1 00:00:00,001 --> 00:00:06,727 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 2 00:00:06,743 --> 00:00:08,743 ‫آنچه در «شهردار کینگزتاون» دیدید... 3 00:00:10,597 --> 00:00:12,254 ‫از جکسون به مرکز. ‫بهمون حمله شده. 4 00:00:14,325 --> 00:00:16,431 ‫چندتا زندانی مُردن، 5 00:00:16,534 --> 00:00:18,030 ‫یکی از افسرها مُرده 6 00:00:18,054 --> 00:00:20,241 ‫بهم بگو کدوم دار و دسته ‫تک‌تیرانداز داره لعنتی؟ 7 00:00:20,265 --> 00:00:21,242 ‫بانیِ عوضی 8 00:00:21,266 --> 00:00:22,490 ‫انبارِ بانی خالیه 9 00:00:22,514 --> 00:00:24,112 ‫- مایک خودش اینجا رو بهمون لو داد ‫- آره 10 00:00:24,136 --> 00:00:26,483 ‫و بعدش به بانی واشنگتن هشدار داده 11 00:00:26,587 --> 00:00:28,071 ‫چیکار می‌کنیم، مایک؟ 12 00:00:28,175 --> 00:00:31,627 ‫کنستانتین قراره از پشت بهت خنجر بزنه ‫و دخلت رو بیاره 13 00:00:31,730 --> 00:00:32,904 ‫خیلی خب، برنامه چیه؟ 14 00:00:33,007 --> 00:00:34,388 ‫من کارِ روسه رو تموم می‌کنم، 15 00:00:34,491 --> 00:00:36,770 ‫- از طرفِ تو ‫- و بانی واشنگتن؟ 16 00:00:36,873 --> 00:00:38,047 ‫ترتیب اونم میدم 17 00:00:38,150 --> 00:00:39,260 ‫یه چیزی بهم بگو، ایان 18 00:00:39,284 --> 00:00:41,129 ‫چطور با همچین هیولایی ارتباط برقرار می‌کنی؟ 19 00:00:41,153 --> 00:00:43,431 ‫- مردی که روی ایوان بود ‫- نه. نه، نه 20 00:00:45,192 --> 00:00:47,366 ‫- همه چی روبراهه؟ ‫- به چری مکسول تجاوز شده بود 21 00:00:47,470 --> 00:00:48,816 ‫خب، فکر می‌کنی کارِ کی بوده؟ 22 00:00:48,920 --> 00:00:50,552 ‫یه افسر. ویلیام برین 23 00:00:50,576 --> 00:00:51,854 ‫من حلش می‌کنم 24 00:00:53,190 --> 00:00:54,984 ‫کارت توی زندان زنان تمومه آشغال. ‫می‌شنوی چی میگم؟ 25 00:00:55,008 --> 00:00:56,351 ‫انتقال می‌گیری انکربی 26 00:00:56,375 --> 00:00:57,987 ‫چرا همش حرفِ مایلو رو پیش می‌کشه؟ 27 00:00:58,011 --> 00:01:00,690 ‫تاتیانا می‌دونست مرگِ مایلو نزدیکه، 28 00:01:00,794 --> 00:01:02,796 ‫و... 29 00:01:02,899 --> 00:01:05,246 ‫شاید بهش هشدار داده باشه 30 00:01:05,270 --> 00:01:15,196 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 31 00:01:24,280 --> 00:01:25,971 ‫سوار شید 32 00:04:03,837 --> 00:04:12,320 ‫« ترجمه از سینـا صداقت » ‫.:: SinCities ::. 33 00:04:29,603 --> 00:04:31,156 ‫مایک؟ 34 00:04:32,365 --> 00:04:33,366 ‫منم 35 00:04:34,815 --> 00:04:37,473 ‫چه غلطی می‌کنی، آیریس؟ 36 00:04:37,577 --> 00:04:39,475 ‫هی! 37 00:04:40,269 --> 00:04:41,926 ‫تو نباید اینجا باشی. درسته؟ 38 00:04:41,950 --> 00:04:45,343 ‫آره، می‌دونم، ولی کنستانتین فکر می‌کنه ‫مایلو هنوز زنده‌ست 39 00:04:45,447 --> 00:04:47,213 ‫آره 40 00:04:48,048 --> 00:04:49,132 ‫چیزی مصرف کردی؟ 41 00:04:49,156 --> 00:04:51,867 ‫من چیزهای زیادی مصرف کردم، مایک، ‫ولی گوش‌هام هنوز می‌شنون لعنتی. 42 00:04:51,970 --> 00:04:53,800 ‫برای همین تاتیانا رو کشت 43 00:04:53,903 --> 00:04:55,767 ‫اون به مایلو گفته بود ‫قصد دارید بکشیدش 44 00:04:55,871 --> 00:04:57,642 ‫باشه، می‌فهمم چی میگی 45 00:04:57,666 --> 00:04:59,633 ‫بشین 46 00:04:59,737 --> 00:05:02,084 ‫- آروم باش، خب؟ ‫- آرومم 47 00:05:02,187 --> 00:05:04,155 ‫خودت می‌فهمی داری چی میگی؟ 48 00:05:04,258 --> 00:05:06,882 ‫با هیچ منطقی جور در نمیاد، آیرس 49 00:05:06,985 --> 00:05:08,366 ‫ما رفتیم کنار اسکله 50 00:05:08,470 --> 00:05:10,955 ‫و انفجارِ قایقش رو دیدیم، مگه نه؟ 51 00:05:11,714 --> 00:05:13,440 ‫درسته؟ 52 00:05:16,132 --> 00:05:17,755 ‫درک می‌کنم این قضیه برات طولانی شده 53 00:05:17,858 --> 00:05:19,308 ‫- ها؟ ‫- مرسی 54 00:05:19,412 --> 00:05:22,553 ‫کنستانتین یه معتاد آشغاله 55 00:05:22,656 --> 00:05:23,864 ‫- می‌شنوی چی میگم؟ ‫- آره 56 00:05:23,968 --> 00:05:25,314 ‫اون عقلش رو از دست داده 57 00:05:25,418 --> 00:05:27,834 ‫و رُک بگم... 58 00:05:27,937 --> 00:05:29,870 ‫الان تو هم عقلت سرِ جاش نیست 59 00:05:31,562 --> 00:05:33,149 ‫مرسی 60 00:05:41,848 --> 00:05:43,988 ‫بعدش چیکار کنیم؟ 61 00:05:44,091 --> 00:05:47,094 ‫من درستش می‌کنم 62 00:05:47,198 --> 00:05:49,338 ‫من شرایط رو برای همه درست می‌کنم 63 00:05:51,133 --> 00:05:53,411 ‫و بعدش تو از این شهر میری 64 00:06:01,350 --> 00:06:04,146 ‫اینجوری تا آخرِ عمرم ‫با ترس و نگرانی زندگی می‌کنم 65 00:06:06,562 --> 00:06:09,047 ‫وقتی کارم تموم شه... 66 00:06:09,151 --> 00:06:11,222 ‫هیچکس نمی‌مونه که دنبالت بیاد 67 00:06:12,844 --> 00:06:14,984 ‫حرفم رو باور می‌کنی؟ 68 00:06:17,470 --> 00:06:20,265 ‫بیا، عه... یالا، بیا بریم ‫یکم دراز بکش، باشه؟ 69 00:06:20,289 --> 00:06:22,289 ‫فقط یکم استراحت کن، باشه؟ 70 00:06:22,302 --> 00:06:24,787 ‫ضرری نداره. یالا 71 00:06:24,891 --> 00:06:27,134 ‫یالا، پاشو 72 00:06:30,621 --> 00:06:32,761 ‫زیاد بد نیست، درسته؟ 73 00:06:32,864 --> 00:06:35,280 ‫فکر نکنم همچین بالش‌هایی نرم باشن، مایک 74 00:06:35,384 --> 00:06:38,974 ‫خب، این اتاق پنج ستاره‌ای نیست که... 75 00:06:39,077 --> 00:06:41,424 ‫- بهش عادت داری، خب؟ ‫- اوهوم 76 00:06:42,805 --> 00:06:45,152 ‫یه چند ساعت بخواب 77 00:06:45,256 --> 00:06:48,121 ‫به ربکا میگم یواشکی ‫از اینجا خارجت کنه 78 00:06:48,224 --> 00:06:50,468 ‫احتیاط کن، باشه؟ 79 00:06:52,159 --> 00:06:53,989 ‫پیشم می‌مونی؟ 80 00:06:55,922 --> 00:06:57,579 ‫خواهش می‌کنم 81 00:07:14,147 --> 00:07:16,149 ‫همه چی درست میشه 82 00:07:18,738 --> 00:07:20,533 ‫می‌شنوی چی میگم؟ 83 00:07:20,636 --> 00:07:22,017 ‫باشه؟ 84 00:07:26,159 --> 00:07:27,470 ‫لازم نیست نگران هیچی باشی 85 00:07:37,550 --> 00:07:39,586 ‫رئیس، می‌خواستم یه لحظه ‫باهاتون صحبت کنم 86 00:07:39,690 --> 00:07:41,726 ‫از اینجا تا راه پله وقت داری 87 00:07:41,830 --> 00:07:43,264 ‫احساس احمق بودن می‌کنم، قربان، 88 00:07:43,288 --> 00:07:46,282 ‫ولی دیشب وقتی می‌خواستم بخوابم ‫یه چیزی به ذهنم رسید 89 00:07:46,386 --> 00:07:49,492 ‫فکر کنم اون موتورسواره سفیدپوست بود 90 00:07:51,080 --> 00:07:52,185 ‫دوباره بگو 91 00:07:53,483 --> 00:07:56,741 ‫یه لحظه قسمتی از دستِ موتورسواره رو دیدم 92 00:07:56,845 --> 00:07:58,329 ‫اون سفیدپوست بود 93 00:07:58,432 --> 00:08:02,782 ‫یا لاتین یا آسیایی ‫یا یه برادر روشن‌پوست بود 94 00:08:02,885 --> 00:08:04,784 ‫به نظرم سفید بود، رئیس 95 00:08:04,887 --> 00:08:06,509 ‫چشم‌هام تیزن 96 00:08:08,719 --> 00:08:12,412 ‫خب، می‌فرستمت سازمان زندان‌ها 97 00:08:12,515 --> 00:08:15,449 ‫می‌دونی که باید اظهاراتت به پلیس رو اصلاح کنی 98 00:08:15,553 --> 00:08:17,486 ‫- برای این کار آماده‌ای؟ ‫- این چیزیه که دیدم 99 00:08:17,590 --> 00:08:19,557 این چیزیه که بعد از حادثه یادت میاد دیدی 100 00:08:19,661 --> 00:08:22,249 ‫گمونم حافظه اینطور کار می‌کنه، قربان 101 00:08:22,353 --> 00:08:26,702 ‫با سازمان هماهنگ می‌کنم بری پیششون 102 00:08:35,331 --> 00:08:38,334 ‫- بله؟ ‫- زندانی‌های آشغال بی‌قرارن، مایک 103 00:08:38,438 --> 00:08:41,475 ‫کالهان به بیمارستان کینگزتاون منتقل شد 104 00:08:41,579 --> 00:08:43,783 ‫خونریزی داخلی داشت. ‫الان زیر تغی جراحیه. 105 00:08:43,807 --> 00:08:44,824 ‫لعنتی 106 00:08:44,927 --> 00:08:47,274 ‫خدا کنه اون عوضی زیرِ تیغ بمیره 107 00:08:47,378 --> 00:08:48,690 ‫ما اونقدر خوش‌شانس نیستیم 108 00:08:48,793 --> 00:08:52,452 ‫خب، نوچه‌هاش اینجا دور هم جمع شدن، 109 00:08:52,555 --> 00:08:54,085 ‫و عصبانی هستن، مایک 110 00:08:54,109 --> 00:08:56,559 ‫آره، خیلی خب. من رو بی‌خبر نذار 111 00:09:01,564 --> 00:09:04,637 ‫شماره‌ی مورد نظر در شبکه موجود نمی‌باشد 112 00:09:04,740 --> 00:09:06,811 ‫کیرم دهنت، بانی 113 00:09:13,024 --> 00:09:14,647 ‫حداکثر فاصله‌ی امن؟ 114 00:09:14,750 --> 00:09:17,063 ‫آره. کانی هتل رو زیر نظر داره 115 00:09:17,166 --> 00:09:18,443 ‫تا این فاصله رو پوشش نمیده 116 00:09:18,547 --> 00:09:21,101 ‫یکم دیگه استراحت می‌کنی؟ 117 00:09:21,205 --> 00:09:23,069 ‫اشرار استراحت ندارن 118 00:09:23,863 --> 00:09:26,141 ‫می‌دونی میچ همین کارو برای من کرد؟ 119 00:09:26,244 --> 00:09:28,177 ‫کاری که مایک سعی داره برای تو بکنه، 120 00:09:28,281 --> 00:09:29,903 ‫میچ اون کارو برای من کرد 121 00:09:30,007 --> 00:09:32,181 ‫چیکار کرد؟ 122 00:09:32,285 --> 00:09:34,563 ‫بهم پناه داد 123 00:09:35,391 --> 00:09:36,565 ‫سخت‌ترین کار برام... 124 00:09:36,669 --> 00:09:39,499 ‫سخت‌ترین کاری که کردم ‫قبول کردنش بود 125 00:09:43,089 --> 00:09:44,849 ‫می‌خوای زحماتِ مایک رو جبران کنی؟ 126 00:09:46,092 --> 00:09:47,407 سعی نکن نجاتش بدی 127 00:09:47,431 --> 00:09:50,199 ‫خودت رو نجات بده، آیریس 128 00:10:06,940 --> 00:10:09,702 ‫- تریس؟ ‫- اوه... چیه؟ 129 00:10:14,983 --> 00:10:17,192 ‫- صبح بخیر ‫- سلام، مایک 130 00:10:19,504 --> 00:10:21,955 ‫- قهوه می‌خوای؟ ‫- آره 131 00:10:22,059 --> 00:10:24,337 ‫کایل شیفته 132 00:10:25,407 --> 00:10:27,098 ‫آره، آره، می‌دونم 133 00:10:27,202 --> 00:10:28,859 آمارِ برنامه‌اش رو دارم 134 00:10:30,999 --> 00:10:33,864 ‫فرشته‌ی نگهبانی که هوای همه رو داره 135 00:10:34,899 --> 00:10:36,763 ‫نه، نه، اصلاً اینطور نیست 136 00:10:37,937 --> 00:10:39,973 ‫مرسی 137 00:10:40,077 --> 00:10:43,218 ‫خب، ببین، فقط می‌خواستم بیام ‫و بهت بگم اون نگهبانه، 138 00:10:43,321 --> 00:10:44,978 ‫اون قراره منتقل شه 139 00:10:45,807 --> 00:10:47,843 ‫خب، اون تنها کس نیست، مایک 140 00:10:47,947 --> 00:10:50,466 ‫خب، تنها کسیه که مهمه 141 00:10:50,570 --> 00:10:53,469 ‫بقیه پیام رو می‌گیرن 142 00:10:53,573 --> 00:10:55,023 ‫باشه؟ 143 00:10:56,749 --> 00:10:58,889 ‫اگه عواقب این قضیه دامنت رو گرفت، 144 00:10:58,992 --> 00:11:01,201 ‫یا مشکلی داشتی، 145 00:11:01,305 --> 00:11:03,065 ‫یا خواستی حرف بزنی، 146 00:11:03,169 --> 00:11:04,998 ‫من هستم، باشه؟ 147 00:11:05,102 --> 00:11:08,312 ‫آره، مرسی که بهش کمک کردی 148 00:11:08,415 --> 00:11:10,970 ‫نه، این کارو به خاطر اون نکردم 149 00:11:11,073 --> 00:11:13,213 ‫صحیح 150 00:11:18,943 --> 00:11:19,841 ‫مایک 151 00:11:19,944 --> 00:11:21,118 ‫بله؟ 152 00:11:21,221 --> 00:11:24,259 ‫- ممنون ‫- آره 153 00:11:29,505 --> 00:11:30,825 ‫بریم واسه ناهار 154 00:11:30,849 --> 00:11:32,312 ‫یک ساعت دیگه دوباره ‫جلسه تشکیل می‌دیم 155 00:11:32,336 --> 00:11:34,441 ‫همه قیام کنید 156 00:12:57,884 --> 00:12:59,745 ‫- کال ‫- مایک 157 00:13:05,751 --> 00:13:06,904 ‫باید یه چیزی بخوری 158 00:13:06,928 --> 00:13:08,723 ‫دوباره جون بگیری 159 00:13:08,826 --> 00:13:11,484 ‫غذای آشغالش از غذای زندانم بدمزه‌تره 160 00:13:12,520 --> 00:13:14,073 ‫آره. اوضاعت چطوره؟ 161 00:13:14,176 --> 00:13:16,213 ‫کل بدنم درد می‌کنه 162 00:13:17,110 --> 00:13:19,803 ‫خونریزی‌ام متوقف شد ‫و فشار خونم متعادله 163 00:13:19,906 --> 00:13:23,462 ‫می‌تونی سعی کنی با نارنجک منفجرم کنی ‫ولی من ضدنارنجکم 164 00:13:24,739 --> 00:13:26,154 ‫آره 165 00:13:26,257 --> 00:13:28,467 ‫یه چیز خوب بهم بگو 166 00:13:28,570 --> 00:13:31,573 ‫بانی واشنگتن رو از صحنه حذف کردم 167 00:13:31,677 --> 00:13:32,919 ‫پلیس دنبالشه 168 00:13:33,023 --> 00:13:35,439 ‫آره، من بیس‌بال بازی نمی‌کنم 169 00:13:35,543 --> 00:13:39,063 ‫مثل کاپون دخلِ اون غول عوضی رو آوردی یا نه؟ 170 00:13:39,167 --> 00:13:40,513 ‫داره اتفاق می‌افته 171 00:13:40,617 --> 00:13:42,929 ‫روس‌ها نمی‌تونن کاری رو ‫که شروع کردن تموم کنن 172 00:13:43,033 --> 00:13:44,483 ‫دمِ در پلیس گذاشتم، 173 00:13:44,586 --> 00:13:48,107 ‫جلوی ورودی‌های جلو و عقب ‫و آسانسورها، پس مشکلی نداریم 174 00:13:48,210 --> 00:13:49,729 ‫- آدم‌های خودمون؟ ‫- آره 175 00:13:49,833 --> 00:13:51,421 ‫معتقدهای واقعی 176 00:13:53,388 --> 00:13:54,700 ‫پس بهتر شو 177 00:13:54,803 --> 00:13:56,978 ‫اگه باهام کاری داشتی، 178 00:13:57,081 --> 00:13:59,049 ‫به نگهبان دمِ در بگو، خیلی خب؟ 179 00:14:00,050 --> 00:14:02,362 ‫- خیلی خب، مایک ‫- یادت نره غذا بخوری 180 00:14:04,744 --> 00:14:07,160 ‫- هی ‫- بله 181 00:14:07,264 --> 00:14:11,199 ‫پس دسته گُلِ ملاقاتم کجاست؟ 182 00:14:12,752 --> 00:14:14,961 ‫اون واسه مجلس خاکسپاریه، کال 183 00:14:15,065 --> 00:14:17,239 ‫اون واسه خاکسپاریه، لعنتی 184 00:14:23,383 --> 00:14:26,525 ‫شورش و نارنجک و بمب‌گذاری، خدایا! 185 00:14:26,628 --> 00:14:31,357 ‫من دارم توی یه رود سمّی ‫برخلاف جریان آب شنا می‌کنم 186 00:14:31,461 --> 00:14:33,842 ‫دادستانِ قبلی برای این مقام ‫خیلی زرنگ بود، 187 00:14:33,946 --> 00:14:35,590 ‫همه رو به جون هم مینداخت 188 00:14:35,614 --> 00:14:37,674 ‫- خدا بیامرزتش ‫- آمین 189 00:14:37,777 --> 00:14:41,125 ‫ولی حالا اون نیست ‫و شما توی خط مقدمی 190 00:14:41,229 --> 00:14:43,473 ‫فقط با دقت آماده‌ی اتفاقات آینده باش 191 00:14:43,497 --> 00:14:45,958 ‫- کارهات رو راست و ریس کن ‫- این کاریه که می‌خوام بکنم، 192 00:14:46,061 --> 00:14:47,994 ‫و برای همین اینجام 193 00:14:48,098 --> 00:14:50,147 ‫پاکسازی می‌تونه به اندازه‌ی هرکسی ‫برای تو بد بشه، 194 00:14:50,171 --> 00:14:51,802 ‫اگه پای نیروهای ایالتی رو وسط بکشی 195 00:14:51,826 --> 00:14:53,621 ‫هرچی باشه می‌پذیرم 196 00:15:05,978 --> 00:15:08,256 ‫کیر توش 197 00:15:13,848 --> 00:15:15,056 ‫بله 198 00:15:15,159 --> 00:15:17,058 ‫هی. شما زندانی فراری دارید؟ 199 00:15:17,161 --> 00:15:18,680 ‫این چیزها تقصیرِ ما نیست 200 00:15:18,784 --> 00:15:20,026 ‫رافائل توی دادگاه بود 201 00:15:20,130 --> 00:15:21,856 ‫و از درِ جلویی رفته بیرون 202 00:15:22,684 --> 00:15:24,444 ‫پس بی‌خبر نذاشتنِ من چی شد، کارنی؟ 203 00:15:24,548 --> 00:15:26,205 ‫تازه این اتفاق افتاده، مایک 204 00:15:26,308 --> 00:15:28,656 ‫منم همین الان فهمیدم، باشه؟ 205 00:15:28,759 --> 00:15:30,761 ‫خیلی وقت نیست که فراریه 206 00:15:30,865 --> 00:15:32,729 ‫آره، خب، نمی‌تونه از شهر خارج شه 207 00:15:32,832 --> 00:15:35,283 ‫لعنتی. خدایا! 208 00:15:42,324 --> 00:15:43,049 ‫سلام 209 00:15:43,153 --> 00:15:44,361 ‫کجایی؟ 210 00:15:44,464 --> 00:15:45,660 ‫یه سر اومدم شمال ایالت 211 00:15:45,684 --> 00:15:46,777 ‫چرا؟ 212 00:15:46,881 --> 00:15:48,468 ‫رافائل الان از دادگاه زده بیرون 213 00:15:48,572 --> 00:15:51,126 ‫- اعلانِ زندانی فراری صادر شده ‫- لعنتی! 214 00:15:51,230 --> 00:15:53,439 ‫خب، من تقریباً یه ساعت ‫با شهر فاصله دارم، 215 00:15:53,543 --> 00:15:55,579 ‫- کاری ازم برنمیاد ‫- می‌تونی به نیروهات اطلاع بدی 216 00:15:55,683 --> 00:15:56,822 ‫خیلی سفت و سخت دنبالش نگردن 217 00:15:56,925 --> 00:15:58,340 ‫یعنی چی؟ 218 00:15:58,364 --> 00:16:00,717 ‫یعنی می‌تونم تمام مشکلاتمون رو حل کنم 219 00:16:00,741 --> 00:16:02,217 ‫فقط نیاز دارم یکی دو روز بیرون باشه 220 00:16:02,241 --> 00:16:04,253 ‫آره، باشه، ولی اگه گروه ضربت ‫بیفته دنبالش، 221 00:16:04,277 --> 00:16:06,210 ‫بعید می‌دونم بتونی رابرت رو مهار کنی 222 00:16:06,314 --> 00:16:08,143 ‫رابرت رو بسپر به من 223 00:16:16,082 --> 00:16:17,984 ‫برای همین از رستورانِ ماشینی بدم میاد 224 00:16:18,008 --> 00:16:19,319 ‫اونا همیشه سفارش رو خراب می‌کنن 225 00:16:19,343 --> 00:16:22,226 ‫و تا وقتی که می‌فهمی، ‫دیگه واسه برگشتن دیر شده. 226 00:16:23,055 --> 00:16:25,264 ‫- مسخره‌ست ‫- چی می‌خوای؟ 227 00:16:26,817 --> 00:16:30,649 ‫سه تا بیسکوئیت ساندویچ ‫با مرغ و گریوی واسم بگیر 228 00:16:30,752 --> 00:16:33,928 ‫خیلی خب؟ مطمئن شو مرغش ‫ترد و برشته باشه، خب؟ 229 00:16:34,031 --> 00:16:36,068 ‫و یه چیزی هم واسه خودت بگیر، ‫ولی سریع بگیرش. 230 00:16:36,171 --> 00:16:38,277 ‫خیلی خب؟ باید بریم 231 00:16:48,770 --> 00:16:51,186 ‫تکون نخور، بانی 232 00:16:51,290 --> 00:16:52,705 ‫لعنتی 233 00:16:55,812 --> 00:16:58,228 ‫می‌خوام هردومون از اینجا بریم 234 00:16:58,331 --> 00:16:59,816 ‫ولی باید به حرفم گوش بدی، باشه؟ 235 00:16:59,919 --> 00:17:01,194 ‫این مسخره‌بازی‌ها چیه، مایک؟ 236 00:17:01,218 --> 00:17:02,819 ‫- از سرِ درموندگیه یا چی؟ ‫- نه، این، حروم‌زاده، 237 00:17:02,922 --> 00:17:05,235 ‫واسه اینه که این دفعه گوش بدی 238 00:17:06,754 --> 00:17:09,619 ‫تو آدمِ بلندپروازی هستی. ‫اشکالی نداره. 239 00:17:10,861 --> 00:17:12,598 ‫می‌خوای فراتر از افق بری 240 00:17:12,622 --> 00:17:14,002 ‫کارت رو گسترش بدی، می‌فهمم 241 00:17:14,106 --> 00:17:16,591 ‫ولی اول باید تشکیلات خودت رو ‫پاکسازی کنی، باشه؟ 242 00:17:16,695 --> 00:17:20,146 ‫تو حرکتِ بزرگی علیه کالهان زدی ‫و نتونستی کارش رو یکسره کنی 243 00:17:20,940 --> 00:17:23,356 ‫من می‌تونم اون رو بهت بدم... 244 00:17:23,460 --> 00:17:25,565 ‫و روسه رو هم حذف می‌کنم 245 00:17:27,257 --> 00:17:28,327 ‫این رو توی سرت فرو کن 246 00:17:28,430 --> 00:17:30,570 ‫قبل از این که چیزی بگی 247 00:17:30,674 --> 00:17:33,470 ‫تو پلیس‌ها رو فرستادی درِ انبارم، مایک 248 00:17:33,573 --> 00:17:37,060 ‫انگار همون لحظه که از اون خراب شده ‫اومدم بیرون نقل مکان نمی‌کردی 249 00:17:37,163 --> 00:17:38,786 ‫بیخیال بابا 250 00:17:38,889 --> 00:17:40,891 ‫من و تو هم‌شهری هستیم، بانی 251 00:17:40,995 --> 00:17:42,835 ‫حالا، تو رو نمی‌دونم، ‫ولی خسته شدم از بس غریبه‌ها... 252 00:17:42,859 --> 00:17:45,309 ‫اومدن و خونه‌مون رو بهم ریختن 253 00:17:45,413 --> 00:17:47,311 ‫پس، آره، درمونده شدم 254 00:17:47,415 --> 00:17:50,314 ‫و تو هم درمونده شدی، ‫چون الان لحظه‌ی سرنوشت‌سازه، بانی. 255 00:17:51,419 --> 00:17:52,662 ‫رافائل باهات تماس گرفته؟ 256 00:17:52,765 --> 00:17:54,294 ‫به تو ربطی نداره، مایک 257 00:17:54,318 --> 00:17:56,044 ‫آره، خب، این یعنی آره 258 00:17:56,148 --> 00:17:58,737 ‫و این خوبه، چون اون راه حلشه 259 00:17:58,840 --> 00:18:01,671 ‫چون من صحنه رو پاک می‌کنم ‫و به تو تحویلش میدم 260 00:18:03,293 --> 00:18:05,675 ‫الان باید بگی: «ممنون، مایک» 261 00:18:07,884 --> 00:18:09,437 ‫خیلی خب 262 00:18:10,610 --> 00:18:12,820 ‫- پس یه حق انتخاب داری، مایک ‫- اوهوم 263 00:18:12,923 --> 00:18:16,893 ‫آره. به تمام وعده‌هایی که دادی عمل کن 264 00:18:16,996 --> 00:18:18,688 ‫همش 265 00:18:18,791 --> 00:18:22,243 ‫چون اگه این کارو نکنی، ‫چاره‌ای جز کشتنت ندارم. 266 00:18:25,418 --> 00:18:27,627 ‫اگه شک داری، 267 00:18:27,731 --> 00:18:30,389 ‫همین الان ماشه رو بکش 268 00:18:32,563 --> 00:18:34,393 ‫شماره‌ی جدیدت رو برام پیامک کن 269 00:18:34,496 --> 00:18:36,498 ‫از تعقیب کردنت خسته شدم 270 00:18:41,002 --> 00:18:44,437 ‫بخوام لب مطلب رو بگم، ‫ما عجولانه در موردت تصمیم گرفتیم، کریم. 271 00:18:44,541 --> 00:18:47,475 ‫و با در نظر گرفتن فاجعه‌ی اخیر... 272 00:18:47,578 --> 00:18:49,960 ‫خب، اون یه حمله از بیرون بود 273 00:18:50,064 --> 00:18:51,651 ‫خارج از کنترل من بود 274 00:18:51,755 --> 00:18:54,447 ‫خب، ضربه‌ی روحی‌ای که دیدی، ‫استرس اداره کردن زندان... 275 00:18:54,551 --> 00:18:56,070 ‫من کارو انجام دادم، کن، باشه؟ 276 00:18:56,173 --> 00:19:00,039 ‫سلامتم برای انجام وظیفه تأیید شد، ‫پس بیا ضربه‌ی روحی‌ام رو... 277 00:19:00,143 --> 00:19:02,145 ‫ببریم سمت مسائل شخصی 278 00:19:02,248 --> 00:19:04,181 ‫نه، این... 279 00:19:04,285 --> 00:19:06,805 ‫برنامه این نیست، کریم 280 00:19:07,840 --> 00:19:10,153 ‫از من می‌شنوی، بپذیرش 281 00:19:10,256 --> 00:19:12,811 ‫اخراج کردن کارمندی که ‫به اندازه‌ی تو رنج کشیده سخته 282 00:19:12,914 --> 00:19:16,159 ‫باعث میشه به عنوان یه سازمان بد جلوه کنیم 283 00:19:16,262 --> 00:19:18,437 ‫ترجیح می‌دیم تو کنترلش کنی 284 00:19:19,231 --> 00:19:20,875 ‫ترجیح می‌دیم استعفا بدی 285 00:19:21,918 --> 00:19:24,063 ‫ببین، برای تو بهتره، کریم، بازخوردش 286 00:19:24,167 --> 00:19:26,721 ‫- تو روایت رو کنترل می‌کنی ‫- بازخوردش. دارید اخراجم می‌کنید 287 00:19:26,825 --> 00:19:29,103 ‫منظورم اینه که نمی‌خوایم اخراجت کنیم 288 00:19:29,206 --> 00:19:31,312 ‫می‌خواید استعفا بدم 289 00:19:32,175 --> 00:19:34,936 ‫نمی‌تونم این کارو بکنم. نه 290 00:19:37,249 --> 00:19:38,852 ‫در دورانِ کوتاه ریاستت، 291 00:19:38,876 --> 00:19:42,022 ‫یه اپیدمی از اوردوز داشتی، 292 00:19:42,046 --> 00:19:43,945 ‫- افزایش خشونت زندانیان... ‫- مثل هر زندان دیگه... 293 00:19:44,049 --> 00:19:45,222 ‫- توی کینگزتاون... ‫- یه حمله با نارنجک... 294 00:19:45,326 --> 00:19:46,292 ‫که توش یه نگهبان کشته شده... 295 00:19:46,396 --> 00:19:47,880 ‫همه در نتیجه‌ی سیاست سازمان زندان‌ها... 296 00:19:47,984 --> 00:19:49,433 ‫حمله‌ای که توش یه افسر ‫توسط تک‌تیرانداز کشته شده 297 00:19:49,537 --> 00:19:50,814 ‫و در پی شورش بودن 298 00:19:50,918 --> 00:19:52,126 ‫و کریم، 299 00:19:52,229 --> 00:19:55,301 ‫این حمله شاید از بیرون بوده باشه، ولی... 300 00:19:55,405 --> 00:19:57,925 ‫از کجا می‌دونستن هدفشون توی حیاط بوده؟ 301 00:20:01,894 --> 00:20:04,517 ‫این که تو این سؤال رو نمی‌پرسی یه مشکله 302 00:20:04,621 --> 00:20:07,589 ‫نه. صبر کن. من این سؤال رو پرسیدم، خب؟ 303 00:20:07,613 --> 00:20:10,351 ‫و جوابش رو پیدا می‌کنم. ‫من تازه تحقیقاتم رو شروع کردم. 304 00:20:10,454 --> 00:20:11,904 ‫من مسئولش رو پیدا می‌کنم، 305 00:20:12,008 --> 00:20:14,389 ‫- فقط وقت لازم دارم ‫- کریم، تو مسئولی 306 00:20:15,770 --> 00:20:17,599 ‫من استعفا نمیدم 307 00:20:21,017 --> 00:20:22,190 ‫دو هفته وقت داری 308 00:20:23,122 --> 00:20:25,642 ‫اگه در این مدت استعفات به دستمون نرسه، 309 00:20:25,745 --> 00:20:27,678 ‫از کار برکنارت می‌کنیم 310 00:20:28,887 --> 00:20:30,129 ‫نه 311 00:20:30,233 --> 00:20:33,650 ‫من مدت‌ها سخت تلاش کردم ‫و نمی‌تونم بذارم این ازم گرفته شه، 312 00:20:33,753 --> 00:20:35,992 ‫سرِ چیزهایی ازم گرفته شه ‫که نمی‌تونم کنترل کنم 313 00:20:36,016 --> 00:20:37,378 ‫می‌تونی دوباره با تلاش به دستش بیاری 314 00:20:37,481 --> 00:20:38,517 ‫دوباره به دستش بیارم؟ 315 00:20:38,620 --> 00:20:39,725 ‫‏49 ایالت دیگه هست، کریم، 316 00:20:39,829 --> 00:20:41,313 ‫زندان‌های فدرال، زندان‌های خصوصی... 317 00:20:41,416 --> 00:20:43,004 ‫آره، خب حقوقم چی، هان؟ 318 00:20:43,108 --> 00:20:45,800 ‫مزایا و بیمه‌ام چی؟ 319 00:20:45,904 --> 00:20:48,044 ‫بیست سال طول می‌کشه ‫«دوباره به دستشون بیارم» 320 00:20:48,147 --> 00:20:49,390 ‫شرمنده‌ام 321 00:20:49,493 --> 00:20:51,254 ‫- جدی میگم ‫- نه، نه. کیرم توی شرمندگیت! 322 00:20:51,357 --> 00:20:53,256 ‫من وقت ندارم 323 00:20:53,359 --> 00:20:56,673 ‫من همین الان اینجام 324 00:20:57,812 --> 00:21:00,350 ‫نمی‌خوام دوباره واسه کسب چیزی تلاش کنم... 325 00:21:00,374 --> 00:21:01,816 ‫که قبلاً به دستش آوردم! 326 00:21:01,920 --> 00:21:07,201 ‫چیزی که به خاطرش فداکاری کردم، ‫تقریباً همه چی رو فداش کردم! 327 00:21:07,304 --> 00:21:08,996 ‫واسه این؟ 328 00:21:09,099 --> 00:21:10,963 ‫که اینجوری باهام رفتار شه؟ 329 00:21:13,586 --> 00:21:16,520 ‫یه لحظه تنهات میذارم، کریم 330 00:21:16,624 --> 00:21:20,386 ‫تا خودت رو جمع و جور کنی 331 00:21:23,942 --> 00:21:25,633 ‫این... 332 00:21:27,911 --> 00:21:29,809 ‫آخرِ دنیا نیست 333 00:21:36,402 --> 00:21:38,335 ‫خانواده‌ام چی؟ 334 00:21:49,968 --> 00:21:51,141 ‫سلام 335 00:21:51,245 --> 00:21:52,832 ‫خیلی خب 336 00:21:55,939 --> 00:21:57,872 ‫برنامه اینه 337 00:21:57,976 --> 00:22:00,599 ‫من یه زندانیِ فراری رو کادوپیچ تحویل میدم 338 00:22:00,702 --> 00:22:03,060 ‫باشه؟ هیچ مشکلی پیش نمیاد، 339 00:22:03,084 --> 00:22:04,844 ‫اون با دست‌های بالا خودش رو تحویل میده 340 00:22:04,948 --> 00:22:07,364 ‫- و بانی این قول رو داده؟ ‫- آره 341 00:22:07,468 --> 00:22:09,043 ‫- باشه ‫- از کجا بدونیم اون طعمه نیست 342 00:22:09,067 --> 00:22:10,336 ‫و نمی‌ریم توی یه تله‌ی تخمی؟ 343 00:22:10,360 --> 00:22:12,005 ‫رابرت، خدایی بس کن. ‫من باهاش معامله کردم. 344 00:22:12,029 --> 00:22:13,715 ‫خب، شرمنده که یکم حساسم 345 00:22:13,819 --> 00:22:15,338 ‫خب، اگه بخوای میگم ‫دست و پاش رو ببندن 346 00:22:15,441 --> 00:22:16,856 ‫اگه به این چیزها علاقه داری. درسته؟ 347 00:22:16,960 --> 00:22:18,928 ‫یه دستگیریِ راحت میشه، خب؟ ‫این ساده‌ست. 348 00:22:19,031 --> 00:22:21,447 ‫این یه برد واسه پلیس و دادستانیـه 349 00:22:21,551 --> 00:22:22,828 ‫و یه برد برای شهردارِ تخمیه 350 00:22:22,932 --> 00:22:24,517 ‫فقط یکم داره قدیمی میشه، مایک، 351 00:22:24,541 --> 00:22:26,694 ‫این که تو بهم میگی ‫چطور کارم رو بکنم 352 00:22:26,797 --> 00:22:28,062 ‫منظورش این نیست 353 00:22:28,086 --> 00:22:29,522 ‫من بهت نمیگم چطور کارِ تخمیت رو بکنی 354 00:22:29,546 --> 00:22:31,941 ‫بهت میگم چه گزینه‌هایی روی میزه، رابرت 355 00:22:32,044 --> 00:22:33,149 ‫باهم مشکل داریم لعنتی؟ 356 00:22:33,252 --> 00:22:34,874 ‫آره، مشکل اعتماد داریم 357 00:22:34,978 --> 00:22:36,359 ‫- واقعاً؟ ‫- آره 358 00:22:36,462 --> 00:22:37,463 ‫- بهم اعتماد نداری؟ ‫- نه 359 00:22:37,567 --> 00:22:40,121 ‫باشه، برای همین جلوی تیم تخمیت ‫با برادرم درگیر شدی؟ 360 00:22:40,225 --> 00:22:41,398 ‫اوه، مایک 361 00:22:41,502 --> 00:22:43,661 ‫لعنتی، اون ماجرا تموم شده رفته 362 00:22:43,685 --> 00:22:45,402 ‫اون قضیه حل شد. هی، رابرت، 363 00:22:45,506 --> 00:22:47,611 ‫این قولِ مایکه، باشه؟ 364 00:22:47,715 --> 00:22:49,924 ‫قولِ مایکه، نه قولِ بانی 365 00:22:50,028 --> 00:22:51,201 ‫فهمیدی؟ 366 00:22:51,305 --> 00:22:53,065 ‫این واست کافیه؟ 367 00:22:55,447 --> 00:22:57,690 ‫آره. آره، گمونم 368 00:22:57,794 --> 00:22:58,885 ‫آره 369 00:22:58,909 --> 00:23:01,804 ‫فقط یه زمان و مکان بهم بده ‫و من با کمال میل میام اونجا 370 00:23:01,828 --> 00:23:03,834 ‫آره. مرسی 371 00:23:05,526 --> 00:23:07,838 ‫لعنتی! 372 00:23:08,805 --> 00:23:10,876 ‫نمی‌دونم 373 00:23:10,980 --> 00:23:13,637 ‫اگه مدتِ کافی به یکی تردید داشته باشی، ‫زودرنج میشه، می‌دونی؟ 374 00:23:13,741 --> 00:23:15,053 ‫فقط سعی دارم کمکش کنم 375 00:23:15,156 --> 00:23:18,401 ‫یعنی، اگه راستش رو بخوای، ‫اون صد درصد آماده نیست. 376 00:23:18,504 --> 00:23:19,954 ‫منظورت چیه؟ 377 00:23:20,058 --> 00:23:23,026 ‫یعنی اون توی تستِ ضربه مغزی قبول نمی‌شد 378 00:23:23,130 --> 00:23:24,786 باید یه مدت انفصال از خدمت بخوره 379 00:23:25,822 --> 00:23:27,997 ‫می‌دونی؟ چیکار کنیم؟ 380 00:23:28,100 --> 00:23:29,999 ‫اون یکی از ماست 381 00:23:31,655 --> 00:23:35,107 ‫پس، بهش کمک می‌کنیم 382 00:23:35,211 --> 00:23:36,798 ‫تا نتونیم 383 00:23:42,356 --> 00:23:44,092 ‫خب، خروجی رو یادمه 384 00:23:44,116 --> 00:23:46,394 ‫می‌دونی، اون رو یادمه. جاده 28 385 00:23:46,498 --> 00:23:48,879 ‫بریج‌واتر 386 00:23:48,983 --> 00:23:50,398 ‫- آره ‫- خیلی خب 387 00:23:50,502 --> 00:23:53,608 ‫انگار توی ذهنم پر از جعبه‌ست، ‫یه عالمه جعبه. 388 00:23:53,712 --> 00:23:55,441 ‫- آره؟ ‫- و همه‌شون روی هم جمع شدن 389 00:23:55,465 --> 00:23:57,568 ‫فقط باید جعبه‌ی درست رو بردارم 390 00:23:57,592 --> 00:23:59,004 ‫- بدون این که همه‌شون بریزن ‫- درسته رو انتخاب می‌کنی 391 00:23:59,028 --> 00:24:01,444 ‫این کاریه که می‌کنی... ‫این یه استعداد تخمیه! 392 00:24:01,547 --> 00:24:03,791 ‫منظورت مثل جنگاست؟ 393 00:24:03,894 --> 00:24:05,413 ‫از دوستت خوشم میاد 394 00:24:05,517 --> 00:24:07,484 ‫همه از استیوی خوششون میاد 395 00:24:07,588 --> 00:24:09,038 ‫تو بامزه‌ای 396 00:24:09,141 --> 00:24:11,592 ‫هی، چارلی، 397 00:24:11,695 --> 00:24:14,595 ‫اگه جعبه‌ها بریزن چی میشه، مرد؟ 398 00:24:15,458 --> 00:24:18,185 ‫اتفاقات بدی می‌افته 399 00:24:20,497 --> 00:24:21,878 برو بریم 400 00:24:42,396 --> 00:24:44,053 ‫مایکل 401 00:24:45,641 --> 00:24:47,574 ‫بفرما بشین 402 00:24:47,677 --> 00:24:48,609 ‫آره 403 00:24:48,713 --> 00:24:50,473 ‫نوشیدنی می‌خوای؟ 404 00:24:51,716 --> 00:24:53,200 ‫نه 405 00:24:57,549 --> 00:25:00,034 ‫یه پیشنهاد صلح برات دارم 406 00:25:00,828 --> 00:25:02,658 ‫آریایی‌ها به یه مو بندن 407 00:25:02,761 --> 00:25:05,143 ‫کالهان فکر می‌کنه به جونش سوءقصد کردی 408 00:25:06,316 --> 00:25:08,391 ‫خب، ناامید نشدم که یکی یه حرکتی زده، 409 00:25:08,415 --> 00:25:10,286 ‫ولی کارِ من نبود 410 00:25:10,639 --> 00:25:12,400 ‫خب، اگه کارِ تو نبود، کنستانتین، 411 00:25:12,503 --> 00:25:13,850 ‫پس کارِ بانی واشنگتن بوده 412 00:25:16,024 --> 00:25:17,888 ‫می‌تونم اون رو بهت بدم 413 00:25:19,683 --> 00:25:21,483 ‫با یه هوس اتحادت رو عوض می‌کنی؟ 414 00:25:21,815 --> 00:25:25,335 ‫اتحاد من با بانی، ‫مثل اتحاد تو با آریایی‌هاست. 415 00:25:26,164 --> 00:25:29,167 ‫وقتی بانی سعی کرد تو رو بکشه ‫من باهات توی کاوو بودم 416 00:25:29,270 --> 00:25:31,652 ‫فکر می‌کنی نمی‌دونست من اونجام؟ 417 00:25:33,240 --> 00:25:38,348 ‫من یه قدم به سمتِ این مادرجنده برداشتم ‫و اون ازم صد قدم طلب کرد 418 00:25:39,695 --> 00:25:42,870 ‫و می‌خوای چیکار کنم، مایکل؟ 419 00:25:42,974 --> 00:25:44,458 ‫بانی داره اسلحه جابجا می‌کنه 420 00:25:44,561 --> 00:25:46,840 ‫سلاح‌های نظامی با ارزشِ میلیونی 421 00:25:48,220 --> 00:25:49,463 ‫مجبور میشه ازشون محافظت کنه 422 00:25:49,566 --> 00:25:51,810 ‫قراره تا دندون مسلح باشه 423 00:25:51,914 --> 00:25:53,570 ‫می‌خوای براش کمین کنم؟ 424 00:25:54,848 --> 00:25:57,264 ‫چرا این رو نمی‌سپری به رفقای پلیست؟ 425 00:25:57,367 --> 00:26:00,681 ‫پلیس کینگزتاون نمی‌تونه ‫اسلحه بفروشه. تو می‌تونی 426 00:26:02,566 --> 00:26:05,402 ‫خب، چرا انقدر دست و دل باز شدی، مایکل؟ 427 00:26:05,426 --> 00:26:07,826 حق کمیسیون می‌خوام 428 00:26:07,930 --> 00:26:09,172 ‫آهان 429 00:26:09,276 --> 00:26:10,691 ‫ده درصد 430 00:26:10,795 --> 00:26:12,313 ‫بیست درصد 431 00:26:12,417 --> 00:26:13,901 ‫وگرنه تحویلش میدم به پلیس 432 00:26:14,005 --> 00:26:18,250 ‫اسلحه‌خونه و نیروهای بانی گیرت میان 433 00:26:18,354 --> 00:26:21,668 ‫و پلیس‌هات مُرده‌ها رو می‌شمارن؟ 434 00:26:21,771 --> 00:26:23,083 ‫قول میدی؟ 435 00:26:23,186 --> 00:26:25,257 ‫تضمینش می‌کنم، لعنتی 436 00:26:26,811 --> 00:26:28,951 ‫در ضمن اسمم مایکه 437 00:26:29,054 --> 00:26:31,194 ‫هیچکس من رو مایکل صدا نمی‌کنه 438 00:26:34,623 --> 00:26:43,866 ‫«دیجــــی موویـــــز» 439 00:27:30,322 --> 00:27:32,083 ‫اوه 440 00:27:32,186 --> 00:27:33,878 ‫خدای من 441 00:27:33,981 --> 00:27:36,259 ‫خدای من... 442 00:27:38,503 --> 00:27:40,160 ‫- خوبی؟ ‫- خوبم 443 00:27:46,407 --> 00:27:48,271 ‫باهاش حرف می‌زنی؟ 444 00:27:49,514 --> 00:27:51,343 ‫سعی دارم یه راهی براش پیدا کنم 445 00:27:51,447 --> 00:27:54,208 ‫خب، هیچوقت این اتفاق نمی‌افته 446 00:27:54,312 --> 00:27:56,763 ‫باید از فرصت استفاده کنی ‫و بی‌مقدمه بری سراغش 447 00:27:56,866 --> 00:27:58,661 ‫از فرصت استفاده می‌کنم 448 00:27:59,524 --> 00:28:01,181 ‫دلم برات تنگ شده بود 449 00:28:01,284 --> 00:28:03,252 ‫منم دلم برات تنگ شده بود 450 00:28:03,355 --> 00:28:05,599 ‫ساعتِ تخفیف پنج تا هفته 451 00:28:10,155 --> 00:28:11,570 ‫می‌خواستی من رو ببینی؟ 452 00:28:11,674 --> 00:28:13,434 ‫آره 453 00:28:15,022 --> 00:28:17,659 ‫افسر برین درخواستِ انتقال داده 454 00:28:17,683 --> 00:28:20,871 ‫توی انکر براش جا بود، ‫واسه همین امضاش کردم 455 00:28:21,063 --> 00:28:22,996 ‫تو برین رو می‌شناسی؟ 456 00:28:23,099 --> 00:28:24,791 ‫به طور گذرا 457 00:28:26,309 --> 00:28:27,655 ‫این اصطلاح رو شنیدی که... 458 00:28:27,759 --> 00:28:32,212 ‫«فقط یه پرنده‌ی مریض ‫لونه‌اش رو کثیف می‌کنه» 459 00:28:32,315 --> 00:28:34,352 ‫این ضرب‌المثل رو می‌دونم 460 00:28:35,318 --> 00:28:37,148 ‫معناش رو متوجه میشی؟ 461 00:28:38,183 --> 00:28:41,566 ‫اگه منظورتون اینه که افسر برین ‫به زندانی‌هاتون تجاوز می‌کرد، 462 00:28:41,669 --> 00:28:43,810 ‫پس معناش کاملاً واضحه 463 00:28:46,571 --> 00:28:50,126 ‫تریسی، مادرشوهرت اونجا می‌نشست، 464 00:28:50,230 --> 00:28:53,578 ‫و پشت سرهم از بی‌عدالتی‌ها شکایت می‌کرد 465 00:28:54,372 --> 00:28:56,490 ‫ولی تو و میریام مثل هم نیستید 466 00:28:56,514 --> 00:28:58,341 ‫- این رو می‌دونم ‫- بذار حرفم رو تموم کنم 467 00:28:58,445 --> 00:29:00,577 ‫شما مثل هم نیستید 468 00:29:00,601 --> 00:29:06,556 ‫چون میریام بعد از غُر زدن و توپیدن ‫و ورّاجی کردن، 469 00:29:06,660 --> 00:29:08,662 گورش رو گُم می‌کرد خونه 470 00:29:11,044 --> 00:29:14,012 ‫تو باید برگردی سرِ شیفتت 471 00:29:16,497 --> 00:29:18,016 ‫همین؟ 472 00:29:21,399 --> 00:29:22,641 ‫آره 473 00:29:25,265 --> 00:29:26,887 ‫اون بیرون مواظب باش 474 00:29:26,991 --> 00:29:29,925 ‫اونی که مریضه من نیستم، رئیس 475 00:29:44,249 --> 00:29:46,976 ‫باید برگردم زندان 476 00:29:51,187 --> 00:29:53,017 ‫مایک داره دادستان رو متقاعد می‌کنه 477 00:29:54,156 --> 00:29:56,054 ‫قراره بی‌دردسر برگردی 478 00:29:58,022 --> 00:30:00,196 ‫- ولی اوضاع باید تغییر کنه ‫- درسته 479 00:30:00,300 --> 00:30:01,991 ‫شرایط داره عوض میشه 480 00:30:03,579 --> 00:30:05,477 ‫اون «جایگزینی بزرگ» دیگه نظریه نیست 481 00:30:05,581 --> 00:30:07,134 ‫داره اتفاق می‌افته 482 00:30:08,756 --> 00:30:12,023 ‫سفیدهای آریایی داغون شدن، ‫روس‌ها فلنگ رو می‌بندن. 483 00:30:12,047 --> 00:30:13,900 ‫برت می‌گردونم توی اون سوئیتِ رفقای خوب 484 00:30:13,924 --> 00:30:15,610 ‫اون قضیه‌ی شهادت و اتحاد با بند عمومی؟ 485 00:30:15,634 --> 00:30:17,869 ‫نه پسر، اون قضیه دیگه تموم شده، رفیق 486 00:30:19,491 --> 00:30:23,185 ‫می‌تونی کیبورد بزنی ‫و خورشت درست کنی 487 00:30:25,808 --> 00:30:29,950 ‫هی، ولی مرسی که هواشون رو داری 488 00:30:34,437 --> 00:30:35,922 ‫این رو بهت مدیونم 489 00:30:40,340 --> 00:30:42,894 ‫مرگِ راندا تقصیر تو نبود، داداش 490 00:30:47,243 --> 00:30:49,383 ‫همش تقصیرِ منه، پسرعمو 491 00:30:51,420 --> 00:30:52,731 ‫ولی هی... 492 00:30:53,974 --> 00:30:55,424 ‫ما همه خانواده‌ایم 493 00:30:57,874 --> 00:31:00,394 ‫ولی یه چیز دیگه هم هست که باید درست کنی 494 00:31:04,157 --> 00:31:05,952 باید انتقامت رو بگیری 495 00:31:10,508 --> 00:31:12,820 ‫تمام غرفه‌ها واسه این هفته رزرو شدن 496 00:31:13,683 --> 00:31:15,271 ‫اوه، اشکالی نداره 497 00:31:16,065 --> 00:31:17,687 ‫کسب و کار قدیمی خود به خود ردیف میشه 498 00:31:17,791 --> 00:31:20,967 ‫کسب و کارِ جدیده که نیاز به توجه داره 499 00:31:21,760 --> 00:31:24,211 ‫به پیشنهادم فکر کردی؟ 500 00:31:24,315 --> 00:31:25,833 ‫آره 501 00:31:26,800 --> 00:31:28,112 ‫خب؟ 502 00:31:31,805 --> 00:31:34,877 ‫هرجا که برم، ‫و هرجور که به اونجا برم، 503 00:31:34,981 --> 00:31:37,086 ‫باید خودم به دستش آورده باشم 504 00:31:37,190 --> 00:31:39,986 ‫هدیه نمی‌خوام. توی زندگی ‫به اندازه‌ی کافی هدیه گرفتم 505 00:31:40,779 --> 00:31:43,265 ‫خب، من باهات مخالفم 506 00:31:43,368 --> 00:31:45,575 ‫تو سنگ تموم گذاشتی. ‫این هدیه نیست. 507 00:31:45,599 --> 00:31:49,029 ‫این پرداختی در ازای خدماتته 508 00:31:50,548 --> 00:31:53,206 ‫خدماتم به تو یا مایلو؟ 509 00:31:56,105 --> 00:31:58,107 ‫تمام خدماتی که دادی 510 00:31:58,211 --> 00:32:00,040 ‫و تمام رنج‌هایی که کشیدی 511 00:32:01,766 --> 00:32:03,802 ‫تو این رو برای من نمی‌خوای 512 00:32:04,734 --> 00:32:06,667 ‫این برای خودته 513 00:32:07,772 --> 00:32:10,809 ‫میگی این برای کنترل نیست. ولی هست 514 00:32:13,191 --> 00:32:14,710 ‫- نه، این... ‫- این بازیِ قدرته 515 00:32:14,813 --> 00:32:16,147 ‫هدفت اینه به مایلو بگی «کونِ لقت» 516 00:32:16,160 --> 00:32:17,983 ‫نه، این فرصتی برای توئه ‫که از نو شروع کنی... 517 00:32:18,007 --> 00:32:20,060 ‫خب، من نیازی ندارم تو این فرصت رو بهم بدی 518 00:32:20,164 --> 00:32:21,786 ‫و نمی‌خوام این فرصت رو بهم بدی 519 00:32:22,545 --> 00:32:25,169 ‫اگه این رو ازت بگیرم، ‫دقیقاً مثل اینه که از اون بگیرمش. 520 00:32:26,377 --> 00:32:28,655 ‫لطفاً مقایسه نکن، آیریس 521 00:32:28,758 --> 00:32:32,038 ‫شما دو روی یه سکه‌ی تخمی هستید 522 00:32:33,177 --> 00:32:35,213 ‫فقط تو موفقیت‌های بیشتری داری 523 00:32:36,042 --> 00:32:38,527 ‫من از وقتی 16 سالم بود ‫به قصه‌هات گوش کردم، 524 00:32:38,630 --> 00:32:40,632 ‫از وقتی که من رو وارد بازار فحشا کردی 525 00:32:42,496 --> 00:32:44,912 ‫مایلو این کارو نکرد 526 00:32:47,018 --> 00:32:49,917 ‫تا الان چندتا گُل چیدی؟ 527 00:32:50,021 --> 00:32:52,334 ‫روی چندتا دختر اسم گذاشتی؟ 528 00:32:52,437 --> 00:32:53,680 ‫هوم؟ 529 00:32:53,783 --> 00:32:55,095 ‫چندتا تاتیانا... 530 00:32:55,199 --> 00:32:58,133 ‫خب، دیگ به دیگ میگه روت سیاه 531 00:32:58,236 --> 00:33:00,445 ‫هوم؟ وانمود می‌کنی آدمکش نیستی؟ 532 00:33:00,549 --> 00:33:02,861 ‫ها؟ من رو محکوم می‌کنی؟ 533 00:33:02,965 --> 00:33:05,209 ‫من محکومت نمی‌کنم 534 00:33:05,312 --> 00:33:07,280 ‫فقط می‌دونم این چیه 535 00:33:07,383 --> 00:33:08,660 ‫و تو رو می‌شناسم 536 00:33:08,764 --> 00:33:10,214 ‫خودمم می‌شناسم، احمق که نیستم 537 00:33:10,317 --> 00:33:13,769 ‫پس نه، هدیه‌ات رو قبول نمی‌کنم ‫و به خاطرش تقدیست نمی‌کنم 538 00:33:17,117 --> 00:33:18,739 ‫سلام 539 00:33:20,879 --> 00:33:22,881 ‫درخواستِ ملاقات با دادستان کل رو کردم، 540 00:33:22,985 --> 00:33:24,987 ‫اون بیش از پیش تحت فشار قرارم میده 541 00:33:25,091 --> 00:33:28,784 ‫مارکس توافق‌نامه‌ی اصلاحات فدرال می‌خواد 542 00:33:28,887 --> 00:33:30,796 ‫اگه قضیه فدرال شه، ‫خودش رو تبرئه می‌کنه، درسته؟ 543 00:33:30,820 --> 00:33:32,615 ‫آره، ولی من چهره‌ی این افتضاحم، مایک 544 00:33:32,719 --> 00:33:34,272 ‫چه محلی، ایالتی یا فدرال باشه 545 00:33:34,376 --> 00:33:37,689 ‫آره. می‌خوای یه نصیحتِ ناخواسته بهت بکنم؟ 546 00:33:37,793 --> 00:33:38,828 ‫نه، نمی‌خوام 547 00:33:38,932 --> 00:33:40,023 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره 548 00:33:40,047 --> 00:33:41,417 ‫پای لنسینگ رو وسط نکش 549 00:33:41,521 --> 00:33:43,937 ‫خودت بهش رسیدگی کن. ‫کارت رو انجام بده. 550 00:33:44,040 --> 00:33:45,594 ‫سعی دارم همین کارو بکنم، مایک 551 00:33:45,697 --> 00:33:47,975 ‫- واقعاً؟ ‫- آره 552 00:33:49,667 --> 00:33:51,186 ‫می‌تونم یه سرتیتر خبری بهت بدم 553 00:33:51,289 --> 00:33:53,084 ‫آدمِ بانی توی زندان 554 00:33:53,188 --> 00:33:55,535 ‫امروز از دادگاه فرار کرده 555 00:33:55,638 --> 00:33:57,813 ‫لعنتی، باز شروع شد 556 00:33:57,916 --> 00:34:00,091 ‫می‌تونم اون رو بهت تحویل بدم 557 00:34:00,195 --> 00:34:02,335 ‫طرف رو بیار جلوی دوربین. ‫هر طور خواستی نشونش بده. 558 00:34:02,438 --> 00:34:04,854 ‫جوری نشونش بده که برنده شی، اولین 559 00:34:05,752 --> 00:34:07,616 ‫در ازاش چی می‌خوای؟ 560 00:34:07,719 --> 00:34:10,136 ‫به محض این که آب‌ها از آسیاب افتاد، 561 00:34:10,239 --> 00:34:11,896 ‫اتهام فرارش رفع میشه 562 00:34:11,999 --> 00:34:14,105 ‫- محض رضای خدا، مایک ‫- هی، بیخیال 563 00:34:14,209 --> 00:34:18,005 ‫اون همین الان به خاطر دفاع از خودش ‫در برابر حمله محکومیتش سنگین‌تر شده، باشه؟ 564 00:34:18,109 --> 00:34:20,188 ‫آریایی‌ها میرن سراغ زن و بچه‌اش... 565 00:34:20,212 --> 00:34:22,190 ‫الان سعی داری عضو باند رو قربانی جلوه بدی؟ 566 00:34:22,214 --> 00:34:23,321 ‫سعی داری این کارو بکنی؟ 567 00:34:23,425 --> 00:34:25,530 ‫نه، اون سعی داشت ‫برای آخرین بار پسرش رو ببینه 568 00:34:25,634 --> 00:34:27,153 ‫یه فرصت دید و ازش استفاده کرد، باشه؟ 569 00:34:27,256 --> 00:34:29,293 ‫اگه درست انجامش بدیم، ‫همه برنده میشن. 570 00:34:29,396 --> 00:34:30,777 ‫اگه انجامش ندیم چی؟ 571 00:34:30,880 --> 00:34:33,297 ‫مجبورید از تمام کانال‌ها دنبال فراری بگردید 572 00:34:33,400 --> 00:34:36,921 ‫می‌دونی تو یه عالمه قول دادی ‫که بهشون عمل نکردی، مایک 573 00:34:37,024 --> 00:34:39,234 ‫قول‌های زیادی هم هستن ‫که بهشون عمل می‌کنم 574 00:34:42,444 --> 00:34:43,920 ‫باشه، بیار تحویلش بده 575 00:34:43,944 --> 00:34:45,930 ‫- صحیح و سالم ‫- حله. انقدر سخت بود؟ 576 00:34:46,033 --> 00:34:47,966 صحیح و سالم 577 00:34:53,248 --> 00:34:55,042 ‫بیا بریم، عزیزم. ممنون 578 00:35:06,364 --> 00:35:07,883 ‫اون چیه؟ 579 00:35:10,092 --> 00:35:14,648 ‫چیزی که مادربزرگم به مادربزرگت یاد داده ‫که بهم یاد بده 580 00:35:14,752 --> 00:35:16,754 ‫200 سال قدمت داره 581 00:35:16,857 --> 00:35:19,343 ‫مامان گفت برمی‌گردی 582 00:35:20,378 --> 00:35:22,691 ‫آره، چاره‌ای ندارم، تری 583 00:35:24,451 --> 00:35:27,385 ‫قبل از این که مجبور بشم برم ‫بیا یکم پیشم بشین 584 00:35:31,872 --> 00:35:33,702 ‫گام‌ها رو یادته؟ 585 00:35:34,496 --> 00:35:36,152 ‫یه مدته تمرین نکردم 586 00:35:36,946 --> 00:35:38,914 ‫من با این پیانو نوازندگی یاد گرفتم 587 00:35:40,502 --> 00:35:43,470 ‫تقریباً 70 سال پیش از آلاباما اومده 588 00:35:44,402 --> 00:35:46,887 ‫تمام دست‌هایی رو که این کلیدها رو ‫لمس کردن تصور کن 589 00:35:56,587 --> 00:35:58,174 ‫اون چیه؟ 590 00:35:58,934 --> 00:36:00,729 ‫یه آهنگی که خودم ساختم 591 00:36:02,524 --> 00:36:04,284 ‫آهنگِ خودم 592 00:36:10,532 --> 00:36:12,188 ‫اگه بخوای می‌تونم بهت یاد بدم 593 00:36:21,508 --> 00:36:23,303 ‫می‌دونی، تری، 594 00:36:23,407 --> 00:36:25,512 ‫اون بیرون، 595 00:36:25,616 --> 00:36:29,758 ‫پیامبرهای دروغین همه جور وعده‌ای بهت میدن 596 00:36:29,861 --> 00:36:32,070 ‫و بعدش همه چی رو ازت می‌گیرن 597 00:36:33,486 --> 00:36:37,248 ‫و بعدش وقتی دیگه به دردشون نمی‌خوری، ‫میذارن کنار خیابون بمیری 598 00:36:38,629 --> 00:36:39,768 ‫بهم میگی چطوریه؟ 599 00:36:39,871 --> 00:36:41,701 ‫آره، بهت میگم چطوریه 600 00:36:41,804 --> 00:36:43,772 ‫حالا مثل یه مرد فکر می‌کنی 601 00:36:43,875 --> 00:36:46,119 ‫ما سریع بزرگ می‌شیم، تری 602 00:36:47,500 --> 00:36:48,742 ‫خیلی سریع 603 00:36:49,847 --> 00:36:52,090 ‫ولی می‌تونی سرعتش رو کم کنی 604 00:36:54,886 --> 00:36:56,336 ‫کی میگه؟ 605 00:36:56,440 --> 00:36:58,683 ‫پدرت 606 00:36:58,787 --> 00:37:01,272 ‫من بهت اجازه میدم 607 00:37:02,273 --> 00:37:05,395 ‫به مامانت نشون بده ‫که اصلاً شبیه من نیستی 608 00:37:07,623 --> 00:37:11,938 ‫یه مدت فقط بچه باش 609 00:37:13,802 --> 00:37:16,149 ‫یکم دیگه 610 00:37:17,840 --> 00:37:20,222 ‫نذار بکشنت 611 00:37:22,224 --> 00:37:24,157 ‫تری، نه 612 00:37:24,260 --> 00:37:26,193 ‫نه، تری 613 00:37:27,022 --> 00:37:29,404 ‫نگرانِ من نباش 614 00:37:29,507 --> 00:37:31,406 ‫این وظیفه‌ی تو نیست 615 00:37:59,295 --> 00:38:01,332 ‫یه نُتِ سل بزن 616 00:38:27,565 --> 00:38:29,291 ‫خیلی خب 617 00:38:31,362 --> 00:38:32,881 ‫نُتِ سل 618 00:38:34,192 --> 00:38:36,229 ‫نُتِ ر 619 00:39:15,939 --> 00:39:17,388 ‫هی! 620 00:39:19,218 --> 00:39:21,772 ‫هی! 621 00:39:44,105 --> 00:39:46,624 ‫زنیکه‌ی دیوونه! 622 00:39:47,591 --> 00:39:49,041 ‫کیر توش! 623 00:39:49,144 --> 00:39:51,388 این عوضی تن و بدنم رو می‌لرزونه 624 00:39:51,491 --> 00:39:53,666 ‫استیوی، یکم خوش‌بین باش، خب؟ 625 00:39:53,769 --> 00:39:56,230 ‫- این برای مصلحتِ عمومه ‫- دست‌های لعنتیش رو می‌بینی؟ 626 00:39:56,254 --> 00:39:58,740 ‫مثل بتن سفت و سختن. ‫این عوضی خیلی قویه! 627 00:39:58,843 --> 00:40:00,811 ‫خوبه که اومدیم بیرون شهر، مگه نه، ایان؟ 628 00:40:00,914 --> 00:40:03,612 ‫خب، من زیاد دوستدار طبیعت نیستم، چارلی 629 00:40:03,636 --> 00:40:06,644 ‫خرس‌ها و دهاتی‌ها و بانجوهای زیادی داره 630 00:40:06,748 --> 00:40:08,543 ‫- تو سازِ بانجو می‌زنی، ایان؟ ‫- نه. نه، نمی‌زنم 631 00:40:08,646 --> 00:40:10,590 ‫خیلی خب، نظرت چیه، چارلی؟ 632 00:40:10,614 --> 00:40:12,202 ‫داریم نزدیک می‌شیم؟ 633 00:40:12,305 --> 00:40:13,651 ‫احساسش می‌کنم 634 00:40:13,755 --> 00:40:15,377 ‫دارم احساس می‌کنم 635 00:40:15,481 --> 00:40:16,723 ‫- آره؟ ‫- احساس می‌کنم... 636 00:40:16,827 --> 00:40:18,242 ‫خیلی خب 637 00:40:18,346 --> 00:40:20,348 ‫نه 638 00:40:20,451 --> 00:40:21,935 ‫چیه؟ 639 00:40:22,039 --> 00:40:24,455 یه لحظه از ذهنم پرید، ایان 640 00:40:24,559 --> 00:40:27,148 ‫اشکالی نداره. اشکالی نداره 641 00:40:29,667 --> 00:40:31,152 ‫یکی دیگه دارم، ایان 642 00:40:31,255 --> 00:40:33,188 ‫توی شهر، نزدیک‌تره، ‫توی ذهنم تازه‌ست. 643 00:40:33,292 --> 00:40:34,741 ‫شاید بریم اون رو امتحان کنیم 644 00:40:34,845 --> 00:40:36,571 ‫نه، نه، نه. باید به ترتیب پیش بریم، چارلی 645 00:40:36,674 --> 00:40:38,573 ‫همونطور که حرف زدیم، ‫باید به ترتیب پیش بریم. 646 00:40:38,676 --> 00:40:40,885 ‫باید یه کارو تموم کنیم، خب، 647 00:40:40,989 --> 00:40:43,440 ‫قبل از این که اون یکی رو شروع کنیم 648 00:40:43,543 --> 00:40:45,235 ‫اینجا خیلی فرق کرده، ایان 649 00:40:45,338 --> 00:40:47,409 ‫یعنی، وقتی من اینجا بودم، ‫همه جا پر از گُل بود، 650 00:40:47,513 --> 00:40:49,273 ‫و هوا پر از گرده بود 651 00:40:49,377 --> 00:40:52,069 ‫و یادم میاد عطسه کردم و دستمال نداشتم، 652 00:40:52,173 --> 00:40:55,431 ‫و مجبور شدم از پیراهنِ اون استفاده کنم، ‫و خیلی متأسفم، ایان. 653 00:40:55,455 --> 00:40:57,791 ‫هی، ما وقت داریم، مرد ‫عجله‌ای نیست، خب؟ 654 00:40:57,815 --> 00:40:58,765 ‫اشکالی نداره 655 00:40:59,870 --> 00:41:02,769 ‫مرد روی ایوان راحت‌تره، ایان، ‫اون جعبه توی ذهنم بازه. 656 00:41:02,873 --> 00:41:04,299 ‫- می‌تونم اونجا ببینمش ‫- اون جعبه رو ببند 657 00:41:04,323 --> 00:41:06,118 ‫اون جعبه رو ببند. ‫باهام یه نفس عمیق بکش. 658 00:41:06,221 --> 00:41:09,594 ‫دست دراز کن و اون یکی جعبه رو باز کن، چارلی 659 00:41:09,618 --> 00:41:11,744 ‫ما برای اون اینجاییم 660 00:41:12,469 --> 00:41:14,540 ‫یالا، می‌تونی انجامش بدی 661 00:41:21,995 --> 00:41:24,757 ‫- اون درخت‌ها، اون دوتا درخت! ‫- خیلی خب 662 00:41:24,860 --> 00:41:26,793 ‫پاهاش اینجان، ایان 663 00:41:26,897 --> 00:41:28,588 ‫- من پاهاش رو اینجا دفن کردم ‫- خدای بزرگ! 664 00:41:28,692 --> 00:41:29,934 ‫پاهای کوفتیش، مرد 665 00:41:30,038 --> 00:41:31,453 ‫پاهاش اینجان. آره 666 00:41:31,557 --> 00:41:33,283 ‫- من پاهاش رو اینجا دفن کردم ‫- محشره 667 00:41:33,386 --> 00:41:35,043 ‫این عالیه، چارلی 668 00:41:35,147 --> 00:41:37,045 ‫- کارت خوب بود ‫- مرسی، ایان 669 00:41:47,642 --> 00:41:49,022 ‫خیلی خب 670 00:41:49,126 --> 00:41:51,024 ‫ترتیبش رو دادم 671 00:41:52,578 --> 00:41:55,236 ‫فقط کافیه زمانش رو تعیین کنی 672 00:41:58,480 --> 00:42:00,896 ‫خب، آیریس باید ناپدید شه 673 00:42:01,000 --> 00:42:04,624 ‫و نمیذارم به عنوان یه گدا گشنه زندگی کنه 674 00:42:04,728 --> 00:42:06,523 ‫آره، نه... 675 00:42:06,626 --> 00:42:08,594 ‫داری کارِ درستی می‌کنی 676 00:42:09,802 --> 00:42:12,149 ‫حتی اگه خودش ندونه 677 00:42:13,150 --> 00:42:14,669 ‫گمونم... 678 00:42:14,772 --> 00:42:17,292 ‫هیچوقت برنمی‌گردیم نیویورک، مگه نه؟ 679 00:42:20,571 --> 00:42:22,746 ‫به برزخ علاقه پیدا کردم 680 00:42:22,849 --> 00:42:25,507 ‫شهرتِ بدی داره 681 00:42:25,611 --> 00:42:29,891 ‫مشکلی با این ندارم که منتظر بمونم ‫و از خودم بپرسم روزی به بهشت می‌ریم یا نه؟ 682 00:42:29,994 --> 00:42:32,583 ‫آره 683 00:42:32,687 --> 00:42:36,000 ‫سنت پیتر چه فکری در مورد ما می‌کرد، ها؟ 684 00:42:36,104 --> 00:42:38,183 ‫خب، سنت پیتر می‌تونه بره درش رو بذاره، 685 00:42:38,207 --> 00:42:39,901 رفیقِ عوضی روزهای خوش 686 00:42:41,661 --> 00:42:43,422 ‫آره 687 00:42:43,525 --> 00:42:44,975 ‫یالا 688 00:42:45,078 --> 00:42:46,114 ‫اوهوم 689 00:42:46,218 --> 00:42:48,875 ‫نوبتِ توئه 690 00:42:51,223 --> 00:42:52,500 ‫البته 691 00:42:52,603 --> 00:42:54,329 ‫بالأخره 692 00:42:59,454 --> 00:43:00,611 ‫- پاها رو پیدا کردیم ‫- آره 693 00:43:00,715 --> 00:43:02,026 ‫آره 694 00:43:02,130 --> 00:43:04,581 ‫خیلی خب، بذار درو برات باز کنم 695 00:43:04,684 --> 00:43:06,652 ‫- خیلی خب ‫- بفرما 696 00:43:07,446 --> 00:43:08,654 ‫کارت خوب بود، چارلی 697 00:43:08,757 --> 00:43:09,714 ‫- ممنون ‫- خیلی خب 698 00:43:09,738 --> 00:43:11,760 ‫توی راه خونه واست یه میلک‌شیک می‌خریم 699 00:43:22,046 --> 00:43:24,601 ‫به من افتخار می‌کنی، ایان؟ 700 00:43:24,704 --> 00:43:25,705 ‫آره 701 00:43:25,809 --> 00:43:27,259 ‫معلومه که بهت افتخار می‌کنم 702 00:43:27,362 --> 00:43:29,640 ‫همیشه بهت افتخار می‌کنم 703 00:43:31,435 --> 00:43:33,230 ‫داری به کی پیام میدی؟ 704 00:43:33,334 --> 00:43:35,577 ‫فقط باید یکی رو پیدا کنم ‫که به گربه‌ام غذا بده 705 00:43:35,681 --> 00:43:37,338 ‫خوبی؟ 706 00:43:37,441 --> 00:43:38,822 ‫آره 707 00:43:38,925 --> 00:43:41,825 ‫خوبم، خوبم 708 00:43:46,519 --> 00:43:49,384 ‫مرد روی ایوان چی؟ 709 00:43:55,459 --> 00:43:57,461 ‫لعنتی! داره بهم حمله می‌کنه! 710 00:43:57,565 --> 00:43:59,636 ‫چرا این کارو کردی، ایان؟ ‫چرا بهم شلیک کردی؟ 711 00:43:59,739 --> 00:44:01,327 ‫لعنتی... استیوی! 712 00:44:01,431 --> 00:44:02,811 ‫برو عقب لعنتی! 713 00:44:02,915 --> 00:44:04,848 ‫اون لعنتی بهم حمله کرد 714 00:44:08,334 --> 00:44:09,680 ‫کیر توش! 715 00:44:09,784 --> 00:44:11,682 ‫- اون فقط... ‫- خوبی؟ 716 00:44:13,339 --> 00:44:15,997 ‫اون بهم حمله کرد. ‫فقط... نمی‌دونم لعنتی... 717 00:44:20,519 --> 00:44:21,692 ‫آره 718 00:44:21,796 --> 00:44:23,315 ‫مشکلی نیست. ریدم توش! 719 00:44:23,418 --> 00:44:25,420 ‫خدا لعنتش کنه 720 00:44:38,088 --> 00:44:40,539 من یه نفر گذاشتم دمِ در پشتی 721 00:44:40,642 --> 00:44:42,610 ‫جلوی آسانسورها 722 00:44:42,713 --> 00:44:43,990 ‫و دمِ در اتاق 723 00:44:44,094 --> 00:44:45,682 ‫پس قراره نامرئی باشی 724 00:44:46,579 --> 00:44:49,651 ‫گمونم اینجا جاییه که اعتماد میاد وسط 725 00:44:49,755 --> 00:44:52,482 ‫این منافع مشترکه، رافائل 726 00:44:53,586 --> 00:44:55,416 ‫مسیر همواره 727 00:44:55,519 --> 00:44:58,108 ‫می‌خوای توش قدم بذاری، ‫تصمیم با خودته. 728 00:45:02,492 --> 00:45:04,356 ‫آره 729 00:46:12,596 --> 00:46:15,047 ‫مادرجنده! 730 00:46:42,557 --> 00:46:44,663 ‫خب، اون نمی‌تونه فرار کنه، رافائل 731 00:46:44,766 --> 00:46:46,734 ‫نه با اون شرایطش 732 00:46:47,769 --> 00:46:50,254 ‫یه راست می‌فرستمش جایی که ازش اومده 733 00:46:53,016 --> 00:46:54,949 ‫گند زدی، آقای شهردار 734 00:46:55,052 --> 00:46:57,538 ‫آره، دست کم گرفتمش 735 00:46:57,641 --> 00:47:00,644 ‫آره، پیرِ سگ، زنده می‌مونه ‫که یه روز دیگه بجنگه، ها؟ 736 00:47:00,748 --> 00:47:03,233 ‫آره، و توی همون روز می‌کشمش 737 00:47:03,336 --> 00:47:05,718 ‫آره 738 00:47:11,621 --> 00:47:12,624 ‫سلام 739 00:47:12,648 --> 00:47:14,658 ‫توی تقاطع خیابون اصلی و بک یه پارکینگ هست 740 00:47:14,762 --> 00:47:16,142 ‫نیم ساعت دیگه اونجاست 741 00:47:16,971 --> 00:47:18,593 ‫کی؟ 742 00:47:18,697 --> 00:47:21,078 ‫رافائل جانسون، زندانیِ فراری‌تون 743 00:47:21,182 --> 00:47:22,942 ‫اوه، نباید رابرت اون رو بگیره؟ 744 00:47:23,046 --> 00:47:24,323 ‫نه، کارِ خودته 745 00:47:24,427 --> 00:47:26,567 ‫تو نقشِ میانجی رو داری. ‫باید با ظرافت جمعش کنیم. 746 00:47:26,670 --> 00:47:29,052 ‫مایکی، من روز خیلی ناجوری داشتم 747 00:47:29,155 --> 00:47:32,227 ‫آره. می‌خوای باهم تبادل نظر کنیم؟ 748 00:47:35,645 --> 00:47:36,853 ‫چی شده؟ 749 00:47:36,956 --> 00:47:38,775 ‫باید میانجی‌گری کنم. ‫تو باید رانندگی کنی. 750 00:47:38,799 --> 00:47:39,925 ‫آره، خوب شد گفتی! 751 00:47:40,028 --> 00:47:42,168 ‫- لعنتی ‫- من سوارِ ماشینت نمیشم 752 00:48:27,904 --> 00:48:30,631 ‫من تسلیم میشم 753 00:48:32,564 --> 00:48:34,186 ‫محاصره‌اش کنید 754 00:48:35,014 --> 00:48:36,533 ‫من تسلیم میشم 755 00:48:36,637 --> 00:48:38,121 ‫بخواب روی زمین لعنتی 756 00:48:38,224 --> 00:48:39,881 ‫بشین! بشین، بشین! 757 00:48:39,985 --> 00:48:41,918 ‫زانو بزن! 758 00:48:42,021 --> 00:48:43,506 ‫- زانو بزن ‫- من تسلیم میشم، 759 00:48:43,609 --> 00:48:46,025 ‫- تسلیم میشم ‫- سریع‌تر بخواب روی زمین! 760 00:48:46,129 --> 00:48:49,373 ‫توی چشم‌هام نگاه نکن، عوضی. ‫بخواب روی شکمت. 761 00:48:49,477 --> 00:48:50,858 ‫الان! 762 00:48:50,961 --> 00:48:52,860 ‫- استیوی، برو سراغش ‫- آره. حله 763 00:48:52,963 --> 00:48:54,147 ‫برو سراغش 764 00:48:54,171 --> 00:48:56,415 ‫من اطاعت می‌کنم، دارم اطاعت می‌کنم 765 00:48:56,519 --> 00:48:58,279 ‫آره، آره، آره، سریع‌تر اطاعت کن، لعنتی 766 00:48:58,382 --> 00:48:59,591 ‫یواش، یواش، یواش! 767 00:48:59,694 --> 00:49:01,420 ‫من می‌گیرمش، می‌گیرمش. ‫تو برو عقب. 768 00:49:01,524 --> 00:49:03,249 ‫تمومش کن! ‫بخواب روی زمین! 769 00:49:03,353 --> 00:49:05,597 ‫رابرت، گُم شو. ‫استیوی، گرفتیمش؟ 770 00:49:05,700 --> 00:49:08,151 ‫- گرفتیمش! ‫- گرفتمش، گرفتمش 771 00:49:08,254 --> 00:49:09,946 ‫دست‌هات رو بده من 772 00:49:10,049 --> 00:49:11,188 ‫کیر توش 773 00:49:11,292 --> 00:49:13,294 ‫دستِ لعنتیش رو نشکن 774 00:49:13,397 --> 00:49:14,675 ‫پاشو زانو بزن، پسر 775 00:49:17,229 --> 00:49:18,610 آره؟ غلت بزن 776 00:49:18,713 --> 00:49:20,404 ‫می‌بینی؟ 777 00:49:20,508 --> 00:49:23,476 ‫مایک همونطور که گفته بود ‫کادوپیچ شده تحویلش داد 778 00:49:24,823 --> 00:49:26,272 ‫هی 779 00:49:26,376 --> 00:49:27,717 ‫خوبی، داداش؟ 780 00:49:27,741 --> 00:49:31,001 ‫اگه یه بار دیگه ازم بپرسی خوبم، ‫کونت رو پاره می‌کنم. 781 00:49:38,733 --> 00:49:40,839 ‫هی 782 00:49:40,942 --> 00:49:43,082 ‫وقتشه یکم سر و صدا به پا کنی 783 00:49:43,842 --> 00:49:45,568 ‫خیلی خب 784 00:50:18,877 --> 00:50:20,464 ‫ایست 785 00:50:22,397 --> 00:50:25,746 معلومه که تو یکی باید پیدام می‌کردی 786 00:50:25,849 --> 00:50:28,403 ‫دست‌هات رو ببر بالا، عوضی 787 00:50:48,009 --> 00:50:50,598 ‫چه خبره؟ 788 00:50:55,154 --> 00:50:57,087 ‫لعنتی! 789 00:51:00,021 --> 00:51:01,851 ‫تریس؟ 790 00:51:03,887 --> 00:51:06,096 ‫عزیزم؟ 791 00:51:06,200 --> 00:51:07,753 ‫کجایی؟ 792 00:51:08,547 --> 00:51:10,860 بدتر از اونی به نظر میاد که اتفاق افتاده 793 00:51:10,963 --> 00:51:12,206 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 794 00:51:12,309 --> 00:51:14,277 ‫- میچ کجاست؟ اون... ‫- اون خوابه 795 00:51:14,380 --> 00:51:16,693 ‫حالش خوبه. همه‌مون خوبیم 796 00:51:16,797 --> 00:51:20,421 ‫اون با من نبود. ‫سرِ چراغ قرمز یکی از پشت بهم کوبید. 797 00:51:21,180 --> 00:51:22,906 ‫- گندش بزنن ‫- آره 798 00:51:25,875 --> 00:51:28,809 ‫لعنتی. باشه 799 00:51:30,707 --> 00:51:32,605 ‫ازش مدارک گرفتی؟ 800 00:51:34,055 --> 00:51:35,091 ‫چی؟ 801 00:51:36,023 --> 00:51:38,370 ‫کسی که باهات تصادف کرد، ‫اطلاعاتِ بیمه‌اش رو ازش گرفتی؟ 802 00:51:38,473 --> 00:51:40,717 ‫خب، اون گاز داد رفت 803 00:51:42,685 --> 00:51:44,548 ‫ماشینش چی بود؟ 804 00:51:44,652 --> 00:51:47,172 ‫نمی‌دونم، کایل 805 00:51:49,243 --> 00:51:51,245 ‫خیلی خب... 806 00:51:51,348 --> 00:51:52,729 ‫خب، توی کدوم تقاطع بود؟ 807 00:51:52,833 --> 00:51:54,524 ‫چون می‌تونم دوربین‌های ترافیکی رو چک کنم، 808 00:51:54,627 --> 00:51:57,561 ‫- و پلاکش رو در بیارم ‫- لطفاً بازجویی‌ام نکن 809 00:51:59,771 --> 00:52:02,566 ‫جریان چیه، تریسی؟ ‫چی شده؟ 810 00:52:02,670 --> 00:52:04,430 ‫داری دروغ تحویلم میدی یا چی؟ 811 00:52:04,534 --> 00:52:07,813 ‫- چیه؟ ‫- عمداً انجامش دادم 812 00:52:09,194 --> 00:52:12,231 ‫یه نگهبانی هست... یعنی بود 813 00:52:12,335 --> 00:52:14,544 ‫باهاش به مشکل خوردم 814 00:52:15,683 --> 00:52:18,134 ‫منظورت چیه که باهاش به مشکل خوردی؟ 815 00:52:18,237 --> 00:52:21,758 ‫اون به زندانی‌ها تجاوز می‌کرد، کایل 816 00:52:23,518 --> 00:52:25,762 ‫- خدای بزرگ! ‫- من چیزی رو که می‌دیدم گزارش کردم، 817 00:52:25,866 --> 00:52:29,214 ‫و من و این یارو باهم به مشکل خوردیم 818 00:52:29,317 --> 00:52:31,388 ‫یعنی چی؟ 819 00:52:31,492 --> 00:52:33,183 ‫اون باهام روبرو شد، 820 00:52:33,287 --> 00:52:34,791 ‫- من خوبم... ‫- بهت دست زد؟ 821 00:52:34,815 --> 00:52:36,448 ‫- من... من... ‫- اون عوضی کی بود؟ 822 00:52:36,472 --> 00:52:39,534 ‫من خوبم، کایل، قسم می‌خورم 823 00:52:43,711 --> 00:52:45,748 ‫خیلی خب... 824 00:52:48,371 --> 00:52:50,925 ‫باشه، تو گفتی... 825 00:52:51,029 --> 00:52:53,272 ‫گفتی: «یه نگهبانی بود» 826 00:52:53,376 --> 00:52:56,655 ‫چرا «بود»؟ حالا رفته؟ 827 00:52:57,932 --> 00:53:00,314 ‫آره. مجبور شد انتقال بگیره 828 00:53:00,417 --> 00:53:02,724 ‫توی پارکینگ دیدمش 829 00:53:02,748 --> 00:53:06,492 ‫امروز دیدمش و خون جلوی چشمم رو گرفت 830 00:53:07,459 --> 00:53:08,805 ‫باشه، ولی چطور این اتفاق افتاد؟ 831 00:53:08,909 --> 00:53:12,395 ‫انتقالش، چون این کارها خیلی طول می‌کشن، 832 00:53:12,498 --> 00:53:14,604 ‫منظورم ریشه‌کن کردنِ همچین سرطانیه 833 00:53:14,707 --> 00:53:18,228 ‫و رئیس زندانت هم آدمِ مبارزی نیست 834 00:53:19,920 --> 00:53:22,301 ‫رفتم سراغ مایک 835 00:53:23,440 --> 00:53:25,684 ‫نمی‌تونستم بیام سراغ خودت، عزیزم 836 00:53:30,344 --> 00:53:32,587 ‫فکر نمی‌کردی بتونم درستش کنم 837 00:53:33,657 --> 00:53:36,937 ‫می‌دونستم این کارو می‌کنی، ‫می‌دونستم درستش می‌کنی، 838 00:53:37,040 --> 00:53:39,871 ‫نمی‌تونستم این بارو روی دوشت بذارم 839 00:53:39,974 --> 00:53:44,461 ‫می‌دونستم درست کردنش چه معنایی داره 840 00:53:44,565 --> 00:53:45,842 ‫ممکنه چه معنایی داشته باشه 841 00:53:45,946 --> 00:53:47,706 ‫من... 842 00:53:47,810 --> 00:53:51,434 ‫متأسفم، کایل، متأسفم، من... 843 00:53:51,537 --> 00:53:54,299 ‫نمی‌تونستم این کارو باهات بکنم 844 00:53:56,266 --> 00:53:58,234 ‫این بار نیست 845 00:53:58,337 --> 00:54:00,477 ‫این یه بار نیست 846 00:54:02,065 --> 00:54:06,518 ‫اگه نتونم ازت محافظت کنم ‫هیچ فایده‌ای ندارم 847 00:54:06,621 --> 00:54:07,978 ‫- تو ازم محافظت می‌کنی ‫- می‌فهمی؟ 848 00:54:08,002 --> 00:54:10,453 ‫- همیشه این کارو می‌کنی... ‫- من چه فایده‌ای دارم، 849 00:54:10,556 --> 00:54:12,213 ‫اگه نتونم این کارو بکنم؟ 850 00:54:14,802 --> 00:54:17,011 ‫هیچ فایده‌ای ندارم 851 00:54:31,295 --> 00:54:41,773 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 852 00:54:45,212 --> 00:54:46,834 ‫آره 853 00:54:46,938 --> 00:54:49,250 ‫آره، رسیدم 854 00:54:49,354 --> 00:54:51,597 پشتِ درم، آره 855 00:55:09,961 --> 00:55:11,686 ‫همه چی ردیفه؟ 856 00:55:11,790 --> 00:55:13,723 ‫آره 857 00:55:13,826 --> 00:55:15,621 ‫این یکی واسه توئه 858 00:55:15,725 --> 00:55:19,556 ‫اون یکی: واسه حمل و نقل، ‫هویتِ جدید و مدارک. 859 00:55:19,660 --> 00:55:23,457 ‫سومی هم وقتی که جای امنی مستقر شد ‫به دستت می‌رسه 860 00:55:23,560 --> 00:55:26,598 ‫باشه؟ یه زندگیِ جدید پاک 861 00:55:26,701 --> 00:55:30,084 ‫برام خنده‌داره، رومن، می‌دونی؟ 862 00:55:30,188 --> 00:55:31,568 ‫طنزِ تلخی که توش نهفته‌ست 863 00:55:33,122 --> 00:55:36,642 ‫سعی داری برای کنستانتین نجاتش بدی ‫ولی به من تحویلش میدی 864 00:55:41,889 --> 00:55:43,028 ‫خواهش می‌کنم 865 00:55:43,132 --> 00:55:46,514 ‫هیچ زندگی پاکی در کار نیست 866 00:55:48,240 --> 00:55:51,519 ‫برای امثال ما نیست 867 00:55:52,313 --> 00:55:54,108 ‫قطعاً برای آیریس نیست 868 00:55:55,972 --> 00:55:58,492 ‫کنستانتین خیلی قبل از من آلوده‌اش کرد 869 00:56:01,702 --> 00:56:04,808 ‫و حالا دنبال عفو و آمرزشه یا چی؟ 870 00:56:04,912 --> 00:56:06,500 ‫فقط تمومش کن 871 00:56:06,603 --> 00:56:08,364 ‫فقط تمومش کن 872 00:56:08,467 --> 00:56:11,712 ‫از قضاوتِ خدا می‌ترسه... 873 00:56:11,815 --> 00:56:14,991 ‫- تمومش کن لعنتی ‫- یا از قضاوتِ من؟ 874 00:56:15,095 --> 00:56:17,649 ‫مایلو 875 00:56:17,752 --> 00:56:20,893 ‫متأسفم، رومن، ‫یه مدت زنده لازمت دارم. 876 00:56:24,408 --> 00:56:30,458 ‫« ترجمه از سینـا صداقت » ‫.:: SinCities ::. 877 00:56:30,482 --> 00:56:40,482 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::.