1 00:00:00,001 --> 00:00:06,731 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 2 00:00:06,744 --> 00:00:09,077 ‫آنچه در «شهردار کینگزتاون» دیدید... 3 00:00:14,724 --> 00:00:16,354 ‫اول واسه حمایت از بانی اعمال نفوذ کردی، 4 00:00:16,378 --> 00:00:18,378 ‫و بعد واسه‌آریایی‌ها ‫زنجیره‌ی تأمینش رو قطع کردی، 5 00:00:18,486 --> 00:00:20,626 ‫یکم زیادی اعمال نفوذ کردم، ‫واسه همین دارم تنظیمش می‌کنم. 6 00:00:20,626 --> 00:00:21,834 ‫دبیرستان براکره؟ 7 00:00:21,834 --> 00:00:22,939 از چی حرف می‌زنی؟ 8 00:00:22,939 --> 00:00:24,181 ‫مدرسه‌ی بچه‌ات 9 00:00:24,181 --> 00:00:25,217 ‫و زنِ جنده‌ات 10 00:00:25,217 --> 00:00:27,357 ‫قراره احساس تنهایی کنه. ‫یا نه. 11 00:00:27,357 --> 00:00:28,699 ‫امروز چرا با چری حرف زدی؟ 12 00:00:28,723 --> 00:00:30,159 ‫من با تمام بیمارهام حرف می‌زنم 13 00:00:30,183 --> 00:00:32,078 ‫هنوز دارم حرف می‌زنم 14 00:00:32,102 --> 00:00:33,246 ‫من هیچ مشکلی باهات ندارم 15 00:00:33,286 --> 00:00:35,874 ‫ولی چری به همه‌مون دلیلی داد ‫که عصبانی باشیم 16 00:00:36,666 --> 00:00:38,501 ‫یه ماشین از پُل سقوط کرده 17 00:00:39,007 --> 00:00:40,940 ‫- این قتل عامه ‫- دخترهای کنستانتین بودن 18 00:00:40,940 --> 00:00:43,149 ‫کی واسه چنین کاری نفوذ داره؟ 19 00:00:43,149 --> 00:00:44,495 ‫کالهان انجامش نمیده 20 00:00:44,495 --> 00:00:47,134 ‫- چرا کالهان نه؟ ‫- اون نمک‌نشناسی نمی‌کنه، بیخیال 21 00:00:47,705 --> 00:00:49,673 ‫ببین، مایک، بانی واشنگتن اولین مظنونِ منه 22 00:00:49,673 --> 00:00:54,333 ‫همچین فکرِ کثیفی در موردم می‌کنی؟! 23 00:00:54,333 --> 00:00:55,403 ‫فقط بگو کارِ تو نبوده 24 00:00:55,403 --> 00:00:58,026 ‫راندا اشتباه کوفتی بود، مایک 25 00:00:59,717 --> 00:01:00,857 ‫من دیگه نیستم 26 00:01:03,100 --> 00:01:04,481 ‫من از این به بعد هیولا میشم 27 00:01:09,321 --> 00:01:19,623 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 28 00:01:42,913 --> 00:01:45,433 ‫ارمغان بهاری، داداش 29 00:01:45,433 --> 00:01:48,091 ‫آشپزخونه‌مون راه افتاده. ‫به زودی جنسِ اضافه رو دستمون می‌مونه. 30 00:01:48,091 --> 00:01:50,127 ‫شهردار قراره سیاه‌ها رو عقب برونه، 31 00:01:50,127 --> 00:01:54,166 ‫و زمانِ روس‌ها هم داره یواش یواش تموم میشه 32 00:01:54,166 --> 00:01:55,650 ‫مک‌لاسکی تکلیفش رو می‌دونه؟ 33 00:01:55,650 --> 00:01:57,825 خوب می‌دونه که نباید امتحانم کنه 34 00:01:57,825 --> 00:01:59,965 ‫هرکسی که با ما در بیفته، 35 00:01:59,965 --> 00:02:03,347 هیچ محدودیتی در کار نیست و آشوب به پا می‌کنیم 36 00:02:03,347 --> 00:02:06,730 شهردار چیزهایی داره که براشون زنده‌ست 37 00:02:06,730 --> 00:02:09,181 ما چیزهایی داریم که حاضریم براشون بمیریم 38 00:02:09,181 --> 00:02:11,183 ‫من حاضرم برات بمیرم، مرل 39 00:02:11,183 --> 00:02:13,254 ‫هی، به این زودی‌ها نه، داداش 40 00:03:08,171 --> 00:03:09,483 ‫ریدم توش! 41 00:03:19,009 --> 00:03:20,908 ‫از جکسون به مرکز. ‫بهمون حمله شده. 42 00:03:20,908 --> 00:03:22,841 ‫از جکسون به مرکز! ‫بهمون حمله شده! 43 00:05:22,991 --> 00:05:30,991 ‫« ترجمه از سینـا صداقت » ‫.:: SinCities ::. 44 00:05:34,334 --> 00:05:36,212 ‫- بله؟ ‫- مایک 45 00:05:36,236 --> 00:05:38,303 ‫اینجا اوضاع بگایی شده 46 00:05:38,303 --> 00:05:42,677 ‫سه تا از زندانی‌ها مُردن، ‫یه افسر کشته شده، یه افسر لعنتی! 47 00:05:42,701 --> 00:05:47,381 ‫این کُس‌کش‌ها از روی دیوار نارنجک انداختن ‫توی زندان. نارنجک کیری، مرد 48 00:05:47,381 --> 00:05:48,683 ‫چی؟ 49 00:05:48,857 --> 00:05:50,548 ‫کی نارنجک انداخته؟ 50 00:05:50,548 --> 00:05:52,228 ‫تو که فکر نمی‌کنی این کارِ بانی بوده، نه؟ 51 00:05:52,252 --> 00:05:53,068 ‫کارنی 52 00:05:53,068 --> 00:05:54,932 ‫بیخیال. کی هدف قرار گرفت؟ 53 00:05:54,932 --> 00:05:57,245 ‫آریایی‌ها که توی حیاط کار می‌کردن 54 00:05:57,245 --> 00:05:59,557 ‫کالهان، اون وایکینگ عوضی و چند نفر دیگه 55 00:05:59,557 --> 00:06:02,043 ‫این خوب نیست ‫و نمی‌دونم کارِ کی بوده 56 00:06:02,043 --> 00:06:03,527 ‫خب، این سؤالیه که باید جواب بدی 57 00:06:03,527 --> 00:06:05,218 ‫قبل از این که برسم بهش جواب بده 58 00:06:05,218 --> 00:06:06,599 ‫چقدر وقت دارم؟ 59 00:06:06,599 --> 00:06:07,980 ‫توی راهم 60 00:06:07,980 --> 00:06:09,464 ‫ای خدا! 61 00:06:14,883 --> 00:06:17,921 ‫شرمنده. معذرت می‌خوام 62 00:06:18,991 --> 00:06:21,027 یه بند بهت زنگ می‌زنن، کریم 63 00:06:21,027 --> 00:06:23,064 ‫این مهم‌تره 64 00:06:24,824 --> 00:06:27,171 ‫خب... 65 00:06:27,171 --> 00:06:29,518 ‫کِی... کِی شروع شد؟ 66 00:06:29,518 --> 00:06:31,451 ‫اون همیشه احساساتی بود 67 00:06:31,451 --> 00:06:33,005 ‫صحیح 68 00:06:33,005 --> 00:06:36,594 ‫ولی بعد از شورش، بعد از اون 69 00:06:37,561 --> 00:06:39,943 ‫یه چیزهایی خوند 70 00:06:41,875 --> 00:06:43,739 ‫توی مدرسه یه چیزهایی شنید 71 00:06:43,739 --> 00:06:46,294 ‫من رو توی خونه دید؟ 72 00:06:47,295 --> 00:06:49,504 ‫عزیزم... 73 00:06:49,504 --> 00:06:51,920 ‫این به خاطر تو نیست، باشه؟ 74 00:06:54,923 --> 00:06:56,683 ‫ولی اون کمک لازم داره 75 00:06:56,683 --> 00:06:59,272 ‫- اون نیاز داره با یکی حرف بزنه ‫- آره، البته 76 00:06:59,272 --> 00:07:01,102 ‫البته، کاملاً 77 00:07:01,102 --> 00:07:04,036 ‫مدرسه اون رو به یه مشاور ارجاع داده، 78 00:07:04,036 --> 00:07:06,590 ‫ولی هزینه‌اش 300 دلار در ساعته، 79 00:07:06,590 --> 00:07:08,350 ‫- دو بار در هفته و... ‫- دو بار؟ 80 00:07:10,628 --> 00:07:12,389 ‫اونا توصیه کردن سه بار بره 81 00:07:12,389 --> 00:07:14,529 ‫هرچی که لازم داره، خب؟ ‫ما حلش می‌کنیم 82 00:07:14,529 --> 00:07:17,911 ‫من حلش می‌کنم، ‫بهت قول دادم، خب؟ 83 00:07:17,911 --> 00:07:19,430 ‫- قول دادم ‫- کریم؟ 84 00:07:19,430 --> 00:07:20,845 ‫نه، قول دادم 85 00:07:20,845 --> 00:07:22,916 درسته، ونسا، مگه نه؟ 86 00:07:26,817 --> 00:07:27,991 ‫شرمنده 87 00:07:27,991 --> 00:07:30,338 ‫متأسفم 88 00:07:32,547 --> 00:07:35,895 ‫ببین، من اوضاع رو درست می‌کنم 89 00:07:35,895 --> 00:07:37,724 ‫قول میدم 90 00:07:44,938 --> 00:07:46,595 ‫کریم، جواب بده 91 00:07:53,361 --> 00:07:54,810 ‫من... 92 00:07:56,881 --> 00:07:58,918 ‫من الان پیش تو هستم 93 00:08:01,127 --> 00:08:03,129 ‫من اینجام 94 00:08:15,279 --> 00:08:17,592 ‫سلام 95 00:08:17,592 --> 00:08:19,594 ‫چرا گذاشتی خواب بمونم؟ 96 00:08:19,594 --> 00:08:21,906 ‫لازم نیست بیدار باشی، عزیزم 97 00:08:21,906 --> 00:08:23,736 ‫چیزی خوردی؟ 98 00:08:23,736 --> 00:08:25,600 ‫عه، نه. دیرم شده 99 00:08:25,600 --> 00:08:27,602 ‫- قهوه آماده‌ست ‫- بذار برات تخم‌مرغ درست کنم 100 00:08:27,602 --> 00:08:29,328 ‫عزیزم، واقعاً دیرم شده 101 00:08:29,328 --> 00:08:31,157 ‫فقط... 102 00:08:31,157 --> 00:08:32,814 ‫سرِ کار یه چیزی می‌گیرم می‌خورم 103 00:08:32,814 --> 00:08:34,678 ‫صبر کن، یه لحظه وایسا 104 00:08:34,678 --> 00:08:36,507 ‫فلاسکت رو فراموش کردی 105 00:08:36,507 --> 00:08:39,683 ‫شاید غذا لازم نداشته باشی، ‫ولی به قهوه نیاز داری. 106 00:08:39,683 --> 00:08:41,133 ‫مرسی 107 00:08:41,133 --> 00:08:42,824 ‫سلام، رفیق 108 00:08:42,824 --> 00:08:44,653 ‫- سلام ‫- کایل 109 00:08:44,653 --> 00:08:46,414 ‫امروز بترکون، باشه؟ 110 00:08:46,414 --> 00:08:47,656 ‫کایل 111 00:08:47,656 --> 00:08:50,176 ‫بله؟ آهان، آره. شرمنده 112 00:08:50,176 --> 00:08:52,178 ‫عه... 113 00:08:52,178 --> 00:08:55,561 ‫هی، من گندی زدم... 114 00:08:55,561 --> 00:08:57,563 ‫و نمی‌دونم چه گندی زدم یا چی؟ 115 00:08:57,563 --> 00:09:00,738 ‫- نه، تو... ‫- می‌خوای یه راهنمایی کنی چی بوده؟ 116 00:09:00,738 --> 00:09:04,673 ‫تو هیچ گندی نزدی، ‫فقط من خوب نخوابیدم. 117 00:09:04,673 --> 00:09:05,881 ‫امشب می‌بینمت؟ 118 00:09:05,881 --> 00:09:08,021 ‫امشب شیفتم 119 00:09:08,021 --> 00:09:10,403 ‫پس، فردا اول صبح می‌بینمت؟ 120 00:09:10,403 --> 00:09:11,922 ‫- خیلی خب ‫- خیلی خب 121 00:09:13,544 --> 00:09:15,236 ‫خدافظ، رفیق 122 00:09:23,727 --> 00:09:25,453 ‫خیلی خب، بیاید محدوده رو علامت گذاری کنیم 123 00:09:25,453 --> 00:09:28,007 ‫- باشه، باشه ‫- عکس بگیرید و فاصله رو اندازه بگیرید... 124 00:09:37,603 --> 00:09:39,225 ‫آره. لعنتی، ریدم توش 125 00:09:39,225 --> 00:09:40,226 ‫هی، الان برمی‌گردم 126 00:09:40,226 --> 00:09:41,503 ‫سلام، مایک 127 00:09:41,503 --> 00:09:43,264 ‫سلام، چه خبر؟ 128 00:09:43,264 --> 00:09:44,711 کی در دم مُرده؟ 129 00:09:44,735 --> 00:09:47,785 ‫یه نگهبان. یه گلوله با کالیبر و قدرتِ بالا ‫بهش خورده و از بدنش رد شده 130 00:09:47,785 --> 00:09:49,477 ‫از فاصله شلیک شده بود 131 00:09:49,477 --> 00:09:51,341 طرف تک‌تیرانداز بوده، لعنتی 132 00:09:52,376 --> 00:09:54,344 ‫خب، کدوم زندانی‌ها کشته شدن؟ 133 00:09:54,344 --> 00:09:55,828 داریم آمارش رو در میاریم، مرد 134 00:09:55,828 --> 00:09:57,485 ‫می‌دونی، هنوز منتظر رئیس زندانیم 135 00:09:57,485 --> 00:09:58,762 ‫کریم کدوم گوریه؟ 136 00:10:00,453 --> 00:10:01,937 ‫هی، این رو باز می‌کنی؟ 137 00:10:01,937 --> 00:10:03,663 ‫آره، یالا. بازش کن 138 00:10:05,907 --> 00:10:08,116 ‫- لعنتی ‫- آره 139 00:10:08,116 --> 00:10:11,292 ‫تیم پرتابه‌شناسی سعی داره مبداء تیراندازی رو پیدا کنه 140 00:10:11,292 --> 00:10:13,984 ‫- ایان کجاست؟ ‫- پیش تیم پرتابه‌شناسی 141 00:10:13,984 --> 00:10:15,365 ‫لعنتی 142 00:10:16,400 --> 00:10:17,643 ‫ایان! 143 00:10:17,643 --> 00:10:20,266 ‫ایان! 144 00:10:20,266 --> 00:10:23,718 ‫مایکی، دارم این بالا کار پلیسی می‌کنم، لعنتی 145 00:10:24,477 --> 00:10:27,446 ‫- کینو، دست تکون بده! ‫- ایان، بیا پایین 146 00:10:27,446 --> 00:10:30,000 ‫میام... مایکی یکم سرم شلوغه، لعنتی 147 00:10:30,000 --> 00:10:31,691 ‫سرت قراره شلوغ‌تر شه. بیا بریم 148 00:10:32,692 --> 00:10:34,315 ‫بیا بریم! 149 00:10:34,315 --> 00:10:36,351 ‫- مایک... ‫- از دستِ این مرتیکه. بیا بریم 150 00:10:38,664 --> 00:10:40,942 ‫مایک. خیلی خب 151 00:10:40,942 --> 00:10:42,737 به وسط بگایی خوش اومدی 152 00:10:42,737 --> 00:10:45,464 ‫کالهان. اون بی‌هوشه 153 00:10:45,464 --> 00:10:47,845 ‫شاید ببرنش بیمارستان کینگزتاون، 154 00:10:47,845 --> 00:10:49,744 ‫- پس وقتی بفهمم خبرت می‌کنم ‫- باشه 155 00:10:49,744 --> 00:10:51,815 ‫- آره، ممنون ‫- شلیکِ عجیب و غریبی بوده، 156 00:10:51,815 --> 00:10:54,300 ‫اون نگهبانِ بدبخت رو تقریباً ‫از فاصله‌ی 500 متری زده 157 00:10:54,300 --> 00:10:57,303 این نظامیه. این در حد نظامیه 158 00:10:57,303 --> 00:10:59,271 ‫بهم بگو کدوم دار و دسته ‫تک‌تیرانداز داره لعنتی؟ 159 00:10:59,271 --> 00:11:01,756 ‫- کیر توش. بانیِ عوضی ‫- می‌دونستم. می‌دونستم لعنتی 160 00:11:01,756 --> 00:11:03,551 ‫اون به تسلیحاتِ نظامی دسترسی داره 161 00:11:03,551 --> 00:11:04,759 ‫از کجا این رو می‌دونی؟ 162 00:11:04,759 --> 00:11:07,210 ‫چون خودم اونجا بودم، لعنتی. ‫واسه همین می‌دونم. 163 00:11:07,210 --> 00:11:08,797 ‫ببین، آدرس رو برات می‌فرستم 164 00:11:08,797 --> 00:11:10,661 ‫می‌خوام یه حکم بگیری ‫و بری به اونجا حمله کنی، 165 00:11:10,661 --> 00:11:11,766 ‫- باشه؟ ‫- حتماً 166 00:11:11,766 --> 00:11:13,319 ‫خیلی خب، قبل و بعدش بهم زنگ بزن 167 00:11:13,319 --> 00:11:15,079 ‫باشه، باشه. بیا بریم 168 00:11:26,436 --> 00:11:28,334 ‫ملافه‌اش رو گره زده ‫و خودش رو حلق‌آویز کرده 169 00:11:28,334 --> 00:11:30,094 ‫چقدر طول کشیده تا بیارنش پایین؟ 170 00:11:30,094 --> 00:11:32,407 ‫پرستار شیفت شب دقیق نگفت 171 00:11:32,407 --> 00:11:35,721 ‫تا از کُما بیرون نیاد ‫نمی‌فهمیم آسیب مغزی دیده یا نه 172 00:11:35,721 --> 00:11:37,930 ‫اتوبوس توی راهه 173 00:11:59,538 --> 00:12:01,919 ‫هی... 174 00:12:01,919 --> 00:12:05,164 ‫می‌تونی اون رو با خودت ببری، عزیزم؟ 175 00:12:05,164 --> 00:12:07,580 ‫- کایل؟ ‫- هان؟ 176 00:12:07,580 --> 00:12:09,720 ‫می‌تونی اون رو با خودت ببری؟ ‫باید یه چیزی واسه مامانم ببرم. 177 00:12:09,720 --> 00:12:11,619 ‫اوه، آره. لعنتی. شرمنده 178 00:12:11,619 --> 00:12:13,034 ‫بذار اینا رو جمع کنم 179 00:12:13,034 --> 00:12:14,415 ‫نگرانش نباش. بعداً تمیزش می‌کنم 180 00:12:14,415 --> 00:12:16,209 ‫نه، بیخیال، ردیفش می‌کنم 181 00:12:18,350 --> 00:12:20,041 ‫هی، اشکالی نداره یه ذره... 182 00:12:20,041 --> 00:12:22,285 ‫- یه ذره واسه راهم بردارم؟ ‫- آره، راحت باش 183 00:12:24,321 --> 00:12:27,013 ‫هنوزم تمام کارهای همه رو انجام میدی، هان؟ 184 00:12:27,013 --> 00:12:30,154 ‫از تنهایی، داروی ضد افسردگی ‫و برنامه‌ی «قیمتش مناسبه» بهتره 185 00:12:33,537 --> 00:12:35,263 ‫حالش چطوره؟ 186 00:12:35,263 --> 00:12:37,955 ‫اوه، خب اون... 187 00:12:37,955 --> 00:12:40,648 ‫هر بار که از در میرم تو ‫می‌خواد ازم شکایت کنه 188 00:12:40,648 --> 00:12:43,478 ‫ولی توی خونه‌ی خودش خوشحال‌تره 189 00:12:45,308 --> 00:12:46,792 برای حملش مجوز دارم 190 00:12:46,792 --> 00:12:48,966 ‫نه، اشکالی نداره. نگران نیستم 191 00:12:48,966 --> 00:12:50,761 تفنگه چیه، گلاک یا اسمیت و وسون؟ 192 00:12:50,761 --> 00:12:51,831 ‫اسمیت و وسون 193 00:12:51,831 --> 00:12:53,695 ‫اوه. آره 194 00:12:53,695 --> 00:12:57,872 ‫این تفنگ دو بار جونِ من و دخترم رو نجات داده 195 00:12:57,872 --> 00:13:00,461 ‫اگه تریسی تفنگ حمل می‌کرد ‫احساس خیلی بهتری می‌کردم 196 00:13:00,461 --> 00:13:02,394 ‫اوف، قانع کردنش خیلی سخته 197 00:13:02,394 --> 00:13:03,774 ‫آره، همین رو بگو 198 00:13:03,774 --> 00:13:06,190 ‫و ارزش امتحان کردن رو داره، 199 00:13:06,190 --> 00:13:08,158 ‫بیرون اوضاع خیلی خرابه 200 00:13:08,158 --> 00:13:10,540 ‫خب، اگه نتونی از عزیزهات محافظت کنی، 201 00:13:10,540 --> 00:13:12,887 ‫چه فایده‌ای داره، می‌دونی؟ 202 00:13:12,887 --> 00:13:16,649 ‫تو این کارو می‌کنی، کایل. ‫تو هر روز این کارو می‌کنی. 203 00:13:16,649 --> 00:13:19,342 ‫- مواظب خودت باش ‫- آره 204 00:13:19,342 --> 00:13:21,067 ‫می‌بینمت 205 00:13:47,611 --> 00:13:48,474 ‫بله؟ 206 00:13:48,474 --> 00:13:50,096 ‫تنهایی؟ 207 00:13:50,096 --> 00:13:52,858 ‫من کسی رو نمیارم توی اتاق هتلم، مایک 208 00:13:52,858 --> 00:13:54,411 ‫پس به گوشیِ لامصبت جواب بده 209 00:13:54,411 --> 00:13:57,932 ‫- کلی بهت زنگ زدم ‫- خواب بودم 210 00:13:57,932 --> 00:14:00,141 ‫آره، خب لنگِ ظهره، آیریس 211 00:14:00,141 --> 00:14:02,005 ‫من الان موجود شب‌زی هستم 212 00:14:02,005 --> 00:14:05,629 ‫خیلی خب. چرا از پنجره ‫بیرون رو نگاه نمی‌کنی؟ 213 00:14:14,120 --> 00:14:16,813 ‫آره، سلام 214 00:14:16,813 --> 00:14:18,573 ‫اتفاقی که توی رود افتاد خیلی بگایی بود 215 00:14:18,573 --> 00:14:20,610 ‫هان؟ 216 00:14:22,094 --> 00:14:23,129 ‫حالت خوبه؟ 217 00:14:24,130 --> 00:14:25,442 ‫خوبم 218 00:14:25,442 --> 00:14:28,859 ‫می‌خوای کنار بکشی، ‫یا بیای بیرون؟ 219 00:14:28,859 --> 00:14:31,068 ‫این چی رو درست می‌کنه؟ 220 00:14:31,068 --> 00:14:34,347 ‫عاقبتم مثل یکی از اون دخترها نمیشه 221 00:14:34,347 --> 00:14:35,901 ‫تا وقتی که توی این دنیا هستی، 222 00:14:35,901 --> 00:14:37,420 ‫قراره یکی از اون دخترها باشی 223 00:14:37,420 --> 00:14:39,836 ‫نه، اون باهام اونجوری رفتار نمی‌کنه 224 00:14:39,836 --> 00:14:41,872 ‫آره، کیر توش 225 00:14:41,872 --> 00:14:43,218 ‫انگار موش رو آتیش زدی 226 00:14:43,218 --> 00:14:45,428 ‫- چیه؟ ‫- همین الان اومد 227 00:14:46,912 --> 00:14:49,265 ‫- لعنتی ‫- باید همین الان از اینجا بری 228 00:14:49,289 --> 00:14:50,743 ‫اون اینجا چیکار می‌کنه، آیریس؟ 229 00:14:50,743 --> 00:14:53,781 ‫همون کاری که تو می‌کنی، مایک. ‫اومده بهم سر بزنه. 230 00:15:23,086 --> 00:15:25,606 ‫پرنده کوچولو 231 00:15:31,750 --> 00:15:34,477 ‫واسه کس و شعر بافتن خیلی زوده، کانی 232 00:15:37,790 --> 00:15:40,690 ‫حواست به دور و بر باشه، لطفاً 233 00:15:48,283 --> 00:15:50,734 ‫باید می‌دیدمت 234 00:15:53,116 --> 00:15:56,637 ‫خواب‌های وحشتناک زیادی دیدم 235 00:15:56,637 --> 00:15:59,294 ‫خوبم 236 00:16:01,193 --> 00:16:03,126 ‫من باهات بد حرف زدم 237 00:16:03,126 --> 00:16:04,817 ‫سعی داشتی ازم محافظت کنی 238 00:16:04,817 --> 00:16:06,992 ‫ازت محافظت کنم 239 00:16:06,992 --> 00:16:08,925 ‫کنترلت کنم 240 00:16:08,925 --> 00:16:11,997 ‫گاهی حتی احساس نمی‌کنم ‫اینا باهم فرق دارن 241 00:16:19,107 --> 00:16:23,422 ‫متوجهم که دیدن اون دخترهای بیچاره 242 00:16:23,422 --> 00:16:26,011 ‫شاید یه خاطراتی رو برات زنده کرده باشه 243 00:16:26,011 --> 00:16:28,392 ‫خوبم 244 00:16:30,222 --> 00:16:31,430 ‫واقعاً 245 00:16:31,430 --> 00:16:34,502 ‫می‌خوام از اینجا بری 246 00:16:37,781 --> 00:16:39,680 ‫برم نیویورک؟ 247 00:16:39,680 --> 00:16:41,267 ‫نه 248 00:16:42,406 --> 00:16:44,892 ‫پاتوق‌های قدیمی نه 249 00:16:44,892 --> 00:16:47,032 ‫افق‌های جدید 250 00:16:47,032 --> 00:16:49,413 ‫برات یه زندگی می‌خرم 251 00:16:51,208 --> 00:16:53,866 ‫قبلاً یه بار این کارو کردی 252 00:16:53,866 --> 00:16:56,559 ‫زندگی‌ای که خودم توش دخالتی ندارم 253 00:16:56,559 --> 00:16:58,630 ‫ازت حمایت می‌کنم 254 00:16:59,631 --> 00:17:02,979 ‫چیزی رو بهت میدم ‫که مایلو هرگز نمی‌داد 255 00:17:02,979 --> 00:17:05,257 ‫بهم اجازه بده 256 00:17:05,257 --> 00:17:07,639 ‫بذار این کارو برات بکنم 257 00:17:12,954 --> 00:17:14,715 ‫قهوه گرمه 258 00:17:16,544 --> 00:17:17,510 ‫یکی می‌خوای؟ 259 00:17:17,510 --> 00:17:19,305 ‫آیریس... 260 00:17:28,729 --> 00:17:30,489 ‫من نمی‌تونم ترکت کنم 261 00:17:34,355 --> 00:17:36,668 ‫آمادگیش رو ندارم 262 00:17:36,668 --> 00:17:39,118 ‫حرف‌هایی نزن که فکر می‌کنی ‫می‌خوام بشنوم 263 00:17:51,234 --> 00:17:53,995 ‫من به تو وفادارم 264 00:17:56,964 --> 00:17:59,035 ‫من به تو وفادارم 265 00:18:04,765 --> 00:18:07,388 ‫فکر می‌کنی سرچشمه‌ی اون رود کجاست؟ 266 00:18:09,459 --> 00:18:12,013 ‫فکر می‌کنی منشأش کثیفه؟ 267 00:18:12,013 --> 00:18:14,602 ‫یا اینجاست که مسمومش می‌کنه؟ 268 00:18:21,954 --> 00:18:25,095 ‫من بهت یه علاج پیشنهاد می‌کنم، آیریس. ‫لطفاً قبولش کن. 269 00:18:37,890 --> 00:18:39,685 ‫می‌خوای یه دقیقه تنهام بذاری؟ 270 00:18:39,685 --> 00:18:41,721 ‫حتماً 271 00:18:54,044 --> 00:18:55,839 ‫به دنیای زنده‌ها خوش برگشتی 272 00:18:58,186 --> 00:19:00,222 ‫شنیدم داری به هوش میای 273 00:19:01,845 --> 00:19:04,399 ‫می‌خواستم اولین کسی باشم که می‌بینی 274 00:19:04,399 --> 00:19:06,539 ‫اولین کس نبودی 275 00:19:06,539 --> 00:19:09,853 ‫وقتی به هوش اومدم یه مهاجر آشغال دیدم ‫که کنارِ تختم وایساده بود 276 00:19:13,166 --> 00:19:14,789 ‫آره، اون یه پلیسه، 277 00:19:14,789 --> 00:19:16,998 ‫و اینجا به دنیا اومده، پس... 278 00:19:19,518 --> 00:19:21,520 ‫چیکار می‌کنیم، مایک، 279 00:19:21,520 --> 00:19:23,418 ‫در مورد این وضعیت؟ 280 00:19:23,418 --> 00:19:25,627 ‫چه گهی می‌خوریم؟! 281 00:19:29,148 --> 00:19:30,632 ‫بهت گفتم بانی واشنگتن رو بکش، 282 00:19:30,632 --> 00:19:34,153 ‫و این کارو نکردی، ‫واسه همین به اینجا رسیدیم. 283 00:19:34,153 --> 00:19:37,363 ‫و حالا باید سریع درستش کنی لعنتی 284 00:19:37,363 --> 00:19:38,709 ‫می‌خوام بمیره 285 00:19:38,709 --> 00:19:40,711 ‫می‌خوام تمام اعضای دار و دسته‌اش بمیرن 286 00:19:40,711 --> 00:19:42,817 ‫تیکه تیکه و روی منقل کباب بشن... 287 00:19:42,817 --> 00:19:45,889 ‫و توی یه جشنِ خیابونی ‫به خورد بچه‌هاشون داده بشن 288 00:19:45,889 --> 00:19:48,236 ‫- این آدم‌های زیادی رو شامل میشه ‫- کونِ لقت! 289 00:19:49,582 --> 00:19:50,583 ‫کونِ لقت! 290 00:19:52,309 --> 00:19:54,311 ‫من رو ناامید کردی 291 00:19:54,311 --> 00:19:56,347 ‫مرل، من ناامیدت نکردم 292 00:19:56,347 --> 00:19:58,626 ‫خودت خودت رو ناامید کردی، ‫می‌گیری چی میگم؟ 293 00:19:59,661 --> 00:20:03,458 ‫پلیس تأیید کرده ‫این کار یه تک‌تیرانداز نظامی بوده 294 00:20:03,458 --> 00:20:05,218 ‫نارنجک‌های سازمانی ارتش 295 00:20:05,218 --> 00:20:07,600 ‫به نظرت این کار کریپ‌ها بوده؟ 296 00:20:07,600 --> 00:20:09,878 ‫نه، اینطور نیست 297 00:20:09,878 --> 00:20:12,709 ‫این حمله کارِ روس‌ها بوده ‫و خودتم این رو می‌دونی 298 00:20:12,709 --> 00:20:17,127 ‫پس الکی وقت و منابع انرژیت رو ‫روی هدفِ اشتباهی هدر نده 299 00:20:17,127 --> 00:20:21,407 ‫کنستانتین قراره از پشت بهت خنجر بزنه ‫و دخلت رو بیاره 300 00:20:21,407 --> 00:20:23,547 ‫تو الان شکاری 301 00:20:25,963 --> 00:20:27,344 ‫خیلی خب، برنامه چیه، 302 00:20:27,344 --> 00:20:29,277 ‫اگه تصمیم‌گیرنده تویی 303 00:20:29,277 --> 00:20:32,936 ‫من از طرفِ تو کار روسه رو تموم می‌کنم 304 00:20:32,936 --> 00:20:35,110 ‫و بانی واشنگتن؟ 305 00:20:35,110 --> 00:20:36,595 ‫ترتیب اونم میدم 306 00:20:36,595 --> 00:20:38,113 ‫همش 307 00:20:39,218 --> 00:20:40,737 ‫پس بهتر شو 308 00:20:45,051 --> 00:20:46,984 ‫ممنون 309 00:20:51,333 --> 00:20:54,060 ‫امیدوارم درد داشته باشه، ‫نژادپرستِ آشغال 310 00:21:18,291 --> 00:21:20,121 ‫از پسش برمیای 311 00:21:24,988 --> 00:21:27,438 ‫سلام 312 00:21:27,438 --> 00:21:29,544 ‫خیلی وقته ندیدمت، پسر، ‫چه خبر؟ 313 00:21:29,544 --> 00:21:31,546 ‫خوبی؟ چه بزرگ شدی، 314 00:21:31,546 --> 00:21:34,031 ‫نگاهش کن. بیا اینجا 315 00:21:34,031 --> 00:21:36,275 ‫مامانت گفت جزو دانش‌آموزهای نمونه‌ای 316 00:21:36,275 --> 00:21:39,312 ‫- آره ‫- آره؟ ولی فوتبال بازی نمی‌کنی؟ 317 00:21:39,312 --> 00:21:40,659 ‫بهش علاقه ندارم 318 00:21:40,659 --> 00:21:41,970 ‫بهش علاقه نداری؟ ‫منظورت چیه، مرد؟ 319 00:21:41,970 --> 00:21:43,593 ‫من عاشق فوتبال بودم 320 00:21:43,593 --> 00:21:45,664 ‫لباس پاپ وارنر می‌پوشیدم. ‫می‌گیری چی میگم؟ 321 00:21:45,664 --> 00:21:48,218 ‫من بازیکن برتر ایالتی بودم 322 00:21:48,218 --> 00:21:49,737 ‫خدای فوتبال آمریکایی 323 00:21:49,737 --> 00:21:51,704 ‫آره 324 00:21:51,704 --> 00:21:53,257 ‫ولی تو ردیفی، پسر. ‫نیازی به اینا نداری. 325 00:21:53,257 --> 00:21:55,397 ‫دانش‌آموزِ ممتازی، هان؟ 326 00:21:55,397 --> 00:21:57,883 ‫- مرسی ‫- آره 327 00:21:57,883 --> 00:22:00,989 ‫سربلندمون کن. ‫بابات رو سربلند کن. 328 00:22:03,923 --> 00:22:05,545 ‫چیه؟ 329 00:22:05,545 --> 00:22:07,789 چیه، الان می‌خوای حاضرجوابی کنی؟ 330 00:22:09,308 --> 00:22:10,999 ‫می‌خوای جلوم سینه سپر کنی؟ ‫چیه؟ 331 00:22:10,999 --> 00:22:12,898 ‫نه 332 00:22:15,141 --> 00:22:16,418 ‫بیا اینجا 333 00:22:21,631 --> 00:22:24,634 ‫بابات از صبح که بیدار میشه، 334 00:22:24,634 --> 00:22:27,878 ‫تا شب که سرش رو میذاره زمین، ‫فکرش پیش توئه. 335 00:22:27,878 --> 00:22:32,434 ‫اون به خاطر کاری که به خاطر خانواده کرده ‫الان اون تو گیر افتاده 336 00:22:32,434 --> 00:22:35,299 ‫فکر می‌کنی اون یه چیزی رو به تو ترجیح داده ‫و باعث شده بره زندان؟ 337 00:22:36,922 --> 00:22:38,682 ‫اینطور نیست، تری 338 00:22:38,682 --> 00:22:41,409 ‫می‌دونم احساس می‌کنی اینطوره، 339 00:22:41,409 --> 00:22:44,067 ‫ولی این احساس اشتباهه 340 00:22:44,067 --> 00:22:45,447 ‫باید باهاش بجنگی 341 00:22:47,070 --> 00:22:48,209 ‫باشه؟ 342 00:22:48,209 --> 00:22:51,039 ‫چون وقتی توی اون خراب‌شده‌ای، 343 00:22:51,039 --> 00:22:53,490 ‫تنها چیزی که داری خانواده‌ست 344 00:22:55,699 --> 00:22:57,114 ‫می‌گیری چی میگم؟ 345 00:22:59,910 --> 00:23:03,465 ‫بابات باید بفهمه که ‫تو فرقش رو می‌دونی 346 00:23:03,465 --> 00:23:06,503 ‫می‌تونی درست رو از غلط تشخیص بدی 347 00:23:09,023 --> 00:23:10,231 ‫اون بهت نیاز داره 348 00:23:13,406 --> 00:23:15,719 ‫و تو باید به خاطرش مرد باشی 349 00:23:19,240 --> 00:23:21,207 ‫می‌دونم 350 00:23:21,207 --> 00:23:23,106 ‫این کارو می‌کنم 351 00:23:24,072 --> 00:23:25,108 ‫خوبه 352 00:23:26,730 --> 00:23:27,904 ‫چی شده؟ 353 00:23:29,043 --> 00:23:30,825 ‫تو هوای بابات رو داشته باش، 354 00:23:30,849 --> 00:23:32,410 ‫منم هوای تو و مامانت رو دارم 355 00:23:32,434 --> 00:23:34,393 ‫می‌ریم یه جای امن‌تر، باشه؟ 356 00:23:34,393 --> 00:23:36,119 ‫موقته 357 00:23:37,085 --> 00:23:39,294 ‫ردیفه؟ 358 00:23:40,295 --> 00:23:41,331 ‫آره 359 00:23:41,331 --> 00:23:42,815 ‫حله 360 00:23:44,092 --> 00:23:45,162 ‫باریکلا پسر 361 00:23:45,162 --> 00:23:46,888 بیاید بریم 362 00:23:50,581 --> 00:23:52,722 ‫هی، کی سود می‌بره؟ 363 00:23:52,722 --> 00:23:54,482 ‫اون دخترهای بیچاره، 364 00:23:54,482 --> 00:23:56,518 ‫اونا قابل جایگزینی هستن، 365 00:23:56,518 --> 00:23:59,521 ‫یعنی هرکسی قابل جایگزینیه، 366 00:23:59,521 --> 00:24:02,007 ‫تک تکمون، ولی این مهم نیست 367 00:24:02,007 --> 00:24:05,458 ‫نه، قتلِ دخترهام یه کارِ تصادفی نبوده 368 00:24:06,459 --> 00:24:09,842 ‫آره، ولی کریپ‌ها زن قاچاق نمی‌کنن 369 00:24:09,842 --> 00:24:12,909 ‫نه، ولی می‌دونن ما این کارو می‌کنیم. ‫و این آزارم میده. 370 00:24:15,503 --> 00:24:17,332 ‫افراد کالهان اومدن 371 00:24:19,334 --> 00:24:20,508 ‫برای معامله؟ 372 00:24:20,508 --> 00:24:22,544 ‫این برنامه ریزی نشده بوده 373 00:24:22,544 --> 00:24:24,236 ‫ردشون می‌کنم برن 374 00:24:26,997 --> 00:24:29,206 ‫- نه، بذار بیان تو ‫- کنستانتین 375 00:24:30,725 --> 00:24:33,072 ‫آیریس، بشین پیش الکس 376 00:24:47,846 --> 00:24:50,710 ‫عه، ببین کی اینجاست 377 00:24:50,710 --> 00:24:52,885 ‫عه، چی شده که افتخار دادید ‫تشریف آوردید اینجا؟ 378 00:24:53,886 --> 00:24:56,061 ‫توی زندان یه مشکلاتی پیش اومده 379 00:24:56,061 --> 00:24:57,510 ‫بازم جنس لازم داریم 380 00:24:57,510 --> 00:25:00,065 ‫مواد مخدر واسه روز مبادا؟ 381 00:25:01,514 --> 00:25:03,413 ‫حالا چجور مشکلی پیش اومده؟ 382 00:25:03,413 --> 00:25:05,725 ‫یه نفر سعی کرد کالهان رو بکشه 383 00:25:06,726 --> 00:25:09,177 ‫- ولی اون زنده موند ‫- جون سالم به در برد 384 00:25:09,177 --> 00:25:10,800 ‫آهان 385 00:25:12,629 --> 00:25:13,975 ‫نمیشه یه سوسک رو کشت 386 00:25:13,975 --> 00:25:16,012 ‫می‌تونیم باهم معامله کنیم یا نه؟ 387 00:25:16,012 --> 00:25:17,668 ‫ببخشید؟ 388 00:25:17,668 --> 00:25:19,153 فقط جنس لازم داریم 389 00:25:20,879 --> 00:25:22,018 ‫آره، آره 390 00:25:22,018 --> 00:25:24,468 ‫عه، رومن، چرا پول‌ها رو نمی‌گیری 391 00:25:24,468 --> 00:25:26,160 ‫و جنس‌ها رو براشون وزن نمی‌کنی؟ 392 00:25:26,160 --> 00:25:28,300 ‫آره، حتماً. می‌تونیم بیرون انجامش بدیم 393 00:25:28,300 --> 00:25:32,545 ‫عه، چرا ازشون پذیرایی نمی‌کنی؟ 394 00:25:33,857 --> 00:25:35,238 ‫کانی 395 00:25:39,725 --> 00:25:41,658 ‫بذار جنسشون رو بگیرن و برن 396 00:25:41,658 --> 00:25:43,349 ‫نه، بیاید قبلش باهم نوشیدنی بخوریم 397 00:25:43,349 --> 00:25:45,662 ‫سلامتی رهبرِ سقوط‌کرده‌تون 398 00:25:45,662 --> 00:25:48,941 ‫- اون سقوط نکرده ‫- امروز نه 399 00:25:48,941 --> 00:25:52,186 ‫بیاید، نذارید مارتینی‌ها رقیق بشن 400 00:25:57,398 --> 00:26:01,126 ‫حالا، قبل از این که بنوشیم، 401 00:26:01,126 --> 00:26:02,541 ‫یه نصیحتی در مورد آداب معاشرت دارم 402 00:26:02,541 --> 00:26:05,199 ‫وقتی وارد خونه‌ی یه مرد می‌شید، 403 00:26:05,199 --> 00:26:07,373 ‫یا سوارِ وسیله‌اش می‌شید، 404 00:26:07,373 --> 00:26:10,238 ‫باید بهش احترام بذارید 405 00:26:10,238 --> 00:26:12,620 ‫می‌دونید این یعنی چی؟ 406 00:26:12,620 --> 00:26:14,933 ‫آره. باید اول زنگ می‌زدیم؟ 407 00:26:14,933 --> 00:26:17,349 ‫تو باهوشی 408 00:26:17,349 --> 00:26:19,869 ‫حالا، رابطه‌ی علت و معلول. ‫می‌دونید این یعنی چی؟ 409 00:26:20,904 --> 00:26:23,907 ‫شما من رو رنجیده خاطر کردید 410 00:26:24,908 --> 00:26:27,290 ‫حالا، با وجود این که ناراحتید، 411 00:26:27,290 --> 00:26:31,397 ‫باید از رنجوندن من پرهیز می‌کردید 412 00:26:31,397 --> 00:26:34,228 ‫حالا، فکر می‌کنید نتیجه‌اش ممکنه چی باشه؟ 413 00:26:40,372 --> 00:26:42,995 ‫اوه، نه، نشاش تو شلوارت 414 00:26:45,411 --> 00:26:47,379 ‫حالا، دوستت رو بلند کن 415 00:26:50,692 --> 00:26:53,419 ‫نه، نه. زیر بغلش رو بگیر 416 00:26:56,632 --> 00:26:58,462 معامله‌مون انجام شد 417 00:27:09,746 --> 00:27:12,507 ‫حالا، هنوزم می‌خوای بمونی، پرنده کوچولو؟ 418 00:27:25,508 --> 00:27:28,131 ‫باید فردا رو مرخصی بگیری 419 00:27:28,131 --> 00:27:29,650 ‫من خوبم، قربان 420 00:27:29,650 --> 00:27:30,996 ‫می‌تونم کار کنم 421 00:27:32,791 --> 00:27:34,793 ‫حتماً دیدن اون صحنه‌ها سخت بوده 422 00:27:36,208 --> 00:27:38,486 ‫تصور می‌کردم جنگ اینطور باشه 423 00:27:39,798 --> 00:27:42,179 ‫آره. روزها بی‌حوصلگی، 424 00:27:42,179 --> 00:27:44,043 ‫ثانیه‌هایی از وحشت 425 00:27:45,631 --> 00:27:48,082 ‫میگن فوراً واکنش نشون دادی 426 00:27:49,877 --> 00:27:51,982 ‫انقدر سریع نبودم که توماس رو نجات بدم 427 00:27:56,849 --> 00:27:58,851 ‫اظهاراتت رو به پلیس تحویل دادی؟ 428 00:27:59,887 --> 00:28:02,407 ‫- آره ‫- می‌خوای بهم توضیح بدی چی شد؟ 429 00:28:02,407 --> 00:28:03,787 ‫قربان؟ 430 00:28:03,787 --> 00:28:06,514 ‫خب، تو توی این قضیه ‫چشم و گوش منی، پسرم 431 00:28:06,514 --> 00:28:08,136 ‫خیلی خب؟ 432 00:28:08,136 --> 00:28:12,520 ‫یعنی، من اظهارات ‫و فیلم دوربین‌ها رو بازبینی می‌کنم، 433 00:28:12,520 --> 00:28:15,247 ‫ولی می‌خوام ماجرا رو مستقیم ‫از زبونِ خودت بشنوم 434 00:28:16,248 --> 00:28:17,767 ‫هرچی شما بخواید، قربان 435 00:28:17,767 --> 00:28:19,578 ‫دقیقاً همون چیزی رو بهتون میگم ‫که به اونا گفتم 436 00:28:19,602 --> 00:28:20,114 ‫خوبه 437 00:28:20,114 --> 00:28:21,426 ‫خوبه، ممنون 438 00:28:26,362 --> 00:28:28,329 ‫کوین، 439 00:28:28,329 --> 00:28:34,646 ‫اگه می‌خوای در مورد چیزی که دیدی ‫با کسی حرف بزنی می‌تونی بهم بگی 440 00:28:35,681 --> 00:28:38,581 ‫می‌دونی؟ سازمان زندان‌ها مشاورهایی داره 441 00:28:38,581 --> 00:28:41,687 ‫و این هیچ خجالتی نداره، ‫کمک خواستن خجالت نداره. 442 00:28:43,102 --> 00:28:45,173 ‫می‌دونی... 443 00:28:45,173 --> 00:28:49,074 ‫هر چیزی که کمکت می‌کنه... 444 00:28:49,074 --> 00:28:55,011 ‫یه کارِ وحشیانه‌ای مثل این رو هضم کنی... 445 00:28:57,669 --> 00:28:59,602 ‫ارزشش رو داره 446 00:29:01,604 --> 00:29:03,709 ‫ارزش انجام دادن داره 447 00:29:04,779 --> 00:29:06,056 ‫بله، رئیس 448 00:29:08,507 --> 00:29:10,164 ‫می‌خواید الان مرورش کنیم؟ 449 00:29:12,753 --> 00:29:14,410 ‫قربان؟ 450 00:29:14,410 --> 00:29:15,721 ‫چی؟ 451 00:29:17,102 --> 00:29:18,690 ‫اظهاراتم. می‌خواستید... 452 00:29:18,690 --> 00:29:20,899 ‫آره. آره 453 00:29:20,899 --> 00:29:23,177 ‫بیا، بیا بریم توی دفترم 454 00:29:44,198 --> 00:29:46,442 ‫سلام، چه خبر؟ خوبی؟ 455 00:29:46,442 --> 00:29:49,686 ‫کنستانتین الان یه آریایی رو توی قایق کشت 456 00:29:49,686 --> 00:29:52,551 ‫اونا سرزده و بی‌خبر اومدن ‫و اونم به گلوله بستشون 457 00:29:54,898 --> 00:29:57,832 ‫آیریس، این یه نعمتِ خدادادیه 458 00:29:57,832 --> 00:29:59,489 ‫چی؟ چرا؟ 459 00:29:59,489 --> 00:30:00,732 ‫چند نفر بودن؟ 460 00:30:00,732 --> 00:30:04,321 ‫عه، دو نفر بودن ‫و حالا یه نفره 461 00:30:04,321 --> 00:30:05,737 ‫مایک، چرا نعمتِ خدادادیه؟ 462 00:30:05,737 --> 00:30:08,118 ‫باورنکردنیه. این ممکنه... خوبی؟ 463 00:30:08,118 --> 00:30:09,430 ‫مایک، اون داره دیوونه میشه 464 00:30:09,430 --> 00:30:11,846 ‫حتی واسه صبحونه هم کوکائین می‌زنه 465 00:30:11,846 --> 00:30:14,470 ‫و واسه این که شب بخوابه ‫هروئین تزریق می‌کنه 466 00:30:14,470 --> 00:30:15,919 ‫میونه‌اش با تو چطوره؟ 467 00:30:15,919 --> 00:30:18,128 ‫گمونم هنوز مورد علاقه‌اش هستم 468 00:30:20,683 --> 00:30:23,651 ‫ولی می‌خواد من رو بفرسته برم 469 00:30:23,651 --> 00:30:25,791 ‫ازم حمایت کنه، بدون هیچ انتظار و توقعی 470 00:30:25,791 --> 00:30:26,965 ‫و؟ 471 00:30:26,965 --> 00:30:30,002 ‫و همیشه یه توقعی هست 472 00:30:30,002 --> 00:30:32,729 ‫آیریس، یعنی، نمی‌خوام بهت بگم ‫چیکار کنی، ولی... 473 00:30:32,729 --> 00:30:34,973 ‫چه اشکالی داره بارت رو ببندی و بری؟ 474 00:30:34,973 --> 00:30:36,595 ‫ارزشش رو داره بهش فکر کنی 475 00:30:37,803 --> 00:30:39,529 ‫این کار تموم نشده 476 00:30:55,890 --> 00:30:56,926 ‫دو دقیقه 477 00:30:58,514 --> 00:31:00,067 ‫گشنه نیستم 478 00:31:01,620 --> 00:31:03,035 ‫اون آشغال رو ازم دور کن 479 00:31:03,035 --> 00:31:04,727 ‫بوی گند میده 480 00:31:07,074 --> 00:31:08,696 ‫از بیرون خبر دارم 481 00:31:09,732 --> 00:31:11,354 ‫کشت و کشتار شروع شد؟ 482 00:31:11,354 --> 00:31:13,080 ‫از طرفِ اشتباه 483 00:31:13,080 --> 00:31:15,392 ‫افرادمون رفتن سراغ روس‌ها ‫که ازشون جنس بگیرن 484 00:31:15,392 --> 00:31:18,672 ‫یکی الان تصمیم گرفته پیش‌دستی کنه؟ 485 00:31:18,672 --> 00:31:21,985 ‫گمونم نباید بدون دعوت می‌رفت 486 00:31:21,985 --> 00:31:24,850 ‫کودن‌های بی‌عقل 487 00:31:24,850 --> 00:31:27,991 ‫کنستانتین خودش یکی‌شون رو کشته 488 00:31:27,991 --> 00:31:30,407 گذاشته اون یکی بره که داستانش رو تعریف کنه 489 00:31:34,757 --> 00:31:37,000 ‫بچه‌ها رو خبر کن 490 00:31:37,000 --> 00:31:40,038 ‫وقتشه رود اون مادرجنده رو به آتیش بکشیم 491 00:31:53,569 --> 00:31:54,777 ‫تازه‌کاره‌ست 492 00:31:58,255 --> 00:32:01,438 ‫باید یه بمب بندازم اونجا که ‫کاری رو که لازمه انجام بدم؟ 493 00:32:01,438 --> 00:32:03,648 ‫همه چی طبق برنامه پیش رفت 494 00:32:03,648 --> 00:32:05,719 ‫نه، اصلاً هم اینطور نیست 495 00:32:05,719 --> 00:32:08,653 ‫جسد کالهان توی سردخونه‌ست؟ نه! 496 00:32:08,653 --> 00:32:12,208 ‫اون تک افتاده و حواس افرادش کاملاً جمعه 497 00:32:12,208 --> 00:32:13,796 ‫می‌خوای چیکار کنم؟ 498 00:32:13,796 --> 00:32:15,625 ‫حالا می‌تونی منتظر فرصت مناسب بمونی 499 00:32:17,316 --> 00:32:19,733 ‫آره، صبر کن ببین زنده می‌مونه، 500 00:32:19,733 --> 00:32:21,079 ‫اگه زنده موند آماده باش 501 00:32:21,079 --> 00:32:22,252 ‫همین؟ 502 00:32:22,252 --> 00:32:23,253 ‫توی این مدت، 503 00:32:23,253 --> 00:32:25,532 ‫حواسشون رو پرت کن 504 00:32:26,463 --> 00:32:27,603 ‫منظورت چیه؟ 505 00:32:27,603 --> 00:32:30,226 ‫ما قراره به خاطر این کار ‫تحت تعقیب قرار بگیریم، می‌فهمی؟ 506 00:32:30,226 --> 00:32:31,848 ‫باید اونا رو گیج کنی 507 00:32:31,848 --> 00:32:33,470 ‫با رئیس زندان جور شدی؟ 508 00:32:33,470 --> 00:32:35,403 ‫آره، به گمونم 509 00:32:35,403 --> 00:32:37,060 ‫نه، من مطمئنم، مرد 510 00:32:37,060 --> 00:32:39,684 ‫تو همیشه قیافه‌ات نشون میده ‫هدفت راضی کردن رئیسته 511 00:32:41,824 --> 00:32:43,998 ‫به اون کار ادامه بده. باشه؟ 512 00:32:45,931 --> 00:32:47,554 ‫و به منحرف کردن ذهنشون ادامه بده 513 00:32:48,693 --> 00:32:51,005 ‫آره، می‌تونم این کارو بکنم 514 00:32:51,005 --> 00:32:52,524 ‫آره 515 00:33:04,225 --> 00:33:05,123 ‫کیه؟ 516 00:33:06,607 --> 00:33:08,264 ‫تریسی هستم 517 00:33:08,264 --> 00:33:10,577 ‫خدایا... تریسی؟ 518 00:33:16,824 --> 00:33:18,930 ‫- سلام. بیا تو ‫- سلام 519 00:33:20,448 --> 00:33:21,553 ‫- سلام ‫- سلام 520 00:33:21,553 --> 00:33:22,658 ‫بفرما بشین، راحت باش 521 00:33:22,658 --> 00:33:23,969 ‫خیلی خب 522 00:33:29,872 --> 00:33:33,738 ‫قهوه یا نوشیدنی یا چیزی می‌خوای؟ 523 00:33:33,738 --> 00:33:36,672 ‫هردوتاش، لطفاً. آره، هردو رو می‌خورم 524 00:33:36,672 --> 00:33:38,190 ‫خیلی خب 525 00:33:39,364 --> 00:33:41,435 ‫حله. تلخ و سیاه 526 00:33:45,750 --> 00:33:47,303 ‫همه چی روبراهه؟ 527 00:33:48,338 --> 00:33:51,203 ‫من برگشتم زندان زنان 528 00:33:53,654 --> 00:33:56,312 ‫آره، آره. آره، می‌دونم 529 00:33:56,312 --> 00:33:59,556 ‫فکر کنم افسرهای زندان ‫به زندانی‌ها تجاوز می‌کنن 530 00:34:03,043 --> 00:34:05,424 ‫آره، تجاوز می‌کنن یا باهاشون رابطه دارن؟ 531 00:34:05,424 --> 00:34:07,806 ‫مایک، نگهبان‌های این زن‌ها ‫بهشون تجاوز می‌کنن 532 00:34:07,806 --> 00:34:09,981 ‫من فرقش رو می‌دونم 533 00:34:09,981 --> 00:34:11,914 ‫آره، خب، باید می‌پرسیدم 534 00:34:12,915 --> 00:34:14,641 ‫هردو اتفاق می‌افتن، می‌دونی؟ 535 00:34:18,748 --> 00:34:20,612 ‫خیلی خب، کدوم زندانی‌ها؟ 536 00:34:21,682 --> 00:34:23,615 ‫برای مثال چری مکسول 537 00:34:23,615 --> 00:34:25,652 ‫آره، این اسم رو می‌شناسم 538 00:34:26,963 --> 00:34:28,482 ‫می‌دونم چیکار کرده 539 00:34:28,482 --> 00:34:31,658 ‫بهش تجاوز شده بود. ‫بچه‌اش رو به دنیا آورد. 540 00:34:31,658 --> 00:34:34,661 ‫بعد از این که بچه‌اش رو ازش گرفتن سعی کرده با ملافه‌اش خودکشی کنه 541 00:34:34,661 --> 00:34:36,939 ‫آره، آره، این غم‌انگیزه 542 00:34:38,630 --> 00:34:41,150 ‫خیلی هم غم‌انگیزه، ‫ولی زیاد دلم براش نمی‌سوزه. 543 00:34:41,150 --> 00:34:44,187 ‫می‌دونی قبل از این که به قتلِ نگهبانه ‫محکوم شه کی باهاش حرف زده بود؟ 544 00:34:44,187 --> 00:34:46,017 ‫نه 545 00:34:46,017 --> 00:34:48,709 ‫میریام 546 00:34:48,709 --> 00:34:50,844 ‫مادرت هیچوقت از کسی ‫قطع امید نمی‌کرد، 547 00:34:50,868 --> 00:34:53,990 ‫صرف نظر از هر اتهامی که بهشون ‫وارد بود یا هر کاری که کرده بودن 548 00:34:57,269 --> 00:34:59,927 ‫آره، اون هیچوقت از هیچکس قطع امید نمی‌کرد 549 00:35:06,934 --> 00:35:08,453 ‫باشه 550 00:35:08,453 --> 00:35:10,179 ‫خب فکر می‌کنی کارِ کی بوده؟ 551 00:35:12,664 --> 00:35:15,287 ‫یه افسر، ویلیام برین 552 00:35:15,287 --> 00:35:17,013 ‫خیلی خب. این رو می‌دونی؟ 553 00:35:17,013 --> 00:35:18,774 ‫چطوری؟ 554 00:35:19,982 --> 00:35:21,121 ‫می‌دونم 555 00:35:23,157 --> 00:35:24,711 ‫ببین، من یه مدرکی لازم دارم 556 00:35:24,711 --> 00:35:26,215 ‫- می‌دونم ‫- چری چیزی گفته؟ 557 00:35:26,239 --> 00:35:28,673 ‫- زندانیِ دیگه‌ای چیزی گفته؟ ‫- می‌دونم کارِ اون بوده، مایک 558 00:35:36,964 --> 00:35:39,484 ‫یه سؤالی ازت می‌پرسم، تریسی 559 00:35:42,349 --> 00:35:44,282 ‫می‌خوام صادقانه بهم جواب بدی 560 00:35:44,282 --> 00:35:46,318 ‫این یارو بهت دست زده؟ 561 00:35:50,909 --> 00:35:52,221 ‫تریسی؟ 562 00:36:05,682 --> 00:36:07,339 ‌ 563 00:36:07,339 --> 00:36:09,031 ‫این رو به کایل گفتی؟ 564 00:36:09,031 --> 00:36:11,619 ‫- اوه، می‌دونی، من... ‫- باشه، آره، این کارو نکن 565 00:36:11,619 --> 00:36:12,862 ‫بهش چیزی نگو 566 00:36:15,106 --> 00:36:16,348 ‫- مایک... ‫- هی 567 00:36:16,348 --> 00:36:17,729 ‫من حلش می‌کنم 568 00:36:17,729 --> 00:36:19,766 ‫باشه؟ به من نگاه کن 569 00:36:19,766 --> 00:36:20,905 ‫من حلش می‌کنم 570 00:36:21,906 --> 00:36:22,907 ‫باشه؟ 571 00:36:29,238 --> 00:36:30,204 ‫سلام 572 00:36:30,204 --> 00:36:31,309 ‫کجایی؟ 573 00:36:31,309 --> 00:36:33,484 ‫توی پمپ شل توی خیابون 16اُم بنزین می‌زنم 574 00:36:33,484 --> 00:36:36,107 ‫خیر سرم قراره مگامیلیونر بشم 575 00:36:36,107 --> 00:36:37,281 ‫چه خبر شده؟ 576 00:36:37,281 --> 00:36:39,352 ‫- همونجا بمون ‫- باشه 577 00:36:42,355 --> 00:36:44,943 ‫کیر توش! مادرسگ! 578 00:36:55,782 --> 00:36:57,784 ‫- سلام ‫- چه خبر شده؟ 579 00:36:57,784 --> 00:36:59,717 ‫ببین، دارم میرم یکی رو گوشمالی بدم، خب؟ 580 00:36:59,717 --> 00:37:01,615 ‫مایکی، از کِی واسه این کار کمک لازم داری؟ 581 00:37:01,615 --> 00:37:02,823 ‫کمک لازم ندارم 582 00:37:02,823 --> 00:37:04,549 ‫فقط می‌خوام جلوم رو بگیری، باشه؟ 583 00:37:04,549 --> 00:37:05,999 ‫- سوار شو ‫- باشه 584 00:37:05,999 --> 00:37:07,207 ‫- یالا، بیا بریم، بیا بریم ‫- باشه، باشه 585 00:37:21,877 --> 00:37:23,913 ‫تماس گرفتم 586 00:37:23,913 --> 00:37:28,401 ‫لازم نیست نگرانِ مدارک شناسایی ‫و نقل مکان باشه 587 00:37:28,401 --> 00:37:31,300 ‫آره، خیلی ساده‌ست 588 00:37:31,300 --> 00:37:34,579 ‫یعنی، پرهزینه‌ست، ولی ساده‌ست 589 00:37:34,579 --> 00:37:37,410 ‫باید بهتر ازش محافظت می‌کردم 590 00:37:38,411 --> 00:37:41,552 ‫الان ازش محافظت می‌کنی 591 00:37:42,932 --> 00:37:45,452 کارهای کثیفی که مایلو بهش تحمیل کرده 592 00:37:45,452 --> 00:37:48,041 ‫کانی، کنستانتین... 593 00:37:48,041 --> 00:37:50,423 ‫تو مایلو نیستی، باشه؟ 594 00:37:50,423 --> 00:37:52,563 ‫تو مایلو نیستی 595 00:37:54,081 --> 00:37:56,498 ‫فقط هزینه‌اش رو بده، خب؟ 596 00:37:56,498 --> 00:37:59,052 ‫من هیچی با خودم نمی‌برم 597 00:38:01,295 --> 00:38:02,366 ‫باشه 598 00:38:33,155 --> 00:38:34,915 ‫سلام 599 00:38:59,871 --> 00:39:03,047 ‫اگه جای تو بودم، ‫پیشنهادها رو قبول می‌کردم. 600 00:39:06,844 --> 00:39:10,537 ‫بعد از مدت‌ها این اولین باریه که ‫احساس می‌کنم سرِ جام قرار دارم 601 00:39:12,505 --> 00:39:15,197 ‫این دلیل بیشتری نیست ‫که گورت رو گُم کنی؟ 602 00:39:16,163 --> 00:39:18,649 ‫چرا همش حرفِ مایلو رو پیش می‌کشه؟ 603 00:39:21,790 --> 00:39:23,343 ‫خب... 604 00:39:24,309 --> 00:39:26,760 ‫تاتیانا واسه مایلو کار می‌کرد 605 00:39:26,760 --> 00:39:29,625 ‫اون می‌دونست مرگش نزدیکه و... 606 00:39:31,178 --> 00:39:33,733 ‫شاید بهش هشدار داده بود 607 00:39:33,733 --> 00:39:35,631 ‫اگه می‌دونست مرگش نزدیکه... 608 00:39:37,081 --> 00:39:38,703 با پای خودش نمی‌رفت توی تله 609 00:39:38,703 --> 00:39:42,569 ‫برای همین ذهنِ کانی رو درگیر کرده 610 00:39:51,336 --> 00:39:53,511 ‫برای همین تاتی رو کشت 611 00:40:15,119 --> 00:40:16,154 ‫مولن 612 00:40:16,154 --> 00:40:17,466 ‫سلام. نوشیدنی می‌خوای؟ 613 00:40:17,466 --> 00:40:19,123 ‫نه، نه، میل ندارم 614 00:40:20,538 --> 00:40:23,437 ‫گوش کن، می‌تونی یه یارویی ‫به اسم برین رو نشون بدی؟ 615 00:40:23,437 --> 00:40:25,060 ‫می‌شناسیش؟ 616 00:40:26,717 --> 00:40:29,133 ‫جلوی جوک‌باکس؟ 617 00:40:31,687 --> 00:40:33,344 ‫سلام. میشه یه صحبتی باهات داشته باشم 618 00:40:33,344 --> 00:40:36,105 ‫از دایره‌ی قتل اومدم. می‌دونی چرا اینجام؟ 619 00:40:36,105 --> 00:40:38,798 ‫نه. روحم هم خبر نداره 620 00:40:38,798 --> 00:40:40,178 ‫گوش کن، باید چندتا سؤال ازت بپرسم 621 00:40:40,178 --> 00:40:42,249 ‫خیلی سریع. غیررسمی 622 00:40:42,249 --> 00:40:44,217 ‫حله؟ بیا بریم. خیلی سریع 623 00:40:47,427 --> 00:40:49,463 ‫فقط یه لحظه طول می‌کشه 624 00:40:49,463 --> 00:40:50,534 ‫ببین، هرچی که شده... 625 00:40:50,534 --> 00:40:51,742 ‫خیلی خب 626 00:40:54,676 --> 00:40:57,023 ‫- سلام ‫- تو دیگه کدوم خری هستی؟ 627 00:40:57,023 --> 00:40:59,404 ‫مهم نیست. ‫فقط چندتا سؤال ازت می‌پرسم. 628 00:40:59,404 --> 00:41:00,509 ‫یونیفرمت کجاست؟ 629 00:41:00,509 --> 00:41:01,579 ‫- یونیفرمم؟ ‫- آره 630 00:41:01,579 --> 00:41:03,029 ‫خارج از کار نمی‌پوشمش 631 00:41:03,029 --> 00:41:05,065 ‫پس یونیفرم تجاوزگره؟ آره؟ 632 00:41:05,065 --> 00:41:06,411 ‫از چی حرف می‌زنی؟ 633 00:41:06,411 --> 00:41:08,176 ‫من هیچوقت یونیفرم تجاوزگر ندیدم 634 00:41:08,200 --> 00:41:09,261 ‫تو دیدی؟ شاید تو دیدی؟ 635 00:41:09,285 --> 00:41:10,036 ‫عوضی 636 00:41:12,901 --> 00:41:15,179 ‫خیلی خب، این اتفاقیه که می‌افته 637 00:41:15,179 --> 00:41:16,768 ‫کارت توی زندان زنان تمومه 638 00:41:16,792 --> 00:41:19,271 ‫هی، کارت توی زندان زنان تمومه آشغال. ‫می‌شنوی چی میگم؟ 639 00:41:19,295 --> 00:41:20,856 ‫انتقال می‌گیری انکربی 640 00:41:20,856 --> 00:41:22,548 ‫- می‌شنوی چی میگم آشغال؟ ‫- آره 641 00:41:22,548 --> 00:41:24,481 ‫تا بفهمم باید چه بلایی ‫سرِ توی کُس‌کش بیارم! 642 00:41:24,481 --> 00:41:25,447 ‫- می‌شنوی چی میگم؟ ‫- مایک 643 00:41:25,447 --> 00:41:26,966 ‫حروم زاده 644 00:41:26,966 --> 00:41:28,864 ‫- مرتیکه‌ی کیرخورِ لاشی... ‫- باشه، باشه 645 00:41:28,864 --> 00:41:30,418 ‫- مایکی. مایک، بسه ‫- این چطوره؟ 646 00:41:30,418 --> 00:41:32,316 ‫کُس‌کش. مادرجنده. کیرم دهنت 647 00:41:32,316 --> 00:41:34,974 ‫- یالا. یالا ‫- برمی‌گردم، مادرجنده 648 00:41:34,974 --> 00:41:36,493 ‫مایک، کونِ لقش 649 00:41:36,493 --> 00:41:37,839 ‫- بیا بریم ‫- مادرجنده 650 00:41:37,839 --> 00:41:39,910 ‫- باید بریم. باید بریم ‫- کیر توش! 651 00:42:39,504 --> 00:42:42,128 ‫این اتلاف وقت بود لعنتی 652 00:42:42,128 --> 00:42:44,272 ‫اتلاف منابع بود 653 00:42:45,234 --> 00:42:48,099 ‫- اونا خبر داشتن ما داریم میایم ‫- آره، جدی میگی؟ 654 00:42:51,137 --> 00:42:52,517 ‫چرا به من نگاه می‌کنی؟ 655 00:42:52,517 --> 00:42:54,623 ‫من به تو نگاه نمی‌کنم، کایل، ‫از طریق تو نگاه می‌کنم، 656 00:42:54,623 --> 00:42:55,867 ‫به برادرِ لعنتیت 657 00:42:57,035 --> 00:42:58,703 ‫بیا این بحث رو نگه داریم واسه بعد 658 00:42:58,727 --> 00:43:00,146 ‫چیزی نیست که بمونه واسه بعد 659 00:43:00,146 --> 00:43:01,975 ‫این گندکاری همیشه تکرار میشه 660 00:43:01,975 --> 00:43:03,736 ‫مایک خودش اینجا رو بهمون لو داد 661 00:43:03,736 --> 00:43:06,704 ‫آره و بعدش به بانی واشنگتن هشدار داده 662 00:43:06,704 --> 00:43:08,223 ‫لامصب باورنکردنیه 663 00:43:08,223 --> 00:43:09,534 ‫داری زیاده‌روی می‌کنی 664 00:43:09,534 --> 00:43:11,571 ‫مایک به این مادرجنده خدمات میده 665 00:43:11,571 --> 00:43:14,401 ‫و بعدش یارو توی روز روشن ‫حمله‌ی مسلحانه ترتیب میده 666 00:43:14,401 --> 00:43:16,300 ‫و بعدش توی بالاشهر اسلحه خالی می‌کنه 667 00:43:16,300 --> 00:43:17,611 ‫هشدارِ بانی جونت رو نجات داد 668 00:43:17,611 --> 00:43:19,234 ‫- این رو یادته؟ ‫- واقعاً؟ کی میگه؟ مایک؟ 669 00:43:19,234 --> 00:43:20,649 ‫حرفِ اون پشیزی برام ارزش نداره 670 00:43:20,649 --> 00:43:21,926 ‫ما داریم در مورد شهردار حرف می‌زنیم 671 00:43:21,926 --> 00:43:24,446 ‫شهردار چی؟ کریپ‌ها تا حد مرگ کتکم زدن، 672 00:43:24,446 --> 00:43:26,137 ‫و بعدش به خاطر این که به موقع... 673 00:43:26,137 --> 00:43:27,621 ‫- به مایک گفتن امتیاز می‌گیرن ‫- تو نمی‌دونی... 674 00:43:27,621 --> 00:43:28,795 ‫این اتفاقیه که افتاده. نمی‌دونی... 675 00:43:28,795 --> 00:43:31,820 ‫می‌دونم نزدیک بود زنم رو بیوه ‫و پسرم رو یتیم کنن 676 00:43:31,844 --> 00:43:32,821 ‫این رو می‌دونم 677 00:43:32,845 --> 00:43:35,112 ‫تو باید آروم بگیری. ‫الان خودت نیستی. 678 00:43:35,112 --> 00:43:36,976 ‫- باید چیکار کنم؟ ‫- باید آروم بگیری 679 00:43:36,976 --> 00:43:38,115 ‫خفه خون بگیر! 680 00:43:38,115 --> 00:43:39,564 ‫- تو آماده نیستی... ‫- کیرم دهن تو... 681 00:43:39,564 --> 00:43:40,634 ‫- همه این رو می‌بینن لعنتی ‫- و اون برادرِ کُس‌کشت 682 00:43:40,634 --> 00:43:42,119 ‫تو الان خودت نیستی 683 00:43:42,119 --> 00:43:43,258 ‫کونِ لقت! 684 00:43:43,258 --> 00:43:44,915 ‫بهم میگه آروم بگیرم 685 00:43:44,939 --> 00:43:51,794 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 686 00:43:51,818 --> 00:43:53,475 ‫- باهام حرف بزن، استیوی ‫- سلام 687 00:43:53,475 --> 00:43:56,098 ‫- انبارِ بانی خالیه ‫- منظورت چیه لعنتی؟ 688 00:43:56,098 --> 00:43:57,755 ‫یعنی خالیه دیگه. نه تفنگی می‌بینم، 689 00:43:57,755 --> 00:44:01,069 ‫نه یه گلوله هست ‫و نه اثری از مواد هست، خالیه 690 00:44:01,069 --> 00:44:02,587 ‫ای ریدم توش 691 00:44:02,587 --> 00:44:05,729 ‫هی. به مایکی بگو باید با کایل صحبت کنه 692 00:44:05,753 --> 00:44:07,247 ‫آره، اینجام 693 00:44:07,247 --> 00:44:08,106 ‫چی شده؟ 694 00:44:08,301 --> 00:44:10,544 سلام. کایل و رابرت باهم حرفشون شد 695 00:44:11,545 --> 00:44:12,684 ‫باشه 696 00:44:13,184 --> 00:44:14,876 ‫خیلی خب، بهت زنگ می‌زنم 697 00:44:14,876 --> 00:44:16,118 ‫خیلی خب 698 00:44:19,777 --> 00:44:21,054 ‫مایک، جریان چیه؟ 699 00:44:21,054 --> 00:44:22,662 ‫ببین، نمی‌دونم. من یه آدرس بهتون دادم 700 00:44:22,686 --> 00:44:23,919 ‫ازم چی می‌خواید؟ 701 00:44:23,919 --> 00:44:25,818 ‫تو خبر داشتی، حروم‌زاده، مگه نه؟ 702 00:44:25,818 --> 00:44:27,785 ‫بیخیال، چه اهمیتی داره، ایان؟ 703 00:44:27,785 --> 00:44:29,787 ‫چه اهمیتی داره؟ 704 00:44:29,787 --> 00:44:31,996 ‫اون می‌دونه دنبالش هستید. ‫این تنها چیزیه که مهمه. 705 00:44:31,996 --> 00:44:34,171 ‫چیزی که مهمه اینه. ‫بانی در حال فراره، 706 00:44:34,171 --> 00:44:36,345 ‫و بانی جنس نمی‌فروشه 707 00:44:36,345 --> 00:44:38,175 ‫این چیز خوبیه 708 00:44:38,175 --> 00:44:39,452 ‫درسته؟ 709 00:44:42,731 --> 00:44:44,112 ‫داری می‌خندی لعنتی؟ 710 00:44:47,011 --> 00:44:49,082 به چی می‌خندی لعنتی؟ 711 00:44:49,106 --> 00:44:57,580 ‫« ترجمه از سینـا صداقت » ‫.:: SinCities ::. 712 00:44:57,604 --> 00:45:07,604 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::.