1
00:00:00,652 --> 00:00:09,378
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
© DigiMoviez.Com
2
00:00:09,438 --> 00:00:11,827
آنچه در «شهردار کینگزتاون» دیدید...
3
00:00:17,474 --> 00:00:19,104
اول واسه حمایت از بانی اعمال نفوذ کردی،
4
00:00:19,128 --> 00:00:21,128
و بعد واسهآریاییها
زنجیرهی تأمینش رو قطع کردی،
5
00:00:21,236 --> 00:00:23,376
یکم زیادی اعمال نفوذ کردم،
واسه همین دارم تنظیمش میکنم.
6
00:00:23,376 --> 00:00:24,584
دبیرستان براکره؟
7
00:00:24,584 --> 00:00:25,689
از چی حرف میزنی؟
8
00:00:25,689 --> 00:00:26,931
مدرسهی بچهات
9
00:00:26,931 --> 00:00:27,967
و زنِ جندهات
10
00:00:27,967 --> 00:00:30,107
قراره احساس تنهایی کنه.
یا نه.
11
00:00:30,107 --> 00:00:31,449
امروز چرا با چری حرف زدی؟
12
00:00:31,473 --> 00:00:32,909
من با تمام بیمارهام حرف میزنم
13
00:00:32,933 --> 00:00:34,828
هنوز دارم حرف میزنم
14
00:00:34,852 --> 00:00:35,996
من هیچ مشکلی باهات ندارم
15
00:00:36,036 --> 00:00:38,624
ولی چری به همهمون دلیلی داد
که عصبانی باشیم
16
00:00:39,416 --> 00:00:41,251
یه ماشین از پُل سقوط کرده
17
00:00:41,757 --> 00:00:43,690
- این قتل عامه
- دخترهای کنستانتین بودن
18
00:00:43,690 --> 00:00:45,899
کی واسه چنین کاری نفوذ داره؟
19
00:00:45,899 --> 00:00:47,245
کالهان انجامش نمیده
20
00:00:47,245 --> 00:00:49,884
- چرا کالهان نه؟
- اون نمکنشناسی نمیکنه، بیخیال
21
00:00:50,455 --> 00:00:52,423
ببین، مایک، بانی واشنگتن اولین مظنونِ منه
22
00:00:52,423 --> 00:00:57,083
همچین فکرِ کثیفی در موردم میکنی؟!
23
00:00:57,083 --> 00:00:58,153
فقط بگو کارِ تو نبوده
24
00:00:58,153 --> 00:01:00,776
راندا اشتباه کوفتی بود، مایک
25
00:01:02,467 --> 00:01:03,607
من دیگه نیستم
26
00:01:05,850 --> 00:01:07,231
من از این به بعد هیولا میشم
27
00:01:09,571 --> 00:01:19,873
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
28
00:01:43,163 --> 00:01:45,683
ارمغان بهاری، داداش
29
00:01:45,683 --> 00:01:48,341
آشپزخونهمون راه افتاده.
به زودی جنسِ اضافه رو دستمون میمونه.
30
00:01:48,341 --> 00:01:50,377
شهردار قراره سیاهها رو عقب برونه،
31
00:01:50,377 --> 00:01:54,416
و زمانِ روسها هم داره یواش یواش تموم میشه
32
00:01:54,416 --> 00:01:55,900
مکلاسکی تکلیفش رو میدونه؟
33
00:01:55,900 --> 00:01:58,075
خوب میدونه که نباید امتحانم کنه
34
00:01:58,075 --> 00:02:00,215
هرکسی که با ما در بیفته،
35
00:02:00,215 --> 00:02:03,597
هیچ محدودیتی در کار نیست
و آشوب به پا میکنیم
36
00:02:03,597 --> 00:02:06,980
شهردار چیزهایی داره
که براشون زندهست
37
00:02:06,980 --> 00:02:09,431
ما چیزهایی داریم که حاضریم براشون بمیریم
38
00:02:09,431 --> 00:02:11,433
من حاضرم برات بمیرم، مرل
39
00:02:11,433 --> 00:02:13,504
هی، به این زودیها نه، داداش
40
00:03:08,421 --> 00:03:09,733
ریدم توش!
41
00:03:19,259 --> 00:03:21,158
از جکسون به مرکز.
بهمون حمله شده.
42
00:03:21,158 --> 00:03:23,091
از جکسون به مرکز!
بهمون حمله شده!
43
00:05:23,241 --> 00:05:31,241
« ترجمه از سینـا صداقت »
.:: SinCities ::.
44
00:05:34,584 --> 00:05:36,462
- بله؟
- مایک
45
00:05:36,486 --> 00:05:38,553
اینجا اوضاع بگایی شده
46
00:05:38,553 --> 00:05:42,927
سه تا از زندانیها مُردن،
یه افسر کشته شده، یه افسر لعنتی!
47
00:05:42,951 --> 00:05:47,631
این کُسکشها از روی دیوار نارنجک انداختن
توی زندان. نارنجک کیری، مرد
48
00:05:47,631 --> 00:05:48,933
چی؟
49
00:05:49,107 --> 00:05:50,798
کی نارنجک انداخته؟
50
00:05:50,798 --> 00:05:52,478
تو که فکر نمیکنی این کارِ بانی بوده، نه؟
51
00:05:52,502 --> 00:05:53,318
کارنی
52
00:05:53,318 --> 00:05:55,182
بیخیال. کی هدف قرار گرفت؟
53
00:05:55,182 --> 00:05:57,495
آریاییها که توی حیاط کار میکردن
54
00:05:57,495 --> 00:05:59,807
کالهان، اون وایکینگ عوضی و چند نفر دیگه
55
00:05:59,807 --> 00:06:02,293
این خوب نیست
و نمیدونم کارِ کی بوده
56
00:06:02,293 --> 00:06:03,777
خب، این سؤالیه که باید جواب بدی
57
00:06:03,777 --> 00:06:05,468
قبل از این که برسم بهش جواب بده
58
00:06:05,468 --> 00:06:06,849
چقدر وقت دارم؟
59
00:06:06,849 --> 00:06:08,230
توی راهم
60
00:06:08,230 --> 00:06:09,714
ای خدا!
61
00:06:15,133 --> 00:06:18,171
شرمنده. معذرت میخوام
62
00:06:19,241 --> 00:06:21,277
یه بند بهت زنگ میزنن، کریم
63
00:06:21,277 --> 00:06:23,314
این مهمتره
64
00:06:25,074 --> 00:06:27,421
خب...
65
00:06:27,421 --> 00:06:29,768
کِی... کِی شروع شد؟
66
00:06:29,768 --> 00:06:31,701
اون همیشه احساساتی بود
67
00:06:31,701 --> 00:06:33,255
صحیح
68
00:06:33,255 --> 00:06:36,844
ولی بعد از شورش، بعد از اون
69
00:06:37,811 --> 00:06:40,193
یه چیزهایی خوند
70
00:06:42,125 --> 00:06:43,989
توی مدرسه یه چیزهایی شنید
71
00:06:43,989 --> 00:06:46,544
من رو توی خونه دید؟
72
00:06:47,545 --> 00:06:49,754
عزیزم...
73
00:06:49,754 --> 00:06:52,170
این به خاطر تو نیست، باشه؟
74
00:06:55,173 --> 00:06:56,933
ولی اون کمک لازم داره
75
00:06:56,933 --> 00:06:59,522
- اون نیاز داره با یکی حرف بزنه
- آره، البته
76
00:06:59,522 --> 00:07:01,352
البته، کاملاً
77
00:07:01,352 --> 00:07:04,286
مدرسه اون رو به یه مشاور ارجاع داده،
78
00:07:04,286 --> 00:07:06,840
ولی هزینهاش 300 دلار در ساعته،
79
00:07:06,840 --> 00:07:08,600
- دو بار در هفته و...
- دو بار؟
80
00:07:10,878 --> 00:07:12,639
اونا توصیه کردن سه بار بره
81
00:07:12,639 --> 00:07:14,779
هرچی که لازم داره، خب؟
ما حلش میکنیم
82
00:07:14,779 --> 00:07:18,161
من حلش میکنم،
بهت قول دادم، خب؟
83
00:07:18,161 --> 00:07:19,680
- قول دادم
- کریم؟
84
00:07:19,680 --> 00:07:21,095
نه، قول دادم
85
00:07:21,095 --> 00:07:23,166
درسته، ونسا، مگه نه؟
86
00:07:27,067 --> 00:07:28,241
شرمنده
87
00:07:28,241 --> 00:07:30,588
متأسفم
88
00:07:32,797 --> 00:07:36,145
ببین، من اوضاع رو درست میکنم
89
00:07:36,145 --> 00:07:37,974
قول میدم
90
00:07:45,188 --> 00:07:46,845
کریم، جواب بده
91
00:07:53,611 --> 00:07:55,060
من...
92
00:07:57,131 --> 00:07:59,168
من الان پیش تو هستم
93
00:08:01,377 --> 00:08:03,379
من اینجام
94
00:08:15,529 --> 00:08:17,842
سلام
95
00:08:17,842 --> 00:08:19,844
چرا گذاشتی خواب بمونم؟
96
00:08:19,844 --> 00:08:22,156
لازم نیست بیدار باشی، عزیزم
97
00:08:22,156 --> 00:08:23,986
چیزی خوردی؟
98
00:08:23,986 --> 00:08:25,850
عه، نه. دیرم شده
99
00:08:25,850 --> 00:08:27,852
- قهوه آمادهست
- بذار برات تخممرغ درست کنم
100
00:08:27,852 --> 00:08:29,578
عزیزم، واقعاً دیرم شده
101
00:08:29,578 --> 00:08:31,407
فقط...
102
00:08:31,407 --> 00:08:33,064
سرِ کار یه چیزی میگیرم میخورم
103
00:08:33,064 --> 00:08:34,928
صبر کن، یه لحظه وایسا
104
00:08:34,928 --> 00:08:36,757
فلاسکت رو فراموش کردی
105
00:08:36,757 --> 00:08:39,933
شاید غذا لازم نداشته باشی،
ولی به قهوه نیاز داری.
106
00:08:39,933 --> 00:08:41,383
مرسی
107
00:08:41,383 --> 00:08:43,074
سلام، رفیق
108
00:08:43,074 --> 00:08:44,903
- سلام
- کایل
109
00:08:44,903 --> 00:08:46,664
امروز بترکون، باشه؟
110
00:08:46,664 --> 00:08:47,906
کایل
111
00:08:47,906 --> 00:08:50,426
بله؟ آهان، آره. شرمنده
112
00:08:50,426 --> 00:08:52,428
عه...
113
00:08:52,428 --> 00:08:55,811
هی، من گندی زدم...
114
00:08:55,811 --> 00:08:57,813
و نمیدونم چه گندی زدم یا چی؟
115
00:08:57,813 --> 00:09:00,988
- نه، تو...
- میخوای یه راهنمایی کنی چی بوده؟
116
00:09:00,988 --> 00:09:04,923
تو هیچ گندی نزدی،
فقط من خوب نخوابیدم.
117
00:09:04,923 --> 00:09:06,131
امشب میبینمت؟
118
00:09:06,131 --> 00:09:08,271
امشب شیفتم
119
00:09:08,271 --> 00:09:10,653
پس، فردا اول صبح میبینمت؟
120
00:09:10,653 --> 00:09:12,172
- خیلی خب
- خیلی خب
121
00:09:13,794 --> 00:09:15,486
خدافظ، رفیق
122
00:09:23,977 --> 00:09:25,703
خیلی خب، بیاید محدوده رو علامت گذاری کنیم
123
00:09:25,703 --> 00:09:28,257
- باشه، باشه
- عکس بگیرید و فاصله رو اندازه بگیرید...
124
00:09:37,853 --> 00:09:39,475
آره. لعنتی، ریدم توش
125
00:09:39,475 --> 00:09:40,476
هی، الان برمیگردم
126
00:09:40,476 --> 00:09:41,753
سلام، مایک
127
00:09:41,753 --> 00:09:43,514
سلام، چه خبر؟
128
00:09:43,514 --> 00:09:44,961
کی در دم مُرده؟
129
00:09:44,985 --> 00:09:48,035
یه نگهبان. یه گلوله با کالیبر و قدرتِ بالا
بهش خورده و از بدنش رد شده
130
00:09:48,035 --> 00:09:49,727
از فاصله شلیک شده بود
131
00:09:49,727 --> 00:09:51,591
طرف تکتیرانداز بوده، لعنتی
132
00:09:52,626 --> 00:09:54,594
خب، کدوم زندانیها کشته شدن؟
133
00:09:54,594 --> 00:09:56,078
داریم آمارش رو در میاریم، مرد
134
00:09:56,078 --> 00:09:57,735
میدونی، هنوز منتظر رئیس زندانیم
135
00:09:57,735 --> 00:09:59,012
کریم کدوم گوریه؟
136
00:10:00,703 --> 00:10:02,187
هی، این رو باز میکنی؟
137
00:10:02,187 --> 00:10:03,913
آره، یالا. بازش کن
138
00:10:06,157 --> 00:10:08,366
- لعنتی
- آره
139
00:10:08,366 --> 00:10:11,542
تیم پرتابهشناسی سعی داره
مبداء تیراندازی رو پیدا کنه
140
00:10:11,542 --> 00:10:14,234
- ایان کجاست؟
- پیش تیم پرتابهشناسی
141
00:10:14,234 --> 00:10:15,615
لعنتی
142
00:10:16,650 --> 00:10:17,893
ایان!
143
00:10:17,893 --> 00:10:20,516
ایان!
144
00:10:20,516 --> 00:10:23,968
مایکی، دارم این بالا کار پلیسی میکنم، لعنتی
145
00:10:24,727 --> 00:10:27,696
- کینو، دست تکون بده!
- ایان، بیا پایین
146
00:10:27,696 --> 00:10:30,250
میام... مایکی یکم سرم شلوغه، لعنتی
147
00:10:30,250 --> 00:10:31,941
سرت قراره شلوغتر شه. بیا بریم
148
00:10:32,942 --> 00:10:34,565
بیا بریم!
149
00:10:34,565 --> 00:10:36,601
- مایک...
- از دستِ این مرتیکه. بیا بریم
150
00:10:38,914 --> 00:10:41,192
مایک. خیلی خب
151
00:10:41,192 --> 00:10:42,987
به وسط بگایی خوش اومدی
152
00:10:42,987 --> 00:10:45,714
کالهان. اون بیهوشه
153
00:10:45,714 --> 00:10:48,095
شاید ببرنش بیمارستان کینگزتاون،
154
00:10:48,095 --> 00:10:49,994
- پس وقتی بفهمم خبرت میکنم
- باشه
155
00:10:49,994 --> 00:10:52,065
- آره، ممنون
- شلیکِ عجیب و غریبی بوده،
156
00:10:52,065 --> 00:10:54,550
اون نگهبانِ بدبخت رو تقریباً
از فاصلهی 500 متری زده
157
00:10:54,550 --> 00:10:57,553
این نظامیه. این در حد نظامیه
158
00:10:57,553 --> 00:10:59,521
بهم بگو کدوم دار و دسته
تکتیرانداز داره لعنتی؟
159
00:10:59,521 --> 00:11:02,006
- کیر توش. بانیِ عوضی
- میدونستم. میدونستم لعنتی
160
00:11:02,006 --> 00:11:03,801
اون به تسلیحاتِ نظامی دسترسی داره
161
00:11:03,801 --> 00:11:05,009
از کجا این رو میدونی؟
162
00:11:05,009 --> 00:11:07,460
چون خودم اونجا بودم، لعنتی.
واسه همین میدونم.
163
00:11:07,460 --> 00:11:09,047
ببین، آدرس رو برات میفرستم
164
00:11:09,047 --> 00:11:10,911
میخوام یه حکم بگیری
و بری به اونجا حمله کنی،
165
00:11:10,911 --> 00:11:12,016
- باشه؟
- حتماً
166
00:11:12,016 --> 00:11:13,569
خیلی خب، قبل و بعدش بهم زنگ بزن
167
00:11:13,569 --> 00:11:15,329
باشه، باشه. بیا بریم
168
00:11:26,686 --> 00:11:28,584
ملافهاش رو گره زده
و خودش رو حلقآویز کرده
169
00:11:28,584 --> 00:11:30,344
چقدر طول کشیده تا بیارنش پایین؟
170
00:11:30,344 --> 00:11:32,657
پرستار شیفت شب دقیق نگفت
171
00:11:32,657 --> 00:11:35,971
تا از کُما بیرون نیاد
نمیفهمیم آسیب مغزی دیده یا نه
172
00:11:35,971 --> 00:11:38,180
اتوبوس توی راهه
173
00:11:59,788 --> 00:12:02,169
هی...
174
00:12:02,169 --> 00:12:05,414
میتونی اون رو با خودت ببری، عزیزم؟
175
00:12:05,414 --> 00:12:07,830
- کایل؟
- هان؟
176
00:12:07,830 --> 00:12:09,970
میتونی اون رو با خودت ببری؟
باید یه چیزی واسه مامانم ببرم.
177
00:12:09,970 --> 00:12:11,869
اوه، آره. لعنتی. شرمنده
178
00:12:11,869 --> 00:12:13,284
بذار اینا رو جمع کنم
179
00:12:13,284 --> 00:12:14,665
نگرانش نباش. بعداً تمیزش میکنم
180
00:12:14,665 --> 00:12:16,459
نه، بیخیال، ردیفش میکنم
181
00:12:18,600 --> 00:12:20,291
هی، اشکالی نداره یه ذره...
182
00:12:20,291 --> 00:12:22,535
- یه ذره واسه راهم بردارم؟
- آره، راحت باش
183
00:12:24,571 --> 00:12:27,263
هنوزم تمام کارهای همه رو انجام میدی، هان؟
184
00:12:27,263 --> 00:12:30,404
از تنهایی، داروی ضد افسردگی
و برنامهی «قیمتش مناسبه» بهتره
185
00:12:33,787 --> 00:12:35,513
حالش چطوره؟
186
00:12:35,513 --> 00:12:38,205
اوه، خب اون...
187
00:12:38,205 --> 00:12:40,898
هر بار که از در میرم تو
میخواد ازم شکایت کنه
188
00:12:40,898 --> 00:12:43,728
ولی توی خونهی خودش خوشحالتره
189
00:12:45,558 --> 00:12:47,042
برای حملش مجوز دارم
190
00:12:47,042 --> 00:12:49,216
نه، اشکالی نداره. نگران نیستم
191
00:12:49,216 --> 00:12:51,011
تفنگه چیه، گلاک یا اسمیت و وسون؟
192
00:12:51,011 --> 00:12:52,081
اسمیت و وسون
193
00:12:52,081 --> 00:12:53,945
اوه. آره
194
00:12:53,945 --> 00:12:58,122
این تفنگ دو بار جونِ من و دخترم رو نجات داده
195
00:12:58,122 --> 00:13:00,711
اگه تریسی تفنگ حمل میکرد
احساس خیلی بهتری میکردم
196
00:13:00,711 --> 00:13:02,644
اوف، قانع کردنش خیلی سخته
197
00:13:02,644 --> 00:13:04,024
آره، همین رو بگو
198
00:13:04,024 --> 00:13:06,440
و ارزش امتحان کردن رو داره،
199
00:13:06,440 --> 00:13:08,408
بیرون اوضاع خیلی خرابه
200
00:13:08,408 --> 00:13:10,790
خب، اگه نتونی از عزیزهات محافظت کنی،
201
00:13:10,790 --> 00:13:13,137
چه فایدهای داره، میدونی؟
202
00:13:13,137 --> 00:13:16,899
تو این کارو میکنی، کایل.
تو هر روز این کارو میکنی.
203
00:13:16,899 --> 00:13:19,592
- مواظب خودت باش
- آره
204
00:13:19,592 --> 00:13:21,317
میبینمت
205
00:13:47,861 --> 00:13:48,724
بله؟
206
00:13:48,724 --> 00:13:50,346
تنهایی؟
207
00:13:50,346 --> 00:13:53,108
من کسی رو نمیارم توی اتاق هتلم، مایک
208
00:13:53,108 --> 00:13:54,661
پس به گوشیِ لامصبت جواب بده
209
00:13:54,661 --> 00:13:58,182
- کلی بهت زنگ زدم
- خواب بودم
210
00:13:58,182 --> 00:14:00,391
آره، خب لنگِ ظهره، آیریس
211
00:14:00,391 --> 00:14:02,255
من الان موجود شبزی هستم
212
00:14:02,255 --> 00:14:05,879
خیلی خب. چرا از پنجره
بیرون رو نگاه نمیکنی؟
213
00:14:14,370 --> 00:14:17,063
آره، سلام
214
00:14:17,063 --> 00:14:18,823
اتفاقی که توی رود افتاد خیلی بگایی بود
215
00:14:18,823 --> 00:14:20,860
هان؟
216
00:14:22,344 --> 00:14:23,379
حالت خوبه؟
217
00:14:24,380 --> 00:14:25,692
خوبم
218
00:14:25,692 --> 00:14:29,109
میخوای کنار بکشی،
یا بیای بیرون؟
219
00:14:29,109 --> 00:14:31,318
این چی رو درست میکنه؟
220
00:14:31,318 --> 00:14:34,597
عاقبتم مثل یکی از اون دخترها نمیشه
221
00:14:34,597 --> 00:14:36,151
تا وقتی که توی این دنیا هستی،
222
00:14:36,151 --> 00:14:37,670
قراره یکی از اون دخترها باشی
223
00:14:37,670 --> 00:14:40,086
نه، اون باهام اونجوری رفتار نمیکنه
224
00:14:40,086 --> 00:14:42,122
آره، کیر توش
225
00:14:42,122 --> 00:14:43,468
انگار موش رو آتیش زدی
226
00:14:43,468 --> 00:14:45,678
- چیه؟
- همین الان اومد
227
00:14:47,162 --> 00:14:49,515
- لعنتی
- باید همین الان از اینجا بری
228
00:14:49,539 --> 00:14:50,993
اون اینجا چیکار میکنه، آیریس؟
229
00:14:50,993 --> 00:14:54,031
همون کاری که تو میکنی، مایک.
اومده بهم سر بزنه.
230
00:15:23,336 --> 00:15:25,856
پرنده کوچولو
231
00:15:32,000 --> 00:15:34,727
واسه کس و شعر بافتن خیلی زوده، کانی
232
00:15:38,040 --> 00:15:40,940
حواست به دور و بر باشه، لطفاً
233
00:15:48,533 --> 00:15:50,984
باید میدیدمت
234
00:15:53,366 --> 00:15:56,887
خوابهای وحشتناک زیادی دیدم
235
00:15:56,887 --> 00:15:59,544
خوبم
236
00:16:01,443 --> 00:16:03,376
من باهات بد حرف زدم
237
00:16:03,376 --> 00:16:05,067
سعی داشتی ازم محافظت کنی
238
00:16:05,067 --> 00:16:07,242
ازت محافظت کنم
239
00:16:07,242 --> 00:16:09,175
کنترلت کنم
240
00:16:09,175 --> 00:16:12,247
گاهی حتی احساس نمیکنم
اینا باهم فرق دارن
241
00:16:19,357 --> 00:16:23,672
متوجهم که دیدن اون دخترهای بیچاره
242
00:16:23,672 --> 00:16:26,261
شاید یه خاطراتی رو برات زنده کرده باشه
243
00:16:26,261 --> 00:16:28,642
خوبم
244
00:16:30,472 --> 00:16:31,680
واقعاً
245
00:16:31,680 --> 00:16:34,752
میخوام از اینجا بری
246
00:16:38,031 --> 00:16:39,930
برم نیویورک؟
247
00:16:39,930 --> 00:16:41,517
نه
248
00:16:42,656 --> 00:16:45,142
پاتوقهای قدیمی نه
249
00:16:45,142 --> 00:16:47,282
افقهای جدید
250
00:16:47,282 --> 00:16:49,663
برات یه زندگی میخرم
251
00:16:51,458 --> 00:16:54,116
قبلاً یه بار این کارو کردی
252
00:16:54,116 --> 00:16:56,809
زندگیای که خودم توش دخالتی ندارم
253
00:16:56,809 --> 00:16:58,880
ازت حمایت میکنم
254
00:16:59,881 --> 00:17:03,229
چیزی رو بهت میدم
که مایلو هرگز نمیداد
255
00:17:03,229 --> 00:17:05,507
بهم اجازه بده
256
00:17:05,507 --> 00:17:07,889
بذار این کارو برات بکنم
257
00:17:13,204 --> 00:17:14,965
قهوه گرمه
258
00:17:16,794 --> 00:17:17,760
یکی میخوای؟
259
00:17:17,760 --> 00:17:19,555
آیریس...
260
00:17:28,979 --> 00:17:30,739
من نمیتونم ترکت کنم
261
00:17:34,605 --> 00:17:36,918
آمادگیش رو ندارم
262
00:17:36,918 --> 00:17:39,368
حرفهایی نزن که فکر میکنی
میخوام بشنوم
263
00:17:51,484 --> 00:17:54,245
من به تو وفادارم
264
00:17:57,214 --> 00:17:59,285
من به تو وفادارم
265
00:18:05,015 --> 00:18:07,638
فکر میکنی سرچشمهی اون رود کجاست؟
266
00:18:09,709 --> 00:18:12,263
فکر میکنی منشأش کثیفه؟
267
00:18:12,263 --> 00:18:14,852
یا اینجاست که مسمومش میکنه؟
268
00:18:22,204 --> 00:18:25,345
من بهت یه علاج پیشنهاد میکنم، آیریس.
لطفاً قبولش کن.
269
00:18:35,390 --> 00:18:37,185
میخوای یه دقیقه تنهام بذاری؟
270
00:18:37,185 --> 00:18:39,221
حتماً
271
00:18:51,544 --> 00:18:53,339
به دنیای زندهها خوش برگشتی
272
00:18:55,686 --> 00:18:57,722
شنیدم داری به هوش میای
273
00:18:59,345 --> 00:19:01,899
میخواستم اولین کسی باشم که میبینی
274
00:19:01,899 --> 00:19:04,039
اولین کس نبودی
275
00:19:04,039 --> 00:19:07,353
وقتی به هوش اومدم یه مهاجر آشغال دیدم
که کنارِ تختم وایساده بود
276
00:19:10,666 --> 00:19:12,289
آره، اون یه پلیسه،
277
00:19:12,289 --> 00:19:14,498
و اینجا به دنیا اومده، پس...
278
00:19:17,018 --> 00:19:19,020
چیکار میکنیم، مایک،
279
00:19:19,020 --> 00:19:20,918
در مورد این وضعیت؟
280
00:19:20,918 --> 00:19:23,127
چه گهی میخوریم؟!
281
00:19:26,648 --> 00:19:28,132
بهت گفتم بانی واشنگتن رو بکش،
282
00:19:28,132 --> 00:19:31,653
و این کارو نکردی،
واسه همین به اینجا رسیدیم.
283
00:19:31,653 --> 00:19:34,863
و حالا باید سریع درستش کنی لعنتی
284
00:19:34,863 --> 00:19:36,209
میخوام بمیره
285
00:19:36,209 --> 00:19:38,211
میخوام تمام اعضای دار و دستهاش بمیرن
286
00:19:38,211 --> 00:19:40,317
تیکه تیکه و روی منقل کباب بشن...
287
00:19:40,317 --> 00:19:43,389
و توی یه جشنِ خیابونی
به خورد بچههاشون داده بشن
288
00:19:43,389 --> 00:19:45,736
- این آدمهای زیادی رو شامل میشه
- کونِ لقت!
289
00:19:47,082 --> 00:19:48,083
کونِ لقت!
290
00:19:49,809 --> 00:19:51,811
من رو ناامید کردی
291
00:19:51,811 --> 00:19:53,847
مرل، من ناامیدت نکردم
292
00:19:53,847 --> 00:19:56,126
خودت خودت رو ناامید کردی،
میگیری چی میگم؟
293
00:19:57,161 --> 00:20:00,958
پلیس تأیید کرده
این کار یه تکتیرانداز نظامی بوده
294
00:20:00,958 --> 00:20:02,718
نارنجکهای سازمانی ارتش
295
00:20:02,718 --> 00:20:05,100
به نظرت این کار کریپها بوده؟
296
00:20:05,100 --> 00:20:07,378
نه، اینطور نیست
297
00:20:07,378 --> 00:20:10,209
این حمله کارِ روسها بوده
و خودتم این رو میدونی
298
00:20:10,209 --> 00:20:14,627
پس الکی وقت و منابع انرژیت رو
روی هدفِ اشتباهی هدر نده
299
00:20:14,627 --> 00:20:18,907
کنستانتین قراره از پشت بهت خنجر بزنه
و دخلت رو بیاره
300
00:20:18,907 --> 00:20:21,047
تو الان شکاری
301
00:20:23,463 --> 00:20:24,844
خیلی خب، برنامه چیه،
302
00:20:24,844 --> 00:20:26,777
اگه تصمیمگیرنده تویی
303
00:20:26,777 --> 00:20:30,436
من از طرفِ تو کار روسه رو تموم میکنم
304
00:20:30,436 --> 00:20:32,610
و بانی واشنگتن؟
305
00:20:32,610 --> 00:20:34,095
ترتیب اونم میدم
306
00:20:34,095 --> 00:20:35,613
همش
307
00:20:36,718 --> 00:20:38,237
پس بهتر شو
308
00:20:42,551 --> 00:20:44,484
ممنون
309
00:20:48,833 --> 00:20:51,560
امیدوارم درد داشته باشه،
نژادپرستِ آشغال
310
00:21:15,791 --> 00:21:17,621
از پسش برمیای
311
00:21:22,488 --> 00:21:24,938
سلام
312
00:21:24,938 --> 00:21:27,044
خیلی وقته ندیدمت، پسر،
چه خبر؟
313
00:21:27,044 --> 00:21:29,046
خوبی؟ چه بزرگ شدی،
314
00:21:29,046 --> 00:21:31,531
نگاهش کن. بیا اینجا
315
00:21:31,531 --> 00:21:33,775
مامانت گفت جزو دانشآموزهای نمونهای
316
00:21:33,775 --> 00:21:36,812
- آره
- آره؟ ولی فوتبال بازی نمیکنی؟
317
00:21:36,812 --> 00:21:38,159
بهش علاقه ندارم
318
00:21:38,159 --> 00:21:39,470
بهش علاقه نداری؟
منظورت چیه، مرد؟
319
00:21:39,470 --> 00:21:41,093
من عاشق فوتبال بودم
320
00:21:41,093 --> 00:21:43,164
لباس پاپ وارنر میپوشیدم.
میگیری چی میگم؟
321
00:21:43,164 --> 00:21:45,718
من بازیکن برتر ایالتی بودم
322
00:21:45,718 --> 00:21:47,237
خدای فوتبال آمریکایی
323
00:21:47,237 --> 00:21:49,204
آره
324
00:21:49,204 --> 00:21:50,757
ولی تو ردیفی، پسر.
نیازی به اینا نداری.
325
00:21:50,757 --> 00:21:52,897
دانشآموزِ ممتازی، هان؟
326
00:21:52,897 --> 00:21:55,383
- مرسی
- آره
327
00:21:55,383 --> 00:21:58,489
سربلندمون کن.
بابات رو سربلند کن.
328
00:22:01,423 --> 00:22:03,045
چیه؟
329
00:22:03,045 --> 00:22:05,289
چیه، الان میخوای حاضرجوابی کنی؟
330
00:22:06,808 --> 00:22:08,499
میخوای جلوم سینه سپر کنی؟
چیه؟
331
00:22:08,499 --> 00:22:10,398
نه
332
00:22:12,641 --> 00:22:13,918
بیا اینجا
333
00:22:19,131 --> 00:22:22,134
بابات از صبح که بیدار میشه،
334
00:22:22,134 --> 00:22:25,378
تا شب که سرش رو میذاره زمین،
فکرش پیش توئه.
335
00:22:25,378 --> 00:22:29,934
اون به خاطر کاری که به خاطر خانواده کرده
الان اون تو گیر افتاده
336
00:22:29,934 --> 00:22:32,799
فکر میکنی اون یه چیزی رو به تو ترجیح داده
و باعث شده بره زندان؟
337
00:22:34,422 --> 00:22:36,182
اینطور نیست، تری
338
00:22:36,182 --> 00:22:38,909
میدونم احساس میکنی اینطوره،
339
00:22:38,909 --> 00:22:41,567
ولی این احساس اشتباهه
340
00:22:41,567 --> 00:22:42,947
باید باهاش بجنگی
341
00:22:44,570 --> 00:22:45,709
باشه؟
342
00:22:45,709 --> 00:22:48,539
چون وقتی توی اون خرابشدهای،
343
00:22:48,539 --> 00:22:50,990
تنها چیزی که داری خانوادهست
344
00:22:53,199 --> 00:22:54,614
میگیری چی میگم؟
345
00:22:57,410 --> 00:23:00,965
بابات باید بفهمه که
تو فرقش رو میدونی
346
00:23:00,965 --> 00:23:04,003
میتونی درست رو از غلط تشخیص بدی
347
00:23:06,523 --> 00:23:07,731
اون بهت نیاز داره
348
00:23:10,906 --> 00:23:13,219
و تو باید به خاطرش مرد باشی
349
00:23:16,740 --> 00:23:18,707
میدونم
350
00:23:18,707 --> 00:23:20,606
این کارو میکنم
351
00:23:21,572 --> 00:23:22,608
خوبه
352
00:23:24,230 --> 00:23:25,404
چی شده؟
353
00:23:26,543 --> 00:23:28,325
تو هوای بابات رو داشته باش،
354
00:23:28,349 --> 00:23:29,910
منم هوای تو و مامانت رو دارم
355
00:23:29,934 --> 00:23:31,893
میریم یه جای امنتر، باشه؟
356
00:23:31,893 --> 00:23:33,619
موقته
357
00:23:34,585 --> 00:23:36,794
ردیفه؟
358
00:23:37,795 --> 00:23:38,831
آره
359
00:23:38,831 --> 00:23:40,315
حله
360
00:23:41,592 --> 00:23:42,662
باریکلا پسر
361
00:23:42,662 --> 00:23:44,388
بیاید بریم
362
00:23:48,081 --> 00:23:50,222
هی، کی سود میبره؟
363
00:23:50,222 --> 00:23:51,982
اون دخترهای بیچاره،
364
00:23:51,982 --> 00:23:54,018
اونا قابل جایگزینی هستن،
365
00:23:54,018 --> 00:23:57,021
یعنی هرکسی قابل جایگزینیه،
366
00:23:57,021 --> 00:23:59,507
تک تکمون، ولی این مهم نیست
367
00:23:59,507 --> 00:24:02,958
نه، قتلِ دخترهام یه کارِ تصادفی نبوده
368
00:24:03,959 --> 00:24:07,342
آره، ولی کریپها زن قاچاق نمیکنن
369
00:24:07,342 --> 00:24:10,409
نه، ولی میدونن ما این کارو میکنیم.
و این آزارم میده.
370
00:24:13,003 --> 00:24:14,832
افراد کالهان اومدن
371
00:24:16,834 --> 00:24:18,008
برای معامله؟
372
00:24:18,008 --> 00:24:20,044
این برنامه ریزی نشده بوده
373
00:24:20,044 --> 00:24:21,736
ردشون میکنم برن
374
00:24:24,497 --> 00:24:26,706
- نه، بذار بیان تو
- کنستانتین
375
00:24:28,225 --> 00:24:30,572
آیریس، بشین پیش الکس
376
00:24:45,346 --> 00:24:48,210
عه، ببین کی اینجاست
377
00:24:48,210 --> 00:24:50,385
عه، چی شده که افتخار دادید
تشریف آوردید اینجا؟
378
00:24:51,386 --> 00:24:53,561
توی زندان یه مشکلاتی پیش اومده
379
00:24:53,561 --> 00:24:55,010
بازم جنس لازم داریم
380
00:24:55,010 --> 00:24:57,565
مواد مخدر واسه روز مبادا؟
381
00:24:59,014 --> 00:25:00,913
حالا چجور مشکلی پیش اومده؟
382
00:25:00,913 --> 00:25:03,225
یه نفر سعی کرد کالهان رو بکشه
383
00:25:04,226 --> 00:25:06,677
- ولی اون زنده موند
- جون سالم به در برد
384
00:25:06,677 --> 00:25:08,300
آهان
385
00:25:10,129 --> 00:25:11,475
نمیشه یه سوسک رو کشت
386
00:25:11,475 --> 00:25:13,512
میتونیم باهم معامله کنیم یا نه؟
387
00:25:13,512 --> 00:25:15,168
ببخشید؟
388
00:25:15,168 --> 00:25:16,653
فقط جنس لازم داریم
389
00:25:18,379 --> 00:25:19,518
آره، آره
390
00:25:19,518 --> 00:25:21,968
عه، رومن، چرا پولها رو نمیگیری
391
00:25:21,968 --> 00:25:23,660
و جنسها رو براشون وزن نمیکنی؟
392
00:25:23,660 --> 00:25:25,800
آره، حتماً. میتونیم بیرون انجامش بدیم
393
00:25:25,800 --> 00:25:30,045
عه، چرا ازشون پذیرایی نمیکنی؟
394
00:25:31,357 --> 00:25:32,738
کانی
395
00:25:37,225 --> 00:25:39,158
بذار جنسشون رو بگیرن و برن
396
00:25:39,158 --> 00:25:40,849
نه، بیاید قبلش باهم نوشیدنی بخوریم
397
00:25:40,849 --> 00:25:43,162
سلامتی رهبرِ سقوطکردهتون
398
00:25:43,162 --> 00:25:46,441
- اون سقوط نکرده
- امروز نه
399
00:25:46,441 --> 00:25:49,686
بیاید، نذارید مارتینیها رقیق بشن
400
00:25:54,898 --> 00:25:58,626
حالا، قبل از این که بنوشیم،
401
00:25:58,626 --> 00:26:00,041
یه نصیحتی در مورد آداب معاشرت دارم
402
00:26:00,041 --> 00:26:02,699
وقتی وارد خونهی یه مرد میشید،
403
00:26:02,699 --> 00:26:04,873
یا سوارِ وسیلهاش میشید،
404
00:26:04,873 --> 00:26:07,738
باید بهش احترام بذارید
405
00:26:07,738 --> 00:26:10,120
میدونید این یعنی چی؟
406
00:26:10,120 --> 00:26:12,433
آره. باید اول زنگ میزدیم؟
407
00:26:12,433 --> 00:26:14,849
تو باهوشی
408
00:26:14,849 --> 00:26:17,369
حالا، رابطهی علت و معلول.
میدونید این یعنی چی؟
409
00:26:18,404 --> 00:26:21,407
شما من رو رنجیده خاطر کردید
410
00:26:22,408 --> 00:26:24,790
حالا، با وجود این که ناراحتید،
411
00:26:24,790 --> 00:26:28,897
باید از رنجوندن من پرهیز میکردید
412
00:26:28,897 --> 00:26:31,728
حالا، فکر میکنید نتیجهاش ممکنه چی باشه؟
413
00:26:37,872 --> 00:26:40,495
اوه، نه، نشاش تو شلوارت
414
00:26:42,911 --> 00:26:44,879
حالا، دوستت رو بلند کن
415
00:26:48,192 --> 00:26:50,919
نه، نه. زیر بغلش رو بگیر
416
00:26:54,132 --> 00:26:55,962
معاملهمون انجام شد
417
00:27:07,246 --> 00:27:10,007
حالا، هنوزم میخوای بمونی، پرنده کوچولو؟
418
00:27:20,708 --> 00:27:23,331
باید فردا رو مرخصی بگیری
419
00:27:23,331 --> 00:27:24,850
من خوبم، قربان
420
00:27:24,850 --> 00:27:26,196
میتونم کار کنم
421
00:27:27,991 --> 00:27:29,993
حتماً دیدن اون صحنهها سخت بوده
422
00:27:31,408 --> 00:27:33,686
تصور میکردم جنگ اینطور باشه
423
00:27:34,998 --> 00:27:37,379
آره. روزها بیحوصلگی،
424
00:27:37,379 --> 00:27:39,243
ثانیههایی از وحشت
425
00:27:40,831 --> 00:27:43,282
میگن فوراً واکنش نشون دادی
426
00:27:45,077 --> 00:27:47,182
انقدر سریع نبودم که توماس رو نجات بدم
427
00:27:52,049 --> 00:27:54,051
اظهاراتت رو به پلیس تحویل دادی؟
428
00:27:55,087 --> 00:27:57,607
- آره
- میخوای بهم توضیح بدی چی شد؟
429
00:27:57,607 --> 00:27:58,987
قربان؟
430
00:27:58,987 --> 00:28:01,714
خب، تو توی این قضیه
چشم و گوش منی، پسرم
431
00:28:01,714 --> 00:28:03,336
خیلی خب؟
432
00:28:03,336 --> 00:28:07,720
یعنی، من اظهارات
و فیلم دوربینها رو بازبینی میکنم،
433
00:28:07,720 --> 00:28:10,447
ولی میخوام ماجرا رو مستقیم
از زبونِ خودت بشنوم
434
00:28:11,448 --> 00:28:12,967
هرچی شما بخواید، قربان
435
00:28:12,967 --> 00:28:14,778
دقیقاً همون چیزی رو بهتون میگم
که به اونا گفتم
436
00:28:14,802 --> 00:28:15,314
خوبه
437
00:28:15,314 --> 00:28:16,626
خوبه، ممنون
438
00:28:21,562 --> 00:28:23,529
کوین،
439
00:28:23,529 --> 00:28:29,846
اگه میخوای در مورد چیزی که دیدی
با کسی حرف بزنی میتونی بهم بگی
440
00:28:30,881 --> 00:28:33,781
میدونی؟ سازمان زندانها مشاورهایی داره
441
00:28:33,781 --> 00:28:36,887
و این هیچ خجالتی نداره،
کمک خواستن خجالت نداره.
442
00:28:38,302 --> 00:28:40,373
میدونی...
443
00:28:40,373 --> 00:28:44,274
هر چیزی که کمکت میکنه...
444
00:28:44,274 --> 00:28:50,211
یه کارِ وحشیانهای مثل این رو هضم کنی...
445
00:28:52,869 --> 00:28:54,802
ارزشش رو داره
446
00:28:56,804 --> 00:28:58,909
ارزش انجام دادن داره
447
00:28:59,979 --> 00:29:01,256
بله، رئیس
448
00:29:03,707 --> 00:29:05,364
میخواید الان مرورش کنیم؟
449
00:29:07,953 --> 00:29:09,610
قربان؟
450
00:29:09,610 --> 00:29:10,921
چی؟
451
00:29:12,302 --> 00:29:13,890
اظهاراتم. میخواستید...
452
00:29:13,890 --> 00:29:16,099
آره. آره
453
00:29:16,099 --> 00:29:18,377
بیا، بیا بریم توی دفترم
454
00:29:39,398 --> 00:29:41,642
سلام، چه خبر؟ خوبی؟
455
00:29:41,642 --> 00:29:44,886
کنستانتین الان یه آریایی رو توی قایق کشت
456
00:29:44,886 --> 00:29:47,751
اونا سرزده و بیخبر اومدن
و اونم به گلوله بستشون
457
00:29:50,098 --> 00:29:53,032
آیریس، این یه نعمتِ خدادادیه
458
00:29:53,032 --> 00:29:54,689
چی؟ چرا؟
459
00:29:54,689 --> 00:29:55,932
چند نفر بودن؟
460
00:29:55,932 --> 00:29:59,521
عه، دو نفر بودن
و حالا یه نفره
461
00:29:59,521 --> 00:30:00,937
مایک، چرا نعمتِ خدادادیه؟
462
00:30:00,937 --> 00:30:03,318
باورنکردنیه. این ممکنه... خوبی؟
463
00:30:03,318 --> 00:30:04,630
مایک، اون داره دیوونه میشه
464
00:30:04,630 --> 00:30:07,046
حتی واسه صبحونه هم کوکائین میزنه
465
00:30:07,046 --> 00:30:09,670
و واسه این که شب بخوابه
هروئین تزریق میکنه
466
00:30:09,670 --> 00:30:11,119
میونهاش با تو چطوره؟
467
00:30:11,119 --> 00:30:13,328
گمونم هنوز مورد علاقهاش هستم
468
00:30:15,883 --> 00:30:18,851
ولی میخواد من رو بفرسته برم
469
00:30:18,851 --> 00:30:20,991
ازم حمایت کنه، بدون هیچ انتظار و توقعی
470
00:30:20,991 --> 00:30:22,165
و؟
471
00:30:22,165 --> 00:30:25,202
و همیشه یه توقعی هست
472
00:30:25,202 --> 00:30:27,929
آیریس، یعنی، نمیخوام بهت بگم
چیکار کنی، ولی...
473
00:30:27,929 --> 00:30:30,173
چه اشکالی داره بارت رو ببندی و بری؟
474
00:30:30,173 --> 00:30:31,795
ارزشش رو داره بهش فکر کنی
475
00:30:33,003 --> 00:30:34,729
این کار تموم نشده
476
00:30:51,090 --> 00:30:52,126
دو دقیقه
477
00:30:53,714 --> 00:30:55,267
گشنه نیستم
478
00:30:56,820 --> 00:30:58,235
اون آشغال رو ازم دور کن
479
00:30:58,235 --> 00:30:59,927
بوی گند میده
480
00:31:02,274 --> 00:31:03,896
از بیرون خبر دارم
481
00:31:04,932 --> 00:31:06,554
کشت و کشتار شروع شد؟
482
00:31:06,554 --> 00:31:08,280
از طرفِ اشتباه
483
00:31:08,280 --> 00:31:10,592
افرادمون رفتن سراغ روسها
که ازشون جنس بگیرن
484
00:31:10,592 --> 00:31:13,872
یکی الان تصمیم گرفته پیشدستی کنه؟
485
00:31:13,872 --> 00:31:17,185
گمونم نباید بدون دعوت میرفت
486
00:31:17,185 --> 00:31:20,050
کودنهای بیعقل
487
00:31:20,050 --> 00:31:23,191
کنستانتین خودش یکیشون رو کشته
488
00:31:23,191 --> 00:31:25,607
گذاشته اون یکی بره که
داستانش رو تعریف کنه
489
00:31:29,957 --> 00:31:32,200
بچهها رو خبر کن
490
00:31:32,200 --> 00:31:35,238
وقتشه رود اون مادرجنده رو به آتیش بکشیم
491
00:31:48,769 --> 00:31:49,977
تازهکارهست
492
00:31:53,455 --> 00:31:56,638
باید یه بمب بندازم اونجا که
کاری رو که لازمه انجام بدم؟
493
00:31:56,638 --> 00:31:58,848
همه چی طبق برنامه پیش رفت
494
00:31:58,848 --> 00:32:00,919
نه، اصلاً هم اینطور نیست
495
00:32:00,919 --> 00:32:03,853
جسد کالهان توی سردخونهست؟ نه!
496
00:32:03,853 --> 00:32:07,408
اون تک افتاده و حواس افرادش کاملاً جمعه
497
00:32:07,408 --> 00:32:08,996
میخوای چیکار کنم؟
498
00:32:08,996 --> 00:32:10,825
حالا میتونی منتظر فرصت مناسب بمونی
499
00:32:12,516 --> 00:32:14,933
آره، صبر کن ببین زنده میمونه،
500
00:32:14,933 --> 00:32:16,279
اگه زنده موند آماده باش
501
00:32:16,279 --> 00:32:17,452
همین؟
502
00:32:17,452 --> 00:32:18,453
توی این مدت،
503
00:32:18,453 --> 00:32:20,732
حواسشون رو پرت کن
504
00:32:21,663 --> 00:32:22,803
منظورت چیه؟
505
00:32:22,803 --> 00:32:25,426
ما قراره به خاطر این کار
تحت تعقیب قرار بگیریم، میفهمی؟
506
00:32:25,426 --> 00:32:27,048
باید اونا رو گیج کنی
507
00:32:27,048 --> 00:32:28,670
با رئیس زندان جور شدی؟
508
00:32:28,670 --> 00:32:30,603
آره، به گمونم
509
00:32:30,603 --> 00:32:32,260
نه، من مطمئنم، مرد
510
00:32:32,260 --> 00:32:34,884
تو همیشه قیافهات نشون میده
هدفت راضی کردن رئیسته
511
00:32:37,024 --> 00:32:39,198
به اون کار ادامه بده. باشه؟
512
00:32:41,131 --> 00:32:42,754
و به منحرف کردن ذهنشون ادامه بده
513
00:32:43,893 --> 00:32:46,205
آره، میتونم این کارو بکنم
514
00:32:46,205 --> 00:32:47,724
آره
515
00:32:59,425 --> 00:33:00,323
کیه؟
516
00:33:01,807 --> 00:33:03,464
تریسی هستم
517
00:33:03,464 --> 00:33:05,777
خدایا... تریسی؟
518
00:33:12,024 --> 00:33:14,130
- سلام. بیا تو
- سلام
519
00:33:15,648 --> 00:33:16,753
- سلام
- سلام
520
00:33:16,753 --> 00:33:17,858
بفرما بشین، راحت باش
521
00:33:17,858 --> 00:33:19,169
خیلی خب
522
00:33:25,072 --> 00:33:28,938
قهوه یا نوشیدنی یا چیزی میخوای؟
523
00:33:28,938 --> 00:33:31,872
هردوتاش، لطفاً. آره، هردو رو میخورم
524
00:33:31,872 --> 00:33:33,390
خیلی خب
525
00:33:34,564 --> 00:33:36,635
حله. تلخ و سیاه
526
00:33:40,950 --> 00:33:42,503
همه چی روبراهه؟
527
00:33:43,538 --> 00:33:46,403
من برگشتم زندان زنان
528
00:33:48,854 --> 00:33:51,512
آره، آره. آره، میدونم
529
00:33:51,512 --> 00:33:54,756
فکر کنم افسرهای زندان
به زندانیها تجاوز میکنن
530
00:33:58,243 --> 00:34:00,624
آره، تجاوز میکنن یا باهاشون رابطه دارن؟
531
00:34:00,624 --> 00:34:03,006
مایک، نگهبانهای این زنها
بهشون تجاوز میکنن
532
00:34:03,006 --> 00:34:05,181
من فرقش رو میدونم
533
00:34:05,181 --> 00:34:07,114
آره، خب، باید میپرسیدم
534
00:34:08,115 --> 00:34:09,841
هردو اتفاق میافتن، میدونی؟
535
00:34:13,948 --> 00:34:15,812
خیلی خب، کدوم زندانیها؟
536
00:34:16,882 --> 00:34:18,815
برای مثال چری مکسول
537
00:34:18,815 --> 00:34:20,852
آره، این اسم رو میشناسم
538
00:34:22,163 --> 00:34:23,682
میدونم چیکار کرده
539
00:34:23,682 --> 00:34:26,858
بهش تجاوز شده بود.
بچهاش رو به دنیا آورد.
540
00:34:26,858 --> 00:34:29,861
بعد از این که بچهاش رو ازش گرفتن
سعی کرده با ملافهاش خودکشی کنه
541
00:34:29,861 --> 00:34:32,139
آره، آره، این غمانگیزه
542
00:34:33,830 --> 00:34:36,350
خیلی هم غمانگیزه،
ولی زیاد دلم براش نمیسوزه.
543
00:34:36,350 --> 00:34:39,387
میدونی قبل از این که به قتلِ نگهبانه
محکوم شه کی باهاش حرف زده بود؟
544
00:34:39,387 --> 00:34:41,217
نه
545
00:34:41,217 --> 00:34:43,909
میریام
546
00:34:43,909 --> 00:34:46,044
مادرت هیچوقت از کسی
قطع امید نمیکرد،
547
00:34:46,068 --> 00:34:49,190
صرف نظر از هر اتهامی که بهشون
وارد بود یا هر کاری که کرده بودن
548
00:34:52,469 --> 00:34:55,127
آره، اون هیچوقت از هیچکس قطع امید نمیکرد
549
00:35:02,134 --> 00:35:03,653
باشه
550
00:35:03,653 --> 00:35:05,379
خب فکر میکنی کارِ کی بوده؟
551
00:35:07,864 --> 00:35:10,487
یه افسر، ویلیام برین
552
00:35:10,487 --> 00:35:12,213
خیلی خب. این رو میدونی؟
553
00:35:12,213 --> 00:35:13,974
چطوری؟
554
00:35:15,182 --> 00:35:16,321
میدونم
555
00:35:18,357 --> 00:35:19,911
ببین، من یه مدرکی لازم دارم
556
00:35:19,911 --> 00:35:21,415
- میدونم
- چری چیزی گفته؟
557
00:35:21,439 --> 00:35:23,873
- زندانیِ دیگهای چیزی گفته؟
- میدونم کارِ اون بوده، مایک
558
00:35:32,164 --> 00:35:34,684
یه سؤالی ازت میپرسم، تریسی
559
00:35:37,549 --> 00:35:39,482
میخوام صادقانه بهم جواب بدی
560
00:35:39,482 --> 00:35:41,518
این یارو بهت دست زده؟
561
00:35:46,109 --> 00:35:47,421
تریسی؟
562
00:36:00,882 --> 00:36:02,539
563
00:36:02,539 --> 00:36:04,231
این رو به کایل گفتی؟
564
00:36:04,231 --> 00:36:06,819
- اوه، میدونی، من...
- باشه، آره، این کارو نکن
565
00:36:06,819 --> 00:36:08,062
بهش چیزی نگو
566
00:36:10,306 --> 00:36:11,548
- مایک...
- هی
567
00:36:11,548 --> 00:36:12,929
من حلش میکنم
568
00:36:12,929 --> 00:36:14,966
باشه؟ به من نگاه کن
569
00:36:14,966 --> 00:36:16,105
من حلش میکنم
570
00:36:17,106 --> 00:36:18,107
باشه؟
571
00:36:21,938 --> 00:36:22,904
سلام
572
00:36:22,904 --> 00:36:24,009
کجایی؟
573
00:36:24,009 --> 00:36:26,184
توی پمپ شل توی خیابون 16اُم بنزین میزنم
574
00:36:26,184 --> 00:36:28,807
خیر سرم قراره مگامیلیونر بشم
575
00:36:28,807 --> 00:36:29,981
چه خبر شده؟
576
00:36:29,981 --> 00:36:32,052
- همونجا بمون
- باشه
577
00:36:35,055 --> 00:36:37,643
کیر توش! مادرسگ!
578
00:36:48,482 --> 00:36:50,484
- سلام
- چه خبر شده؟
579
00:36:50,484 --> 00:36:52,417
ببین، دارم میرم یکی رو گوشمالی بدم، خب؟
580
00:36:52,417 --> 00:36:54,315
مایکی، از کِی واسه این کار کمک لازم داری؟
581
00:36:54,315 --> 00:36:55,523
کمک لازم ندارم
582
00:36:55,523 --> 00:36:57,249
فقط میخوام جلوم رو بگیری، باشه؟
583
00:36:57,249 --> 00:36:58,699
- سوار شو
- باشه
584
00:36:58,699 --> 00:36:59,907
- یالا، بیا بریم، بیا بریم
- باشه، باشه
585
00:37:14,577 --> 00:37:16,613
تماس گرفتم
586
00:37:16,613 --> 00:37:21,101
لازم نیست نگرانِ مدارک شناسایی
و نقل مکان باشه
587
00:37:21,101 --> 00:37:24,000
آره، خیلی سادهست
588
00:37:24,000 --> 00:37:27,279
یعنی، پرهزینهست، ولی سادهست
589
00:37:27,279 --> 00:37:30,110
باید بهتر ازش محافظت میکردم
590
00:37:31,111 --> 00:37:34,252
الان ازش محافظت میکنی
591
00:37:35,632 --> 00:37:38,152
کارهای کثیفی که مایلو بهش تحمیل کرده
592
00:37:38,152 --> 00:37:40,741
کانی، کنستانتین...
593
00:37:40,741 --> 00:37:43,123
تو مایلو نیستی، باشه؟
594
00:37:43,123 --> 00:37:45,263
تو مایلو نیستی
595
00:37:46,781 --> 00:37:49,198
فقط هزینهاش رو بده، خب؟
596
00:37:49,198 --> 00:37:51,752
من هیچی با خودم نمیبرم
597
00:37:53,995 --> 00:37:55,066
باشه
598
00:38:25,855 --> 00:38:27,615
سلام
599
00:38:52,571 --> 00:38:55,747
اگه جای تو بودم،
پیشنهادها رو قبول میکردم.
600
00:38:59,544 --> 00:39:03,237
بعد از مدتها این اولین باریه که
احساس میکنم سرِ جام قرار دارم
601
00:39:05,205 --> 00:39:07,897
این دلیل بیشتری نیست
که گورت رو گُم کنی؟
602
00:39:08,863 --> 00:39:11,349
چرا همش حرفِ مایلو رو پیش میکشه؟
603
00:39:14,490 --> 00:39:16,043
خب...
604
00:39:17,009 --> 00:39:19,460
تاتیانا واسه مایلو کار میکرد
605
00:39:19,460 --> 00:39:22,325
اون میدونست مرگش نزدیکه و...
606
00:39:23,878 --> 00:39:26,433
شاید بهش هشدار داده بود
607
00:39:26,433 --> 00:39:28,331
اگه میدونست مرگش نزدیکه...
608
00:39:29,781 --> 00:39:31,403
با پای خودش نمیرفت توی تله
609
00:39:31,403 --> 00:39:35,269
برای همین ذهنِ کانی رو درگیر کرده
610
00:39:44,036 --> 00:39:46,211
برای همین تاتی رو کشت
611
00:40:07,819 --> 00:40:08,854
مولن
612
00:40:08,854 --> 00:40:10,166
سلام. نوشیدنی میخوای؟
613
00:40:10,166 --> 00:40:11,823
نه، نه، میل ندارم
614
00:40:13,238 --> 00:40:16,137
گوش کن، میتونی یه یارویی
به اسم برین رو نشون بدی؟
615
00:40:16,137 --> 00:40:17,760
میشناسیش؟
616
00:40:19,417 --> 00:40:21,833
جلوی جوکباکس؟
617
00:40:24,387 --> 00:40:26,044
سلام. میشه یه صحبتی باهات داشته باشم
618
00:40:26,044 --> 00:40:28,805
از دایرهی قتل اومدم.
میدونی چرا اینجام؟
619
00:40:28,805 --> 00:40:31,498
نه. روحم هم خبر نداره
620
00:40:31,498 --> 00:40:32,878
گوش کن، باید چندتا سؤال ازت بپرسم
621
00:40:32,878 --> 00:40:34,949
خیلی سریع. غیررسمی
622
00:40:34,949 --> 00:40:36,917
حله؟ بیا بریم. خیلی سریع
623
00:40:40,127 --> 00:40:42,163
فقط یه لحظه طول میکشه
624
00:40:42,163 --> 00:40:43,234
ببین، هرچی که شده...
625
00:40:43,234 --> 00:40:44,442
خیلی خب
626
00:40:47,376 --> 00:40:49,723
- سلام
- تو دیگه کدوم خری هستی؟
627
00:40:49,723 --> 00:40:52,104
مهم نیست.
فقط چندتا سؤال ازت میپرسم.
628
00:40:52,104 --> 00:40:53,209
یونیفرمت کجاست؟
629
00:40:53,209 --> 00:40:54,279
- یونیفرمم؟
- آره
630
00:40:54,279 --> 00:40:55,729
خارج از کار نمیپوشمش
631
00:40:55,729 --> 00:40:57,765
پس یونیفرم تجاوزگره؟ آره؟
632
00:40:57,765 --> 00:40:59,111
از چی حرف میزنی؟
633
00:40:59,111 --> 00:41:00,876
من هیچوقت یونیفرم تجاوزگر ندیدم
634
00:41:00,900 --> 00:41:01,961
تو دیدی؟ شاید تو دیدی؟
635
00:41:01,985 --> 00:41:02,736
عوضی
636
00:41:05,601 --> 00:41:07,879
خیلی خب، این اتفاقیه که میافته
637
00:41:07,879 --> 00:41:09,468
کارت توی زندان زنان تمومه
638
00:41:09,492 --> 00:41:11,971
هی، کارت توی زندان زنان تمومه آشغال.
میشنوی چی میگم؟
639
00:41:11,995 --> 00:41:13,556
انتقال میگیری انکربی
640
00:41:13,556 --> 00:41:15,248
- میشنوی چی میگم آشغال؟
- آره
641
00:41:15,248 --> 00:41:17,181
تا بفهمم باید چه بلایی
سرِ توی کُسکش بیارم!
642
00:41:17,181 --> 00:41:18,147
- میشنوی چی میگم؟
- مایک
643
00:41:18,147 --> 00:41:19,666
حروم زاده
644
00:41:19,666 --> 00:41:21,564
- مرتیکهی کیرخورِ لاشی...
- باشه، باشه
645
00:41:21,564 --> 00:41:23,118
- مایکی. مایک، بسه
- این چطوره؟
646
00:41:23,118 --> 00:41:25,016
کُسکش. مادرجنده. کیرم دهنت
647
00:41:25,016 --> 00:41:27,674
- یالا. یالا
- برمیگردم، مادرجنده
648
00:41:27,674 --> 00:41:29,193
مایک، کونِ لقش
649
00:41:29,193 --> 00:41:30,539
- بیا بریم
- مادرجنده
650
00:41:30,539 --> 00:41:32,610
- باید بریم. باید بریم
- کیر توش!
651
00:42:32,204 --> 00:42:34,828
این اتلاف وقت بود لعنتی
652
00:42:34,828 --> 00:42:36,972
اتلاف منابع بود
653
00:42:37,934 --> 00:42:40,799
- اونا خبر داشتن ما داریم میایم
- آره، جدی میگی؟
654
00:42:43,837 --> 00:42:45,217
چرا به من نگاه میکنی؟
655
00:42:45,217 --> 00:42:47,323
من به تو نگاه نمیکنم، کایل،
از طریق تو نگاه میکنم،
656
00:42:47,323 --> 00:42:48,567
به برادرِ لعنتیت
657
00:42:49,735 --> 00:42:51,403
بیا این بحث رو نگه داریم واسه بعد
658
00:42:51,427 --> 00:42:52,846
چیزی نیست که بمونه واسه بعد
659
00:42:52,846 --> 00:42:54,675
این گندکاری همیشه تکرار میشه
660
00:42:54,675 --> 00:42:56,436
مایک خودش اینجا رو بهمون لو داد
661
00:42:56,436 --> 00:42:59,404
آره و بعدش به بانی واشنگتن هشدار داده
662
00:42:59,404 --> 00:43:00,923
لامصب باورنکردنیه
663
00:43:00,923 --> 00:43:02,234
داری زیادهروی میکنی
664
00:43:02,234 --> 00:43:04,271
مایک به این مادرجنده خدمات میده
665
00:43:04,271 --> 00:43:07,101
و بعدش یارو توی روز روشن
حملهی مسلحانه ترتیب میده
666
00:43:07,101 --> 00:43:09,000
و بعدش توی بالاشهر اسلحه خالی میکنه
667
00:43:09,000 --> 00:43:10,311
هشدارِ بانی جونت رو نجات داد
668
00:43:10,311 --> 00:43:11,934
- این رو یادته؟
- واقعاً؟ کی میگه؟ مایک؟
669
00:43:11,934 --> 00:43:13,349
حرفِ اون پشیزی برام ارزش نداره
670
00:43:13,349 --> 00:43:14,626
ما داریم در مورد شهردار حرف میزنیم
671
00:43:14,626 --> 00:43:17,146
شهردار چی؟ کریپها تا حد مرگ کتکم زدن،
672
00:43:17,146 --> 00:43:18,837
و بعدش به خاطر این که به موقع...
673
00:43:18,837 --> 00:43:20,321
- به مایک گفتن امتیاز میگیرن
- تو نمیدونی...
674
00:43:20,321 --> 00:43:21,495
این اتفاقیه که افتاده. نمیدونی...
675
00:43:21,495 --> 00:43:24,520
میدونم نزدیک بود زنم رو بیوه
و پسرم رو یتیم کنن
676
00:43:24,544 --> 00:43:25,521
این رو میدونم
677
00:43:25,545 --> 00:43:27,812
تو باید آروم بگیری.
الان خودت نیستی.
678
00:43:27,812 --> 00:43:29,676
- باید چیکار کنم؟
- باید آروم بگیری
679
00:43:29,676 --> 00:43:30,815
خفه خون بگیر!
680
00:43:30,815 --> 00:43:32,264
- تو آماده نیستی...
- کیرم دهن تو...
681
00:43:32,264 --> 00:43:33,334
- همه این رو میبینن لعنتی
- و اون برادرِ کُسکشت
682
00:43:33,334 --> 00:43:34,819
تو الان خودت نیستی
683
00:43:34,819 --> 00:43:35,958
کونِ لقت!
684
00:43:35,958 --> 00:43:37,615
بهم میگه آروم بگیرم
685
00:43:37,639 --> 00:43:44,494
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
686
00:43:44,518 --> 00:43:46,175
- باهام حرف بزن، استیوی
- سلام
687
00:43:46,175 --> 00:43:48,798
- انبارِ بانی خالیه
- منظورت چیه لعنتی؟
688
00:43:48,798 --> 00:43:50,455
یعنی خالیه دیگه. نه تفنگی میبینم،
689
00:43:50,455 --> 00:43:53,769
نه یه گلوله هست
و نه اثری از مواد هست، خالیه
690
00:43:53,769 --> 00:43:55,287
ای ریدم توش
691
00:43:55,287 --> 00:43:58,429
هی. به مایکی بگو باید با کایل صحبت کنه
692
00:43:58,453 --> 00:43:59,947
آره، اینجام
693
00:43:59,947 --> 00:44:00,806
چی شده؟
694
00:44:01,001 --> 00:44:03,244
سلام. کایل و رابرت باهم حرفشون شد
695
00:44:04,245 --> 00:44:05,384
باشه
696
00:44:05,884 --> 00:44:07,576
خیلی خب، بهت زنگ میزنم
697
00:44:07,576 --> 00:44:08,818
خیلی خب
698
00:44:12,477 --> 00:44:13,754
مایک، جریان چیه؟
699
00:44:13,754 --> 00:44:15,362
ببین، نمیدونم. من یه آدرس بهتون دادم
700
00:44:15,386 --> 00:44:16,619
ازم چی میخواید؟
701
00:44:16,619 --> 00:44:18,518
تو خبر داشتی، حرومزاده، مگه نه؟
702
00:44:18,518 --> 00:44:20,485
بیخیال، چه اهمیتی داره، ایان؟
703
00:44:20,485 --> 00:44:22,487
چه اهمیتی داره؟
704
00:44:22,487 --> 00:44:24,696
اون میدونه دنبالش هستید.
این تنها چیزیه که مهمه.
705
00:44:24,696 --> 00:44:26,871
چیزی که مهمه اینه.
بانی در حال فراره،
706
00:44:26,871 --> 00:44:29,045
و بانی جنس نمیفروشه
707
00:44:29,045 --> 00:44:30,875
این چیز خوبیه
708
00:44:30,875 --> 00:44:32,152
درسته؟
709
00:44:35,431 --> 00:44:36,812
داری میخندی لعنتی؟
710
00:44:39,711 --> 00:44:41,782
به چی میخندی لعنتی؟
711
00:44:41,806 --> 00:44:50,280
« ترجمه از سینـا صداقت »
.:: SinCities ::.
712
00:44:50,304 --> 00:45:00,304
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.