1 00:00:00,652 --> 00:00:09,378 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 2 00:00:09,438 --> 00:00:11,827 ‫آنچه در «شهردار کینگزتاون» دیدید... 3 00:00:17,474 --> 00:00:19,104 ‫اول واسه حمایت از بانی اعمال نفوذ کردی، 4 00:00:19,128 --> 00:00:21,128 ‫و بعد واسه‌آریایی‌ها ‫زنجیره‌ی تأمینش رو قطع کردی، 5 00:00:21,236 --> 00:00:23,376 ‫یکم زیادی اعمال نفوذ کردم، ‫واسه همین دارم تنظیمش می‌کنم. 6 00:00:23,376 --> 00:00:24,584 ‫دبیرستان براکره؟ 7 00:00:24,584 --> 00:00:25,689 از چی حرف می‌زنی؟ 8 00:00:25,689 --> 00:00:26,931 ‫مدرسه‌ی بچه‌ات 9 00:00:26,931 --> 00:00:27,967 ‫و زنِ جنده‌ات 10 00:00:27,967 --> 00:00:30,107 ‫قراره احساس تنهایی کنه. ‫یا نه. 11 00:00:30,107 --> 00:00:31,449 ‫امروز چرا با چری حرف زدی؟ 12 00:00:31,473 --> 00:00:32,909 ‫من با تمام بیمارهام حرف می‌زنم 13 00:00:32,933 --> 00:00:34,828 ‫هنوز دارم حرف می‌زنم 14 00:00:34,852 --> 00:00:35,996 ‫من هیچ مشکلی باهات ندارم 15 00:00:36,036 --> 00:00:38,624 ‫ولی چری به همه‌مون دلیلی داد ‫که عصبانی باشیم 16 00:00:39,416 --> 00:00:41,251 ‫یه ماشین از پُل سقوط کرده 17 00:00:41,757 --> 00:00:43,690 ‫- این قتل عامه ‫- دخترهای کنستانتین بودن 18 00:00:43,690 --> 00:00:45,899 ‫کی واسه چنین کاری نفوذ داره؟ 19 00:00:45,899 --> 00:00:47,245 ‫کالهان انجامش نمیده 20 00:00:47,245 --> 00:00:49,884 ‫- چرا کالهان نه؟ ‫- اون نمک‌نشناسی نمی‌کنه، بیخیال 21 00:00:50,455 --> 00:00:52,423 ‫ببین، مایک، بانی واشنگتن اولین مظنونِ منه 22 00:00:52,423 --> 00:00:57,083 ‫همچین فکرِ کثیفی در موردم می‌کنی؟! 23 00:00:57,083 --> 00:00:58,153 ‫فقط بگو کارِ تو نبوده 24 00:00:58,153 --> 00:01:00,776 ‫راندا اشتباه کوفتی بود، مایک 25 00:01:02,467 --> 00:01:03,607 ‫من دیگه نیستم 26 00:01:05,850 --> 00:01:07,231 ‫من از این به بعد هیولا میشم 27 00:01:09,571 --> 00:01:19,873 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 28 00:01:43,163 --> 00:01:45,683 ‫ارمغان بهاری، داداش 29 00:01:45,683 --> 00:01:48,341 ‫آشپزخونه‌مون راه افتاده. ‫به زودی جنسِ اضافه رو دستمون می‌مونه. 30 00:01:48,341 --> 00:01:50,377 ‫شهردار قراره سیاه‌ها رو عقب برونه، 31 00:01:50,377 --> 00:01:54,416 ‫و زمانِ روس‌ها هم داره یواش یواش تموم میشه 32 00:01:54,416 --> 00:01:55,900 ‫مک‌لاسکی تکلیفش رو می‌دونه؟ 33 00:01:55,900 --> 00:01:58,075 خوب می‌دونه که نباید امتحانم کنه 34 00:01:58,075 --> 00:02:00,215 ‫هرکسی که با ما در بیفته، 35 00:02:00,215 --> 00:02:03,597 هیچ محدودیتی در کار نیست و آشوب به پا می‌کنیم 36 00:02:03,597 --> 00:02:06,980 شهردار چیزهایی داره که براشون زنده‌ست 37 00:02:06,980 --> 00:02:09,431 ما چیزهایی داریم که حاضریم براشون بمیریم 38 00:02:09,431 --> 00:02:11,433 ‫من حاضرم برات بمیرم، مرل 39 00:02:11,433 --> 00:02:13,504 ‫هی، به این زودی‌ها نه، داداش 40 00:03:08,421 --> 00:03:09,733 ‫ریدم توش! 41 00:03:19,259 --> 00:03:21,158 ‫از جکسون به مرکز. ‫بهمون حمله شده. 42 00:03:21,158 --> 00:03:23,091 ‫از جکسون به مرکز! ‫بهمون حمله شده! 43 00:05:23,241 --> 00:05:31,241 ‫« ترجمه از سینـا صداقت » ‫.:: SinCities ::. 44 00:05:34,584 --> 00:05:36,462 ‫- بله؟ ‫- مایک 45 00:05:36,486 --> 00:05:38,553 ‫اینجا اوضاع بگایی شده 46 00:05:38,553 --> 00:05:42,927 ‫سه تا از زندانی‌ها مُردن، ‫یه افسر کشته شده، یه افسر لعنتی! 47 00:05:42,951 --> 00:05:47,631 ‫این کُس‌کش‌ها از روی دیوار نارنجک انداختن ‫توی زندان. نارنجک کیری، مرد 48 00:05:47,631 --> 00:05:48,933 ‫چی؟ 49 00:05:49,107 --> 00:05:50,798 ‫کی نارنجک انداخته؟ 50 00:05:50,798 --> 00:05:52,478 ‫تو که فکر نمی‌کنی این کارِ بانی بوده، نه؟ 51 00:05:52,502 --> 00:05:53,318 ‫کارنی 52 00:05:53,318 --> 00:05:55,182 ‫بیخیال. کی هدف قرار گرفت؟ 53 00:05:55,182 --> 00:05:57,495 ‫آریایی‌ها که توی حیاط کار می‌کردن 54 00:05:57,495 --> 00:05:59,807 ‫کالهان، اون وایکینگ عوضی و چند نفر دیگه 55 00:05:59,807 --> 00:06:02,293 ‫این خوب نیست ‫و نمی‌دونم کارِ کی بوده 56 00:06:02,293 --> 00:06:03,777 ‫خب، این سؤالیه که باید جواب بدی 57 00:06:03,777 --> 00:06:05,468 ‫قبل از این که برسم بهش جواب بده 58 00:06:05,468 --> 00:06:06,849 ‫چقدر وقت دارم؟ 59 00:06:06,849 --> 00:06:08,230 ‫توی راهم 60 00:06:08,230 --> 00:06:09,714 ‫ای خدا! 61 00:06:15,133 --> 00:06:18,171 ‫شرمنده. معذرت می‌خوام 62 00:06:19,241 --> 00:06:21,277 یه بند بهت زنگ می‌زنن، کریم 63 00:06:21,277 --> 00:06:23,314 ‫این مهم‌تره 64 00:06:25,074 --> 00:06:27,421 ‫خب... 65 00:06:27,421 --> 00:06:29,768 ‫کِی... کِی شروع شد؟ 66 00:06:29,768 --> 00:06:31,701 ‫اون همیشه احساساتی بود 67 00:06:31,701 --> 00:06:33,255 ‫صحیح 68 00:06:33,255 --> 00:06:36,844 ‫ولی بعد از شورش، بعد از اون 69 00:06:37,811 --> 00:06:40,193 ‫یه چیزهایی خوند 70 00:06:42,125 --> 00:06:43,989 ‫توی مدرسه یه چیزهایی شنید 71 00:06:43,989 --> 00:06:46,544 ‫من رو توی خونه دید؟ 72 00:06:47,545 --> 00:06:49,754 ‫عزیزم... 73 00:06:49,754 --> 00:06:52,170 ‫این به خاطر تو نیست، باشه؟ 74 00:06:55,173 --> 00:06:56,933 ‫ولی اون کمک لازم داره 75 00:06:56,933 --> 00:06:59,522 ‫- اون نیاز داره با یکی حرف بزنه ‫- آره، البته 76 00:06:59,522 --> 00:07:01,352 ‫البته، کاملاً 77 00:07:01,352 --> 00:07:04,286 ‫مدرسه اون رو به یه مشاور ارجاع داده، 78 00:07:04,286 --> 00:07:06,840 ‫ولی هزینه‌اش 300 دلار در ساعته، 79 00:07:06,840 --> 00:07:08,600 ‫- دو بار در هفته و... ‫- دو بار؟ 80 00:07:10,878 --> 00:07:12,639 ‫اونا توصیه کردن سه بار بره 81 00:07:12,639 --> 00:07:14,779 ‫هرچی که لازم داره، خب؟ ‫ما حلش می‌کنیم 82 00:07:14,779 --> 00:07:18,161 ‫من حلش می‌کنم، ‫بهت قول دادم، خب؟ 83 00:07:18,161 --> 00:07:19,680 ‫- قول دادم ‫- کریم؟ 84 00:07:19,680 --> 00:07:21,095 ‫نه، قول دادم 85 00:07:21,095 --> 00:07:23,166 درسته، ونسا، مگه نه؟ 86 00:07:27,067 --> 00:07:28,241 ‫شرمنده 87 00:07:28,241 --> 00:07:30,588 ‫متأسفم 88 00:07:32,797 --> 00:07:36,145 ‫ببین، من اوضاع رو درست می‌کنم 89 00:07:36,145 --> 00:07:37,974 ‫قول میدم 90 00:07:45,188 --> 00:07:46,845 ‫کریم، جواب بده 91 00:07:53,611 --> 00:07:55,060 ‫من... 92 00:07:57,131 --> 00:07:59,168 ‫من الان پیش تو هستم 93 00:08:01,377 --> 00:08:03,379 ‫من اینجام 94 00:08:15,529 --> 00:08:17,842 ‫سلام 95 00:08:17,842 --> 00:08:19,844 ‫چرا گذاشتی خواب بمونم؟ 96 00:08:19,844 --> 00:08:22,156 ‫لازم نیست بیدار باشی، عزیزم 97 00:08:22,156 --> 00:08:23,986 ‫چیزی خوردی؟ 98 00:08:23,986 --> 00:08:25,850 ‫عه، نه. دیرم شده 99 00:08:25,850 --> 00:08:27,852 ‫- قهوه آماده‌ست ‫- بذار برات تخم‌مرغ درست کنم 100 00:08:27,852 --> 00:08:29,578 ‫عزیزم، واقعاً دیرم شده 101 00:08:29,578 --> 00:08:31,407 ‫فقط... 102 00:08:31,407 --> 00:08:33,064 ‫سرِ کار یه چیزی می‌گیرم می‌خورم 103 00:08:33,064 --> 00:08:34,928 ‫صبر کن، یه لحظه وایسا 104 00:08:34,928 --> 00:08:36,757 ‫فلاسکت رو فراموش کردی 105 00:08:36,757 --> 00:08:39,933 ‫شاید غذا لازم نداشته باشی، ‫ولی به قهوه نیاز داری. 106 00:08:39,933 --> 00:08:41,383 ‫مرسی 107 00:08:41,383 --> 00:08:43,074 ‫سلام، رفیق 108 00:08:43,074 --> 00:08:44,903 ‫- سلام ‫- کایل 109 00:08:44,903 --> 00:08:46,664 ‫امروز بترکون، باشه؟ 110 00:08:46,664 --> 00:08:47,906 ‫کایل 111 00:08:47,906 --> 00:08:50,426 ‫بله؟ آهان، آره. شرمنده 112 00:08:50,426 --> 00:08:52,428 ‫عه... 113 00:08:52,428 --> 00:08:55,811 ‫هی، من گندی زدم... 114 00:08:55,811 --> 00:08:57,813 ‫و نمی‌دونم چه گندی زدم یا چی؟ 115 00:08:57,813 --> 00:09:00,988 ‫- نه، تو... ‫- می‌خوای یه راهنمایی کنی چی بوده؟ 116 00:09:00,988 --> 00:09:04,923 ‫تو هیچ گندی نزدی، ‫فقط من خوب نخوابیدم. 117 00:09:04,923 --> 00:09:06,131 ‫امشب می‌بینمت؟ 118 00:09:06,131 --> 00:09:08,271 ‫امشب شیفتم 119 00:09:08,271 --> 00:09:10,653 ‫پس، فردا اول صبح می‌بینمت؟ 120 00:09:10,653 --> 00:09:12,172 ‫- خیلی خب ‫- خیلی خب 121 00:09:13,794 --> 00:09:15,486 ‫خدافظ، رفیق 122 00:09:23,977 --> 00:09:25,703 ‫خیلی خب، بیاید محدوده رو علامت گذاری کنیم 123 00:09:25,703 --> 00:09:28,257 ‫- باشه، باشه ‫- عکس بگیرید و فاصله رو اندازه بگیرید... 124 00:09:37,853 --> 00:09:39,475 ‫آره. لعنتی، ریدم توش 125 00:09:39,475 --> 00:09:40,476 ‫هی، الان برمی‌گردم 126 00:09:40,476 --> 00:09:41,753 ‫سلام، مایک 127 00:09:41,753 --> 00:09:43,514 ‫سلام، چه خبر؟ 128 00:09:43,514 --> 00:09:44,961 کی در دم مُرده؟ 129 00:09:44,985 --> 00:09:48,035 ‫یه نگهبان. یه گلوله با کالیبر و قدرتِ بالا ‫بهش خورده و از بدنش رد شده 130 00:09:48,035 --> 00:09:49,727 ‫از فاصله شلیک شده بود 131 00:09:49,727 --> 00:09:51,591 طرف تک‌تیرانداز بوده، لعنتی 132 00:09:52,626 --> 00:09:54,594 ‫خب، کدوم زندانی‌ها کشته شدن؟ 133 00:09:54,594 --> 00:09:56,078 داریم آمارش رو در میاریم، مرد 134 00:09:56,078 --> 00:09:57,735 ‫می‌دونی، هنوز منتظر رئیس زندانیم 135 00:09:57,735 --> 00:09:59,012 ‫کریم کدوم گوریه؟ 136 00:10:00,703 --> 00:10:02,187 ‫هی، این رو باز می‌کنی؟ 137 00:10:02,187 --> 00:10:03,913 ‫آره، یالا. بازش کن 138 00:10:06,157 --> 00:10:08,366 ‫- لعنتی ‫- آره 139 00:10:08,366 --> 00:10:11,542 ‫تیم پرتابه‌شناسی سعی داره مبداء تیراندازی رو پیدا کنه 140 00:10:11,542 --> 00:10:14,234 ‫- ایان کجاست؟ ‫- پیش تیم پرتابه‌شناسی 141 00:10:14,234 --> 00:10:15,615 ‫لعنتی 142 00:10:16,650 --> 00:10:17,893 ‫ایان! 143 00:10:17,893 --> 00:10:20,516 ‫ایان! 144 00:10:20,516 --> 00:10:23,968 ‫مایکی، دارم این بالا کار پلیسی می‌کنم، لعنتی 145 00:10:24,727 --> 00:10:27,696 ‫- کینو، دست تکون بده! ‫- ایان، بیا پایین 146 00:10:27,696 --> 00:10:30,250 ‫میام... مایکی یکم سرم شلوغه، لعنتی 147 00:10:30,250 --> 00:10:31,941 ‫سرت قراره شلوغ‌تر شه. بیا بریم 148 00:10:32,942 --> 00:10:34,565 ‫بیا بریم! 149 00:10:34,565 --> 00:10:36,601 ‫- مایک... ‫- از دستِ این مرتیکه. بیا بریم 150 00:10:38,914 --> 00:10:41,192 ‫مایک. خیلی خب 151 00:10:41,192 --> 00:10:42,987 به وسط بگایی خوش اومدی 152 00:10:42,987 --> 00:10:45,714 ‫کالهان. اون بی‌هوشه 153 00:10:45,714 --> 00:10:48,095 ‫شاید ببرنش بیمارستان کینگزتاون، 154 00:10:48,095 --> 00:10:49,994 ‫- پس وقتی بفهمم خبرت می‌کنم ‫- باشه 155 00:10:49,994 --> 00:10:52,065 ‫- آره، ممنون ‫- شلیکِ عجیب و غریبی بوده، 156 00:10:52,065 --> 00:10:54,550 ‫اون نگهبانِ بدبخت رو تقریباً ‫از فاصله‌ی 500 متری زده 157 00:10:54,550 --> 00:10:57,553 این نظامیه. این در حد نظامیه 158 00:10:57,553 --> 00:10:59,521 ‫بهم بگو کدوم دار و دسته ‫تک‌تیرانداز داره لعنتی؟ 159 00:10:59,521 --> 00:11:02,006 ‫- کیر توش. بانیِ عوضی ‫- می‌دونستم. می‌دونستم لعنتی 160 00:11:02,006 --> 00:11:03,801 ‫اون به تسلیحاتِ نظامی دسترسی داره 161 00:11:03,801 --> 00:11:05,009 ‫از کجا این رو می‌دونی؟ 162 00:11:05,009 --> 00:11:07,460 ‫چون خودم اونجا بودم، لعنتی. ‫واسه همین می‌دونم. 163 00:11:07,460 --> 00:11:09,047 ‫ببین، آدرس رو برات می‌فرستم 164 00:11:09,047 --> 00:11:10,911 ‫می‌خوام یه حکم بگیری ‫و بری به اونجا حمله کنی، 165 00:11:10,911 --> 00:11:12,016 ‫- باشه؟ ‫- حتماً 166 00:11:12,016 --> 00:11:13,569 ‫خیلی خب، قبل و بعدش بهم زنگ بزن 167 00:11:13,569 --> 00:11:15,329 ‫باشه، باشه. بیا بریم 168 00:11:26,686 --> 00:11:28,584 ‫ملافه‌اش رو گره زده ‫و خودش رو حلق‌آویز کرده 169 00:11:28,584 --> 00:11:30,344 ‫چقدر طول کشیده تا بیارنش پایین؟ 170 00:11:30,344 --> 00:11:32,657 ‫پرستار شیفت شب دقیق نگفت 171 00:11:32,657 --> 00:11:35,971 ‫تا از کُما بیرون نیاد ‫نمی‌فهمیم آسیب مغزی دیده یا نه 172 00:11:35,971 --> 00:11:38,180 ‫اتوبوس توی راهه 173 00:11:59,788 --> 00:12:02,169 ‫هی... 174 00:12:02,169 --> 00:12:05,414 ‫می‌تونی اون رو با خودت ببری، عزیزم؟ 175 00:12:05,414 --> 00:12:07,830 ‫- کایل؟ ‫- هان؟ 176 00:12:07,830 --> 00:12:09,970 ‫می‌تونی اون رو با خودت ببری؟ ‫باید یه چیزی واسه مامانم ببرم. 177 00:12:09,970 --> 00:12:11,869 ‫اوه، آره. لعنتی. شرمنده 178 00:12:11,869 --> 00:12:13,284 ‫بذار اینا رو جمع کنم 179 00:12:13,284 --> 00:12:14,665 ‫نگرانش نباش. بعداً تمیزش می‌کنم 180 00:12:14,665 --> 00:12:16,459 ‫نه، بیخیال، ردیفش می‌کنم 181 00:12:18,600 --> 00:12:20,291 ‫هی، اشکالی نداره یه ذره... 182 00:12:20,291 --> 00:12:22,535 ‫- یه ذره واسه راهم بردارم؟ ‫- آره، راحت باش 183 00:12:24,571 --> 00:12:27,263 ‫هنوزم تمام کارهای همه رو انجام میدی، هان؟ 184 00:12:27,263 --> 00:12:30,404 ‫از تنهایی، داروی ضد افسردگی ‫و برنامه‌ی «قیمتش مناسبه» بهتره 185 00:12:33,787 --> 00:12:35,513 ‫حالش چطوره؟ 186 00:12:35,513 --> 00:12:38,205 ‫اوه، خب اون... 187 00:12:38,205 --> 00:12:40,898 ‫هر بار که از در میرم تو ‫می‌خواد ازم شکایت کنه 188 00:12:40,898 --> 00:12:43,728 ‫ولی توی خونه‌ی خودش خوشحال‌تره 189 00:12:45,558 --> 00:12:47,042 برای حملش مجوز دارم 190 00:12:47,042 --> 00:12:49,216 ‫نه، اشکالی نداره. نگران نیستم 191 00:12:49,216 --> 00:12:51,011 تفنگه چیه، گلاک یا اسمیت و وسون؟ 192 00:12:51,011 --> 00:12:52,081 ‫اسمیت و وسون 193 00:12:52,081 --> 00:12:53,945 ‫اوه. آره 194 00:12:53,945 --> 00:12:58,122 ‫این تفنگ دو بار جونِ من و دخترم رو نجات داده 195 00:12:58,122 --> 00:13:00,711 ‫اگه تریسی تفنگ حمل می‌کرد ‫احساس خیلی بهتری می‌کردم 196 00:13:00,711 --> 00:13:02,644 ‫اوف، قانع کردنش خیلی سخته 197 00:13:02,644 --> 00:13:04,024 ‫آره، همین رو بگو 198 00:13:04,024 --> 00:13:06,440 ‫و ارزش امتحان کردن رو داره، 199 00:13:06,440 --> 00:13:08,408 ‫بیرون اوضاع خیلی خرابه 200 00:13:08,408 --> 00:13:10,790 ‫خب، اگه نتونی از عزیزهات محافظت کنی، 201 00:13:10,790 --> 00:13:13,137 ‫چه فایده‌ای داره، می‌دونی؟ 202 00:13:13,137 --> 00:13:16,899 ‫تو این کارو می‌کنی، کایل. ‫تو هر روز این کارو می‌کنی. 203 00:13:16,899 --> 00:13:19,592 ‫- مواظب خودت باش ‫- آره 204 00:13:19,592 --> 00:13:21,317 ‫می‌بینمت 205 00:13:47,861 --> 00:13:48,724 ‫بله؟ 206 00:13:48,724 --> 00:13:50,346 ‫تنهایی؟ 207 00:13:50,346 --> 00:13:53,108 ‫من کسی رو نمیارم توی اتاق هتلم، مایک 208 00:13:53,108 --> 00:13:54,661 ‫پس به گوشیِ لامصبت جواب بده 209 00:13:54,661 --> 00:13:58,182 ‫- کلی بهت زنگ زدم ‫- خواب بودم 210 00:13:58,182 --> 00:14:00,391 ‫آره، خب لنگِ ظهره، آیریس 211 00:14:00,391 --> 00:14:02,255 ‫من الان موجود شب‌زی هستم 212 00:14:02,255 --> 00:14:05,879 ‫خیلی خب. چرا از پنجره ‫بیرون رو نگاه نمی‌کنی؟ 213 00:14:14,370 --> 00:14:17,063 ‫آره، سلام 214 00:14:17,063 --> 00:14:18,823 ‫اتفاقی که توی رود افتاد خیلی بگایی بود 215 00:14:18,823 --> 00:14:20,860 ‫هان؟ 216 00:14:22,344 --> 00:14:23,379 ‫حالت خوبه؟ 217 00:14:24,380 --> 00:14:25,692 ‫خوبم 218 00:14:25,692 --> 00:14:29,109 ‫می‌خوای کنار بکشی، ‫یا بیای بیرون؟ 219 00:14:29,109 --> 00:14:31,318 ‫این چی رو درست می‌کنه؟ 220 00:14:31,318 --> 00:14:34,597 ‫عاقبتم مثل یکی از اون دخترها نمیشه 221 00:14:34,597 --> 00:14:36,151 ‫تا وقتی که توی این دنیا هستی، 222 00:14:36,151 --> 00:14:37,670 ‫قراره یکی از اون دخترها باشی 223 00:14:37,670 --> 00:14:40,086 ‫نه، اون باهام اونجوری رفتار نمی‌کنه 224 00:14:40,086 --> 00:14:42,122 ‫آره، کیر توش 225 00:14:42,122 --> 00:14:43,468 ‫انگار موش رو آتیش زدی 226 00:14:43,468 --> 00:14:45,678 ‫- چیه؟ ‫- همین الان اومد 227 00:14:47,162 --> 00:14:49,515 ‫- لعنتی ‫- باید همین الان از اینجا بری 228 00:14:49,539 --> 00:14:50,993 ‫اون اینجا چیکار می‌کنه، آیریس؟ 229 00:14:50,993 --> 00:14:54,031 ‫همون کاری که تو می‌کنی، مایک. ‫اومده بهم سر بزنه. 230 00:15:23,336 --> 00:15:25,856 ‫پرنده کوچولو 231 00:15:32,000 --> 00:15:34,727 ‫واسه کس و شعر بافتن خیلی زوده، کانی 232 00:15:38,040 --> 00:15:40,940 ‫حواست به دور و بر باشه، لطفاً 233 00:15:48,533 --> 00:15:50,984 ‫باید می‌دیدمت 234 00:15:53,366 --> 00:15:56,887 ‫خواب‌های وحشتناک زیادی دیدم 235 00:15:56,887 --> 00:15:59,544 ‫خوبم 236 00:16:01,443 --> 00:16:03,376 ‫من باهات بد حرف زدم 237 00:16:03,376 --> 00:16:05,067 ‫سعی داشتی ازم محافظت کنی 238 00:16:05,067 --> 00:16:07,242 ‫ازت محافظت کنم 239 00:16:07,242 --> 00:16:09,175 ‫کنترلت کنم 240 00:16:09,175 --> 00:16:12,247 ‫گاهی حتی احساس نمی‌کنم ‫اینا باهم فرق دارن 241 00:16:19,357 --> 00:16:23,672 ‫متوجهم که دیدن اون دخترهای بیچاره 242 00:16:23,672 --> 00:16:26,261 ‫شاید یه خاطراتی رو برات زنده کرده باشه 243 00:16:26,261 --> 00:16:28,642 ‫خوبم 244 00:16:30,472 --> 00:16:31,680 ‫واقعاً 245 00:16:31,680 --> 00:16:34,752 ‫می‌خوام از اینجا بری 246 00:16:38,031 --> 00:16:39,930 ‫برم نیویورک؟ 247 00:16:39,930 --> 00:16:41,517 ‫نه 248 00:16:42,656 --> 00:16:45,142 ‫پاتوق‌های قدیمی نه 249 00:16:45,142 --> 00:16:47,282 ‫افق‌های جدید 250 00:16:47,282 --> 00:16:49,663 ‫برات یه زندگی می‌خرم 251 00:16:51,458 --> 00:16:54,116 ‫قبلاً یه بار این کارو کردی 252 00:16:54,116 --> 00:16:56,809 ‫زندگی‌ای که خودم توش دخالتی ندارم 253 00:16:56,809 --> 00:16:58,880 ‫ازت حمایت می‌کنم 254 00:16:59,881 --> 00:17:03,229 ‫چیزی رو بهت میدم ‫که مایلو هرگز نمی‌داد 255 00:17:03,229 --> 00:17:05,507 ‫بهم اجازه بده 256 00:17:05,507 --> 00:17:07,889 ‫بذار این کارو برات بکنم 257 00:17:13,204 --> 00:17:14,965 ‫قهوه گرمه 258 00:17:16,794 --> 00:17:17,760 ‫یکی می‌خوای؟ 259 00:17:17,760 --> 00:17:19,555 ‫آیریس... 260 00:17:28,979 --> 00:17:30,739 ‫من نمی‌تونم ترکت کنم 261 00:17:34,605 --> 00:17:36,918 ‫آمادگیش رو ندارم 262 00:17:36,918 --> 00:17:39,368 ‫حرف‌هایی نزن که فکر می‌کنی ‫می‌خوام بشنوم 263 00:17:51,484 --> 00:17:54,245 ‫من به تو وفادارم 264 00:17:57,214 --> 00:17:59,285 ‫من به تو وفادارم 265 00:18:05,015 --> 00:18:07,638 ‫فکر می‌کنی سرچشمه‌ی اون رود کجاست؟ 266 00:18:09,709 --> 00:18:12,263 ‫فکر می‌کنی منشأش کثیفه؟ 267 00:18:12,263 --> 00:18:14,852 ‫یا اینجاست که مسمومش می‌کنه؟ 268 00:18:22,204 --> 00:18:25,345 ‫من بهت یه علاج پیشنهاد می‌کنم، آیریس. ‫لطفاً قبولش کن. 269 00:18:35,390 --> 00:18:37,185 ‫می‌خوای یه دقیقه تنهام بذاری؟ 270 00:18:37,185 --> 00:18:39,221 ‫حتماً 271 00:18:51,544 --> 00:18:53,339 ‫به دنیای زنده‌ها خوش برگشتی 272 00:18:55,686 --> 00:18:57,722 ‫شنیدم داری به هوش میای 273 00:18:59,345 --> 00:19:01,899 ‫می‌خواستم اولین کسی باشم که می‌بینی 274 00:19:01,899 --> 00:19:04,039 ‫اولین کس نبودی 275 00:19:04,039 --> 00:19:07,353 ‫وقتی به هوش اومدم یه مهاجر آشغال دیدم ‫که کنارِ تختم وایساده بود 276 00:19:10,666 --> 00:19:12,289 ‫آره، اون یه پلیسه، 277 00:19:12,289 --> 00:19:14,498 ‫و اینجا به دنیا اومده، پس... 278 00:19:17,018 --> 00:19:19,020 ‫چیکار می‌کنیم، مایک، 279 00:19:19,020 --> 00:19:20,918 ‫در مورد این وضعیت؟ 280 00:19:20,918 --> 00:19:23,127 ‫چه گهی می‌خوریم؟! 281 00:19:26,648 --> 00:19:28,132 ‫بهت گفتم بانی واشنگتن رو بکش، 282 00:19:28,132 --> 00:19:31,653 ‫و این کارو نکردی، ‫واسه همین به اینجا رسیدیم. 283 00:19:31,653 --> 00:19:34,863 ‫و حالا باید سریع درستش کنی لعنتی 284 00:19:34,863 --> 00:19:36,209 ‫می‌خوام بمیره 285 00:19:36,209 --> 00:19:38,211 ‫می‌خوام تمام اعضای دار و دسته‌اش بمیرن 286 00:19:38,211 --> 00:19:40,317 ‫تیکه تیکه و روی منقل کباب بشن... 287 00:19:40,317 --> 00:19:43,389 ‫و توی یه جشنِ خیابونی ‫به خورد بچه‌هاشون داده بشن 288 00:19:43,389 --> 00:19:45,736 ‫- این آدم‌های زیادی رو شامل میشه ‫- کونِ لقت! 289 00:19:47,082 --> 00:19:48,083 ‫کونِ لقت! 290 00:19:49,809 --> 00:19:51,811 ‫من رو ناامید کردی 291 00:19:51,811 --> 00:19:53,847 ‫مرل، من ناامیدت نکردم 292 00:19:53,847 --> 00:19:56,126 ‫خودت خودت رو ناامید کردی، ‫می‌گیری چی میگم؟ 293 00:19:57,161 --> 00:20:00,958 ‫پلیس تأیید کرده ‫این کار یه تک‌تیرانداز نظامی بوده 294 00:20:00,958 --> 00:20:02,718 ‫نارنجک‌های سازمانی ارتش 295 00:20:02,718 --> 00:20:05,100 ‫به نظرت این کار کریپ‌ها بوده؟ 296 00:20:05,100 --> 00:20:07,378 ‫نه، اینطور نیست 297 00:20:07,378 --> 00:20:10,209 ‫این حمله کارِ روس‌ها بوده ‫و خودتم این رو می‌دونی 298 00:20:10,209 --> 00:20:14,627 ‫پس الکی وقت و منابع انرژیت رو ‫روی هدفِ اشتباهی هدر نده 299 00:20:14,627 --> 00:20:18,907 ‫کنستانتین قراره از پشت بهت خنجر بزنه ‫و دخلت رو بیاره 300 00:20:18,907 --> 00:20:21,047 ‫تو الان شکاری 301 00:20:23,463 --> 00:20:24,844 ‫خیلی خب، برنامه چیه، 302 00:20:24,844 --> 00:20:26,777 ‫اگه تصمیم‌گیرنده تویی 303 00:20:26,777 --> 00:20:30,436 ‫من از طرفِ تو کار روسه رو تموم می‌کنم 304 00:20:30,436 --> 00:20:32,610 ‫و بانی واشنگتن؟ 305 00:20:32,610 --> 00:20:34,095 ‫ترتیب اونم میدم 306 00:20:34,095 --> 00:20:35,613 ‫همش 307 00:20:36,718 --> 00:20:38,237 ‫پس بهتر شو 308 00:20:42,551 --> 00:20:44,484 ‫ممنون 309 00:20:48,833 --> 00:20:51,560 ‫امیدوارم درد داشته باشه، ‫نژادپرستِ آشغال 310 00:21:15,791 --> 00:21:17,621 ‫از پسش برمیای 311 00:21:22,488 --> 00:21:24,938 ‫سلام 312 00:21:24,938 --> 00:21:27,044 ‫خیلی وقته ندیدمت، پسر، ‫چه خبر؟ 313 00:21:27,044 --> 00:21:29,046 ‫خوبی؟ چه بزرگ شدی، 314 00:21:29,046 --> 00:21:31,531 ‫نگاهش کن. بیا اینجا 315 00:21:31,531 --> 00:21:33,775 ‫مامانت گفت جزو دانش‌آموزهای نمونه‌ای 316 00:21:33,775 --> 00:21:36,812 ‫- آره ‫- آره؟ ولی فوتبال بازی نمی‌کنی؟ 317 00:21:36,812 --> 00:21:38,159 ‫بهش علاقه ندارم 318 00:21:38,159 --> 00:21:39,470 ‫بهش علاقه نداری؟ ‫منظورت چیه، مرد؟ 319 00:21:39,470 --> 00:21:41,093 ‫من عاشق فوتبال بودم 320 00:21:41,093 --> 00:21:43,164 ‫لباس پاپ وارنر می‌پوشیدم. ‫می‌گیری چی میگم؟ 321 00:21:43,164 --> 00:21:45,718 ‫من بازیکن برتر ایالتی بودم 322 00:21:45,718 --> 00:21:47,237 ‫خدای فوتبال آمریکایی 323 00:21:47,237 --> 00:21:49,204 ‫آره 324 00:21:49,204 --> 00:21:50,757 ‫ولی تو ردیفی، پسر. ‫نیازی به اینا نداری. 325 00:21:50,757 --> 00:21:52,897 ‫دانش‌آموزِ ممتازی، هان؟ 326 00:21:52,897 --> 00:21:55,383 ‫- مرسی ‫- آره 327 00:21:55,383 --> 00:21:58,489 ‫سربلندمون کن. ‫بابات رو سربلند کن. 328 00:22:01,423 --> 00:22:03,045 ‫چیه؟ 329 00:22:03,045 --> 00:22:05,289 چیه، الان می‌خوای حاضرجوابی کنی؟ 330 00:22:06,808 --> 00:22:08,499 ‫می‌خوای جلوم سینه سپر کنی؟ ‫چیه؟ 331 00:22:08,499 --> 00:22:10,398 ‫نه 332 00:22:12,641 --> 00:22:13,918 ‫بیا اینجا 333 00:22:19,131 --> 00:22:22,134 ‫بابات از صبح که بیدار میشه، 334 00:22:22,134 --> 00:22:25,378 ‫تا شب که سرش رو میذاره زمین، ‫فکرش پیش توئه. 335 00:22:25,378 --> 00:22:29,934 ‫اون به خاطر کاری که به خاطر خانواده کرده ‫الان اون تو گیر افتاده 336 00:22:29,934 --> 00:22:32,799 ‫فکر می‌کنی اون یه چیزی رو به تو ترجیح داده ‫و باعث شده بره زندان؟ 337 00:22:34,422 --> 00:22:36,182 ‫اینطور نیست، تری 338 00:22:36,182 --> 00:22:38,909 ‫می‌دونم احساس می‌کنی اینطوره، 339 00:22:38,909 --> 00:22:41,567 ‫ولی این احساس اشتباهه 340 00:22:41,567 --> 00:22:42,947 ‫باید باهاش بجنگی 341 00:22:44,570 --> 00:22:45,709 ‫باشه؟ 342 00:22:45,709 --> 00:22:48,539 ‫چون وقتی توی اون خراب‌شده‌ای، 343 00:22:48,539 --> 00:22:50,990 ‫تنها چیزی که داری خانواده‌ست 344 00:22:53,199 --> 00:22:54,614 ‫می‌گیری چی میگم؟ 345 00:22:57,410 --> 00:23:00,965 ‫بابات باید بفهمه که ‫تو فرقش رو می‌دونی 346 00:23:00,965 --> 00:23:04,003 ‫می‌تونی درست رو از غلط تشخیص بدی 347 00:23:06,523 --> 00:23:07,731 ‫اون بهت نیاز داره 348 00:23:10,906 --> 00:23:13,219 ‫و تو باید به خاطرش مرد باشی 349 00:23:16,740 --> 00:23:18,707 ‫می‌دونم 350 00:23:18,707 --> 00:23:20,606 ‫این کارو می‌کنم 351 00:23:21,572 --> 00:23:22,608 ‫خوبه 352 00:23:24,230 --> 00:23:25,404 ‫چی شده؟ 353 00:23:26,543 --> 00:23:28,325 ‫تو هوای بابات رو داشته باش، 354 00:23:28,349 --> 00:23:29,910 ‫منم هوای تو و مامانت رو دارم 355 00:23:29,934 --> 00:23:31,893 ‫می‌ریم یه جای امن‌تر، باشه؟ 356 00:23:31,893 --> 00:23:33,619 ‫موقته 357 00:23:34,585 --> 00:23:36,794 ‫ردیفه؟ 358 00:23:37,795 --> 00:23:38,831 ‫آره 359 00:23:38,831 --> 00:23:40,315 ‫حله 360 00:23:41,592 --> 00:23:42,662 ‫باریکلا پسر 361 00:23:42,662 --> 00:23:44,388 بیاید بریم 362 00:23:48,081 --> 00:23:50,222 ‫هی، کی سود می‌بره؟ 363 00:23:50,222 --> 00:23:51,982 ‫اون دخترهای بیچاره، 364 00:23:51,982 --> 00:23:54,018 ‫اونا قابل جایگزینی هستن، 365 00:23:54,018 --> 00:23:57,021 ‫یعنی هرکسی قابل جایگزینیه، 366 00:23:57,021 --> 00:23:59,507 ‫تک تکمون، ولی این مهم نیست 367 00:23:59,507 --> 00:24:02,958 ‫نه، قتلِ دخترهام یه کارِ تصادفی نبوده 368 00:24:03,959 --> 00:24:07,342 ‫آره، ولی کریپ‌ها زن قاچاق نمی‌کنن 369 00:24:07,342 --> 00:24:10,409 ‫نه، ولی می‌دونن ما این کارو می‌کنیم. ‫و این آزارم میده. 370 00:24:13,003 --> 00:24:14,832 ‫افراد کالهان اومدن 371 00:24:16,834 --> 00:24:18,008 ‫برای معامله؟ 372 00:24:18,008 --> 00:24:20,044 ‫این برنامه ریزی نشده بوده 373 00:24:20,044 --> 00:24:21,736 ‫ردشون می‌کنم برن 374 00:24:24,497 --> 00:24:26,706 ‫- نه، بذار بیان تو ‫- کنستانتین 375 00:24:28,225 --> 00:24:30,572 ‫آیریس، بشین پیش الکس 376 00:24:45,346 --> 00:24:48,210 ‫عه، ببین کی اینجاست 377 00:24:48,210 --> 00:24:50,385 ‫عه، چی شده که افتخار دادید ‫تشریف آوردید اینجا؟ 378 00:24:51,386 --> 00:24:53,561 ‫توی زندان یه مشکلاتی پیش اومده 379 00:24:53,561 --> 00:24:55,010 ‫بازم جنس لازم داریم 380 00:24:55,010 --> 00:24:57,565 ‫مواد مخدر واسه روز مبادا؟ 381 00:24:59,014 --> 00:25:00,913 ‫حالا چجور مشکلی پیش اومده؟ 382 00:25:00,913 --> 00:25:03,225 ‫یه نفر سعی کرد کالهان رو بکشه 383 00:25:04,226 --> 00:25:06,677 ‫- ولی اون زنده موند ‫- جون سالم به در برد 384 00:25:06,677 --> 00:25:08,300 ‫آهان 385 00:25:10,129 --> 00:25:11,475 ‫نمیشه یه سوسک رو کشت 386 00:25:11,475 --> 00:25:13,512 ‫می‌تونیم باهم معامله کنیم یا نه؟ 387 00:25:13,512 --> 00:25:15,168 ‫ببخشید؟ 388 00:25:15,168 --> 00:25:16,653 فقط جنس لازم داریم 389 00:25:18,379 --> 00:25:19,518 ‫آره، آره 390 00:25:19,518 --> 00:25:21,968 ‫عه، رومن، چرا پول‌ها رو نمی‌گیری 391 00:25:21,968 --> 00:25:23,660 ‫و جنس‌ها رو براشون وزن نمی‌کنی؟ 392 00:25:23,660 --> 00:25:25,800 ‫آره، حتماً. می‌تونیم بیرون انجامش بدیم 393 00:25:25,800 --> 00:25:30,045 ‫عه، چرا ازشون پذیرایی نمی‌کنی؟ 394 00:25:31,357 --> 00:25:32,738 ‫کانی 395 00:25:37,225 --> 00:25:39,158 ‫بذار جنسشون رو بگیرن و برن 396 00:25:39,158 --> 00:25:40,849 ‫نه، بیاید قبلش باهم نوشیدنی بخوریم 397 00:25:40,849 --> 00:25:43,162 ‫سلامتی رهبرِ سقوط‌کرده‌تون 398 00:25:43,162 --> 00:25:46,441 ‫- اون سقوط نکرده ‫- امروز نه 399 00:25:46,441 --> 00:25:49,686 ‫بیاید، نذارید مارتینی‌ها رقیق بشن 400 00:25:54,898 --> 00:25:58,626 ‫حالا، قبل از این که بنوشیم، 401 00:25:58,626 --> 00:26:00,041 ‫یه نصیحتی در مورد آداب معاشرت دارم 402 00:26:00,041 --> 00:26:02,699 ‫وقتی وارد خونه‌ی یه مرد می‌شید، 403 00:26:02,699 --> 00:26:04,873 ‫یا سوارِ وسیله‌اش می‌شید، 404 00:26:04,873 --> 00:26:07,738 ‫باید بهش احترام بذارید 405 00:26:07,738 --> 00:26:10,120 ‫می‌دونید این یعنی چی؟ 406 00:26:10,120 --> 00:26:12,433 ‫آره. باید اول زنگ می‌زدیم؟ 407 00:26:12,433 --> 00:26:14,849 ‫تو باهوشی 408 00:26:14,849 --> 00:26:17,369 ‫حالا، رابطه‌ی علت و معلول. ‫می‌دونید این یعنی چی؟ 409 00:26:18,404 --> 00:26:21,407 ‫شما من رو رنجیده خاطر کردید 410 00:26:22,408 --> 00:26:24,790 ‫حالا، با وجود این که ناراحتید، 411 00:26:24,790 --> 00:26:28,897 ‫باید از رنجوندن من پرهیز می‌کردید 412 00:26:28,897 --> 00:26:31,728 ‫حالا، فکر می‌کنید نتیجه‌اش ممکنه چی باشه؟ 413 00:26:37,872 --> 00:26:40,495 ‫اوه، نه، نشاش تو شلوارت 414 00:26:42,911 --> 00:26:44,879 ‫حالا، دوستت رو بلند کن 415 00:26:48,192 --> 00:26:50,919 ‫نه، نه. زیر بغلش رو بگیر 416 00:26:54,132 --> 00:26:55,962 معامله‌مون انجام شد 417 00:27:07,246 --> 00:27:10,007 ‫حالا، هنوزم می‌خوای بمونی، پرنده کوچولو؟ 418 00:27:20,708 --> 00:27:23,331 ‫باید فردا رو مرخصی بگیری 419 00:27:23,331 --> 00:27:24,850 ‫من خوبم، قربان 420 00:27:24,850 --> 00:27:26,196 ‫می‌تونم کار کنم 421 00:27:27,991 --> 00:27:29,993 ‫حتماً دیدن اون صحنه‌ها سخت بوده 422 00:27:31,408 --> 00:27:33,686 ‫تصور می‌کردم جنگ اینطور باشه 423 00:27:34,998 --> 00:27:37,379 ‫آره. روزها بی‌حوصلگی، 424 00:27:37,379 --> 00:27:39,243 ‫ثانیه‌هایی از وحشت 425 00:27:40,831 --> 00:27:43,282 ‫میگن فوراً واکنش نشون دادی 426 00:27:45,077 --> 00:27:47,182 ‫انقدر سریع نبودم که توماس رو نجات بدم 427 00:27:52,049 --> 00:27:54,051 ‫اظهاراتت رو به پلیس تحویل دادی؟ 428 00:27:55,087 --> 00:27:57,607 ‫- آره ‫- می‌خوای بهم توضیح بدی چی شد؟ 429 00:27:57,607 --> 00:27:58,987 ‫قربان؟ 430 00:27:58,987 --> 00:28:01,714 ‫خب، تو توی این قضیه ‫چشم و گوش منی، پسرم 431 00:28:01,714 --> 00:28:03,336 ‫خیلی خب؟ 432 00:28:03,336 --> 00:28:07,720 ‫یعنی، من اظهارات ‫و فیلم دوربین‌ها رو بازبینی می‌کنم، 433 00:28:07,720 --> 00:28:10,447 ‫ولی می‌خوام ماجرا رو مستقیم ‫از زبونِ خودت بشنوم 434 00:28:11,448 --> 00:28:12,967 ‫هرچی شما بخواید، قربان 435 00:28:12,967 --> 00:28:14,778 ‫دقیقاً همون چیزی رو بهتون میگم ‫که به اونا گفتم 436 00:28:14,802 --> 00:28:15,314 ‫خوبه 437 00:28:15,314 --> 00:28:16,626 ‫خوبه، ممنون 438 00:28:21,562 --> 00:28:23,529 ‫کوین، 439 00:28:23,529 --> 00:28:29,846 ‫اگه می‌خوای در مورد چیزی که دیدی ‫با کسی حرف بزنی می‌تونی بهم بگی 440 00:28:30,881 --> 00:28:33,781 ‫می‌دونی؟ سازمان زندان‌ها مشاورهایی داره 441 00:28:33,781 --> 00:28:36,887 ‫و این هیچ خجالتی نداره، ‫کمک خواستن خجالت نداره. 442 00:28:38,302 --> 00:28:40,373 ‫می‌دونی... 443 00:28:40,373 --> 00:28:44,274 ‫هر چیزی که کمکت می‌کنه... 444 00:28:44,274 --> 00:28:50,211 ‫یه کارِ وحشیانه‌ای مثل این رو هضم کنی... 445 00:28:52,869 --> 00:28:54,802 ‫ارزشش رو داره 446 00:28:56,804 --> 00:28:58,909 ‫ارزش انجام دادن داره 447 00:28:59,979 --> 00:29:01,256 ‫بله، رئیس 448 00:29:03,707 --> 00:29:05,364 ‫می‌خواید الان مرورش کنیم؟ 449 00:29:07,953 --> 00:29:09,610 ‫قربان؟ 450 00:29:09,610 --> 00:29:10,921 ‫چی؟ 451 00:29:12,302 --> 00:29:13,890 ‫اظهاراتم. می‌خواستید... 452 00:29:13,890 --> 00:29:16,099 ‫آره. آره 453 00:29:16,099 --> 00:29:18,377 ‫بیا، بیا بریم توی دفترم 454 00:29:39,398 --> 00:29:41,642 ‫سلام، چه خبر؟ خوبی؟ 455 00:29:41,642 --> 00:29:44,886 ‫کنستانتین الان یه آریایی رو توی قایق کشت 456 00:29:44,886 --> 00:29:47,751 ‫اونا سرزده و بی‌خبر اومدن ‫و اونم به گلوله بستشون 457 00:29:50,098 --> 00:29:53,032 ‫آیریس، این یه نعمتِ خدادادیه 458 00:29:53,032 --> 00:29:54,689 ‫چی؟ چرا؟ 459 00:29:54,689 --> 00:29:55,932 ‫چند نفر بودن؟ 460 00:29:55,932 --> 00:29:59,521 ‫عه، دو نفر بودن ‫و حالا یه نفره 461 00:29:59,521 --> 00:30:00,937 ‫مایک، چرا نعمتِ خدادادیه؟ 462 00:30:00,937 --> 00:30:03,318 ‫باورنکردنیه. این ممکنه... خوبی؟ 463 00:30:03,318 --> 00:30:04,630 ‫مایک، اون داره دیوونه میشه 464 00:30:04,630 --> 00:30:07,046 ‫حتی واسه صبحونه هم کوکائین می‌زنه 465 00:30:07,046 --> 00:30:09,670 ‫و واسه این که شب بخوابه ‫هروئین تزریق می‌کنه 466 00:30:09,670 --> 00:30:11,119 ‫میونه‌اش با تو چطوره؟ 467 00:30:11,119 --> 00:30:13,328 ‫گمونم هنوز مورد علاقه‌اش هستم 468 00:30:15,883 --> 00:30:18,851 ‫ولی می‌خواد من رو بفرسته برم 469 00:30:18,851 --> 00:30:20,991 ‫ازم حمایت کنه، بدون هیچ انتظار و توقعی 470 00:30:20,991 --> 00:30:22,165 ‫و؟ 471 00:30:22,165 --> 00:30:25,202 ‫و همیشه یه توقعی هست 472 00:30:25,202 --> 00:30:27,929 ‫آیریس، یعنی، نمی‌خوام بهت بگم ‫چیکار کنی، ولی... 473 00:30:27,929 --> 00:30:30,173 ‫چه اشکالی داره بارت رو ببندی و بری؟ 474 00:30:30,173 --> 00:30:31,795 ‫ارزشش رو داره بهش فکر کنی 475 00:30:33,003 --> 00:30:34,729 ‫این کار تموم نشده 476 00:30:51,090 --> 00:30:52,126 ‫دو دقیقه 477 00:30:53,714 --> 00:30:55,267 ‫گشنه نیستم 478 00:30:56,820 --> 00:30:58,235 ‫اون آشغال رو ازم دور کن 479 00:30:58,235 --> 00:30:59,927 ‫بوی گند میده 480 00:31:02,274 --> 00:31:03,896 ‫از بیرون خبر دارم 481 00:31:04,932 --> 00:31:06,554 ‫کشت و کشتار شروع شد؟ 482 00:31:06,554 --> 00:31:08,280 ‫از طرفِ اشتباه 483 00:31:08,280 --> 00:31:10,592 ‫افرادمون رفتن سراغ روس‌ها ‫که ازشون جنس بگیرن 484 00:31:10,592 --> 00:31:13,872 ‫یکی الان تصمیم گرفته پیش‌دستی کنه؟ 485 00:31:13,872 --> 00:31:17,185 ‫گمونم نباید بدون دعوت می‌رفت 486 00:31:17,185 --> 00:31:20,050 ‫کودن‌های بی‌عقل 487 00:31:20,050 --> 00:31:23,191 ‫کنستانتین خودش یکی‌شون رو کشته 488 00:31:23,191 --> 00:31:25,607 گذاشته اون یکی بره که داستانش رو تعریف کنه 489 00:31:29,957 --> 00:31:32,200 ‫بچه‌ها رو خبر کن 490 00:31:32,200 --> 00:31:35,238 ‫وقتشه رود اون مادرجنده رو به آتیش بکشیم 491 00:31:48,769 --> 00:31:49,977 ‫تازه‌کاره‌ست 492 00:31:53,455 --> 00:31:56,638 ‫باید یه بمب بندازم اونجا که ‫کاری رو که لازمه انجام بدم؟ 493 00:31:56,638 --> 00:31:58,848 ‫همه چی طبق برنامه پیش رفت 494 00:31:58,848 --> 00:32:00,919 ‫نه، اصلاً هم اینطور نیست 495 00:32:00,919 --> 00:32:03,853 ‫جسد کالهان توی سردخونه‌ست؟ نه! 496 00:32:03,853 --> 00:32:07,408 ‫اون تک افتاده و حواس افرادش کاملاً جمعه 497 00:32:07,408 --> 00:32:08,996 ‫می‌خوای چیکار کنم؟ 498 00:32:08,996 --> 00:32:10,825 ‫حالا می‌تونی منتظر فرصت مناسب بمونی 499 00:32:12,516 --> 00:32:14,933 ‫آره، صبر کن ببین زنده می‌مونه، 500 00:32:14,933 --> 00:32:16,279 ‫اگه زنده موند آماده باش 501 00:32:16,279 --> 00:32:17,452 ‫همین؟ 502 00:32:17,452 --> 00:32:18,453 ‫توی این مدت، 503 00:32:18,453 --> 00:32:20,732 ‫حواسشون رو پرت کن 504 00:32:21,663 --> 00:32:22,803 ‫منظورت چیه؟ 505 00:32:22,803 --> 00:32:25,426 ‫ما قراره به خاطر این کار ‫تحت تعقیب قرار بگیریم، می‌فهمی؟ 506 00:32:25,426 --> 00:32:27,048 ‫باید اونا رو گیج کنی 507 00:32:27,048 --> 00:32:28,670 ‫با رئیس زندان جور شدی؟ 508 00:32:28,670 --> 00:32:30,603 ‫آره، به گمونم 509 00:32:30,603 --> 00:32:32,260 ‫نه، من مطمئنم، مرد 510 00:32:32,260 --> 00:32:34,884 ‫تو همیشه قیافه‌ات نشون میده ‫هدفت راضی کردن رئیسته 511 00:32:37,024 --> 00:32:39,198 ‫به اون کار ادامه بده. باشه؟ 512 00:32:41,131 --> 00:32:42,754 ‫و به منحرف کردن ذهنشون ادامه بده 513 00:32:43,893 --> 00:32:46,205 ‫آره، می‌تونم این کارو بکنم 514 00:32:46,205 --> 00:32:47,724 ‫آره 515 00:32:59,425 --> 00:33:00,323 ‫کیه؟ 516 00:33:01,807 --> 00:33:03,464 ‫تریسی هستم 517 00:33:03,464 --> 00:33:05,777 ‫خدایا... تریسی؟ 518 00:33:12,024 --> 00:33:14,130 ‫- سلام. بیا تو ‫- سلام 519 00:33:15,648 --> 00:33:16,753 ‫- سلام ‫- سلام 520 00:33:16,753 --> 00:33:17,858 ‫بفرما بشین، راحت باش 521 00:33:17,858 --> 00:33:19,169 ‫خیلی خب 522 00:33:25,072 --> 00:33:28,938 ‫قهوه یا نوشیدنی یا چیزی می‌خوای؟ 523 00:33:28,938 --> 00:33:31,872 ‫هردوتاش، لطفاً. آره، هردو رو می‌خورم 524 00:33:31,872 --> 00:33:33,390 ‫خیلی خب 525 00:33:34,564 --> 00:33:36,635 ‫حله. تلخ و سیاه 526 00:33:40,950 --> 00:33:42,503 ‫همه چی روبراهه؟ 527 00:33:43,538 --> 00:33:46,403 ‫من برگشتم زندان زنان 528 00:33:48,854 --> 00:33:51,512 ‫آره، آره. آره، می‌دونم 529 00:33:51,512 --> 00:33:54,756 ‫فکر کنم افسرهای زندان ‫به زندانی‌ها تجاوز می‌کنن 530 00:33:58,243 --> 00:34:00,624 ‫آره، تجاوز می‌کنن یا باهاشون رابطه دارن؟ 531 00:34:00,624 --> 00:34:03,006 ‫مایک، نگهبان‌های این زن‌ها ‫بهشون تجاوز می‌کنن 532 00:34:03,006 --> 00:34:05,181 ‫من فرقش رو می‌دونم 533 00:34:05,181 --> 00:34:07,114 ‫آره، خب، باید می‌پرسیدم 534 00:34:08,115 --> 00:34:09,841 ‫هردو اتفاق می‌افتن، می‌دونی؟ 535 00:34:13,948 --> 00:34:15,812 ‫خیلی خب، کدوم زندانی‌ها؟ 536 00:34:16,882 --> 00:34:18,815 ‫برای مثال چری مکسول 537 00:34:18,815 --> 00:34:20,852 ‫آره، این اسم رو می‌شناسم 538 00:34:22,163 --> 00:34:23,682 ‫می‌دونم چیکار کرده 539 00:34:23,682 --> 00:34:26,858 ‫بهش تجاوز شده بود. ‫بچه‌اش رو به دنیا آورد. 540 00:34:26,858 --> 00:34:29,861 ‫بعد از این که بچه‌اش رو ازش گرفتن سعی کرده با ملافه‌اش خودکشی کنه 541 00:34:29,861 --> 00:34:32,139 ‫آره، آره، این غم‌انگیزه 542 00:34:33,830 --> 00:34:36,350 ‫خیلی هم غم‌انگیزه، ‫ولی زیاد دلم براش نمی‌سوزه. 543 00:34:36,350 --> 00:34:39,387 ‫می‌دونی قبل از این که به قتلِ نگهبانه ‫محکوم شه کی باهاش حرف زده بود؟ 544 00:34:39,387 --> 00:34:41,217 ‫نه 545 00:34:41,217 --> 00:34:43,909 ‫میریام 546 00:34:43,909 --> 00:34:46,044 ‫مادرت هیچوقت از کسی ‫قطع امید نمی‌کرد، 547 00:34:46,068 --> 00:34:49,190 ‫صرف نظر از هر اتهامی که بهشون ‫وارد بود یا هر کاری که کرده بودن 548 00:34:52,469 --> 00:34:55,127 ‫آره، اون هیچوقت از هیچکس قطع امید نمی‌کرد 549 00:35:02,134 --> 00:35:03,653 ‫باشه 550 00:35:03,653 --> 00:35:05,379 ‫خب فکر می‌کنی کارِ کی بوده؟ 551 00:35:07,864 --> 00:35:10,487 ‫یه افسر، ویلیام برین 552 00:35:10,487 --> 00:35:12,213 ‫خیلی خب. این رو می‌دونی؟ 553 00:35:12,213 --> 00:35:13,974 ‫چطوری؟ 554 00:35:15,182 --> 00:35:16,321 ‫می‌دونم 555 00:35:18,357 --> 00:35:19,911 ‫ببین، من یه مدرکی لازم دارم 556 00:35:19,911 --> 00:35:21,415 ‫- می‌دونم ‫- چری چیزی گفته؟ 557 00:35:21,439 --> 00:35:23,873 ‫- زندانیِ دیگه‌ای چیزی گفته؟ ‫- می‌دونم کارِ اون بوده، مایک 558 00:35:32,164 --> 00:35:34,684 ‫یه سؤالی ازت می‌پرسم، تریسی 559 00:35:37,549 --> 00:35:39,482 ‫می‌خوام صادقانه بهم جواب بدی 560 00:35:39,482 --> 00:35:41,518 ‫این یارو بهت دست زده؟ 561 00:35:46,109 --> 00:35:47,421 ‫تریسی؟ 562 00:36:00,882 --> 00:36:02,539 ‌ 563 00:36:02,539 --> 00:36:04,231 ‫این رو به کایل گفتی؟ 564 00:36:04,231 --> 00:36:06,819 ‫- اوه، می‌دونی، من... ‫- باشه، آره، این کارو نکن 565 00:36:06,819 --> 00:36:08,062 ‫بهش چیزی نگو 566 00:36:10,306 --> 00:36:11,548 ‫- مایک... ‫- هی 567 00:36:11,548 --> 00:36:12,929 ‫من حلش می‌کنم 568 00:36:12,929 --> 00:36:14,966 ‫باشه؟ به من نگاه کن 569 00:36:14,966 --> 00:36:16,105 ‫من حلش می‌کنم 570 00:36:17,106 --> 00:36:18,107 ‫باشه؟ 571 00:36:21,938 --> 00:36:22,904 ‫سلام 572 00:36:22,904 --> 00:36:24,009 ‫کجایی؟ 573 00:36:24,009 --> 00:36:26,184 ‫توی پمپ شل توی خیابون 16اُم بنزین می‌زنم 574 00:36:26,184 --> 00:36:28,807 ‫خیر سرم قراره مگامیلیونر بشم 575 00:36:28,807 --> 00:36:29,981 ‫چه خبر شده؟ 576 00:36:29,981 --> 00:36:32,052 ‫- همونجا بمون ‫- باشه 577 00:36:35,055 --> 00:36:37,643 ‫کیر توش! مادرسگ! 578 00:36:48,482 --> 00:36:50,484 ‫- سلام ‫- چه خبر شده؟ 579 00:36:50,484 --> 00:36:52,417 ‫ببین، دارم میرم یکی رو گوشمالی بدم، خب؟ 580 00:36:52,417 --> 00:36:54,315 ‫مایکی، از کِی واسه این کار کمک لازم داری؟ 581 00:36:54,315 --> 00:36:55,523 ‫کمک لازم ندارم 582 00:36:55,523 --> 00:36:57,249 ‫فقط می‌خوام جلوم رو بگیری، باشه؟ 583 00:36:57,249 --> 00:36:58,699 ‫- سوار شو ‫- باشه 584 00:36:58,699 --> 00:36:59,907 ‫- یالا، بیا بریم، بیا بریم ‫- باشه، باشه 585 00:37:14,577 --> 00:37:16,613 ‫تماس گرفتم 586 00:37:16,613 --> 00:37:21,101 ‫لازم نیست نگرانِ مدارک شناسایی ‫و نقل مکان باشه 587 00:37:21,101 --> 00:37:24,000 ‫آره، خیلی ساده‌ست 588 00:37:24,000 --> 00:37:27,279 ‫یعنی، پرهزینه‌ست، ولی ساده‌ست 589 00:37:27,279 --> 00:37:30,110 ‫باید بهتر ازش محافظت می‌کردم 590 00:37:31,111 --> 00:37:34,252 ‫الان ازش محافظت می‌کنی 591 00:37:35,632 --> 00:37:38,152 کارهای کثیفی که مایلو بهش تحمیل کرده 592 00:37:38,152 --> 00:37:40,741 ‫کانی، کنستانتین... 593 00:37:40,741 --> 00:37:43,123 ‫تو مایلو نیستی، باشه؟ 594 00:37:43,123 --> 00:37:45,263 ‫تو مایلو نیستی 595 00:37:46,781 --> 00:37:49,198 ‫فقط هزینه‌اش رو بده، خب؟ 596 00:37:49,198 --> 00:37:51,752 ‫من هیچی با خودم نمی‌برم 597 00:37:53,995 --> 00:37:55,066 ‫باشه 598 00:38:25,855 --> 00:38:27,615 ‫سلام 599 00:38:52,571 --> 00:38:55,747 ‫اگه جای تو بودم، ‫پیشنهادها رو قبول می‌کردم. 600 00:38:59,544 --> 00:39:03,237 ‫بعد از مدت‌ها این اولین باریه که ‫احساس می‌کنم سرِ جام قرار دارم 601 00:39:05,205 --> 00:39:07,897 ‫این دلیل بیشتری نیست ‫که گورت رو گُم کنی؟ 602 00:39:08,863 --> 00:39:11,349 ‫چرا همش حرفِ مایلو رو پیش می‌کشه؟ 603 00:39:14,490 --> 00:39:16,043 ‫خب... 604 00:39:17,009 --> 00:39:19,460 ‫تاتیانا واسه مایلو کار می‌کرد 605 00:39:19,460 --> 00:39:22,325 ‫اون می‌دونست مرگش نزدیکه و... 606 00:39:23,878 --> 00:39:26,433 ‫شاید بهش هشدار داده بود 607 00:39:26,433 --> 00:39:28,331 ‫اگه می‌دونست مرگش نزدیکه... 608 00:39:29,781 --> 00:39:31,403 با پای خودش نمی‌رفت توی تله 609 00:39:31,403 --> 00:39:35,269 ‫برای همین ذهنِ کانی رو درگیر کرده 610 00:39:44,036 --> 00:39:46,211 ‫برای همین تاتی رو کشت 611 00:40:07,819 --> 00:40:08,854 ‫مولن 612 00:40:08,854 --> 00:40:10,166 ‫سلام. نوشیدنی می‌خوای؟ 613 00:40:10,166 --> 00:40:11,823 ‫نه، نه، میل ندارم 614 00:40:13,238 --> 00:40:16,137 ‫گوش کن، می‌تونی یه یارویی ‫به اسم برین رو نشون بدی؟ 615 00:40:16,137 --> 00:40:17,760 ‫می‌شناسیش؟ 616 00:40:19,417 --> 00:40:21,833 ‫جلوی جوک‌باکس؟ 617 00:40:24,387 --> 00:40:26,044 ‫سلام. میشه یه صحبتی باهات داشته باشم 618 00:40:26,044 --> 00:40:28,805 ‫از دایره‌ی قتل اومدم. می‌دونی چرا اینجام؟ 619 00:40:28,805 --> 00:40:31,498 ‫نه. روحم هم خبر نداره 620 00:40:31,498 --> 00:40:32,878 ‫گوش کن، باید چندتا سؤال ازت بپرسم 621 00:40:32,878 --> 00:40:34,949 ‫خیلی سریع. غیررسمی 622 00:40:34,949 --> 00:40:36,917 ‫حله؟ بیا بریم. خیلی سریع 623 00:40:40,127 --> 00:40:42,163 ‫فقط یه لحظه طول می‌کشه 624 00:40:42,163 --> 00:40:43,234 ‫ببین، هرچی که شده... 625 00:40:43,234 --> 00:40:44,442 ‫خیلی خب 626 00:40:47,376 --> 00:40:49,723 ‫- سلام ‫- تو دیگه کدوم خری هستی؟ 627 00:40:49,723 --> 00:40:52,104 ‫مهم نیست. ‫فقط چندتا سؤال ازت می‌پرسم. 628 00:40:52,104 --> 00:40:53,209 ‫یونیفرمت کجاست؟ 629 00:40:53,209 --> 00:40:54,279 ‫- یونیفرمم؟ ‫- آره 630 00:40:54,279 --> 00:40:55,729 ‫خارج از کار نمی‌پوشمش 631 00:40:55,729 --> 00:40:57,765 ‫پس یونیفرم تجاوزگره؟ آره؟ 632 00:40:57,765 --> 00:40:59,111 ‫از چی حرف می‌زنی؟ 633 00:40:59,111 --> 00:41:00,876 ‫من هیچوقت یونیفرم تجاوزگر ندیدم 634 00:41:00,900 --> 00:41:01,961 ‫تو دیدی؟ شاید تو دیدی؟ 635 00:41:01,985 --> 00:41:02,736 ‫عوضی 636 00:41:05,601 --> 00:41:07,879 ‫خیلی خب، این اتفاقیه که می‌افته 637 00:41:07,879 --> 00:41:09,468 ‫کارت توی زندان زنان تمومه 638 00:41:09,492 --> 00:41:11,971 ‫هی، کارت توی زندان زنان تمومه آشغال. ‫می‌شنوی چی میگم؟ 639 00:41:11,995 --> 00:41:13,556 ‫انتقال می‌گیری انکربی 640 00:41:13,556 --> 00:41:15,248 ‫- می‌شنوی چی میگم آشغال؟ ‫- آره 641 00:41:15,248 --> 00:41:17,181 ‫تا بفهمم باید چه بلایی ‫سرِ توی کُس‌کش بیارم! 642 00:41:17,181 --> 00:41:18,147 ‫- می‌شنوی چی میگم؟ ‫- مایک 643 00:41:18,147 --> 00:41:19,666 ‫حروم زاده 644 00:41:19,666 --> 00:41:21,564 ‫- مرتیکه‌ی کیرخورِ لاشی... ‫- باشه، باشه 645 00:41:21,564 --> 00:41:23,118 ‫- مایکی. مایک، بسه ‫- این چطوره؟ 646 00:41:23,118 --> 00:41:25,016 ‫کُس‌کش. مادرجنده. کیرم دهنت 647 00:41:25,016 --> 00:41:27,674 ‫- یالا. یالا ‫- برمی‌گردم، مادرجنده 648 00:41:27,674 --> 00:41:29,193 ‫مایک، کونِ لقش 649 00:41:29,193 --> 00:41:30,539 ‫- بیا بریم ‫- مادرجنده 650 00:41:30,539 --> 00:41:32,610 ‫- باید بریم. باید بریم ‫- کیر توش! 651 00:42:32,204 --> 00:42:34,828 ‫این اتلاف وقت بود لعنتی 652 00:42:34,828 --> 00:42:36,972 ‫اتلاف منابع بود 653 00:42:37,934 --> 00:42:40,799 ‫- اونا خبر داشتن ما داریم میایم ‫- آره، جدی میگی؟ 654 00:42:43,837 --> 00:42:45,217 ‫چرا به من نگاه می‌کنی؟ 655 00:42:45,217 --> 00:42:47,323 ‫من به تو نگاه نمی‌کنم، کایل، ‫از طریق تو نگاه می‌کنم، 656 00:42:47,323 --> 00:42:48,567 ‫به برادرِ لعنتیت 657 00:42:49,735 --> 00:42:51,403 ‫بیا این بحث رو نگه داریم واسه بعد 658 00:42:51,427 --> 00:42:52,846 ‫چیزی نیست که بمونه واسه بعد 659 00:42:52,846 --> 00:42:54,675 ‫این گندکاری همیشه تکرار میشه 660 00:42:54,675 --> 00:42:56,436 ‫مایک خودش اینجا رو بهمون لو داد 661 00:42:56,436 --> 00:42:59,404 ‫آره و بعدش به بانی واشنگتن هشدار داده 662 00:42:59,404 --> 00:43:00,923 ‫لامصب باورنکردنیه 663 00:43:00,923 --> 00:43:02,234 ‫داری زیاده‌روی می‌کنی 664 00:43:02,234 --> 00:43:04,271 ‫مایک به این مادرجنده خدمات میده 665 00:43:04,271 --> 00:43:07,101 ‫و بعدش یارو توی روز روشن ‫حمله‌ی مسلحانه ترتیب میده 666 00:43:07,101 --> 00:43:09,000 ‫و بعدش توی بالاشهر اسلحه خالی می‌کنه 667 00:43:09,000 --> 00:43:10,311 ‫هشدارِ بانی جونت رو نجات داد 668 00:43:10,311 --> 00:43:11,934 ‫- این رو یادته؟ ‫- واقعاً؟ کی میگه؟ مایک؟ 669 00:43:11,934 --> 00:43:13,349 ‫حرفِ اون پشیزی برام ارزش نداره 670 00:43:13,349 --> 00:43:14,626 ‫ما داریم در مورد شهردار حرف می‌زنیم 671 00:43:14,626 --> 00:43:17,146 ‫شهردار چی؟ کریپ‌ها تا حد مرگ کتکم زدن، 672 00:43:17,146 --> 00:43:18,837 ‫و بعدش به خاطر این که به موقع... 673 00:43:18,837 --> 00:43:20,321 ‫- به مایک گفتن امتیاز می‌گیرن ‫- تو نمی‌دونی... 674 00:43:20,321 --> 00:43:21,495 ‫این اتفاقیه که افتاده. نمی‌دونی... 675 00:43:21,495 --> 00:43:24,520 ‫می‌دونم نزدیک بود زنم رو بیوه ‫و پسرم رو یتیم کنن 676 00:43:24,544 --> 00:43:25,521 ‫این رو می‌دونم 677 00:43:25,545 --> 00:43:27,812 ‫تو باید آروم بگیری. ‫الان خودت نیستی. 678 00:43:27,812 --> 00:43:29,676 ‫- باید چیکار کنم؟ ‫- باید آروم بگیری 679 00:43:29,676 --> 00:43:30,815 ‫خفه خون بگیر! 680 00:43:30,815 --> 00:43:32,264 ‫- تو آماده نیستی... ‫- کیرم دهن تو... 681 00:43:32,264 --> 00:43:33,334 ‫- همه این رو می‌بینن لعنتی ‫- و اون برادرِ کُس‌کشت 682 00:43:33,334 --> 00:43:34,819 ‫تو الان خودت نیستی 683 00:43:34,819 --> 00:43:35,958 ‫کونِ لقت! 684 00:43:35,958 --> 00:43:37,615 ‫بهم میگه آروم بگیرم 685 00:43:37,639 --> 00:43:44,494 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 686 00:43:44,518 --> 00:43:46,175 ‫- باهام حرف بزن، استیوی ‫- سلام 687 00:43:46,175 --> 00:43:48,798 ‫- انبارِ بانی خالیه ‫- منظورت چیه لعنتی؟ 688 00:43:48,798 --> 00:43:50,455 ‫یعنی خالیه دیگه. نه تفنگی می‌بینم، 689 00:43:50,455 --> 00:43:53,769 ‫نه یه گلوله هست ‫و نه اثری از مواد هست، خالیه 690 00:43:53,769 --> 00:43:55,287 ‫ای ریدم توش 691 00:43:55,287 --> 00:43:58,429 ‫هی. به مایکی بگو باید با کایل صحبت کنه 692 00:43:58,453 --> 00:43:59,947 ‫آره، اینجام 693 00:43:59,947 --> 00:44:00,806 ‫چی شده؟ 694 00:44:01,001 --> 00:44:03,244 سلام. کایل و رابرت باهم حرفشون شد 695 00:44:04,245 --> 00:44:05,384 ‫باشه 696 00:44:05,884 --> 00:44:07,576 ‫خیلی خب، بهت زنگ می‌زنم 697 00:44:07,576 --> 00:44:08,818 ‫خیلی خب 698 00:44:12,477 --> 00:44:13,754 ‫مایک، جریان چیه؟ 699 00:44:13,754 --> 00:44:15,362 ‫ببین، نمی‌دونم. من یه آدرس بهتون دادم 700 00:44:15,386 --> 00:44:16,619 ‫ازم چی می‌خواید؟ 701 00:44:16,619 --> 00:44:18,518 ‫تو خبر داشتی، حروم‌زاده، مگه نه؟ 702 00:44:18,518 --> 00:44:20,485 ‫بیخیال، چه اهمیتی داره، ایان؟ 703 00:44:20,485 --> 00:44:22,487 ‫چه اهمیتی داره؟ 704 00:44:22,487 --> 00:44:24,696 ‫اون می‌دونه دنبالش هستید. ‫این تنها چیزیه که مهمه. 705 00:44:24,696 --> 00:44:26,871 ‫چیزی که مهمه اینه. ‫بانی در حال فراره، 706 00:44:26,871 --> 00:44:29,045 ‫و بانی جنس نمی‌فروشه 707 00:44:29,045 --> 00:44:30,875 ‫این چیز خوبیه 708 00:44:30,875 --> 00:44:32,152 ‫درسته؟ 709 00:44:35,431 --> 00:44:36,812 ‫داری می‌خندی لعنتی؟ 710 00:44:39,711 --> 00:44:41,782 به چی می‌خندی لعنتی؟ 711 00:44:41,806 --> 00:44:50,280 ‫« ترجمه از سینـا صداقت » ‫.:: SinCities ::. 712 00:44:50,304 --> 00:45:00,304 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::.