول دادم، خب؟
83
00:07:17,911 --> 00:07:19,430
- قول دادم
- کریم؟
84
00:07:19,430 --> 00:07:20,845
نه، قول دادم
85
00:07:20,845 --> 00:07:22,916
درسته، ونسا، مگه نه؟
86
00:07:26,817 --> 00:07:27,991
شرمنده
87
00:07:27,991 --> 00:07:30,338
متأسفم
88
00:07:32,547 --> 00:07:35,895
ببین، من اوضاع رو درست میکنم
89
00:07:35,895 --> 00:07:37,724
قول میدم
90
00:07:44,938 --> 00:07:46,595
کریم، جواب بده
91
00:07:53,361 --> 00:07:54,810
من...
92
00:07:56,881 --> 00:07:58,918
من الان پیش تو هستم
93
00:08:01,127 --> 00:08:03,129
من اینجام
94
00:08:15,279 --> 00:08:17,592
سلام
95
00:08:17,592 --> 00:08:19,594
چرا گذاشتی خواب بمونم؟
96
00:08:19,594 --> 00:08:21,906
لازم نیست بیدار باشی، عزیزم
97
00:08:21,906 --> 00:08:23,736
چیزی خوردی؟
98
00:08:23,736 --> 00:08:25,600
عه، نه. دیرم شده
99
00:08:25,600 --> 00:08:27,602
- قهوه آمادهست
- بذار برات تخممرغ درست کنم
100
00:08:27,602 --> 00:08:29,328
عزیزم، واقعاً دیرم شده
101
00:08:29,328 --> 00:08:31,157
فقط...
102
00:08:31,157 --> 00:08:32,814
سرِ کار یه چیزی میگیرم میخورم
103
00:08:32,814 --> 00:08:34,678
صبر کن، یه لحظه وایسا
104
00:08:34,678 --> 00:08:36,507
فلاسکت رو فراموش کردی
105
00:08:36,507 --> 00:08:39,683
شاید غذا لازم نداشته باشی،
ولی به قهوه نیاز داری.
106
00:08:39,683 --> 00:08:41,133
مرسی
107
00:08:41,133 --> 00:08:42,824
سلام، رفیق
108
00:08:42,824 --> 00:08:44,653
- سلام
- کایل
109
00:08:44,653 --> 00:08:46,414
امروز بترکون، باشه؟
110
00:08:46,414 --> 00:08:47,656
کایل
111
00:08:47,656 --> 00:08:50,176
بله؟ آهان، آره. شرمنده
112
00:08:50,176 --> 00:08:52,178
عه...
113
00:08:52,178 --> 00:08:55,561
هی، من گندی زدم...
114
00:08:55,561 --> 00:08:57,563
و نمیدونم چه گندی زدم یا چی؟
115
00:08:57,563 --> 00:09:00,738
- نه، تو...
- میخوای یه راهنمایی کنی چی بوده؟
116
00:09:00,738 --> 00:09:04,673
تو هیچ گندی نزدی،
فقط من خوب نخوابیدم.
117
00:09:04,673 --> 00:09:05,881
امشب میبینمت؟
118
00:09:05,881 --> 00:09:08,021
امشب شیفتم
119
00:09:08,021 --> 00:09:10,403
پس، فردا اول صبح میبینمت؟
120
00:09:10,403 --> 00:09:11,922
- خیلی خب
- خیلی خب
121
00:09:13,544 --> 00:09:15,236
خدافظ، رفیق
122
00:09:23,727 --> 00:09:25,453
خیلی خب، بیاید محدوده رو علامت گذاری کنیم
123
00:09:25,453 --> 00:09:28,007
- باشه، باشه
- عکس بگیرید و فاصله رو اندازه بگیرید...
124
00:09:37,603 --> 00:09:39,225
آره. لعنتی، ریدم توش
125
00:09:39,225 --> 00:09:40,226
هی، الان برمیگردم
126
00:09:40,226 --> 00:09:41,503
سلام، مایک
127
00:09:41,503 --> 00:09:43,264
سلام، چه خبر؟
128
00:09:43,264 --> 00:09:44,711
کی در دم مُرده؟
129
00:09:44,735 --> 00:09:47,785
یه نگهبان. یه گلوله با کالیبر و قدرتِ بالا
بهش خورده و از بدنش رد شده
130
00:09:47,785 --> 00:09:49,477
از فاصله شلیک شده بود
131
00:09:49,477 --> 00:09:51,341
طرف تکتیرانداز بوده، لعنتی
132
00:09:52,376 --> 00:09:54,344
خب، کدوم زندانیها کشته شدن؟
133
00:09:54,344 --> 00:09:55,828
داریم آمارش رو در میاریم، مرد
134
00:09:55,828 --> 00:09:57,485
میدونی، هنوز منتظر رئیس زندانیم
135
00:09:57,485 --> 00:09:58,762
کریم کدوم گوریه؟
136
00:10:00,453 --> 00:10:01,937
هی، این رو باز میکنی؟
137
00:10:01,937 --> 00:10:03,663
آره، یالا. بازش کن
138
00:10:05,907 --> 00:10:08,116
- لعنتی
- آره
139
00:10:08,116 --> 00:10:11,292
تیم پرتابهشناسی سعی داره
مبداء تیراندازی رو پیدا کنه
140
00:10:11,292 --> 00:10:13,984
- ایان کجاست؟
- پیش تیم پرتابهشناسی
141
00:10:13,984 --> 00:10:15,365
لعنتی
142
00:10:16,400 --> 00:10:17,643
ایان!
143
00:10:17,643 --> 00:10:20,266
ایان!
144
00:10:20,266 --> 00:10:23,718
مایکی، دارم این بالا کار پلیسی میکنم، لعنتی
145
00:10:24,477 --> 00:10:27,446
- کینو، دست تکون بده!
- ایان، بیا پایین
146
00:10:27,446 --> 00:10:30,000
میام... مایکی یکم سرم شلوغه، لعنتی
147
00:10:30,000 --> 00:10:31,691
سرت قراره شلوغتر شه. بیا بریم
148
00:10:32,692 --> 00:10:34,315
بیا بریم!
149
00:10:34,315 --> 00:10:36,351
- مایک...
- از دستِ این مرتیکه. بیا بریم
150
00:10:38,664 --> 00:10:40,942
مایک. خیلی خب
151
00:10:40,942 --> 00:10:42,737
به وسط بگایی خوش اومدی
152
00:10:42,737 --> 00:10:45,464
کالهان. اون بیهوشه
153
00:10:45,464 --> 00:10:47,845
شاید ببرنش بیمارستان کینگزتاون،
154
00:10:47,845 --> 00:10:49,744
- پس وقتی بفهمم خبرت میکنم
- باشه
155
00:10:49,744 --> 00:10:51,815
- آره، ممنون
- شلیکِ عجیب و غریبی بوده،
156
00:10:51,815 --> 00:10:54,300
اون نگهبانِ بدبخت رو تقریباً
از فاصلهی 500 متری زده
157
00:10:54,300 --> 00:10:57,303
این نظامیه. این در حد نظامیه
158
00:10:57,303 --> 00:10:59,271
بهم بگو کدوم دار و دسته
تکتیرانداز داره لعنتی؟
159
00:10:59,271 --> 00:11:01,756
- کیر توش. بانیِ عوضی
- میدونستم. میدونستم لعنتی
160
00:11:01,756 --> 00:11:03,551
اون به تسلیحاتِ نظامی دسترسی داره
161
00:11:03,551 --> 00:11:04,759
از کجا این رو میدونی؟
162
00:11:04,759 --> 00:11:07,210
چون خودم اونجا بودم، لعنتی.
واسه همین میدونم.
163
00:11:07,210 --> 00:11:08,797
ببین، آدرس رو برات میفرستم
164
00:11:08,797 --> 00:11:10,661
میخوام یه حکم بگیری
و بری به اونجا حمله کنی،
165
00:11:10,661 --> 00:11:11,766
- باشه؟
- حتماً
166
00:11:11,766 --> 00:11:13,319
خیلی خب، قبل و بعدش بهم زنگ بزن
167
00:11:13,319 --> 00:11:15,079
باشه، باشه. بیا بریم
168
00:11:26,436 --> 00:11:28,334
ملافهاش رو گره زده
و خودش رو حلقآویز کرده
169
00:11:28,334 --> 00:11:30,094
چقدر طول کشیده تا بیارنش پایین؟
170
00:11:30,094 --> 00:11:32,407
پرستار شیفت شب دقیق نگفت
171
00:11:32,407 --> 00:11:35,721
تا از کُما بیرون نیاد
نمیفهمیم آسیب مغزی دیده یا نه
172
00:11:35,721 --> 00:11:37,930
اتوبوس توی راهه
173
00:11:59,538 --> 00:12:01,919
هی...
174
00:12:01,919 --> 00:12:05,164
میتونی اون رو با خودت ببری، عزیزم؟
175
00:12:05,164 --> 00:12:07,580
- کایل؟
- هان؟
176
00:12:07,580 --> 00:12:09,720
میتونی اون رو با خودت ببری؟
باید یه چیزی واسه مامانم ببرم.
177
00:12:09,720 --> 00:12:11,619
اوه، آره. لعنتی. شرمنده
178
00:12:11,619 --> 00:12:13,034
بذار اینا رو جمع کنم
179
00:12:13,034 --> 00:12:14,415
نگرانش نباش. بعداً تمیزش میکنم
180
00:12:14,415 --> 00:12:16,209
نه، بیخیال، ردیفش میکنم
181
00:12:18,350 --> 00:12:20,041
هی، اشکالی نداره یه ذره...
182
00:12:20,041 --> 00:12:22,285
- یه ذره واسه راهم بردارم؟
- آره، راحت باش
183
00:12:24,321 --> 00:12:27,013
هنوزم تمام کارهای همه رو انجام میدی، هان؟
184
00:12:27,013 --> 00:12:30,154
از تنهایی، داروی ضد افسردگی
و برنامهی «قیمتش مناسبه» بهتره
185
00:12:33,537 --> 00:12:35,263
حالش چطوره؟
186
00:12:35,263 --> 00:12:37,955
اوه، خب اون...
187
00:12:37,955 --> 00:12:40,648
هر بار که از در میرم تو
میخواد ازم شکایت کنه
188
00:12:40,648 --> 00:12:43,478
ولی توی خونهی خودش خوشحالتره
189
00:12:45,308 --> 00:12:46,792
برای حملش مجوز دارم
190
00:12:46,792 --> 00:12:48,966
نه، اشکالی نداره. نگران نیستم
191
00:12:48,966 --> 00:12:50,761
تفنگه چیه، گلاک یا اسمیت و وسون؟
192
00:12:50,761 --> 00:12:51,831
اسمیت و وسون
193
00:12:51,831 --> 00:12:53,695
اوه. آره
194
00:12:53,695 --> 00:12:57,872
این تفنگ دو بار جونِ من و دخترم رو نجات داده
195
00:12:57,872 --> 00:13:00,461
اگه تریسی تفنگ حمل میکرد
احساس خیلی بهتری میکردم
196
00:13:00,461 --> 00:13:02,394
اوف، قانع کردنش خیلی سخته
197
00:13:02,394 --> 00:13:03,774
آره، همین رو بگو
198
00:13:03,774 --> 00:13:06,190
و ارزش امتحان کردن رو داره،
199
00:13:06,190 --> 00:13:08,158
بیرون اوضاع خیلی خرابه
200
00:13:08,158 --> 00:13:10,540
خب، اگه نتونی از عزیزهات محافظت کنی،
201
00:13:10,540 --> 00:13:12,887
چه فایدهای داره، میدونی؟
202
00:13:12,887 --> 00:13:16,649
تو این کارو میکنی، کایل.
تو هر روز این کارو میکنی.
203
00:13:16,649 --> 00:13:19,342
- مواظب خودت باش
- آره
204
00:13:19,342 --> 00:13:21,067
میبینمت
205
00:13:47,611 --> 00:13:48,474
بله؟
206
00:13:48,474 --> 00:13:50,096
تنهایی؟
207
00:13:50,096 --> 00:13:52,858
من کسی رو نمیارم توی اتاق هتلم، مایک
208
00:13:52,858 --> 00:13:54,411
پس به گوشیِ لامصبت جواب بده
209
00:13:54,411 --> 00:13:57,932
- کلی بهت زنگ زدم
- خواب بودم
210
00:13:57,932 --> 00:14:00,141
آره، خب لنگِ ظهره، آیریس
211
00:14:00,141 --> 00:14:02,005
من الان موجود شبزی هستم
212
00:14:02,005 --> 00:14:05,629
خیلی خب. چرا از پنجره
بیرون رو نگاه نمیکنی؟
213
00:14:14,120 --> 00:14:16,813
آره، سلام
214
00:14:16,813 --> 00:14:18,573
اتفاقی که توی رود افتاد خیلی بگایی بود
215
00:14:18,573 --> 00:14:20,610
هان؟
216
00:14:22,094 --> 00:14:23,129
حالت خوبه؟
217
00:14:24,130 --> 00:14:25,442
خوبم
218
00:14:25,442 --> 00:14:28,859
میخوای کنار بکشی،
یا بیای بیرون؟
219
00:14:28,859 --> 00:14:31,068
این چی رو درست میکنه؟
220
00:14:31,068 --> 00:14:34,347
عاقبتم مثل یکی از اون دخترها نمیشه
221
00:14:34,347 --> 00:14:35,901
تا وقتی که توی این دنیا هستی،
222
00:14:35,901 --> 00:14:37,420
قراره یکی از اون دخترها باشی
223
00:14:37,420 --> 00:14:39,836
نه، اون باهام اونجوری رفتار نمیکنه
224
00:14:39,836 --> 00:14:41,872
آره، کیر توش
225
00:14:41,872 --> 00:14:43,218
انگار موش رو آتیش زدی
226
00:14:43,218 --> 00:14:45,428
- چیه؟
- همین الان اومد
227
00:14:46,912 --> 00:14:49,265
- لعنتی
- باید همین الان از اینجا بری
228
00:14:49,289 --> 00:14:50,743
اون اینجا چیکار میکنه، آیریس؟
229
00:14:50,743 --> 00:14:53,781
همون کاری که تو میکنی، مایک.
اومده بهم سر بزنه.
230
00:15:23,086 --> 00:15:25,606
پرنده کوچولو
231
00:15:31,750 --> 00:15:34,477
واسه کس و شعر بافتن خیلی زوده، کانی
232
00:15:37,790 --> 00:15:40,690
حواست به دور و بر باشه، لطفاً
233
00:15:48,283 --> 00:15:50,734
باید میدیدمت
234
00:15:53,116 --> 00:15:56,637
خوابهای وحشتناک زیادی دیدم
235
00:15:56,637 --> 00:15:59,294
خوبم
236
00:16:01,193 --> 00:16:03,126
من باهات بد حرف زدم
237
00:16:03,126 --> 00:16:04,817
سعی داشتی ازم محافظت کنی
238
00:16:04,817 --> 00:16:06,992
ازت محافظت کنم
239
00:16:06,992 --> 00:16:08,925
کنترلت کنم
240
00:16:08,925 --> 00:16:11,997
گاهی حتی احساس نمیکنم
اینا باهم فرق دارن
241
00:16:19,107 --> 00:16:23,422
متوجهم که دیدن اون دخترهای بیچاره
242
00:16:23,422 --> 00:16:26,011
شاید یه خاطراتی رو برات زنده کرده باشه
243
00:16:26,011 --> 00:16:28,392
خوبم
244
00:16:30,222 --> 00:16:31,430
واقعاً
245
00:16:31,430 --> 00:16:34,502
میخوام از اینجا بری
246
00:16:37,781 --> 00:16:39,680
برم نیویورک؟
247
00:16:39,680 --> 00:16:41,267
نه
248
00:16:42,406 --> 00:16:44,892
پاتوقهای قدیمی نه
249
00:16:44,892 --> 00:16:47,032
افقهای جدید
250
00:16:47,032 --> 00:16:49,413
برات یه زندگی میخرم
251
00:16:51,208 --> 00:16:53,866
قبلاً یه بار این کارو کردی
252
00:16:53,866 --> 00:16:56,559
زندگیای که خودم توش دخالتی ندارم
253
00:16:56,559 --> 00:16:58,630
ازت حمایت میکنم
254
00:16:59,631 --> 00:17:02,979
چیزی رو بهت میدم
که مایلو هرگز نمیداد
255
00:17:02,979 --> 00:17:05,257
بهم اجازه بده
256
00:17:05,257 --> 00:17:07,639
بذار این کارو برات بکنم
257
00:17:12,954 --> 00:17:14,715
قهوه گرمه
258
00:17:16,544 --> 00:17:17,510
یکی میخوای؟
259
00:17:17,510 --> 00:17:19,305
آیریس...
260
00:17:28,729 --> 00:17:30,489
من نمیتونم ترکت کنم
261
00:17:34,355 --> 00:17:36,668
آمادگیش رو ندارم
262
00:17:36,668 --> 00:17:39,118
حرفهایی نزن که فکر میکنی
میخوام بشنوم
263
00:17:51,234 --> 00:17:53,995
من به تو وفادارم
264
00:17:56,964 --> 00:17:59,035
من به تو وفادارم
265
00:18:04,765 --> 00:18:07,388
فکر میکنی سرچشمهی اون رود کجاست؟
266
00:18:09,459 --> 00:18:12,013
فکر میکنی منشأش کثیفه؟
267
00:18:12,013 --> 00:18:14,602
یا اینجاست که مسمومش میکنه؟
268
00:18:21,954 --> 00:18:25,095
من بهت یه علاج پیشنهاد میکنم، آیریس.
لطفاً قبولش کن.
269
00:18:37,890 --> 00:18:39,685
میخوای یه دقیقه تنهام بذاری؟
270
00:18:39,685 --> 00:18:41,721
حتماً
271
00:18:54,044 --> 00:18:55,839
به دنیای زندهها خوش برگشتی
272
00:18:58,186 --> 00:19:00,222
شنیدم داری به هوش میای
273
00:19:01,845 --> 00:19:04,399
میخواستم اولین کسی باشم که میبینی
274
00:19:04,399 --> 00:19:06,539
اولین کس نبودی
275
00:19:06,539 --> 00:19:09,853
وقتی به هوش اومدم یه مهاجر آشغال دیدم
که کنارِ تختم وایساده بود
276
00:19:13,166 --> 00:19:14,789
آره، اون یه پلیسه،
277
00:19:14,789 --> 00:19:16,998
و اینجا به دنیا اومده، پس...
278
00:19:19,518 --> 00:19:21,520
چیکار میکنیم، مایک،
279
00:19:21,520 --> 00:19:23,418
در مورد این وضعیت؟
280
00:19:23,418 --> 00:19:25,627
چه گهی میخوریم؟!
281
00:19:29,148 --> 00:19:30,632
بهت گفتم بانی واشنگتن رو بکش،
282
00:19:30,632 --> 00:19:34,153
و این کارو نکردی،
واسه همین به اینجا رسیدیم.
283
00:19:34,153 --> 00:19:37,363
و حالا باید سریع درستش کنی لعنتی
284
00:19:37,363 --> 00:19:38,709
میخوام بمیره
285
00:19:38,709 --> 00:19:40,711
میخوام تمام اعضای دار و دستهاش بمیرن
286
00:19:40,711 --> 00:19:42,817
تیکه تیکه و روی منقل کباب بشن...
287
00:19:42,817 --> 00:19:45,889
و توی یه جشنِ خیابونی
به خورد بچههاشون داده بشن
288
00:19:45,889 --> 00:19:48,236
- این آدمهای زیادی رو شامل میشه
- کونِ لقت!
289
00:19:49,582 --> 00:19:50,583
کونِ لقت!
290
00:19:52,309 --> 00:19:54,311
من رو ناامید کردی
291
00:19:54,311 --> 00:19:56,347
مرل، من ناامیدت نکردم
292
00:19:56,347 --> 00:19:58,626
خودت خودت رو ناامید کردی،
میگیری چی میگم؟
293
00:19:59,661 --> 00:20:03,458
پلیس تأیید کرده
این کار یه تکتیرانداز نظامی بوده
294
00:20:03,458 --> 00:20:05,218
نارنجکهای سازمانی ارتش
295
00:20:05,218 --> 00:20:07,600
به نظرت این کار کریپها بوده؟
296
00:20:07,600 --> 00:20:09,878
نه، اینطور نیست
297
00:20:09,878 --> 00:20:12,709
این حمله کارِ روسها بوده
و خودتم این رو میدونی
298
00:20:12,709 --> 00:20:17,127
پس الکی وقت و منابع انرژیت رو
روی هدفِ اشتباهی هدر نده
299
00:20:17,127 --> 00:20:21,407
کنستانتین قراره از پشت بهت خنجر بزنه
و دخلت رو بیاره
300
00:20:21,407 --> 00:20:23,547
تو الان شکاری
301
00:20:25,963 --> 00:20:27,344
خیلی خب، برنامه چیه،
302
00:20:27,344 --> 00:20:29,277
اگه تصمیمگیرنده تویی
303
00:20:29,277 --> 00:20:32,936
من از طرفِ تو کار روسه رو تموم میکنم
304
00:20:32,936 --> 00:20:35,110
و بانی واشنگتن؟
305
00:20:35,110 --> 00:20:36,595
ترتیب اونم میدم
306
00:20:36,595 --> 00:20:38,113
همش
307
00:20:39,218 --> 00:20:40,737
پس بهتر شو
308
00:20:45,051 --> 00:20:46,984
ممنون
309
00:20:51,333 --> 00:20:54,060
امیدوارم درد داشته باشه،
نژادپرستِ آشغال
310
00:21:18,291 --> 00:21:20,121
از پسش برمیای
311
00:21:24,988 --> 00:21:27,438
سلام
312
00:21:27,438 --> 00:21:29,544
خیلی وقته ندیدمت، پسر،
چه خبر؟
313
00:21:29,544 --> 00:21:31,546
خوبی؟ چه بزرگ شدی،
314
00:21:31,546 --> 00:21:34,031
نگاهش کن. بیا اینجا
315
00:21:34,031 --> 00:21:36,275
مامانت گفت جزو دانشآموزهای نمونهای
316
00:21:36,275 --> 00:21:39,312
- آره
- آره؟ ولی فوتبال بازی نمیکنی؟
317
00:21:39,312 --> 00:21:40,659
بهش علاقه ندارم
318
00:21:40,659 --> 00:21:41,970
بهش علاقه نداری؟
منظورت چیه، مرد؟
319
00:21:41,970 --> 00:21:43,593
من عاشق فوتبال بودم
320
00:21:43,593 --> 00:21:45,664
لباس پاپ وارنر میپوشیدم.
میگیری چی میگم؟
321
00:21:45,664 --> 00:21:48,218
من بازیکن برتر ایالتی بودم
322
00:21:48,218 --> 00:21:49,737
خدای فوتبال آمریکایی
323
00:21:49,737 --> 00:21:51,704
آره
324
00:21:51,704 --> 00:21:53,257
ولی تو ردیفی، پسر.
نیازی به اینا نداری.
325
00:21:53,257 --> 00:21:55,397
دانشآموزِ ممتازی، هان؟
326
00:21:55,397 --> 00:21:57,883
- مرسی
- آره
327
00:21:57,883 --> 00:22:00,989
سربلندمون کن.
بابات رو سربلند کن.
328
00:22:03,923 --> 00:22:05,545
چیه؟
329
00:22:05,545 --> 00:22:07,789
چیه، الان میخوای حاضرجوابی کنی؟
330
00:22:09,308 --> 00:22:10,999
میخوای جلوم سینه سپر کنی؟
چیه؟
331
00:22:10,999 --> 00:22:12,898
نه
332
00:22:15,141 --> 00:22:16,418
بیا اینجا
333
00:22:21,631 --> 00:22:24,634
بابات از صبح که بیدار میشه،
334
00:22:24,634 --> 00:22:27,878
تا شب که سرش رو میذاره زمین،
فکرش پیش توئه.
335
00:22:27,878 --> 00:22:32,434
اون به خاطر کاری که به خاطر خانواده کرده
الان اون تو گیر افتاده
336
00:22:32,434 --> 00:22:35,299
فکر میکنی اون یه چیزی رو به تو ترجیح داده
و باعث شده بره زندان؟
337
00:22:36,922 --> 00:22:38,682
اینطور نیست، تری
338
00:22:38,682 --> 00:22:41,409
میدونم احساس میکنی اینطوره،
339
00:22:41,409 --> 00:22:44,067
ولی این احساس اشتباهه
340
00:22:44,067 --> 00:22:45,447
باید باهاش بجنگی
341
00:22:47,070 --> 00:22:48,209
باشه؟
342
00:22:48,209 --> 00:22:51,039
چون وقتی توی اون خرابشدهای،
343
00:22:51,039 --> 00:22:53,490
تنها چیزی که داری خانوادهست
344
00:22:55,699 --> 00:22:57,114
میگیری چی میگم؟
345
00:22:59,910 --> 00:23:03,465
بابات باید بفهمه که
تو فرقش رو میدونی
346
00:23:03,465 --> 00:23:06,503
میتونی درست رو از غلط تشخیص بدی
347
00:23:09,023 --> 00:23:10,231
اون بهت نیاز داره
348
00:23:13,406 --> 00:23:15,719
و تو باید به خاطرش مرد باشی
349
00:23:19,240 --> 00:23:21,207
میدونم
350
00:23:21,207 --> 00:23:23,106
این کارو میکنم
351
00:23:24,072 --> 00:23:25,108
خوبه
352
00:23:26,730 --> 00:23:27,904
چی شده؟
353
00:23:29,043 --> 00:23:30,825
تو هوای بابات رو داشته باش،
354
00:23:30,849 --> 00:23:32,410
منم هوای تو و مامانت رو دارم
355
00:23:32,434 --> 00:23:34,393
میریم یه جای امنتر، باشه؟
356
00:23:34,393 --> 00:23:36,119
موقته
357
00:23:37,085 --> 00:23:39,294
ردیفه؟
358
00:23:40,295 --> 00:23:41,331
آره
359
00:23:41,331 --> 00:23:42,815
حله
360
00:23:44,092 --> 00:23:45,162
باریکلا پسر
361
00:23:45,162 --> 00:23:46,888
بیاید بریم
362
00:23:50,581 --> 00:23:52,722
هی، کی سود میبره؟
363
00:23:52,722 --> 00:23:54,482
اون دخترهای بیچاره،
364
00:23:54,482 --> 00:23:56,518
اونا قابل جایگزینی هستن،
365
00:23:56,518 --> 00:23:59,521
یعنی هرکسی قابل جایگزینیه،
366
00:23:59,521 --> 00:24:02,007
تک تکمون، ولی این مهم نیست
367
00:24:02,007 --> 00:24:05,458
نه، قتلِ دخترهام یه کارِ تصادفی نبوده
368
00:24:06,459 --> 00:24:09,842
آره، ولی کریپها زن قاچاق نمیکنن
369
00:24:09,842 --> 00:24:12,909
نه، ولی میدونن ما این کارو میکنیم.
و این آزارم میده.
370
00:24:15,503 --> 00:24:17,332
افراد کالهان اومدن
371
00:24:19,334 --> 00:24:20,508
برای معامله؟
372
00:24:20,508 --> 00:24:22,544
این برنامه ریزی نشده بوده
373
00:24:22,544 --> 00:24:24,236
ردشون میکنم برن
374
00:24:26,997 --> 00:24:29,206
- نه، بذار بیان تو
- کنستانتین
375
00:24:30,725 --> 00:24:33,072
آیریس، بشین پیش الکس
376
00:24:47,846 --> 00:24:50,710
عه، ببین کی اینجاست
377
00:24:50,710 --> 00:24:52,885
عه، چی شده که افتخار دادید
تشریف آوردید اینجا؟
378
00:24:53,886 --> 00:24:56,061
توی زندان یه مشکلاتی پیش اومده
379
00:24:56,061 --> 00:24:57,510
بازم جنس لازم داریم
380
00:24:57,510 --> 00:25:00,065
مواد مخدر واسه روز مبادا؟
381
00:25:01,514 --> 00:25:03,413
حالا چجور مشکلی پیش اومده؟
382
00:25:03,413 --> 00:25:05,725
یه نفر سعی کرد کالهان رو بکشه
383
00:25:06,726 --> 00:25:09,177
- ولی اون زنده موند
- جون سالم به در برد
384
00:25:09,177 --> 00:25:10,800
آهان
385
00:25:12,629 --> 00:25:13,975
نمیشه یه سوسک رو کشت
386
00:25:13,975 --> 00:25:16,012
میتونیم باهم معامله کنیم یا نه؟
387
00:25:16,012 --> 00:25:17,668
ببخشید؟
388
00:25:17,668 --> 00:25:19,153
فقط جنس لازم داریم
389
00:25:20,879 --> 00:25:22,018
آره، آره
390
00:25:22,018 --> 00:25:24,468
عه، رومن، چرا پولها رو نمیگیری
391
00:25:24,468 --> 00:25:26,160
و جنسها رو براشون وزن نمیکنی؟
392
00:25:26,160 --> 00:25:28,300
آره، حتماً. میتونیم بیرون انجامش بدیم
393
00:25:28,300 --> 00:25:32,545
عه، چرا ازشون پذیرایی نمیکنی؟
394
00:25:33,857 --> 00:25:35,238
کانی
395
00:25:39,725 --> 00:25:41,658
بذار جنسشون رو بگیرن و برن
396
00:25:41,658 --> 00:25:43,349
نه، بیاید قبلش باهم نوشیدنی بخوریم
397
00:25:43,349 --> 00:25:45,662
سلامتی رهبرِ سقوطکردهتون
398
00:25:45,662 --> 00:25:48,941
- اون سقوط نکرده
- امروز نه
399
00:25:48,941 --> 00:25:52,186
بیاید، نذارید مارتینیها رقیق بشن
400
00:25:57,398 --> 00:26:01,126
حالا، قبل از این که بنوشیم،
401
00:26:01,126 --> 00:26:02,541
یه نصیحتی در مورد آداب معاشرت دارم
402
00:26:02,541 --> 00:26:05,199
وقتی وارد خونهی یه مرد میشید،
403
00:26:05,199 --> 00:26:07,373
یا سوارِ وسیلهاش میشید،
404
00:26:07,373 --> 00:26:10,238
باید بهش احترام بذارید
405
00:26:10,238 --> 00:26:12,620
میدونید این یعنی چی؟
406
00:26:12,620 --> 00:26:14,933
آره. باید اول زنگ میزدیم؟
407
00:26:14,933 --> 00:26:17,349
تو باهوشی
408
00:26:17,349 --> 00:26:19,869
حالا، رابطهی علت و معلول.
میدونید این یعنی چی؟
409
00:26:20,904 --> 00:26:23,907
شما من رو رنجیده خاطر کردید
410
00:26:24,908 --> 00:26:27,290
حالا، با وجود این که ناراحتید،
411
00:26:27,290 --> 00:26:31,397
باید از رنجوندن من پرهیز میکردید
412
00:26:31,397 --> 00:26:34,228
حالا، فکر میکنید نتیجهاش ممکنه چی باشه؟
413
00:26:40,372 --> 00:26:42,995
اوه، نه، نشاش تو شلوارت
414
00:26:45,411 --> 00:26:47,379
حالا، دوستت رو بلند کن
415
00:26:50,692 --> 00:26:53,419
نه، نه. زیر بغلش رو بگیر
416
00:26:56,632 --> 00:26:58,462
معاملهمون انجام شد
417
00:27:09,746 --> 00:27:12,507
حالا، هنوزم میخوای بمونی، پرنده کوچولو؟
418
00:27:25,508 --> 00:27:28,131
باید فردا رو مرخصی بگیری
419
00:27:28,131 --> 00:27:29,650
من خوبم، قربان
420
00:27:29,650 --> 00:27:30,996
میتونم کار کنم
421
00:27:32,791 --> 00:27:34,793
حتماً دیدن اون صحنهها سخت بوده
422
00:27:36,208 --> 00:27:38,486
تصور میکردم جنگ اینطور باشه
423
00:27:39,798 --> 00:27:42,179
آره. روزها بیحوصلگی،
424
00:27:42,179 --> 00:27:44,043
ثانیههایی از وحشت
425
00:27:45,631 --> 00:27:48,082
میگن فوراً واکنش نشون دادی
426
00:27:49,877 --> 00:27:51,982
انقدر سریع نبودم که توماس رو نجات بدم
427
00:27:56,849 --> 00:27:58,851
اظهاراتت رو به پلیس تحویل دادی؟
428
00:27:59,887 --> 00:28:02,407
- آره
- میخوای بهم توضیح بدی چی شد؟
429
00:28:02,407 --> 00:28:03,787
قربان؟
430
00:28:03,787 --> 00:28:06,514
خب، تو توی این قضیه
چشم و گوش منی، پسرم
431
00:28:06,514 --> 00:28:08,136
خیلی خب؟
432
00:28:08,136 --> 00:28:12,520
یعنی، من اظهارات
و فیلم دوربینها رو بازبینی میکنم،
433
00:28:12,520 --> 00:28:15,247
ولی میخوام ماجرا رو مستقیم
از زبونِ خودت بشنوم
434
00:28:16,248 --> 00:28:17,767
هرچی شما بخواید، قربان
435
00:28:17,767 --> 00:28:19,578
دقیقاً همون چیزی رو بهتون میگم
که به اونا گفتم
436
00:28:19,602 --> 00:28:20,114
خوبه
437
00:28:20,114 --> 00:28:21,426
خوبه، ممنون
438
00:28:26,362 --> 00:28:28,329
کوین،
439
00:28:28,329 --> 00:28:34,646
اگه میخوای در مورد چیزی که دیدی
با کسی حرف بزنی میتونی بهم بگی
440
00:28:35,681 --> 00:28:38,581
میدونی؟ سازمان زندانها مشاورهایی داره
441
00:28:38,581 --> 00:28:41,687
و این هیچ خجالتی نداره،
کمک خواستن خجالت نداره.
442
00:28:43,102 --> 00:28:45,173
میدونی...
443
00:28:45,173 --> 00:28:49,074
هر چیزی که کمکت میکنه...
444
00:28:49,074 --> 00:28:55,011
یه کارِ وحشیانهای مثل این رو هضم کنی...
445
00:28:57,669 --> 00:28:59,602
ارزشش رو داره
446
00:29:01,604 --> 00:29:03,709
ارزش انجام دادن داره
447
00:29:04,779 --> 00:29:06,056
بله، رئیس
448
00:29:08,507 --> 00:29:10,164
میخواید الان مرورش کنیم؟
449
00:29:12,753 --> 00:29:14,410
قربان؟
450
00:29:14,410 --> 00:29:15,721
چی؟
451
00:29:17,102 --> 00:29:18,690
اظهاراتم. میخواستید...
452
00:29:18,690 --> 00:29:20,899
آره. آره
453
00:29:20,899 --> 00:29:23,177
بیا، بیا بریم توی دفترم
454
00:29:44,198 --> 00:29:46,442
سلام، چه خبر؟ خوبی؟
455
00:29:46,442 --> 00:29:49,686
کنستانتین الان یه آریایی رو توی قایق کشت
456
00:29:49,686 --> 00:29:52,551
اونا سرزده و بیخبر اومدن
و اونم به گلوله بستشون
457
00:29:54,898 --> 00:29:57,832
آیریس، این یه نعمتِ خدادادیه
458
00:29:57,832 --> 00:29:59,489
چی؟ چرا؟
459
00:29:59,489 --> 00:30:00,732
چند نفر بودن؟
460
00:30:00,732 --> 00:30:04,321
عه، دو نفر بودن
و حالا یه نفره
461
00:30:04,321 --> 00:30:05,737
مایک، چرا نعمتِ خدادادیه؟
462
00:30:05,737 --> 00:30:08,118
باورنکردنیه. این ممکنه... خوبی؟
463
00:30:08,118 --> 00:30:09,430
مایک، اون داره دیوونه میشه
464
00:30:09,430 --> 00:30:11,846
حتی واسه صبحونه هم کوکائین میزنه
465
00:30:11,846 --> 00:30:14,470
و واسه این که شب بخوابه
هروئین تزریق میکنه
466
00:30:14,470 --> 00:30:15,919
میونهاش با تو چطوره؟
467
00:30:15,919 --> 00:30:18,128
گمونم هنوز مورد علاقهاش هستم
468
00:30:20,683 --> 00:30:23,651
ولی میخواد من رو بفرسته برم
469
00:30:23,651 --> 00:30:25,791
ازم حمایت کنه، بدون هیچ انتظار و توقعی
470
00:30:25,791 --> 00:30:26,965
و؟
471
00:30:26,965 --> 00:30:30,002
و همیشه یه توقعی هست
472
00:30:30,002 --> 00:30:32,729
آیریس، یعنی، نمیخوام بهت بگم
چیکار کنی، ولی...
473
00:30:32,729 --> 00:30:34,973
چه اشکالی داره بارت رو ببندی و بری؟
474
00:30:34,973 --> 00:30:36,595
ارزشش رو داره بهش فکر کنی
475
00:30:37,803 --> 00:30:39,529
این کار تموم نشده
476
00:30:55,890 --> 00:30:56,926
دو دقیقه
477
00:30:58,514 --> 00:31:00,067
گشنه نیستم
478
00:31:01,620 --> 00:31:03,035
اون آشغال رو ازم دور کن
479
00:31:03,035 --> 00:31:04,727
بوی گند میده
480
00:31:07,074 --> 00:31:08,696
از بیرون خبر دارم
481
00:31:09,732 --> 00:31:11,354
کشت و کشتار شروع شد؟
482
00:31:11,354 --> 00:31:13,080
از طرفِ اشتباه
483
00:31:13,080 --> 00:31:15,392
افرادمون رفتن سراغ روسها
که ازشون جنس بگیرن
484
00:31:15,392 --> 00:31:18,672
یکی الان تصمیم گرفته پیشدستی کنه؟
485
00:31:18,672 --> 00:31:21,985
گمونم نباید بدون دعوت میرفت
486
00:31:21,985 --> 00:31:24,850
کودنهای بیعقل
487
00:31:24,850 --> 00:31:27,991
کنستانتین خودش یکیشون رو کشته
488
00:31:27,991 --> 00:31:30,407
گذاشته اون یکی بره که
داستانش رو تعریف کنه
489
00:31:34,757 --> 00:31:37,000
بچهها رو خبر کن
490
00:31:37,000 --> 00:31:40,038
وقتشه رود اون مادرجنده رو به آتیش بکشیم
491
00:31:53,569 --> 00:31:54,777
تازهکارهست
492
00:31:58,255 --> 00:32:01,438
باید یه بمب بندازم اونجا که
کاری رو که لازمه انجام بدم؟
493
00:32:01,438 --> 00:32:03,648
همه چی طبق برنامه پیش رفت
494
00:32:03,648 --> 00:32:05,719
نه، اصلاً هم اینطور نیست
495
00:32:05,719 --> 00:32:08,653
جسد کالهان توی سردخونهست؟ نه!
496
00:32:08,653 --> 00:32:12,208
اون تک افتاده و حواس افرادش کاملاً جمعه
497
00:32:12,208 --> 00:32:13,796
میخوای چیکار کنم؟
498
00:32:13,796 --> 00:32:15,625
حالا میتونی منتظر فرصت مناسب بمونی
499
00:32:17,316 --> 00:32:19,733
آره، صبر کن ببین زنده میمونه،
500
00:32:19,733 --> 00:32:21,079
اگه زنده موند آماده باش
501
00:32:21,079 --> 00:32:22,252
همین؟
502
00:32:22,252 --> 00:32:23,253
توی این مدت،
503
00:32:23,253 --> 00:32:25,532
حواسشون رو پرت کن
504
00:32:26,463 --> 00:32:27,603
منظورت چیه؟
505
00:32:27,603 --> 00:32:30,226
ما قراره به خاطر این کار
تحت تعقیب قرار بگیریم، میفهمی؟
506
00:32:30,226 --> 00:32:31,848
باید اونا رو گیج کنی
507
00:32:31,848 --> 00:32:33,470
با رئیس زندان جور شدی؟
508
00:32:33,470 --> 00:32:35,403
آره، به گمونم
509
00:32:35,403 --> 00:32:37,060
نه، من مطمئنم، مرد
510
00:32:37,060 --> 00:32:39,684
تو همیشه قیافهات نشون میده
هدفت راضی کردن رئیسته
511
00:32:41,824 --> 00:32:43,998
به اون کار ادامه بده. باشه؟
512
00:32:45,931 --> 00:32:47,554
و به منحرف کردن ذهنشون ادامه بده
513
00:32:48,693 --> 00:32:51,005
آره، میتونم این کارو بکنم
514
00:32:51,005 --> 00:32:52,524
آره
515
00:33:04,225 --> 00:33:05,123
کیه؟
516
00:33:06,607 --> 00:33:08,264
تریسی هستم
517
00:33:08,264 --> 00:33:10,577
خدایا... تریسی؟
518
00:33:16,824 --> 00:33:18,930
- سلام. بیا تو
- سلام
519
00:33:20,448 --> 00:33:21,553
- سلام
- سلام
520
00:33:21,553 --> 00:33:22,658
بفرما بشین، راحت باش
521
00:33:22,658 --> 00:33:23,969
خیلی خب
522
00:33:29,872 --> 00:33:33,738
قهوه یا نوشیدنی یا چیزی میخوای؟
523
00:33:33,738 --> 00:33:36,672
هردوتاش، لطفاً. آره، هردو رو میخورم
524
00:33:36,672 --> 00:33:38,190
خیلی خب
525
00:33:39,364 --> 00:33:41,435
حله. تلخ و سیاه
526
00:33:45,750 --> 00:33:47,303
همه چی روبراهه؟
527
00:33:48,338 --> 00:33:51,203
من برگشتم زندان زنان
528
00:33:53,654 --> 00:33:56,312
آره، آره. آره، میدونم
529
00:33:56,312 --> 00:33:59,556
فکر کنم افسرهای زندان
به زندانیها تجاوز میکنن
530
00:34:03,043 --> 00:34:05,424
آره، تجاوز میکنن یا باهاشون رابطه دارن؟
531
00:34:05,424 --> 00:34:07,806
مایک، نگهبانهای این زنها
بهشون تجاوز میکنن
532
00:34:07,806 --> 00:34:09,981
من فرقش رو میدونم
533
00:34:09,981 --> 00:34:11,914
آره، خب، باید میپرسیدم
534
00:34:12,915 --> 00:34:14,641
هردو اتفاق میافتن، میدونی؟
535
00:34:18,748 --> 00:34:20,612
خیلی خب، کدوم زندانیها؟
536
00:34:21,682 --> 00:34:23,615
برای مثال چری مکسول
537
00:34:23,615 --> 00:34:25,652
آره، این اسم رو میشناسم
538
00:34:26,963 --> 00:34:28,482
میدونم چیکار کرده
539
00:34:28,482 --> 00:34:31,658
بهش تجاوز شده بود.
بچهاش رو به دنیا آورد.
540
00:34:31,658 --> 00:34:34,661
بعد از این که بچهاش رو ازش گرفتن
سعی کرده با ملافهاش خودکشی کنه
541
00:34:34,661 --> 00:34:36,939
آره، آره، این غمانگیزه
542
00:34:38,630 --> 00:34:41,150
خیلی هم غمانگیزه،
ولی زیاد دلم براش نمیسوزه.
543
00:34:41,150 --> 00:34:44,187
میدونی قبل از این که به قتلِ نگهبانه
محکوم شه کی باهاش حرف زده بود؟
544
00:34:44,187 --> 00:34:46,017
نه
545
00:34:46,017 --> 00:34:48,709
میریام
546
00:34:48,709 --> 00:34:50,844
مادرت هیچوقت از کسی
قطع امید نمیکرد،
547
00:34:50,868 --> 00:34:53,990
صرف نظر از هر اتهامی که بهشون
وارد بود یا هر کاری که کرده بودن
548
00:34:57,269 --> 00:34:59,927
آره، اون هیچوقت از هیچکس قطع امید نمیکرد
549
00:35:06,934 --> 00:35:08,453
باشه
550
00:35:08,453 --> 00:35:10,179
خب فکر میکنی کارِ کی بوده؟
551
00:35:12,664 --> 00:35:15,287
یه افسر، ویلیام برین
552
00:35:15,287 --> 00:35:17,013
خیلی خب. این رو میدونی؟
553
00:35:17,013 --> 00:35:18,774
چطوری؟
554
00:35:19,982 --> 00:35:21,121
میدونم
555
00:35:23,157 --> 00:35:24,711
ببین، من یه مدرکی لازم دارم
556
00:35:24,711 --> 00:35:26,215
- میدونم
- چری چیزی گفته؟
557
00:35:26,239 --> 00:35:28,673
- زندانیِ دیگهای چیزی گفته؟
- میدونم کارِ اون بوده، مایک
558
00:35:36,964 --> 00:35:39,484
یه سؤالی ازت میپرسم، تریسی
559
00:35:42,349 --> 00:35:44,282
میخوام صادقانه بهم جواب بدی
560
00:35:44,282 --> 00:35:46,318
این یارو بهت دست زده؟
561
00:35:50,909 --> 00:35:52,221
تریسی؟
562
00:36:05,682 --> 00:36:07,339
563
00:36:07,339 --> 00:36:09,031
این رو به کایل گفتی؟
564
00:36:09,031 --> 00:36:11,619
- اوه، میدونی، من...
- باشه، آره، این کارو نکن
565
00:36:11,619 --> 00:36:12,862
بهش چیزی نگو
566
00:36:15,106 --> 00:36:16,348
- مایک...
- هی
567
00:36:16,348 --> 00:36:17,729
من حلش میکنم
568
00:36:17,729 --> 00:36:19,766
باشه؟ به من نگاه کن
569
00:36:19,766 --> 00:36:20,905
من حلش میکنم
570
00:36:21,906 --> 00:36:22,907
باشه؟
571
00:36:29,238 --> 00:36:30,204
سلام
572
00:36:30,204 --> 00:36:31,309
کجایی؟
573
00:36:31,309 --> 00:36:33,484
توی پمپ شل توی خیابون 16اُم بنزین میزنم
574
00:36:33,484 --> 00:36:36,107
خیر سرم قراره مگامیلیونر بشم
575
00:36:36,107 --> 00:36:37,281
چه خبر شده؟
576
00:36:37,281 --> 00:36:39,352
- همونجا بمون
- باشه
577
00:36:42,355 --> 00:36:44,943
کیر توش! مادرسگ!
578
00:36:55,782 --> 00:36:57,784
- سلام
- چه خبر شده؟
579
00:36:57,784 --> 00:36:59,717
ببین، دارم میرم یکی رو گوشمالی بدم، خب؟
580
00:36:59,717 --> 00:37:01,615
مایکی، از کِی واسه این کار کمک لازم داری؟
581
00:37:01,615 --> 00:37:02,823
کمک لازم ندارم
582
00:37:02,823 --> 00:37:04,549
فقط میخوام جلوم رو بگیری، باشه؟
583
00:37:04,549 --> 00:37:05,999
- سوار شو
- باشه
584
00:37:05,999 --> 00:37:07,207
- یالا، بیا بریم، بیا بریم
- باشه، باشه
585
00:37:21,877 --> 00:37:23,913
تماس گرفتم
586
00:37:23,913 --> 00:37:28,401
لازم نیست نگرانِ مدارک شناسایی
و نقل مکان باشه
587
00:37:28,401 --> 00:37:31,300
آره، خیلی سادهست
588
00:37:31,300 --> 00:37:34,579
یعنی، پرهزینهست، ولی سادهست
589
00:37:34,579 --> 00:37:37,410
باید بهتر ازش محافظت میکردم
590
00:37:38,411 --> 00:37:41,552
الان ازش محافظت میکنی
591
00:37:42,932 --> 00:37:45,452
کارهای کثیفی که مایلو بهش تحمیل کرده
592
00:37:45,452 --> 00:37:48,041
کانی، کنستانتین...
593
00:37:48,041 --> 00:37:50,423
تو مایلو نیستی، باشه؟
594
00:37:50,423 --> 00:37:52,563
تو مایلو نیستی
595
00:37:54,081 --> 00:37:56,498
فقط هزینهاش رو بده، خب؟
596
00:37:56,498 --> 00:37:59,052
من هیچی با خودم نمیبرم
597
00:38:01,295 --> 00:38:02,366
باشه
598
00:38:33,155 --> 00:38:34,915
سلام
599
00:38:59,871 --> 00:39:03,047
اگه جای تو بودم،
پیشنهادها رو قبول میکردم.
600
00:39:06,844 --> 00:39:10,537
بعد از مدتها این اولین باریه که
احساس میکنم سرِ جام قرار دارم
601
00:39:12,505 --> 00:39:15,197
این دلیل بیشتری نیست
که گورت رو گُم کنی؟
602
00:39:16,163 --> 00:39:18,649
چرا همش حرفِ مایلو رو پیش میکشه؟
603
00:39:21,790 --> 00:39:23,343
خب...
604
00:39:24,309 --> 00:39:26,760
تاتیانا واسه مایلو کار میکرد
605
00:39:26,760 --> 00:39:29,625
اون میدونست مرگش نزدیکه و...
606
00:39:31,178 --> 00:39:33,733
شاید بهش هشدار داده بود
607
00:39:33,733 --> 00:39:35,631
اگه میدونست مرگش نزدیکه...
608
00:39:37,081 --> 00:39:38,703
با پای خودش نمیرفت توی تله
609
00:39:38,703 --> 00:39:42,569
برای همین ذهنِ کانی رو درگیر کرده
610
00:39:51,336 --> 00:39:53,511
برای همین تاتی رو کشت
611
00:40:15,119 --> 00:40:16,154
مولن
612
00:40:16,154 --> 00:40:17,466
سلام. نوشیدنی میخوای؟
613
00:40:17,466 --> 00:40:19,123
نه، نه، میل ندارم
614
00:40:20,538 --> 00:40:23,437
گوش کن، میتونی یه یارویی
به اسم برین رو نشون بدی؟
615
00:40:23,437 --> 00:40:25,060
میشناسیش؟
616
00:40:26,717 --> 00:40:29,133
جلوی جوکباکس؟
617
00:40:31,687 --> 00:40:33,344
سلام. میشه یه صحبتی باهات داشته باشم
618
00:40:33,344 --> 00:40:36,105
از دایرهی قتل اومدم.
میدونی چرا اینجام؟
619
00:40:36,105 --> 00:40:38,798
نه. روحم هم خبر نداره
620
00:40:38,798 --> 00:40:40,178
گوش کن، باید چندتا سؤال ازت بپرسم
621
00:40:40,178 --> 00:40:42,249
خیلی سریع. غیررسمی
622
00:40:42,249 --> 00:40:44,217
حله؟ بیا بریم. خیلی سریع
623
00:40:47,427 --> 00:40:49,463
فقط یه لحظه طول میکشه
624
00:40:49,463 --> 00:40:50,534
ببین، هرچی که شده...
625
00:40:50,534 --> 00:40:51,742
خیلی خب
626
00:40:54,676 --> 00:40:57,023
- سلام
- تو دیگه کدوم خری هستی؟
627
00:40:57,023 --> 00:40:59,404
مهم نیست.
فقط چندتا سؤال ازت میپرسم.
628
00:40:59,404 --> 00:41:00,509
یونیفرمت کجاست؟
629
00:41:00,509 --> 00:41:01,579
- یونیفرمم؟
- آره
630
00:41:01,579 --> 00:41:03,029
خارج از کار نمیپوشمش
631
00:41:03,029 --> 00:41:05,065
پس یونیفرم تجاوزگره؟ آره؟
632
00:41:05,065 --> 00:41:06,411
از چی حرف میزنی؟
633
00:41:06,411 --> 00:41:08,176
من هیچوقت یونیفرم تجاوزگر ندیدم
634
00:41:08,200 --> 00:41:09,261
تو دیدی؟ شاید تو دیدی؟
635
00:41:09,285 --> 00:41:10,036
عوضی
636
00:41:12,901 --> 00:41:15,179
خیلی خب، این اتفاقیه که میافته
637
00:41:15,179 --> 00:41:16,768
کارت توی زندان زنان تمومه
638
00:41:16,792 --> 00:41:19,271
هی، کارت توی زندان زنان تمومه آشغال.
میشنوی چی میگم؟
639
00:41:19,295 --> 00:41:20,856
انتقال میگیری انکربی
640
00:41:20,856 --> 00:41:22,548
- میشنوی چی میگم آشغال؟
- آره
641
00:41:22,548 --> 00:41:24,481
تا بفهمم باید چه بلایی
سرِ توی کُسکش بیارم!
642
00:41:24,481 --> 00:41:25,447
- میشنوی چی میگم؟
- مایک
643
00:41:25,447 --> 00:41:26,966
حروم زاده
644
00:41:26,966 --> 00:41:28,864
- مرتیکهی کیرخورِ لاشی...
- باشه، باشه
645
00:41:28,864 --> 00:41:30,418
- مایکی. مایک، بسه
- این چطوره؟
646
00:41:30,418 --> 00:41:32,316
کُسکش. مادرجنده. کیرم دهنت
647
00:41:32,316 --> 00:41:34,974
- یالا. یالا
- برمیگردم، مادرجنده
648
00:41:34,974 --> 00:41:36,493
مایک، کونِ لقش
649
00:41:36,493 --> 00:41:37,839
- بیا بریم
- مادرجنده
650
00:41:37,839 --> 00:41:39,910
- باید بریم. باید بریم
- کیر توش!
651
00:42:39,504 --> 00:42:42,128
این اتلاف وقت بود لعنتی
652
00:42:42,128 --> 00:42:44,272
اتلاف منابع بود
653
00:42:45,234 --> 00:42:48,099
- اونا خبر داشتن ما داریم میایم
- آره، جدی میگی؟
654
00:42:51,137 --> 00:42:52,517
چرا به من نگاه میکنی؟
655
00:42:52,517 --> 00:42:54,623
من به تو نگاه نمیکنم، کایل،
از طریق تو نگاه میکنم،
656
00:42:54,623 --> 00:42:55,867
به برادرِ لعنتیت
657
00:42:57,035 --> 00:42:58,703
بیا این بحث رو نگه داریم واسه بعد
658
00:42:58,727 --> 00:43:00,146
چیزی نیست که بمونه واسه بعد
659
00:43:00,146 --> 00:43:01,975
این گندکاری همیشه تکرار میشه
660
00:43:01,975 --> 00:43:03,736
مایک خودش اینجا رو بهمون لو داد
661
00:43:03,736 --> 00:43:06,704
آره و بعدش به بانی واشنگتن هشدار داده
662
00:43:06,704 --> 00:43:08,223
لامصب باورنکردنیه
663
00:43:08,223 --> 00:43:09,534
داری زیادهروی میکنی
664
00:43:09,534 --> 00:43:11,571
مایک به این مادرجنده خدمات میده
665
00:43:11,571 --> 00:43:14,401
و بعدش یارو توی روز روشن
حملهی مسلحانه ترتیب میده
666
00:43:14,401 --> 00:43:16,300
و بعدش توی بالاشهر اسلحه خالی میکنه
667
00:43:16,300 --> 00:43:17,611
هشدارِ بانی جونت رو نجات داد
668
00:43:17,611 --> 00:43:19,234
- این رو یادته؟
- واقعاً؟ کی میگه؟ مایک؟
669
00:43:19,234 --> 00:43:20,649
حرفِ اون پشیزی برام ارزش نداره
670
00:43:20,649 --> 00:43:21,926
ما داریم در مورد شهردار حرف میزنیم
671
00:43:21,926 --> 00:43:24,446
شهردار چی؟ کریپها تا حد مرگ کتکم زدن،
672
00:43:24,446 --> 00:43:26,137
و بعدش به خاطر این که به موقع...
673
00:43:26,137 --> 00:43:27,621
- به مایک گفتن امتیاز میگیرن
- تو نمیدونی...
674
00:43:27,621 --> 00:43:28,795
این اتفاقیه که افتاده. نمیدونی...
675
00:43:28,795 --> 00:43:31,820
میدونم نزدیک بود زنم رو بیوه
و پسرم رو یتیم کنن
676
00:43:31,844 --> 00:43:32,821
این رو میدونم
677
00:43:32,845 --> 00:43:35,112
تو باید آروم بگیری.
الان خودت نیستی.
678
00:43:35,112 --> 00:43:36,976
- باید چیکار کنم؟
- باید آروم بگیری
679
00:43:36,976 --> 00:43:38,115
خفه خون بگیر!
680
00:43:38,115 --> 00:43:39,564
- تو آماده نیستی...
- کیرم دهن تو...
681
00:43:39,564 --> 00:43:40,634
- همه این رو میبینن لعنتی
- و اون برادرِ کُسکشت
682
00:43:40,634 --> 00:43:42,119
تو الان خودت نیستی
683
00:43:42,119 --> 00:43:43,258
کونِ لقت!
684
00:43:43,258 --> 00:43:44,915
بهم میگه آروم بگیرم
685
00:43:44,939 --> 00:43:51,794
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
686
00:43:51,818 --> 00:43:53,475
- باهام حرف بزن، استیوی
- سلام
687
00:43:53,475 --> 00:43:56,098
- انبارِ بانی خالیه
- منظورت چیه لعنتی؟
688
00:43:56,098 --> 00:43:57,755
یعنی خالیه دیگه. نه تفنگی میبینم،
689
00:43:57,755 --> 00:44:01,069
نه یه گلوله هست
و نه اثری از مواد هست، خالیه
690
00:44:01,069 --> 00:44:02,587
ای ریدم توش
691
00:44:02,587 --> 00:44:05,729
هی. به مایکی بگو باید با کایل صحبت کنه
692
00:44:05,753 --> 00:44:07,247
آره، اینجام
693
00:44:07,247 --> 00:44:08,106
چی شده؟
694
00:44:08,301 --> 00:44:10,544
سلام. کایل و رابرت باهم حرفشون شد
695
00:44:11,545 --> 00:44:12,684
باشه
696
00:44:13,184 --> 00:44:14,876
خیلی خب، بهت زنگ میزنم
697
00:44:14,876 --> 00:44:16,118
خیلی خب
698
00:44:19,777 --> 00:44:21,054
مایک، جریان چیه؟
699
00:44:21,054 --> 00:44:22,662
ببین، نمیدونم. من یه آدرس بهتون دادم
700
00:44:22,686 --> 00:44:23,919
ازم چی میخواید؟
701
00:44:23,919 --> 00:44:25,818
تو خبر داشتی، حرومزاده، مگه نه؟
702
00:44:25,818 --> 00:44:27,785
بیخیال، چه اهمیتی داره، ایان؟
703
00:44:27,785 --> 00:44:29,787
چه اهمیتی داره؟
704
00:44:29,787 --> 00:44:31,996
اون میدونه دنبالش هستید.
این تنها چیزیه که مهمه.
705
00:44:31,996 --> 00:44:34,171
چیزی که مهمه اینه.
بانی در حال فراره،
706
00:44:34,171 --> 00:44:36,345
و بانی جنس نمیفروشه
707
00:44:36,345 --> 00:44:38,175
این چیز خوبیه
708
00:44:38,175 --> 00:44:39,452
درسته؟
709
00:44:42,731 --> 00:44:44,112
داری میخندی لعنتی؟
710
00:44:47,011 --> 00:44:49,082
به چی میخندی لعنتی؟
711
00:44:49,106 --> 00:44:57,580
« ترجمه از سینـا صداقت »
.:: SinCities ::.
712
00:44:57,604 --> 00:45:07,604
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.